-
A megnevezés mániájaAz osztrák Thomas Bernhard (1931-1989) az
elmúlt évtizedekegyik legnagyobb írója volt. A hollandiai
Maastrichtben született,gyermekkorát a bajorországi Traunsteinben
és Salzburgban töltötte.Gimnáziumi tanulmányait félbehagyta, és
elment kereskedősegéd-nek. Közben Salzburgban zenét tanult. Súlyos
betegség tetőzte beifjúkori hányódását. Minderről dosztojevszkiji
tónusú és mélységűönéletrajzi regényciklust írt, amely külön
fejezetet alkot prózaíróimunkásságában, és amelynek öt kötete
1975-től 1982-ig jelent meg.Személyes nyomorúságának és
szenvedéseinek hátterében sötétképet fest itt az osztrák
nácizmusról, klerikalizmusról és provincializ-musról. Ausztriával
egész életében hadilábon állott. Szinte mindenművében vad
kirohanásokat intézett az osztrák viszonyok ellen, éle-teutolsó
évtizedében azonban már olyan nagy volt az írói
respektusavilágszerte, hogy fogcsikorgatva az osztrák állam is
elismerte. Bern-hard ekkor már felváltva egy alpesi falu magányában
és Bécsben élt.Végrendeletében még utoljára ismét odavágott:
megtiltotta, hogyműveit osztrák kiadók kiadhassák, színműveit
osztrák színpadokonelőadhassák.
Valójában Ausztria Bernhard számára csak az őrjítően abszurd
vi-lág paradigmatikus esete volt. Rögeszmés hősei az egész
modernemberi létezés nevetséges képtelenségével és
értelmetlenségévelkerülnek szembe, az hajszolja őket minduntalan
eszelős tevékeny-ségekbe. Általában megszállottan jegyzetelnek vagy
monologizál-nak. A bernhardi szöveg, akár prózai, akár drámai, e
végtelen ésmégis töredékes szóáradatot idézi vagy szólaltatja meg
közvetlenül. Aszüntelen beszéd ideig-óráig menedéknek tűnik a semmi
ásítóüressége elől. Am végül éppen a megnevezés, a rögzítés, a
mara-déktalanul teljes és tökéletes kifejezés mániája sodorja őket
az őrületfelé.
Pályája kezdetén Bernhard verset és prózát írt. 1963-ban
jelentmeg első nagy műve, a Fagycímű regény, amely A mészégető
(1970)című további regényével és legfontosabb elbeszéléseivel
együtt ma-gyarul is olvasható. Ezeken kívül azonban Bernhard még
vagy tucatnyiprózai művet publikált, amelyek közt különleges
remeklések akadnak.
Ám ahogy prózáját, úgy drámáit is csak kevéssé ismerik nálunk.
Ahetvenes évek elején kezdett Bernhard drámákat írni, és
ezekettöbbnyire a Salzburgi Ünnepi Játékokon mutatták be. E
drámákdomináns kifejező eszköze kezdettől fogva a monológ volt
-nyilvánvalóan a prózai monológ rendszeres használata vezette
elBernhardot a drámához. Míg azonban a prózában a főhős
monológjaáltalában függő beszédben, idézetként hangzik el, a drámai
főhősközvetlenül monologizál. Két évtizeden át évente állt elő
Bernhardlegalább egy darabbal, és ezek közül az 1985-ben bemutatott
Aszínházcsináló kétségkívül a legbravúrosabbak,
legkísértetiesebbekegyike. Minta Bernhard-darabok nagy részének,
ennek azősbemutatóját is Claus Peymann rendezte, mégpedig szintén
aSalzburgi Ünnepi Játékokon, és ezt az elő-adást játszották
aztánévekig a bécsi Burgtheaterben, amelynek éppen ez idő tájt
lettPeymann az igazgató-főrendezője.
A színházcsináló egy kétszáznyolcvan lakosú, isten háta
mögöttiosztrák falu vendégfogadójának tánctermében játszódik. Itt
készülelő-adni A Történelem Kereke című, grandiózus
világdrámájátvándor-színtársulatával Bruscon, a színházcsináló. A
társulatmindössze négytagú, az író-rendező-színész színházcsinálón
kívülfeleségéből, fiából és lányából áll. Míg előző
állomásukon,Gaspolishofenben a Történelem Kereke állítólag
frenetikus sikertaratott, itt, a színházcsináló részéről mindig
mélységes undorralkiejtett, Utzbach nevű faluban váratlan és
őrjítően művészetellenesnehézségek merülnek fel: Brusconnak, aki
Shakespeare és Voltaireegyenrangú társának tekinti magát, terembért
kellene fizetnie, atáncterem mocskos és nyirkos, az előadás napján,
kedden mindigmindenki véreshurka-készítéssel van elfoglalva a
faluban, ésegyáltalán nem biztos, hogy a tűzoltóparancs-
nok engedélyezi a vészvilágítás kikapcsolását a darab
fináléjában,márpedig Bruscon „emberiségkomédiája" csakis abszolút
sötétség-ben végződhet. A szereplők sem eszményiek: a feleség
slafrokbanjár-kel mélabúsan és egyfolytában köhög, a lány buta,
sunyi és dilet-táns, a fiú pedig, bár szolgálatkész és alázatos, de
éppen törött karú,azonkívül ütődött.
Végül mikor Bruscon zsarnokoskodó, zsémbelő, önnön
nagyságáthirdető, hengerlő monológjai után mégiscsak kezdődhetnék
az elő-adás, s még kellő számú néző is összegyűlik, vihar tör ki,
zuhog az eső,villám csapkod, kialszik a villany, tűz üt ki, és a
közönség pánikszerűenmenekül. Egyfelől a kívánt abszolút sötétség,
másfelől a társulat gro-teszk, mégis megindító csődje.
A színházcsinálót megkülönbözteti Bernhard többi logo- és
megalo-mániás öregemberétől, hogy ő színész, egy kolosszális
ripacs, olyan szél-hámos, aki soha nem fog lebukni, mert legfőbb
áldozata önmaga. Hazu-dik, mert ez a mestersége, és az emberek, már
amennyire egyáltalán kite-lik tőlük, hisznek neki, mert kell nekik
a színház hazugsága. Ugyanakkor aszínházcsinálót, aki égbekiáltó
önteltségében és ripacsságában is érzé-keny művész, a többi
Bernhard-hőshöz hasonlóan szintén szorongatja aSemmi, és
végeérhetetlen svádája ennek elfedésére is szolgál.
Györffy Miklós
Thomas BernhardA SZÍNHÁZCSINÁLÓGyörffy Miklós fordítása
Szereplők
BRUSCON, színházcsinálóBRUSCONNÉ, színházcsinálónéFERRUCCIO, a
fiukSARAH, a lányukVENDÉGLŐSVENDÉGLŐSNÉERNA, a lányuk
A Fekete Szarvas vendéglő Utzbachban. Táncterem
ELSŐ JELENET
Délután három óra. Belép Bruscor, a színházcsináló és a
Vendéglős
BRUSCON (széleskarimájú kalapban, bokáig érő kabátban és bottal
a kezé-ben)Hogy ittebben az áporodott légkörbenMintha csak
sejtettem volna(Felkiált)Én az állami színészÚristen
még vizelés céljábólse tettem be a lábam ilyen vendéglőkbeÉs
most itt játsszam el művem aTörténelem Kerekét
(Tesz néhány lépést jobbra)
-
Fekete SzarvasNo igenmintha megállott volna az idő(Tesz néhány
lépést balra, majd a Vendéglőshöz fordulva)Mintha nem tudta
volnahogy ma ide érkezünk(Körülnéz)Vigasztalan(Körülnéz)Abszolút
kulturálatlanságvigasztalan(Le akar ülni, de nincs szék az
emelvényen; a Vendég-lőshöz)
UtzbachUtzbach mint ButzbachBruscon állami színészUtzbachbanAz
én komédiám ebben az Utzbachban(Körülnéz)Fekete szarvasno
perszeMicsoda fülledtségZivatar előtti fülledtségTöbb se kell ennek
az érzékeny léleknekebben az érzékeny testben(Hirtelen
felfortyanva)Hát nincs itt maguknak még egy székük se
A Vendéglős széket hoz, Bruscon leül
VENDÉGLŐS Metélttésztaleves azt mondtaBRUSCON Természetesen
Metélttésztalevesaz egyetlenamit itt meg lehet enni Dene legyen
túl zsírosfolyton ezek az óriási zsírcseppek a levesbenmég a
metélttésztalevesben isa vidék üli a diadalát(Kinyújtja a
lábát)Gaspoltshofenbenhatalmas sikerünk voltgrandiózusa körülmények
eszményiek(Körülnéz)Mondta már Sarah lányom magánakhogy szükségem
van egymásodik fejpárnáraÉspedig lószőrrel tömött párnáraDe ugye ez
nem okoz gondot magánakhogy lószőrpárnát szerezzen nekem
VENDÉGLŐS A lószőrpárna már az ágyban van azágy pedig
megvetve
BRUSCON Az ágy már megvetveAzt mondjaaz ágy már meg van
vetve(Körülnéz)A teóriáknem vágnak egybe a praxissalHány lakos mit
mondott
VENDÉGLŐS KétszáznyolcvanBRUSCON Kétszáznyolcvan
TörpeközségHogy mi minden
létezikGaspoltshofenbennyolcszázharminc nézőnk voltennyi
fizetővalósággal tomboló tapsviharHa tudtam volnahogy ennek aennek
a
VENDÉGLŐS UtzbachBRUSCON Hogy ennek az Utzbachnak
csak kétszáznyolcvan lakosa vanÖreg emberek
akik se nem látnakse nem hallanak (AVendéglőshöz)A Történelem
Kerekeaz emberiség komédiája(Széttárja a karját, amennyire csak
tudja)Fellépnek benneCaesar Napóleon Churchillez azonban nem
jelenti azthogy a női nemrosszul jár benneAlapjában véveaz egész
turnénmáson se élek már mint
metélttésztalevesenGaspoltshofenbenegész rendkívülien finom
voltSzinte semmi zsírcsepp(Körülnéz)És természetesendöntő szerepet
játszikMetternich a komédiámbanamely valójábantragédiamint majd
látni fogják
A Vendéglős kezdi az asztalokat a falhoz tolni
Minden dolog természete azhogy nem az amiTurnéra megyünkde
valójában csapdába lépünkúgyszólván színházi csapdába(Hirtelen
ráförmedve a Vendéglősre)Volt mára tűzoltóparancsnoknála
vészvilágítás miattMint mondottama komédiám végén
tökéletesensötétnek kell lennia vészfénynek is ki kell
aludniatökéletes sötétségabszolút sötétségvan a komédiám végénha
nincs abszolút sötétségA Történelem Kereke agyon van ütveHa nem
alszik ki a vészvilágításéppen az ellenkezőjérefordul a
komédiámGaspoltshofenbeneloltották a vészvilágítástFrankenmarktban
ismég az lnn menti Riedben ispedig az a legostobább helyek
egyikének hírében állMondja meg a tűzoltóparancsnoknakhogy én
Bruscon vagyokBruscon az állami színészaki Berlinben a Faustotés
Zürichben Mefisztót játszottaA tűzoltók csökönyösekstatisztika
bizonyítjahogy évente több bajt csinálnakmint bárki másHa kigyullad
egy épületa tűzoltók semmisítik meg végképpEz a fülledtség(Félig
kigombolja a kabátját)Másrészt megfázom haleveszem a
kabátomatSzüntelen köhögés kínoztorokfájás gyötörverítékben
úszom
A Vendéglős ki akar nyitni egy ablakot
(Magasra emelt bottal ráreccsen)
-
Mit képzelhiszen akkor itt állok a huzatban
(Összehúzza magát)Ez az undorító bűzÉrdemes még disznót
hizlalni
A Vendéglős becsukja az ablakot
Vagy ez csak a vendéglősök perverzitásaMindenütt ez a
disznóbűzEgyik disznóhizlalda a másik utánMondhatom más sincs
errefelémint disznóhizlaldákés templomok
(Nyög)és nácik
(Hátradől és lehunyja a szemét)Ha nem engedik meghogy eloltsuk a
vészfénytnem játszunk(Felegyenesedik)Ez a helység Isten
büntetéseEzért jártam az akadémiákras tüntettek kiaz aranyszalagos
kereszttel
(A fejéhez kap)Agathe óva intett
(Feláll, körülnéz)A katasztrófának egyszer be kellett
következnieHa tiszta fejjel gondolkodunkmeg kell ölnünk magunkat(Az
emelvény közepére áll és a botját olyan magasra nyújtja,amennyire
csak bírja. A mennyezet felé meredve)Utzbach(Leengedi a karját, és
öt lépést tesz jobbra, aztán tíz lépéstbalra, felmérve a színpadot.
Megállva)Gaspoltshofenbensem volt nagyobb a színpadAz lnn menti
Riedbenkét méterrel szélesebb voltde inkább ne lett volna
(A Vendéglőshöz)Tudja nem is annyiranekem katasztrofálismint a
feleségemnekő allergiás a disznóbűzremivel rossz a tüdeje alegjobb
levegőn isnehézségekkel küszködikVégtére isfélórás beszédet
kellintéznie Róma népéhezés egy árva szót sem hagyhat el
belőle(Köhécsel)Itt minden szó port kavarés akkor még ez az ördögi
szövega komédiámé(Belekiált a terembe)Sajnálom excellenciás uram(A
Vendéglőshöz)Többé-kevésbéteremtési komédiahogy azt ne mondjamaz
évszázad műve
(Belekiált a terembe)Calabriakész nevetségnem vitás öregkori
műOlvasott rólaCsupa badarságmint minden az újságokbanaz
inkompetencia firkászai(Lehajol és jobb kezével az emelvény
padlóját vizsgálgatja)De egyikük sem rántotta
lekvalifikálatlanok
de egyikük sem rántotta le
(Feláll)A feleségemetszüntelenül fejfájás kínozzanekem a
vesémmel van bajom
(Megint lehajol, és ismét megvizsgálja az emelvénypadlóját)Csak
le ne szakadjon alattunk Gaspoltshofenbenúj volt a padlóez viszont
itt korhadt és mállikNem szokás már táncolni itt(Keservesen
fölemelkedik)Nem szokás már táncolni ezen a pódiumonNem úgy
festmintha az utóbbi időbentáncolt volna valaki ezen a pódiumonDe
hiszen itt már csak öreg emberek vannakazok nem táncolnakévtizedek
óta nem láttak már ezek a deszkákszínjátszást
(A Vendéglőshöz)Kérem hozza fel az egyik asztalta
pódiumraDíszletünka nullával egyenlőa legeslegegyszerűbbhárom
paravánennyi az egészés egy portál
A Vendéglős felviszi az egyik asztalt az emelvényre
Mint láthattaegyetlen ládával utazunkmeg egy ruháskosárral
ezmindenOdaOda állítsa az asztaltA fényviszonyoka döntőek
A Vendéglős Bruscon mellé állítja az asztalt. Bruscon a botjával
jelzi, hogy eléjeállítsa, a Vendéglős engedelmeskedik Bruscon
utasításának
A fantáziánkat sőt a szellemünket isminduntalan helyre kell
igazítanunk avégén már sem-ni sem jóÁllítsa az asztalt oda
(Mutatja, hová kell állítani az asztalt)
A Vendéglős odaállítja az asztalt
Igenitt jó helyen van az asztalpillanatnyilag
legalábbispillanatnyilag(Hátradől)Fantáziamágia
Megint fölegyenesedik, miközben a Vendéglős visszatolja az
asztalokat a te-rem falához
(A Vendéglőshöz)Ismeri Sankt RadegundotHol van
VENDÉGLŐS Tíz kilométerre innenBRUSCON Tíz kilométerre
IgazánÍgy gondoltam éri isTíz kilométerre azt mondja
VENDÉGLŐS Tíz kilométerreBRUSCON Leütöttek ott engem
ezerkilencszáznegyvennégybenleütött egy hentessegéd
-
aki összetévesztett egy gyertyaöntővelaz pedig állítólag
mattighofeni voltAzóta vannakezek a vállfájásaimamelyek
megkeserítik létezésemetmely e közjáték nélkül is épp elég
keservesNegyven év múlt el e bűncselekmény ótaMég diák voltam
akkorszínháztörténetet tanultamCsak azt ne higgye hogyvalami
egyetemen nemautodidakta voltamFogalmam sincs márhogy kerültem erre
a környékreés Sankt Radegundban leütöttekez pedig a vég is lehetett
volna(Lenéz a padlóra)extra hosszú nadrágotviseltem akkorés
vászonsapkát a fejemen Ahaszonsapkámnak hívtammert rájöttem hamar
hogyhasznomra válikha ebben a sapkában gondolkodomHa világos
gondolatokat akartamföltettem ezt a sapkátamelyet anyai
nagyapámtólörököltemÉs képzelje csak ela nagyvárosban se tudtam
mára nagyapám e vászonsapkája nélkül gondolkodnilegalábbis nem
olyan világosanahogy kell és ahogy elvemmé tettemvégül már
egyfolytában a fejemen volt ez a vászonsapkaamíg csak dolgoztam a
komédiámonHa leveszem a sapkámvége a komédiámnakfolyton ez járt a
fejembenés nem is vettem le kilenc évigamíg csak írtam a
komédiámata történelmünknek ezt a bizonyos kerekétMegmondom
magánakha a vészfényt nem kapcsolják kinem játszunk szó sem lehet
rólaMicsoda alakokezek a tűzoltóparancsnokokVoltaképp nevetséges
hogy ittebben aebben a
VENDÉGLŐS UtzbachBRUSCON Ebben az Utzbachban
van egyáltalán tűzoltóparancsnokmég ebben az odúban isMár
megbocsássonhogy odúnak nevezem ezt a helységetmelyet maga
bizonyára nagyra tartszóval hogy van még itt is
tűzoltóparancsnokaki megtilthatjahogy öt percrekikapcsolják a
vészvilágítástCsakugyan öt percre mindösszeannyi ideig kell
sötétnek lennie a komédiám végén
Ez még az Inn menti Riedben sem voltvita tárgyaEgyre gyöngül a
fényvégül már alig égvégül teljesen kialsziktermészetesen a
vészfény isA komédiám tetőpontja ezaz abszolút sötétség ez
afeltételehogy ne forduljon az ellenkezőjére(A székével szorosan az
asztalhoz húzódik)Churchill felébreda halála előtti éjszakán
és már csak az Elba szót mondogatjaerre lesz aztán
koromsötétKülönben Ferruccio a fiamfenomenális ChurchillFerruccio
értitudniillik Busoni tisztelője vagyok(Feláll és dobbant a padlón)
ASztálinnal való jelenetébenChurchill dobbant a padlónvégzetes
lenneha nem bírná ki a padló Anézők elkerülhetetlenülhahotázásban
törnének kiez azonban agyonütné a komédiámat(Még egyszer dobbant a
padlón)Gaspoltshofenbenolyan hévvel dobbantott a fiam a padlónhogy
térdigbeszakadta lábaaz előadás azonban nem szakadt félbeKis szünet
támadt csupánén mint Sztálinelmondtam egyszerűen egy
szövegetamelyet eredetileg töröltünkazután fölemeltem a
fiamatfölemeltem tehát Churchilltés kivittem a színrőlinkább
vonszoltam mint vittemez óriási tapsot aratott(Elmegy a bal oldali
falig és megfordul)ShakespeareVoltaireés én(Három lépést tesz az
emelvényközepe felé, és lenéz a te-remre)Éppen készülökolaszra
fordítania komédiámmondhatom uram nem valami könnyűLehetőleg akkor
már mindjártfranciára ismely nyelvbe különben szerelmes vagyokA
Történelem Kereke Itáliánakugyanúgy megfelel mint
Franciaországnakfőképpen a franciáknak íródott Ittmi most csak
kipróbáljukkibontjuk a héjábóltökéletesítjük magunkatAttól tartok A
Történelem KerekénekItáliában nagyobb sikere leszmint
Franciaországban(A jobb oldali falhoz megy, és mindkét kezével
rátenyerel) Adarabom eszméjemár Le Havre-ban megvoltott ismerkedtem
meg a feleségemmelMondhatni amolyan tengerparti
ismeretségAtlanti-parti ismeretség(A magasba lendíti a botját és
belekiált a terembe)Bertrandön vétkezik(Leengedi a botot)Mindent
elnyelitt a nedvességMinden összeesküdöttaz emberi
hanginstrumentuma ellen(Az egyikablakhoz megy, és a kabátja ujjával
letörli a port azablakdeszkáról)Egyébként már tizennégy éves
korombanfölvázoltam ezt a komédiátMondhatni életfogytiglan üldöz ez
a téma(Még egyszer letörli a port az ablakdeszkáról)afféle
világszínházÖnzetlen gondolkodás érti(Föl/ép az emelvényre, és
megáll a közepén, tekintetével aterem felé fordulva)
-
bizonyos színházi tehetség jeleimár gyermekkorban
születettszínházi ember tudjaszínházcsinálócsapdát állít már igen
korán(Lehajol és az emelvény padlóját vizsgálgatja)Szökés
hazulrólpofonok nyaklevesekütlegek atyai részrőlTotális kölcsönös
megvetés
(Megint lehajol és az emelvény padlóját vizsgálgatja)Bizonyos
értelemben gyalázat öngyalázatEgészen lentről küzdöttem fel
magam
(Megint fölemelkedik és belekiált a terembe)Lörrachban található
a méreg Lörrachbantárolják a mérget mely kioltja az emberiség
életét (A Vendéglőshöz)Ez a Lörrach-effektusA Történelem
Kerekében uram
(Leül a székbe)Úgynevezett hatalmasságok
atűzoltóparancsnokokGaspoltshofenbennem voltak nehézségeim
(A Vendéglőshöz)Mondja meg a tűzoltóparancsnoknakhogy csak öt
percről van szó igazsorsdöntő öt percrőlMondja meg nekihogy ha a
színdarabom végénnincs öt percig abszolút sötéttönkre van téve a
színdarabomigazán mondhatomegyedüli eset volna ez az
itteni(Zsebkendővel letörli az izzadtságot a homlokáról)Nincs
kedvemvitába bocsátkoznia tűzoltóparancsnokkalcsak arról van
szóhogy egyezzék beleöt perc abszolút sötétség ötperc vészvilágítás
nélkülnevetséges
(Hátradől)Abszurd törvényekkel megkeserítikaz egész
világotlegeldugottabb zugáigHisz ebben az undok porfészekbenmég tűz
sincsen sohaitt még sosem volt tűz maga mondtanevetséges
dologragaszkodni ötpercnyi vészfényhezHogyan is törhetne ki tűzvész
ebbena nedvességbenitt ahol minden el van korhadvakérdezze csak meg
a tűzoltóparancsnoktólHogy is hívják az urat
VENDÉGLŐS AttwengerBRUSCON Attwenger
Attwenger tűzoltó úrAttwenger tűzoltóparancsnok úrMiféle
foglalkozása vanennek az Attwenger nevű tűzoltóparancsnoknak
VENDÉGLŐS BodnárBRUSCON Bodnár bodnár
Ki hinnéhogy akad még bodnárBodnár és tűzoltóparancsnokNos
menjen el hozzáés mondja meg neki ki vagyok énés mondja meg
nekihogy a családja természetesendíjtalan belépőjegyet kap
VENDÉGLŐS A bodnárnak már nincs családjaBRUSCON Szóval már nincs
neki
Akkor mondja meg nekihogy kap egy példányt a
darabombóldedikálvaBruscon dedikációjávalaki soha nem szokott
dedikálniaki eddig mindig megtagadta hadedikációt kértek
tőlevégtére is azén saját kezű aláírásomegy napon vagyont ér majdha
majd nemcsak mint színészthanem mint drámaírót isa nagy Bruscon
gyanánt tartanak számonés mondja meg nekihogy étkezhet velünk
együtta mi asztalunknál a társaságunkbanmondja csak meg nekiÉs a
családjátugyan mi vitte el
VENDÉGLŐS Villámcsapás uramKirándulni mentek Haagba ésegy bükkfa
alá álltakmindnyájan szörnyethaltakkivéve a bodnárt
BRUSCON Mégis azt tartjákkeresd a bükkfát(Hátradől, lehunyt
szemmel)Mondja csak vendéglős urammielőtt elmenne á
tűzoltóparancsnokhozrendelne nekünk a konyhánmetélttésztalevestnégy
adag metélttésztalevestha lehetségesilyenkorde ha jól láttama
felesége még e konyhában vanbelátom szokatlan dolog délután
félnégykormetélttésztalevest rendelni Itta pódiumonesszük meg a
metélttésztalevestennél az asztalnála fiám a lányom és éna
feleségemnek a szobájábanszolgálják fela metélttésztalevestszegény
még mindig sokkos állapotban vanUtzbachbizonyára bájos kis
helymondta idefelé jövetés mikor meglátta Utzbachotelájult
szegénySzínházcsináló persze ő iscsak épp nőbenUgyanakkor nem ártha
visszavonul az előadás előttmert különben nem bírja észben tartania
szövegetpercről percre kiesik a fejéből a szövegévek óta játsszuk
ugyanaztmégis mindig elfelejti még a szövegetés mindig a döntő
helyekenőrjítő uramMaga persze nem tudjamilyen nehéz észben
tartaniegy ilyen darab szövegéthát még olyan műalkotást formálni e
szövegbőlmint amilyen kétségtelenül ez a szövegNőkkel
boldogulniszinte lehetetlen színpadonfogalmuk sincs semmiről
Nemmennek el a végsőkig nemmennek pokolranem szállnak alá a színház
poklába
-
mindent csak félszívvel csinálnakkelletlenül értiEz a
kelletlenség azonbana színház halálaÁmde mire menne egy olyan
komédia mint az enyémnői szereplők nélkülszükségünk van rájukHa azt
akarjuk hogy a komédiánk kibontakozzékszükségünk van nőkreez az
igazságha mégoly keserű isHa tudná mit öltem belehogy megtanítsam
feleségemeta színjátszás legprimitívebb alapszabályairaminden elemi
dolog évekig tartó mártíriumegyrészt szükségünk van a női
szereplőkremásrészt a színház halálát jelentikAmi a nőket illetinem
szabad túl kedvesnek lennünk hozzájukmert akkor lelepleződikhogy
hazudunk nekikCsak az Odense szótnyolcezerszer kellett
kimondaniamíg el tudtam fogadni
(Egészen halkan)OdenseIgazán nagyon egyszerűAz Odense szót ilyen
halkan kimondani afeleségemnek évekre volt szüksége
hogyelfogadhatóan ki tudja mondani Másfelől úgykell bánnunk a női
szereplőkkelhogy tudjuk meddig mehetünk elmert különben hátba
támadnak bennünketsok mindent elviselnekde nem ám mindent uram
Ha kimondjuk a tenger szótnyilvánvalóan tudnunk kellmi az a
tengerez csak természetes
vagy ha a patkányméreg szótmi is a patkányméregez igazán magától
értetődik denem ám ha nőkről van szóÉvtizedekig kell őket
treníroznihogy akár csak a legegyszerűbb dolgot is megértsékHát még
milyen nehéz a dolgunk ha a sajátfeleségünkről van szó akit
úgyszólván örökreszerződtettünk Katasztrófanőkkel színházat
csinálniHa női szereplőt foglalkoztatunkúgyszólván fékpofákat
szerelünk a színházraés mindig a női szereplők azokakik megölik a
színházatmég ha nem mondjuk is ki soha nyíltanmert annál
gálánsabbak vagyunk atragikus hősnőmindig is abszurditás voltha
meggondoljuk hogy végtérea tragédia sem más mint agyrém Haőszinték
vagyunk belátjuk azt ishogy a színház maga abszurditásde ha
őszinték vagyunknem tudunk színházat csinálniés ha őszinték
vagyunksem színdarabot írni nem tudunksem eljátszani nem tudjuk a
színdarabotegyáltalán ha őszinték vagyunk semmiegyebet nem tehetünk
már mint hogymegöljük magunkatmivel azonban nem öljük meg
magunkatmert nem akarjuk megölni magunkatlegalábbis mostanáig nem
akartukmivel tehát mostanáig nem öltük meg magunkatújra meg újra
próbálkozunk a színházzal
írunk a színháznak ésjátszunk színházat hiábaez a
legabszurdabbés leghazugabb dolog a világonHogy is
ábrázolhatkirályt az a színészakinek fogalma sincs mi az, hogy
királyhogy is ábrázolhatcselédlányt a színésznőakinek fogalma sincs
mi az a cselédlányha egy állami színész királyt játszikaz csak
ízléstelenés ha egy állami színésznőcselédlányt játszikaz még
ízléstelenebbde minden színész folyton olyasmit játszikami különben
nem lehetés ami ezért ízléstelenúgyhogy minden ízléstelen a
színházban uramMivel a színészeknél ostobább emberek
nincsenekmekkora ízléstelenségha például Schopenhauert vagy Kantot
játsszákvagy ha egy állami színész Nagy Frigyest játsszavagy
mindjárt Voltaire-t játssza egy színészmindez roppant ízléstelenés
természetesen én e ténynekmindig tudatában voltamAmit színész
játszikmindig hamisegyenesen hazug jóuramés éppen ezért színházAmit
eljátszanak az hazugságde ezt szeretjük az eljátszott
hazugságotEzért írtam meg a komédiámat ígyhazugulés ezért is
játsszuk el ígyhazugulígy is fogadják behazugulHazug az íróés
hazugok a szereplőkés hazugok a nézők isés mindez együttvéve
egyetlen abszurditásnem is beszélve arrólhogy perverzitás is
egybenmelynek már évezredes a múltjaa színház évezredes
perverzitásmelynek bolondja az emberiségés azért oly megveszekedett
bolondjamert megveszekedett bolondja a hazug természeténeksehol sem
lenyűgözőbbaz ember hazug természetemint a színpadon
(Megnyalja bal mutatóujját és aztán feltartja a feje fölé.
Kisidő múlva)Ebben a teremben nem szárad meg az ember ujjaekkora
nedvességméreg a színháznakGaspoltshofenben súlya volt a
szavaimnakitt széthullik mindenösszezsugorodik mindenitt a
legrendkívülibb dologból isdilettantizmus leszAusztrialepusztultez
a helyes kifejezéslezüllöttez rá a jó szó(A Vendéglőshöz)Volt
ugyanisegy osztrák dédanyámezt tudnia kellaz lrrsiegler dédmamaDe
ez nem mond magának semmit
(Eltűnődve, mintha rajzolna valamit a padlóra)
-
Van valami tirolia lényembenvalami perverz
isAusztriagroteszkszerény képességűfogyatékosez a helyes
kifejezésbeszámíthatatlan ez amegfelelő szó MozartSchubert
ellenszenvesprepotenciaHiggye el nekem nincsebben a népben mársemmi
szeretnivalóBárhova kerülünkirigységalantas
érzületidegengyűlöletművészetgyűlöletSehol másutt nem közelítenek a
művészetbe;ekkora stupiditással(Felkiált)művészet művészet
művészethiszen itt fogalmuk sincs róla
mi azAz igazi művésztsárba tiporják
a hazugnak a mihasznánakbezzeg mind nyalják a talpát
hajbókolnak
a sarlatánok előtt (AVendéglőshöz) Vendéglősneklenni
Utzbachbanhát az meg micsoda életItt nőtt felvagy beházasodottebbe
az Utzbachba
VENDÉGLŐS Beházasodtam Bruscon úrBRUSCON Beházasodott
és ugyan honnan házasodott beVENDÉGLŐS GaspoltshofenbőlBRUSCON
Gaspoltshofenből
Őszintén szólvaGaspoltshofen levett a lábamrólegészen más
emberekegészen más viszonyoknincs ez a disznóbűz nincsez a
trágyaártalomMondja maga szerencsétlen
miért nem maradtGaspoltshofenben
(Szünet után)Egy nő miattebbe az Utzbachba jönni
(Szünet után)Gaspoltshofenben valószínűlegjobban ki tudott volna
bontakozniKi tudjade hát nem maradt más választása
A nő képes elcsalni a férfita legszebb vidékrőla legocsmányabb
odúbaItt mindentől megbetegszik az embergusztustalan minden korcs
mindenA gyerekeknek mind angolkóros a hangjukCsüggesztő
mindenlankasztóporig sújtóEs mikor jött ide
VENDÉGLŐS NegyvenhatbanBRUSCON Negyvenhatban
Végzetesvégzetes
VENDÉGLŐS Gaspoltshofenbennem volt megélhetésemapám halála
után
BRUSCON Megélhetési gondokaz apa korai elvesztése(Kérdőn)És az
anyja él
A Vendéglős a fejét rázza
Mi vitte elVENDÉGLŐS A vendéglátó szakmaBRUSCON A vendéglátó
szakmaVENDÉGLŐS Pedig tehermentes volt
Béreltünk egy kávémérést
BRUSCON (felkiált)Bérlősors istenemnincs tragikusabbmint a
bérlősorshát még a vendéglátásbanBérlőnek lenni a vendéglátásbanez
kivétel nélkülmindig sorscsapás
VENDÉGLŐS Nyolcan voltunk fiúkés még három leányhárom ágyra
ennyiena nyirkos és hideg pincében
BRUSCON Így hát nem maradt más választása mint
beházasodni a vendéglátásba (Felállés tesz néhány lépésta
Vendéglőshöz, botját nekiszegezve)Lehetséges hogy Utzbach volt
amenekvés önnek
VENDÉGLŐS Úgy vanBRUSCON Ez a rémséges Utzbach
ahol én már másnap belehalnéka katolikus depresszióba ez
volt
önnek a menekvés (Körülnéz)Ez az építészeti képtelenségez a
falförtelemez a mennyezetszörnyűségezek az undorító ajtók és
ablakokez az abszolút ízléstelenségez tette lehetővé önnek a
további létezést
(Ismét leül)gyakran föltesszük magunknak a kérdéstmi vagyunk-e
őrültek
vagy a világ(Elgondolkodva)Vendéglősnek í r n i Utzbachbanha ez
nem őrülettotális őrület
(Belekiáltja a terembe)Minden időklegtotálisabb őrületeAki
létezikbeletörődött a létezésbeaki elbeletörődött az életbeNem
lehet olyan nevetséges a szerepamelyet eljátszunkhogy el ne
játsszuk
(Az ablakokra néz)Vannak függönyeinkamelyek abszolút befednek
minden ablakotspeciális függönyeinka rosenheimi Kleoper
cégnélcsináltattuk őketKöltségtétel nyolcvanezerde e speciális
függönyök nélkülkomédiánkról szó sem lehetneSpeciális kampónk is
vannakszínházi poggyászunkbanezeket a speciális kampókatminden
falba be tudjuk verni
-
akármilyen fallal van dolgunkmi a kampóinkat bele tudjuk
verniVilágításunkegy speciális recklinghauseni gyárból valóElőnyünk
az ishogy egyetlen kocsival utazunkés ez a kocsi nem éppen
kényelmetlen
(Lenéz a földre)EredetilegAgathévela feleségemmel tudniillik
sétálni akartam egyetjárni egy-két órátde hiszen itt még sétálni
sem lehetbármerre indul az emberhegynek fel visz az út bármerrenéz
csak rútságot lát Úgyhogyazt gondoltukegyszerűen csak rendelünk egy
metélttésztalevestés elüldögélünk a vendéglőbende hát zárva volt az
ebédlőa kerthelyiségben pedig kibírhatatlan a disznóbűzMintha
bizony nem tudták volnahogy ma érkezünkholott nagyon is jól
tudtákÉs hogy csak kitartó kopogtatásranyitottak ajtótperverz módon
példátlan esetHa pedig ilyen fülledt a levegőmég a vágott hús is
bűzlikMásrészt előnye is van annakha olyan fogadóban száll meg az
emberamely hússzék egyben(A Vendéglöshöz)Nem hinnémhogy ilyen
körülmények közöttlehetne szellőztetni itt hakinyitjuk az ablakokat
végünkvanMikor etetik a disznókat
VENDÉGLŐS Fél hatkorBRUSCON Szokás szerint fél hatkor
Ez nem problémaMattighofenbenmint mondták egy haláleset miattfél
kilenckor etették a disznókatés az éhes disznók szétröfögtek
mindenta disznóröfögés tönkretette az egész darabotMár-már azon
voltunk hogy abbahagyjukde aztán úgy döntöttünkhogy játsszunk
továbbA tetőponton mindent rombadöntötta disznóröfögésŐszintén
szólva mindegy volt nekemNem mondhatnámhogy Mattighofenben fűtött a
küldetéstudatAzt hiszem az emberek ott csak azért jöttek el a
színházunkbahogy hűsöljenek egy kicsitmert éppen olyan fülledt nap
volt mint ez a maiRövidített volt a mattighofeni változattöröltük
az Einstein-jelenetetmindent amit az atombombárólmondanak a
darabombanigaz alapvető dolgokatMattighofenben megjárta e jelenet
nélkül iskihagytam különbenazt a jelenetet isamelyben Napóleon jót
mulat a szász királyonbár ez roppant nehézségeket okozott a
feleségemnekA nők nem olyan hajlékonyak mint miesetlen nehézkes
lényekTermészetesen ez nagy törés volt a drámámbande azért tomboló
siker fogadtaráadásképp Mattighofenben kaptunkegy kerek sajtota
feleségem azonban nem eszik sajtot
én magam sem kedvelem a sajtot agyerekeim pedig irtóznak a
sajttólígy csak hurcoljuk magunkkal ezt az óriási sajtkarikátcsak
akad majd valaki aki átveszi Negyvenháromkilónyi ez a sajtkarika
Alaposan nyomja a hátsótengelyt Különben Sarah a sofőrünkmert
Ferrucciónak eltörött a karjaZwicklettbenlezuhant a fiam az első
emeletrőlmikor toalettre készült mennifatális félrelépés
történtmely akár halálos is lehetett volnagyermekeim azonban igen
hajlékonyakPersze itt is a házon kívül vanaz árnyékszékA
feleségemtől igazán nem kívánhatomhogy a házon kívül végezze el a
dolgátEzért arra kéremállítson be a szobába két
fazekatMájgombóclevesvagy metélttésztalevesez volt mindig a
kérdésmígnem véglegesena metélttésztaleves mellett döntöttemHa
délután májgombóclevest eszünkeste nem tudunk színházat játszani
ahas fölszívja az energiákatés kiüríti a fejetA felesége oly
furcsamód hallgatag voltmikor ajtót nyitott nekünkÉpphogy csak
üdvözöltbelátom nincs ennél barátságtalanabb környékde egy röpke
barátságos üdvözlet mindig jólesika jövevénynekMinél lejjebb
megyünk a Duna menténannál barátságtalanabb a légkörfülledt és
barátságtalanhogy azt ne mondjam embergyűlölőGallspachban egy kis
kútvíz csobogásabecsalt bennünketegy árnyas kerthelyiségbeahol némi
ecetes hurkára támadt gusztusunkÁmde a pincérlányki az asztalunkhoz
jötta körmeit vagdostamiközben velünk beszéltÉs mikor egy ilyen
körömszilánka feleségem arcára pattantmenekülésszerűen távoztunk a
helyiségbőlHa községről községre utazik itt az emberbizony csodákat
lát uramés közben részesülhetaz osztrák vendéglátás minden
förtelmébőlŐszintén szólva Gaspoltshofenben nem is aközönség bűvölt
elés nem is azhogy egész káprázatosan játszottunkhanem
egyes-egyedül az a tényhogy fehér abrosszal terítettek nekünkholott
különben mindig csakmocskos és ragacsos műanyagfecnikentálalják
elénk az ételtUtazni ezen a környéken az mindencsak nem
étvágygerjesztőTöbbnyire még a metélttésztalevesemet iscsukott
szemmel kanalazomnoha valójában szinte mindig élvezettelUgyan ne
vonjon már kínpadraés tudakolja megitt és most tálalnának-e nekünk
metélttésztalevestmely úgyszólván létfeltételező levesünk
A Vendéglős kimegy
Bodnár és tűzoltókapitány
-
Micsoda komikus alakokülnek a hatalom emeltyűinéla
legnevetségesebba legnagyszerűbbet buktatja meg
(Körülnéz)UndorítóHa Agathe ezt meglátjaMocsok és bűz
mindenütt
(Végignéz a falakon)és itt vannak ezek a ronda
reprodukciókezeknek mind el kell tűnniükezek alatt a reprodukciók
alatt nem játszomMegöli a szellemet ez a teremTerembérkacagnom
kellCsak nem fog Bruscon terembért fizetniegy ilyen disznóólért
(Megfordul, hátranéz)Caesar felléphet onnan hátulrólde Napóleon
elől balról nem azitt nem megyDe a Caesar-Napóleon-jelenetetnem
törölhetemLehet hogy megtennéHitler nélkülNemitt nemHitler nélkül
itt nem megy
(Jobbra néz)Akkor kijön Sarahés azt mondja Lajosnak mi jut
eszedbemire Ferruccio Ez sértéshiszen nem rá lövökEzt esetleg
kihagyhatnánkegyáltalában mindentami a szerelemre vonatkozik
aszerelmet elhagyhatnánkDe teljesen mégsem lehetne
elhagyniAlapjában véve minden egyformán fontosA Történelem
Kerekében minden egyformán fontosGaspoltshofenben nem nagyon
igyekeztekmert azt mondtamGaspoltshofen buta embereknek való
helyemberiség-elbutulásnem kellett volna ezt mondanommert erre
mindjárt olyan rosszul játszottakamilyen rosszul még sohaUtzbachban
még rosszabbul fognak játszaniha megmondommit gondolok Utzbachról
Dehiszen látják maguk ismilyen ez az Utzbachszegény Agathemásrészt
egyáltalán nem sajnálom
A nő csinálja a színházat Aférfi maga a színházA nők csinálják a
színházatez a problémaAlapjában véve tehetségtelen gyermekekerről
van szósemmit sem fogadtak bemindent elmondtamsemmit sem
hallottakmindent megmutattamsemmit sem láttakMondhat az apa amit
csak akarmindhiábaAz anya elront mindentamit az apa létrehozott(Az
emelvény padlóját nézi)debilis fiútöbbé-kevésbébuta leány
(Az ablak felé néz)magát folyton mellőzöttnek érző
őrületbe kergető feleséga proletariátus
lermékeproletariátusproduktumHiszen én nem akartamezt a turnétén
mindvégig elleneztem ezt a turnétde mivel folytor gyötörtazzal a
falusi jólevegőjévelvégül is engedtemA tüdőbetegek nehéz
emberekszinte kibírhatatlanokúgyszólván ura kodnak a világonaz
aljasság fanatikusaiAz a falusi jólevegőazt szívhatnánk a turnénezt
hajtogatta folytonés közben mást sem érezni csak bűztés az
állapotamég sosem volt olyan rossz mint mostAz orvos is azt
mondtamenjen turnéra a feleségévelAz orvosok mind idióták
csakelnézzük nekikha a karmaik közt vagyunkde mind idiótákEngedtem
turnéra mentünk undorítójellemgyengeség részemről Előadni
ATörténelem Kerekét ez többé-kevésbé annyi mint disznók elégyöngyöt
szórni Ha Kölnben adtamvolna elő vagy tőlem akárBochumban a Rajna
vagy a Ruhrmentén minden jobbra fordult volnaÍgy azonban
tönkretettem a művemCsak elhitettem magammal mindentUtzbach mint
EutzbachFélig elfoszlott ágyneműszakadt műanyagfüggönyökkilátás a
disznoólraCsak ne láttam volnaaz ezernyi vérpacnit a falakon
aleütött szúnyogok nyomaitKapott is tőle hidegrázástAgathe
mondtamcsak nem megbetegedniittebben aebben az
UtzbachbanHomlokcsókElbánni mindennel mondtam
(Feszesen kihúzza magát, mikor ismét belép aVendéglős)Van esélya
metélttésztalevesre
VENDÉGLŐS Már készíti a feleségemÁmbár szükség volna rá a
hurkatöltésnél
BRUSCON A hurkatöltésnélVENDÉGLŐS Ma véres hurka napja
vanBRUSCON Véres hurka napja
véres hurka napjavan ennek valami értelme
VENDÉGLŐS Ezen a napon készítik a véres hurkátBRUSCON Véres
hurka napja
Es pont ma vanitt véres hurka napja
VENDÉGLŐS A metélttésztaleves elkészítéseigazán nem tart
soká
BRUSCON Nem tart sokáVENDÉGLŐS Majd jön Erna
hogy összeseperjenBRUSCON Jön Erna
Ernaki az az Erna
VENDÉGLŐS A lányom
-
BRUSCON AhaVENDÉGLŐS (behozott néhány széket és most fölállítja
őket a terem
végében)Véres hurka napján mindnyájunknakegyütt kell
dolgozni
BRUSCON ÉrtemSzóval ez számunkranem éppen szerencsés nap
VENDÉGLŐS Egyikünknek semVéres hurka napjánáltalában nem érünk
rá
BRUSCON Általábannem érnek rávéres hurka napján
VENDÉGLŐS De ez nem tesz semmitBRUSCON Semmit
nem tesz semmitMinden héten vanvéres hurka napja
VENDÉGLŐS Minden kedden(Széthúz egy függönyt, majd mindjárt le
is szakítjamindenestül és a padlóra dobja)
BRUSCON Hiszen ezek mind tönkre vannak menve ezek afüggönyök(A
mennyezetre néz)Csupa repedés a mennyezet
VENDÉGLŐS Több mint negyven évenem festettek
BRUSCON Értem(A reprodukcióra néz)és ezek a képek ezek a
tájképekhiszen ezek már csak ocsmány foltoküveggel lefedveEzeket a
képeket le kell szedniilyen ocsmány képek társaságában nem tudok
játszani(Egy bizonyos reprodukciót néz) Csak nem egy Hitler-kép ez
itt
VENDÉGLŐS DehogynemBRUSCON (kérdőn)
És ez mindig is itt lógottVENDÉGLŐS Hát perszeBRUSCON
(kérdőn)
Évtizedek ótaVENDÉGLŐS Hát perszeBRUSCON Alaposan szemügyre kell
venni
hogy látsszék Hitler van rajtaannyira elpiszkolódott
VENDÉGLŐS Eddig még ezensenki sem ütközött meg
BRUSCON Senki sem ütközött megHa városi emberekkel beszél
többé-kevésbé szabatosan fejezi ki magátlegalábbis törekszik erreez
nagyon dicséretes egyrésztmásrésztAz én darabomban is fellép
Hitlertalálkozik Napóleonnalés koccint Roosevelttel az
ObersalzbergenHa nem törlöm ma este ezt a jelenetet afalon maradhat
a Hitler-kép nem ishatna rosszulGoethe majd megfúl a köhögéstőlmire
Kierkegaard kiviszi a szalonbólbelépett ugyanis Hitler és
NapóleonKierkegaarda nagy dánaki a Vagy-vagyot írtapersze ez önnek
nem mond semmit(Kimerülten leül)Ha megérkezünk egy helyrekiderül
róla hogy eltompult hely haösszeakadunk egy emberrelkiderül róla
hogy eltompult ember(A Vendéglőshöz, suttogva)Ez egy minden ízében
eltompult állam
amelyet minden ízükben eltompult embereknépesítenek beMindegy
hogy kivel beszélünkkiderül rólahogy tökfejmindegy hogy kit
hallgatunkkiderül rólahogy analfabétaazt mondja magahogy
szocialistaholott maga csak nemzetiszocialistaazt mondja magahogy
katolikusholott maga csak nemzetiszocialistaazt mondják maguk hogy
emberekholott csak idióták(Körülnéz)AusztriaÖsterreichL'AutricheÚgy
tűnik számomramintha egy pöcegödörbenvendégszerepelnénkEurópa
kelevényének vendégei lennénk(Magához inti a Vendéglőst a fülébe
súgja)Hiszen itt minden bűzlikRettentő viszontlátásuram(Megint
fennhangon)Bármerre lép az emberfelfordul a gyomraAhol erdő
voltmost kavicsgödör vanahol rét voltmost cementmű vanahol ember
voltmost náci vanés hozzá még folytonez az elektromos alpokalji
atmoszféra
amelyben az érzékeny embernekmég egyre a szélhűdéstől istartania
kellEz a turné a bizonyságAnnyit nem ér ez az országmint a
papíramelyre a prospektusait nyomják(Kimerülten)Utzbach Ez egy
összeesküvésellenemminden ellenami ér valamit(Felkiált)A művészet
csapdája uramművészetcsapda(A Vendéglőshöz)Mondja csakhetente van
véres hurka napja
VENDÉGLŐS Minden kedden véres hurka napja vanBRUSCON Minden
keddenVENDÉGLŐS (fölkapaszkodott egy ablakdeszkára, hogy leszedjen
egy
nagy pókhálót az ablakról)Minden kedden
BRUSCON Minden nap hurkanapVENDÉGLŐS Minden másnap
hurkanapBRUSCON De kedd
az mindig véres hurka napjaVENDÉGLŐS Igen
(Leugrik az ablakdeszkáról, és a pókhálót a padlóracsapja)
BRUSCON Minden kedd véres hurka napjaezt igazán tudhattam
volnaHa nem gyűlölnékminden hurkafajtátkivéve az ecetes hurkát(Fel
akar állni, de nyomban visszaül)
-
És akkor hirtelenmég a tagjaim is cserbenhagynakEz az átkozott
ZwicklettA fiam halálrazúzhatta volna magátA jobb karja gipszben
vanelőször azt gondoltamez valami szörnyű végzetde aztán láttamhogy
a fiam éppen ilyennyomorék jobb karúakat alakítHitlernek nyomorék
volt a jobb karjaNérónakmint maga is tudjaCaesarnakChurchillnek is
nyomorék volta jobb karjaaz úgynevezett csúcsuralkodóknakmind
nyomorék volt a jobb karjukFerruccio ellenben ezzel a
gipszkarralmég nagyszerűbbenjátssza ezeket az úgynevezett
csúcsuralkcdókatmint annak előtteEzeket a szerepeketmind a fiam
testére szabvaírtamaz ő antitalentumáraamint a lányomnak szánt
szerepeket isnem beszélve azokról a szerepekrőlamelyeket a
feleségem játszikgigantikus antitalentizmus uramHa komédiát
írunklegyen az akár az úgynevezett világkoméciateljességgel arra
kell hagyatkoznunkhogy dilettánsok fogják előadniantitalentumokez
már a mi sorsunkJól teszi a drámaíróha tudatában van annak a
ténynekhogy a komédiájátkizárólag antitalentumok vihetik színreha
mégoly nagy mégoly híres színészek isantitalentumokbárki aki csak
színpadra lépantitalentum mindés minél nagyszerűbbnek látszikés
minél híresebbannál visszataszítóbb az antitalentumaA tehetséges
színészolyan ritka mint seggluk az arconEzt a megállapítást
Pirandello tettede az is lehet hogy én tettemPirandellónak vannak
ilyen megállapításaide én magam is szüntelenül ilyen
megállapításokat teszekés többnyire nem tudom
én tettem-e egy bizonyos megállapítástavagy Pirandello tettenem
tudomDe hiszen így különleges tiszteletadásnak tekinthetemhogy
éppen véres hurka napjánidőt szentel nekemholott nyilván nélkülözik
a hentesnél
mint feltételezem a véreshurkatöltésnél
Bejön a nagy álarcosládával Sarah és a begipszelt jobb karú
Ferruccio
A maszkosládát oda tegyétekamoda
Odacipelik a maszkosládát, ahová Bruscon akarja
Azt mondtam oda(Mutatja a botjával)OdaNem oda oda
Fő/emelik a maszkosládát és arrébb viszik
Odaott a láda helyeodategyétek a maszkosládátoda nioda ahová
mondtam
A Vendéglős felmegy az emelvényre, és segít cipelni a
maszkosládát
De hiszen megmondtamhogy oda
Leteszik a ládát
(Hozzáér a maszkosládához)Egészen nedves ez a ládaEz árt a
maszkoknakez a fülledtez a nyirkos fülledt időjárástermészetesen
árt a maszkoknak
Ferruccio ki akarja nyitni a láda fedelének zárját, de a
gipszkezével nemboldogul
Ugyan vendéglős uram
nyissa már ki maga a ládáta fiam nyomorékképtelenkinyitni a
ládátNem volt elég hogy tökfilkómost még nyomorék is
A Vendéglős kinyitja a maszkosláda zárját
(Sarah-hoz)Hát nem látodhogy verítékben úszomhát nem látod édes
gyermekem
Sarah egy nagy kendővel letörli a verítéket apja homlokáról. A
Vendéglős fel-hajtja az álarcosláda fedelét
Miért hagytátokhogy itt üljek ilyen sokáHagytatok ülni
egyedülebben a rémséges terembenahol még fölszedek valami halálos
betegségetitt ülökmindenkitől elhagyatvaezen a kemény
székenmindössze ennek a vendéglősnek a társaságában
(A Vendéglőshöz)Láthatjaezt kapja az ember a gyermekeitőlakiket
nemzettés évtizedeken át táplált neveltezt kapja hogy magára
hagyják(Ferruccióhoz)Ez a nevetséges kartörésvégtére is nem ok
arrahogy totálisan csődöt mondj
(A Vendéglőshöz)Bennem magamban legalábbcsörgedezik még némi
olasz vérművészetszenvedély
(Belenéz a nyitott álarcosládába)lobog bennem a zsenialitás
lángja uramde ezekben a gyermekekbenmár nincsen semmi olaszAz anyai
nagyapám ezt nemárt ha tudja akivándorlósors eseteBergamóból az
Alpokon átKielbe menta Keleti-tengerhezpályamunkássorsa
Hamburg-Koppenhága vonalon uram
-
A nagy Brusconsosem hallgatta el származását(Sarah-hoz)Húzd
le(Kinyújtja a lábát)
Húzd le a cipőmetFáj mindenemmindenemnem is vagyok más mint merő
fájdalom
Sarah lehúzza a cipőjét
(Amennyire csak lehet, kinyújtja a lábát, és mozgatja
alábujjait)Csináld úgy mint Gaspoltshofenben(Mélyen belenéz az
álarcosládába)Mint Gaspoltshofenben gyermekemfentről lefelélentről
fölfelémint Gaspoltshofenben gyermekem
Sarah apja talpát masszírozza
Így jó így jó
Ferruccio hirtelen kikapja a ládából a Caesar-maszkot és a
Vendéglős arcárailleszti
(Felháborodva)Mit művelsz te ottTeszed vissza azonnal a maszkot
a ládábaazonnal vissza a ládába(Belerúg Sarah arcába)Azonnal
visszatenni a maszkot a ládába
Mi jut eszedbe tehát ez hallatlanilyen emberek arcára
Caesar-maszkot rakniegy ilyen semmirekellőreegy vendéglősreegy
művészetgyűlölőreegy színházutálóraarcátlanságförtelem
Ferruccio visszateszi a Caesar-maszkot a ládába
Csukd be a ládátcsukd becsukd vissza a ládát
Ferruccio visszahajtja a ládára a fedelét
(A Vendéglőshöz)Mit álldogál itt körülöttemmit bámul rajtammit
gondolkicsoda magaAh(Kinyújtja a lábát)
A Vendéglős távozni készül
Nem nem csakmaradjonminden az idegeimre megy itterről van
szóebben aebben a
Sarah tovább masszírozza a talpát
ebben aVENDÉGLŐS UtzbachBRUSCON ebben az Utzbachban
Utzbach mint Butzbach(A Vendéglőshöz)
Bocsásson meg nemszokásom sohasemszokásomde ez a
fülledtség(Sarah-hoz)Mi lenne ha végre levennéd mára
kabátomat(Fölemelkedik)
Sarah segít neki kibújni a kabátjából
Szenvedélyünk áldozataivagyunk mindnyájanbármit is
teszünkszenvedélyünk áldozatai vagyunk
Sarah fogja a kabátot, és átadja Ferrucciónak, az továbbadja a
kabátot aVendéglősnek, az pedig a karjára fekteti
Halálos betegek vagyunkés úgy teszünkmintha örökké élnénkmár a
végét járjuk deúgy viselkedünkmintha így folytatódnék ez örök
időkig(Lerogy a székre)Sarah gyermekemneked ki kell tartanod
melletteméppen akkormikor megnyílik a pokolgyere ide(Magához vonja,
homlokon csókolja)Buta maradtálde úgy szeretlekmint senki
mást(Hirtelen kíváncsian)És anyádmemorizálta a passzusát
Sarah biccent
Anyádegy antitalentumde éppen ezértvettem elés tudod-e hol
SARAH Az Atlanti-óceán partjánBRUSCON Helyes
az Atlanti-óceán partjánLe Havre-ban történtLám ezek a
tengerparti helyekmilyen nagy jelentőségűekvoltak számomra mindig
LeHavre OstendeKiel gyermekemde Palermo is(Ferruccióhoz)Caesart ma
estekicsit visszafogottabban játszod értedkicsit
visszafogottabbanHitlert kicsit derűsebben mint máskornem olyan
melankolikusan mint GaspoltshofenbenHitler nem volt
melankolikuskicsit több érzékiség jár az én
Churchillemnekértedkicsit több érzékiség(Sarah-hoz)Memorizált azt
mondodanyád memorizálta a passzusátés te meghallgattad
Sarah biccent
Valószínűlegmost sem volt jó
-
Ő még soha nem volt jómég soha nem fogott föl semmitpedig
hányszor és hányféleképp a lelkére beszéltemsoha nem fogott föl
semmitDe világra hozott egy szép gyermekettéged(Magához vonja
Sarah-t, és megint homlokon csókolja. Fer-ruccióhoz)Ez pedig a mi
polgári hajtásunkAlapjában véve neked semmi közöd a színházhozNem
értem a világotmondom magamnak gyakranez a mi fiúnkakinek nincs
köze a költészethezakinek sejtelme sincsa fantáziárólsejtelme sincs
a szellemrőlsejtelme sincs a teremtő ihletről(Odainti magához)Ide
gyereDe hiszen nem úgy értettem
Ferruccio odamegy az apjához
Te vagy a legnagyobb csalódásomúgyis tudodde csalódni soha nem
csalódtam bennednálad jobban senkit sem tudok használni
A Vendéglős eltűnik
(Utána kiált)A metélttésztalevesttalán most már fel lehetne
szolgálni uramforró levest ha szabadna kérnemrendszerint langyos
mire az asztalra kerül(Körülnéz)Íme a számlaez a jutalmunkamiért
hallgattunk anyátokraés turnéra mentünka tüdőlebenye
miattIszonyatos ugyeUtzbach így hívják ezt a helyetUtzbach mint
Butzbach(Magához szorítja Sarah-t)A világ kegyetlen gyermekemés
senkit sem kímélsenkit éssemmitmindent elpusztítAki azt hiszihogy
elmenekülhetazt tüstént beérikmindennek a balvégzetés a pusztulás a
céljaNézzétek meg ezt az irtózatos termetez hiányzott még nekem És
eza hitvány vendéglős aki olyanrossz szagot áraszt mégterembért is
akar tőlem És atűzoltóparancsnok nemengedélyezihogy kikapcsoljuk a
vészfénytde akkor nem játszommegmondtam nem játszom ha avészfény
nem alszik ki abszolútsötétség megmondtamCsak nem hagyom hogy ebben
a hátborzongató Utzbachbantönkretegyék a komédiámatEzek az emberek
még azt sem érdemlik meghogy egyáltalán átlépjük a községük
határátnemhogy színtársulat lépjen fel ittés hozzá még a nagy
Bruscon(Sarah-hoz)Kijavítottad a parókát
SARAH IgenBRUSCON (Ferruccióhoz)
És temegfoltoztad a cipőket
FERRUCCIO IgenBRUSCON Intenzitásunkból
úgy értem úti intenzitásunkbólnem engedhetünktermészetesen
eljátsszuk ma esteaz egész komédiátnem törlök ma semmitéppen itt
semmit(Sarah-hoz)Köhög még az anyád
SARAH Köhöga szövege közben is köhögött
BRUSCON Gondoltamhogy szétköhögi a szövegetnem vette be a
köhögés elleni tablettákat
SARAH De bevetteBRUSCON Akkor meg miért köhög
Micsoda gyönyörű szövegMicsoda ragyogó passzusés ő szétköhög
mindentDe nem szabad engedményeket tennünka közönségesség nek
Éppenez a proletári bennehogy minden nagyszerűt szétrombolha nem
mással hát köhögésselAnyátok proletárnő Deén azért szeretem ezaz
igazságszüntelenül dühöngök miattade azért szeretemHalkan kezdte-e
a passzusátahogy kértem
Sarah biccent
Hogy értsem ezthalkan vagy nem halkanugye hogy nem halkan
kezdteahogy elrendeltemHogy ne úgy mondja el a passzusátahogy
Gaspoltshofenben mondtaaz már igazán több volta soknálTudom énti
ketten összeesküdtetek ellenemHozzám húzol ugyan deanyádnak elnézed
aművészi kisiklásaitművészi antitalentumáthiszen minden k mondott
szavánmeglátszikhogy pallér volt az apjaPallérnak lenni rem
szégyende hogy ez a palér aki az apjavolt
még ma is meglátszik minden mondatánez bizony aljasságDe hát
hiába mert tényhogy bármely színészenmindegy melyik azmindig
meglátszikmi volt az apjaez bizony lesújtó gyermekemTi kettőtökön
viszont sajnos nem látszik meghogy Bruscon az apátok anagy állami
színész mindenidők valaha élt legnagyobbállami színésze
(Messzirekinyújta a lábát)
Sarah a talpát masszírozza. Ferruccio Bruscon mögé áll, és az
apai vállon végezgyúró mozdulatokat
-
Ti kettenszületett masszázsművészek vagytokmasszőrnek kellett
volna mennetek ottbizonyosan sokra vittétek volna (Mégjobban
kinyújtja a lábát) Masszázs igenszínművészet nemAz emberiség nem is
tudjami az anagyszerű masszázsTermészetesen én tanítottalak meg
benneteketilyen jól masszírozniAnyátok a masszázsra is alkalmatlan
voltLassan és egész gyöngéden (Lehunyja aszemét)Nincs fontosabb
fellépés előttmint egy jó masszázsélénkíti a fantáziátfölébreszti a
jó szellemeketlehetővé teszi a művészeteta legmagasabb rendű
művészetet
Bejön a Vendéglős és a Vendéglösné és hozzák a
metélttésztalevest
Micsoda illat(Sarah-hoz)Segíts föl
Sarah fölsegíti. A Vendéglős és a Vendéglősné az asztalra
helyezik a tányéro-kat és kimerik a metélttésztalevest
De forró-e csakugyanVENDÉGLŐS A leves tűzforróBRUSCON
Metélttésztaleves gyerekek
No akkor támogassátoktörékeny apátokat az asztalhoz
Ferruccio és Sarah közrefogják az apjukat és az asztalhoz
vezetik. Bejön Ernaegy cirokseprűvel
Senki emberfia nem tudjahonnan származik a
metélttésztalevesValószínűleg Csehországból
Sarah egy széket tol Bruscon alá
(Leül)Végtére is mindegyhonnan származik ametélttésztaleves
Belép Brusconné egy vastag hálóköntösben
SARAH (Brusconhoz)Itt van anya
BRUSCON TessékSARAH Itt van anya
Anya van ittBRUSCON Hol vanSARAH OttBRUSCON Ott ott
(Merít egy kanál levest)SARAH Ott van anya
ott niBRUSCON (felpillant)
Te vagy az(Kanalazza a levest)Kitűnő leveselsőrangú
metélttésztalevesNohát üljetek már le
Mind leülnek, kivéve az anyát
(Ráförmedve)Ülj már le te is
mit álldogálsz ottmire vársz
Brusconné leül Brusconnal szemközt
(Kis szünet után)Szétköhögted a passzusodatigaz ezcsak nem
gondolod komolyanhogy szétköhögöd a passzusodatSarah mondta elszép
kilátások ma estére mondhatoméppen ma estéremikor szándékom
szerinttöbbé kevésbé gálaelőadásra kerülne sor(Kanalazza a
levest)többé kevésbé jólhallottadgálaelőadásra
Kimegy a Vendéglős és a Vendéglősné
ezen az elragadó helyenA gyerekek a tóhoz indultakkövették a
táblátamelyen ez áll A tóhozés egy szemétlerakóhelyen kötöttek
ki(Szünet után)UtzbachUtzbach mint Butzbach(Brusconnéra
rárivallva)Egyél márilyen jó levestmár rég nem ehettünkilyen jó
metélttésztalevest
Erna hevesen söpörni kezd és óriási port kavar fel. Mindnyájan
vadul köhögnikezdenek
MÁSODIK JELENET
Fél órával később. Miközben Ferruccio egy létrán állva a
függönyt szereli
BRUSCON (egy széken ülve, Sarah-hoz, aki előtte térdel)
Halkangyermekem
tudodnem szeretemha hangosan mondod ezt a szövegetManapság
bömbölnek a komédiákbanBárhová megyünkmindenütt csak bömbölést
hallunkÉs nemcsak vidékena nagy színházaknál is egyre csak
bömbölnekEgész halkan ezt a passzust érted te magadazt hiszedhogy
már nem is hallanakde kell hogy halljanakolyan halkan beszélsz hogy
azt hiszedmár nem is vagy hallhatóés kristálytisztán
beszélsz(Mutatja, hogyan)Ha a szépség nincsen birtokunkban ésminden
ízében beteg a szellemünk éslelkünk mélyéig nincstelenek
vagyunkLátod ígyolyan halkan beszélsz hogy azt hiszedmár nem is
hallanakez azonban tévedésAki tökéletesen beszél akkor is
hallhatóha olyan halkan beszélhogy ő maga azt hiszi már nem
hallható
SARAH Ha a szépség nincsen birtokunkban ésminden ízében beteg a
szellemünk éslelkünk mélyéig
-
BRUSCON Nem egészenmég egyszerEgyfelől tiszta természetesség
másfelől a legmagasabb rendű műértéstudodmire gondolokTessék
SARAH Ha a szépség nincsenBRUSCON Jaj nem
hát nem értedhalkanTiszta természetesség egyfelőllegmagasabb
rendű műértés másfelől
SARAH Ha a szépség nincsen birtokunkbanés minden ízében
BRUSCON (leinti)Hiányzikaz áhítatáhítattal kell ezt mondaniaz
áhítat hiányzik belőleda legnagyobb áhítattal kell ezt is
mondanodIgyHa a szépség nincsen birtokunkbanés minden ízébenhalkan
halkan könnyedénáhítattal gyermekemTessék
SARAH Ha a szépség nincsen birtokunkban
BRUSCON (félbeszakítja)De hát ez lehetetlenmintha sosem tanultál
volna semmitígy aztán végképp nem különbözölattól a
dilettantizmustólamely ma mindenütt uralkodikHiszen az emberek ma
már egyáltalán nem tudnak beszélniMég az állami színházainknálsem
tud már senki sem beszélniNémetország leghíresebb színházaibanúgy
beszélnek manapsághogy a disznó is elborzad tőleAz is lehet hogy
túl sokat kívánok tőledNéha arra gondolokteljesen anyádra
ütöttél
Sarah feláll
Az előadás után odajössz hozzámés elpróbáljuk ezt a résztlehet
tőlem akár hajnali két óraNincs pardonMindig azt gondoltamkiváló
tanár vagyokde ez téves gondolat volt Ferrucciótólnem várok
szárnyalásttőled azonban igen kislányomGyere ideadd a kezed
Sarah odanyújtja neki a kezét
Mi a te apádhalljuk mi a te apád
SARAH Bruscon úr
BRUSCON (ellöki magától Sarah-t)Arcátlan kölyök
mitmerészelszEzekért a pimaszságokértmég nagy árat fogsz fizetniIde
gyereazt mondtam ide
Sarah odamegy hozzá
Nem tűröm hogy visszabeszéljnem tűröm az engedelmesség
megtagadását
(Újra megfogja Sarah kezét, és úgy megszoritja, hogy fáj-dalmat
okoz a lánynak)Nos tehátmi a te apádmondd már mi a te apád
FERRUCCIO (aki figyeli a jelenetet)Mondd már meg neki hogy
mi
BRUSCON Te befogod a szádsemmirekellőantitalentumFerrucciomert
Busoni-tisztelő vagyokde te aztán nem vagyBusoni zsenijéhez
méltó
(Még jobban megszorítja Sarah kezét)Tehátmi a te apád
SARAH (vonakodva)Minden időklegnagyobb színésze BRUSCON
(úgy ellöki Sarah-t, hogy az megbotlik)NahátEzt akartam
hallaniVégtére is ma mégnem mondta nekem senkiLelépni ha arról van
szóazt tudtok mindnyájanGyere ideAzt mondtam gyere ideApád
parancsoljahogy ide gyere
Sarah odamegy hozzá
(Megfogja a kezét)Mivel magatoktólnem jut eszetekbemegmondani
nekemhogy ki vagyokki kell kényszerítenemNincs más választásom
gyermekemKétségbeejtő életet élünklétezésünk rémületesRáadásul
mégegy beteg és buta anyaaki a hipochondriába menekültÉs aki
szétköhögi a szövegétKatasztrófaha a tűzoltóparancsnokragaszkodik a
:örvényhezés nem engedélyeziaz abszolút sötétséget a
komédiámbanMindenütt oly simán ment mindenitt a lehető
legbonyolultabbMintha itt Utzbachbancsapdába estünk
volna(Ferruccióhoz)Bevarrtad a lukat
FERRUCCIO IgenBRUSCON Bársonynak kellett lennie ezt
nyögjük még mindig Holottlehetett volna vászon Még jobbis lelt
volna a vászonA vászon jobban nyílikés jobban is csukódikNem
bársonynak kellett lennieEz az anyátokproletár nagyzási
hóbortjaMindig ismániákusan kiltekezettHa rajtam múlika kosztümök a
harmadába kerültek volnade nem ő mindent selyemből akartMűselyem
mondtam énSelyem mondta ő
-
Vászon mondtam énBársony mondta őA proletár ragaszkodik a
luxushozés ez azez azami a tönk szélére juttat minketHa a proletár
hivalkodikalaposan kitesz magáértA magunkfajta beéri egy egyszerű
étkezésselők nagy hűhót csapnak az evés körülmi egy közönséges
csirkét rendelünkők Kínai szüzet rendelnekmi másodosztályon
utazunkők az elsőn utaznakmi ha egyáltalán
utazunkvalahoválegföljebb Meranba utazunk vagy a hegyekbeők a
Seychelles-szigetekre utaznakDe azért természetesen kézben tartom
én őtanyátokatkisgyerekkorotoktól fogvaselyembe és bársonyba
öltöztetett volna benneteketde a pamut is megtettehálásak lehettek
nekemhogy pamutban nőttetek felha az anyátokon múlika pallér
lányánmár zsenge gyermekkorotokbanhalálra kényeztetett volna
titeketMióta a proletárok uralkodnak a világonbealkonyult a
világnakazt ígérték hogy felvirrad nekide valójában
bealkonyultnincs szükség ehhez bizonyítékokraelég hozzá a tiszta
észúgyszólván a nyitott szemaz úgynevezett szocializmusmost nyújtja
be a számlátüres a kasszaEurópa tönkrementSzáz évig fog tartanimíg
helyrehozzákamit leromboltakNekem legjobbanaz fájhogy a proletároka
színházat is leromboltákez az igazságDe mit beszélek én itt
nektekakik még sosem értettétek megamit mondtam(Ferruccióhoz)Hatkor
világítópróbát tartunkZöld fény fentrőllassan Churchill arcáranem
úgy mint Gaspoltshofenbenahol semmi fény nem esettChurchill
arcára(Sarah-hoz)Te pedig mint Lady Churchill apiros cipőt húzod
felAzt hiszed vak vagyokGaspoltshofenben a feketét viseltedLady
Churchill az én komédiámbanpiros cipőt hord nem feketét
Roppantfontos körülményhogy piros cipő van rajtaés nem
feketeAljasságokat nem tűrökA piros cipőt Lady Churchill
viseliMetternich kedvese a feketét Hate nem érted is miértÉn tudom
miértés ez elégMi volna ha hoznál nekem
valami innivalóthisz menten szomjan halokmiközben anyátok(A
terem mennyezete felé pillant)odafenn kényelembe helyezkedikés
meghűlést színlelén idelent szomjan veszekTalán akad itt
ásványvízRömerquelle például(Ismét a terem mennyezete felé
pillant)Micsoda alávalóságfolyton betegségeket színlelnimikor semmi
baja sincs nincsszükségem orvosra
hogymegállapítsammakkegészségeshisztérikus az
igenHurutkomédiaAsztmaszínházanyátok a betegségtünetekroppant
tartalékával rendelkezik(Hirtelen Sarah-hoz)Mit ácsorogsz még
mindig ittRömerquelle nem hallottadvagy Apollinarisde az biztos
nincsen ittebben az Utzbachban
Sarah kimegy
(Ferruccióhoz)Minden tehetségétSzínlelt betegségeibefekteti
anyátokahelyett hogya színművészetbe fektetnéHogy a komédiámat
gyűlöliazt tudommindent gyűlöl rajtamlegalábbis mindent ami
szellemiÖrvendjetek hogy itt vagyok nektek éns nem egy házasságban
kell fuldokolnotokHogy művészek vagytokvagy legalábbis a látszat
szerintművészekerről alig van valakinek fogalmaSzínművészekha nem
volna oly visszataszító ez a kifejezésgyakrabban használnámde
undorodom tőle
Ferruccio elkészült a függöny szerelésével és leugrik a
létráról
Hajlékonyságaz volt benned mindighogy honnan azt nem tudomAnyád
annál merevebbén pedig nehézkes vagyokte viszont mindig hajlékony
voltálIgaz ugyanhogy én még sosemtörtem el semmimetAnyád az igenő
mindig hajlamos volt a törésekre
A Vendéglős és a Vendéglősné behozzák a ruháskosarat és
leteszik
Jaj kéremde hát oda tegyék azt a kosarat(Mutatja a botjával)
A Vendéglős és a Vendéglősné engedelmeskednek annak, amit
Brusconmond
OdaIgen oda
-
odaúgy jóodaott jó
A Vendéglős és a Vendéglősné leteszik a kosarat
Micsoda fülledtségEgyfelől ez a fülledtségmásfelől ez az
érzéshogy meg kell itt fagyni(A Vendéglőshöz)Volt már a
tűzoltóparancsnoknál
VENDÉGLŐS Nem még nemBRUSCON De hát miért nem
Ha egyszer mondomhogy a vészfény a legfontosabba komédiám
semmiféle vészfényt nem bír elértse megabszolút sötétség urammondja
meg a tűzoltóparancsnoknaka maguk bodnáránakjól értsen megés ezt
nem fenyegetésnek szánomnem játszunkha a vészfényt nem lehet
eloltani(Felkiált)Hát ez igazán nevetségesígy ragaszkodni a
vészfényhezabszolút nevetségesNo menjen márés mondja meg hogy én
küldtemés hogy minden szempontbólez a legfontosabb(Sarah-hoz, aki
egy pohár vízzel jött be)Nem igaz Sarah(Ferruccióhoz)Nem igaz
fiam(A Vendéglőshöz)Nem játszunkha a vészfény nem alszik kiNohát
akkor menjen márne vesztegessük az időt (AVendéglősnéhez)Halljuk
mik a vacsorakilátásokMeleg vacsorára gondolok természetesenbőséges
színészvacsoráraMi jót ajánl nekünk
VENDÉGLŐSNÉ Marhahús tormával és zsemlegombóccalGőzgaluska
hússalátával
BRUSCON Gőzgaluska hússalátávalMarhahús tormával és
zsemlegombóccalLehetségeshogy most még nem döntökIgazhogy a
lányának rossz a szeme
VENDÉGLŐSNÉ Zöldhályogja van nekiBRUSCON Zöld hályogja van a
gyereknek
hát akkor bizonyára meg kell operálniVENDÉGLŐSNÉ Az orvos azt
mondja
meg kell operálniBRUSCON A zöldhályogot meg kell operálni
De azért segít magának rendesena konyhában ugye
VENDÉGLŐSNÉ Hogyne perszeBRUSCON Szép gyermek
Kár hogy zöldhályogja van(Ferruccióhoz)Húzd össze a függönyt
A Vendéglős és a Vendéglősné kimennek. Ferruccio összehúzza a
függönyt
Húzd szét
Ferruccio széthúzza a függönyt
(Sarah-hoz)Állj a függöny mögéLátni akarom milyen a hatásaha
állsz a függöny mögöttés a függöny fölmegyGaspoltshofenbenmég
függönypróbát sem tartottunk
Sarah a pohár vízzel a függöny mögé áll. Ferruccio széthúzza a
függönyt
Jómenni fog ezcsak ne rángasd mint Mattighofenbenlassande ne túl
lassan(Ferruccióhoz)Húzd összeés nyisd szét megint
Ferruccio összehúzza a függönyt, aztán megint széthúzza,
miközben Sarahott áll és az orrát túrja
Jó lesz ígyHúzd össze
Ferruccio összehúzzaa függönyt
Húzd szét Ferruccio
széthúzzaafüggönyt
(Töprengve)Mi volnaha Lady Churchill túrná az orrátmikor fölmegy
a függönyNemne viccelődjünkcsak mert túrtad az orrod gyermekemcsak
egy ötlet voltnevetséges ötlet mindenesetremindenesetre nevetséges
ötletMindenféle ötleteink támadnak denagyrészt nevetséges
ötletek(Ferruccióhoz)Húzd össze megint a függönyt
Ferruccio összehúzza a függönyt
Húzd szét megintkicsit gyorsabban mint az előbbde nem túl
gyorsan
Ferruccio széthúzza a függönyt. Sarah kiölti a nyelvét
Brusconra
(Sarah-hoz)Azt hiszednem látomhogy nyelvet öltesz rámOlcsó
fogáshogy felbosszantsd az apádnem dőlök be neKi(Ferruccióhoz)Nos
jóhúzd össze akkor megint a függönythogy ne lássam többéezt a csúf
gyermeket(Kimerülten lerogy a székre)
Ferruccio összehúzza a függönyt
(Egy kis idő múlva dühösen felkiállt)Römerquelle
Sarah a pohár vízzel Brusconhoz
(Iszik egy kortyot, észreveszi, hogy közönséges vizet hozottneki
Sarah, és erre kiköpi)
-
Közönséges vízVezetékes vízitt Utzbachbanitt ahol minden
fertőzöttahol minden kloáka(Ellöki Sarah-t a vízzel, a pohár a
földre esik)Römerquelle azt mondtamÁsványvízBontatlan ásványvízÉs
erre van merszedegészen közönséges és hozzá még állottutzbachi
vizet hozni az apádnakArcátlanság
Sarah összeszedegeti a cserepeket
Lett volna legalább sörDe nemhisz azzal megölöm a komédiámha
iszom egy korty sörtképtelen vagyok egy mondatot is
elmondani(Ferruccióhoz)Ferrucciojól figyelj ideBemész a községbeés
hozol nekem három vagy négy üveg ásványvizeta
vegyeskereskedésbengondolomvan raktáron ásványvizükha
nincselhajtaszGaspoltshofenbeés hozol nekem pár üveg
RömerquellétGaspoltshofenben volt Römerquelle Noeredj márÉn addig
átveszem Sarah-val azanzibáriMetternich-Napóleon
találkozót(Rárivall Ferruccióra)Eredj már
Ferruccio elmegy
(Magához vonja Sarah-t)Lám csak be szép iskettesben lenni veled
gyermekemés távol tudni mindezeket a szörnyeket(Kihúz egy kendőt a
zakója zsebéből)
Sarah letörli a homlokát
Aggaszt a szívemgyermekemmár jó ideje aggasztAnyád azt
állítjahogy szívbetegén azonban valóban az vagyok(Simogatja Sarah
kezét)Ha majd végre Rouenban leszünkmegkapod a báli ruhát isamelyre
vágyszRouenaz a tetőpontKöztünk szólvaén egy klasszikus
vagyoknemsokáravilágszerte köztudott leszami most még csak a mi
titkunkIstenemegy Goethe ugyan mi az gyermekemTudod-ehogy a
Metternich-jeleneten egymagánnyolc hónapig dolgoztamAgathe sosem
értette meg
miért zárkóztam be a szobámbatöbbé-kevésbé nyolc hónapraés
vontam meg magam tőle ez idő alatt gyermekemNyolc hónap egyedül a
Metternich-jelenetreA magas művészetrettentő processzus
gyermekem
Ferruccio bejön két üveg Römerquelle-ásványvízzel
(Sarah-t félrelökve)Hát ez meg mi
Ferruccio kinyit egy üveget és tölt egy pohárba
Honnanszerezted az üvegeket
FERRUCCIO A vendéglősnétőlBRUSCON A vendéglősnétől
KéptelenségFERRUCCIO A vendéglősnétőlBRUSCON (ráförmed
Sarah-ra)
Arcátlanságközönséges vizet hozni nekemmikor itt Römerquelle is
van(Elvesz Ferrucciótól egy teli poharat és kiissza)Micsoda
jótétemény(Második pohárral is töltet Ferruccióval)Azt hiszem
zivatarlóg a levegőbenRömerquelle azaz igazsághogy gyűlölöm az
ásványvizetFelséges dologde gyűlölöm az
ásványvizetAlkoholszenvedélyemetfeláldoztam a magas művészet
oltárán
ez az igazságharminc éve egy korty bort nem ittamalig egy-két
pohár sörtEsztelenség hanem tébolyteljességgel értelmetlen
lemondásMagas művészetvagy alkoholizmusén a magas művészetet
választottam(Sarah-hoz)Bűnhődnöd kell érte gyermekemhogy langyos
utzbachi szennyvizetmerészeltél hozni nekemmikor van itt
Römerquelle is(Harmadik pohárral töltet magának Ferruccióval)Ez
pezsgőazt is mondhatnám(Sarah-hoz)egy húron pendülszaz anyáddalNem
kérekaz olyan tréfákbólamelyek bizonyos körülmények között
halálosak lehetnekeredj és gyakorold a monológodatTe vagy a
komédiámleggyengébb pontjaúgyhogy tűnj a szemem elől(A botjával
kikergeti. Ferruccióhoz)Lám csak be szép ishogy végre kettesben
lehetek veledelvitt az ördög mindenkitaki kétségbeesésbe
döntőrületbe kerget bennünketA lányom mindinkábbolyan leszmint az
anyjaegész világosan látomegyre jobban hasonlít rámindig is ettől
féltem
-
hogy olyan lesz minta szülőanyjaValó igaz Ferrucciosemmi okunk a
nevetésreoda állj(A botjával mutatja, hová álljon Ferruccio)
Ferruccio oda áll
Igen odaMindig zavarha túl mélyen hajolsz megmikor Napóleon
bejönvégtére is te vagy a szász királyezt ne feleddLássuk tehát a
meghajlást
Ferruccio meghajlik
Igenmeghajolni igende nem alázatosantöbbé-kevésbé
királyian(Egészen előrenyújtja a felsőtestét, hogy jobban
figyelhessemeg Ferrucciót)
Ferruccio meghajlik
Nagyon jóegészen kiválóA felvonások közöttma Verdit játszunknem
Mozartot Mozartotnem kipróbáltad akészüléket
Ferruccio előhoz egy magnetofonkészüléket és az asztalra
helyezi
Verditnem MozartotMozart itt Utzbachbanaz ízléstelenség
volna
Ferruccio bekapcsolja a készüléket, és megszólal egy darab
(Figyelmesen hallgatja)Elég
Ferruccio leállítja a készüléket
Gyűlölöm ezt a zenétegyáltalán gyűlölöm a zenétszínházbanha nem
operáról van szóAz embereknek azonban kell a zene afelvonások
közöttmásképp nem megyMég egyszer
Ferruccio megszólaltat egy darabot
Pocsék zeneVerdi az elmegyMozartot sem bírom márÁllítsd le
Ferruccio leállitja a zenét
Az emberek azt se tudjákmit hallgatnak csakzene legyenteljesen
mindegy milyen zeneúgy eltompultak máraz emberekhogy egyetlen
percig sem tudnak meglennizene nélkülRégen érdekelt a zene
ma már nem érdekelJobban érdekela csendés természetesen a szó
művészetea szavakés köztük a csendigen(Föltápászkodik és
Ferruccióval az emelvény rámpájáhozvezetteti magát. Kinyújtott
bottal)Ezek az agancsokezek a képekmind el kell hogy tűnjenekA
falak üresek legyenekA falaknak üresnek kell lenniükCsakis üres
falak közt játszottam mindig
Ez a vidéki ízléstelenségez példátlanGaspoltshofenben nem
fizettem terembértItt fizetnem kellene terembértUtálatos ez a
vendéglősUtálatos ez a vendéglősnéBüdös szájszaga van
avendéglősnek(Tesz pár lépést jobbra)Lidérces álom(Előlép és
belemondja a terembe)Lörrach bukni fog(Tesz pár lépést balra és
belemondja a terembe)És ön elnök úra Ruhr-vidéki szénről
beszél(Visszamegy az emelvény közepére)Disznók elé
gyöngyötVidékenminden szellemi termékdisznók elé szórt
gyöngyVidékenmég eltemetve se szeretnék lenniÉs az embereket valami
mégis vonzza vidékreMicsoda hazug társadalom (Ismétleül a székre)
Bizonyos színháztehetség jelentkezése már agyermekkorban
Ferruccio kezdi leszedni a falról az agancsokat és közülük
mindig egy-egy képetis
Konkrétan tizenhét évesen kezdtemfoglalkozni a klasszikus
irodalommalsóvárgás a szellem irántaz alkotás iránt(Magasra tartja
a vizespoharat, amelyet Ferruccio teli tölt,és aztán
kiissza)Leszedni minden agancsotés ezeket az ízléstelen
tájképeketés arcképeket is mindkivéve azt az uto sót ottlátodazt
ott
FERRUCCIO Ezt neBRUSCON Azt ne
Hitlert ábrázoljaNem látodHitlert
FERRUCCIO Gondolodhogy Hitlert ábrázolja
BRUSCON Szerinted nemFERRUCCIO Nem tudomBRUSCON Hitlert
ábrázolja
Itt minden férfiarcképHitlert ábrázoljaitt minden férfi
HitlerÚgy gondolomezt a képet ott kellene hagynunkúgyszólván mint
demonstrációs tárgyat
érted ugyeitt mindenki Hitler
-
Ferruccio a fejét rázza
Úgyszólván már annak idején sor kerülta szellem világa felé tett
első lépésekremár tizenhét éves fejjelsőt még előbba drámai műnem
szellemvilága feléNem szabad nyúlszívűnek lennigyáva nyúlnak lenni
nem(Végignéz a termen és belekiált)Bosszúm eléri önt
hercegem(Magában)Micsoda
rosszRipacskodásBóvlipocsékbűnrosszlesújtóan
rossz(Kiáltva)Katasztrofális a viszonya Rohan-nemzetség és ön
között(Magában, mintha szégyellné magát Ferruccio előtt)Ezt nem
kellett volnaCsak lelepleztem magamhihetetlen milyen rosszÉlemedett
korbanegyszercsakvisszaesünk a dilettantizmusba(Belebeszél a
terembe)Felségmily kegyetlen a népde természetes is egyben ésostoba
mindig akár a föld(Magában)Semmi erő nincs már
benneGaspoltshofenben
oly könnyedén mondtam mindentitt olyan nehezemre esikminden szó
mintha gránitból volnalenyom a földreLehetetlen
gondolkodni(Hirtelen Ferruccióhoz) Avászonsapkámattényleg
becsomagoltadugyanis nem találtam
FERRUCCIO (aki ismét fölmászott a létrára, hogy kifeszítse a
függönyt) Azakód zsebében van
BRUSCON A zakóm zsebében (Belenyúla zakója
zsebébe)Csakugyan(Fölteszi a fejére a vászonsapkát.
Ferruccióhoz)Ami a művészetet illeti sohanem volt szükségünk a
nőinemreellenkezőlegcsak akadályozotta kibontakozásbanHol lennénk
ma mára női nem nélkül
Egyre csak azzal áltattam magamegy ilyen turné mégiscsak
valami
de nem a mélypont semmi másLesújtó mélypont(Ferruccióhoz)A
nőknek nincs művészetfogalmuk
a nőkből mindennemű filozófiai érzék hiányzikez aznincs
filozófiai agyukvannak ugyan ilyen irányú törekvésekde hiábanem
veendők komolyanAzt mondják manapság a nőkelőre törnekígy van előre
a katasztrófábaNemsokára jön a női felfedező esküúgy
gondolomÉrzelemvilágaz se más mint hazugság(Hirtelen)El tudod te
képzelni
amint én anyáddalSchopenhauerről beszélgetekEz még nem fordult
elő sohaTeljesen üres fejűekVagy Montaigne-rőlCsak vihognakmikor
nem értenek semmitA vászonsapka szorítja afejemetmintha
odaragasztották volnanincs semmi hatásahatástalanteljesen
hatástalanHa ez ilyen egyszerű volnaKonokságFodormentateát
iszikkamillával dörzsölteti be a lábátVan merszeellentmondani nekem
a Metternich-ügybenGaspoltshofenben nem volt hajlandómegpucolni a
cipőmet(Ferrucciót szólítja) Idegyere
Ferruccio leugrik a létráról, és megáll Bruscon előtt
Csak a művelt emberembertermészetesen az én felfogásom
szerintnem a közfelfogás szerintmiért nem olvasod elamit odaadok
neked olvasásramiért nem azt gondolodamit gondolni kelleneEsküdj
meg ráhogy mától fogva elolvasodamit rád bízokhogy azt gondolodamit
én mondok nekedesküdj megKomolyak a szándékaim veleda javadat
akaromEz a rémséges helyaz esküvés helyeMegesküszölEsküdj
megSchopenhauerSpinoza(Hirtelen dühbe gurulva)Ugyan eredj a
fenébehiába mindenOsnabrückben már megeskettelekés nem használt
semmit
Ferruccio ismét fel akar mászni a létrára
(Ráförmed)A létrára arra igen azablakba oda igensofőrködni azt
igen(Felkiált)Idióta mesterembereredj a fenébefolytasd a dolgod
Ferruccio felmászik a létrára
(Magában)Zsenit akartamlett egy jó emberemNincs veszélyesebbmint
a jó emberek
Ferruccio a függönyt huzigálja(Magában)FüggönyhuzogatóAz
ostobaság huzalmozgatója
Ferruccio leugrik a létráról és újra agancsokat és képeket szed
le a falrólSzinte semmi sincsbelőlem ebben azemberben
-
(Lenéz a földre)Terembért fizetni
hiszen nem bolondultam megKétszázharminc lakosez még a
költségeketsem fedeziDe volt már rosszabb isMeranbanmég hárman se
jöttek elcsak egy nyomorék aki aruhatárosnővelaz első sorba
guríttatta magátAz egyetlen esethogy nem
játszottunkTerembérGaspoltshofenbenakár két előadást is tarthattunk
volnaMost ehhez az Utzbachhoz láncolvakész őrületMi volna ha
személyesen(Szól Ferrucciónak) Mi avéleményed arrólha kitüntető
személyembenén magam keresném fel a tűzoltóparancsnokot
avészvilágítás miattA hatóságokkal nem tanácsos ujjat húzniegy
nevetséges ügyországos botránnyádagadhatAhhoz én már öreg vagyokés
törődötthogy szembeszálljak az állammalEgy tűzoltóparancsnok képes
ráhogy megsemmisítsenmindenható kreatúrákMi a véleményedelmenjek
hozzá
Ferruccio vállat vonCsak az állammal nem
összeakaszkodnimondogatta a nagyapád
Megjelenik a Vendéglős az ajtókeretben
(Magában)Már megint ez az undok fráter(A Vendéglőshöz)Nos mi
azmi van a vészvilágítássalmit mond a tűzoltóparancsnok
A Vendéglős az emelvényhez lép
Halljuk mit monda tűzoltóparancsnok
VENDÉGLŐS Nincs odahazaBRUSCON Ugyan kérem
Letagadtatta magátValószínű hogy egy követ fúj magaa
tűzoltóparancsnokkalNincs odahazaugyan hol lehetne itt
ugyan hová mehetett volnaitt
VENDÉGLŐS Gallspachba mentBRUSCON Miért nem eztmondta
mindjárt
Miért nem azt mondta mindjártGallspachba ment
És mikor jön visszaVENDÉGLŐS Hatkor
BRUSCON Ha hatkor visszajön menjenel hozzá hatkor és mondjameg
neki ragaszkodomhozzá hogy az utolsójelenetben
kialudjék a vészfény(Belekiált a terembe)Íme itt van önnek az
elpusztított emberiség(A Vendéglőshöz)
Ez a döntő mondatmielőtt teljesen elsötétedik a színLady
Churchill elhagyja férjét Winstontés Sztálin visszavonja az
aláírásátakkor teljesen e kell sötétednie mindennekértiEs még
valamiA lánya csak a port kavarta felde nem takarított ki
azablakdeszkákat többévespiszok borítjaHa hoz egy vödör forró
vizetmi magunk megtisztítunk mindentnem vagyunk finnyásakde ahol
por vanott nem lehet beszélni(Mutatja a botjával a Vendéglősnek,
hogy elmehet)Most pedig távozzéképpen dramaturgiai problémákkal
vagyunk elfoglalva
A Vendéglős kimegy
(Ferruccióhoz)Alábecsüljük ezeknek az embereknekaz
ostobaságátazt gondoljuk ők is értikmert mi értjükTévedésnem
értenek semmit semUtzbachban még az étkezésünk árátsem keressük
megAhol a legnagyobbak a nehézségeinkott keressük a
legkevesebbetAhol minden simán megyott megtelik a kasszafolyton
ugyanaz nem változik semmiDe hát mi végtére isönmagunknak
játszunktökéletesedésünk végettnem ennek a bugris népségnek(Magában
töprengve)Gaspoltshofenben nemvolt terembérGallspachbannem volt
terembéraz lnn menti Riedbennem volt terembér csakitt ebben a ebben
azUtzbachban
Ferruccio leszedte az összes agancsot és képet a falakról, és
most ott áll a hal-muk előtt
Ki ezzela sok lommal Elvelük
Ferruccio megfog annyit, amennyit bír és kivisziHegedűestet
adnimennyivel jobb volnaegy kis hegedű azember hóna alatt
semmiegyéba zenészekmegütötték a főnyereménytA színjátszás sokkal
körülményesebbminden utálatos amiösszefügg vele csakegy hegedű
semmimásmég nősem kell hozzácsak a hallásunkés bizonyos
ujjtechnika(A földre nézve)Csak egy hegedű
Bejön Ferruccio, megint fog egy rakás agancsot és képet, és
kiviszi
(Magában)De ami egyszerűaz engem sosem izgatott
-
Mindig az ellenállás éltetett azerőfeszítés mechanizmusa
Bejön Ferruccio egy vödörforró vízzel és egyronggyal, és sorra
lemossa mind-egyik ablakdeszkát
Ez nőnek valófeladat volnaabszolút női feladat(Felnéz a terem
mennyezetére)Feküdni az ágybanés a semmittevésnek hódolnielképzelt
dolgokon méláznilábunkat kamillafőzetbe lógatniüldögélni az
ablakban(Ferruccióhoz)Ma köhögés a nyavalyájaholnap a torka fáj
anyádnakholnapután megint köhögés ecetera(A földre
nézve)Betegségfetisizmus(Ferruccióhoz parancsoló hangon)Ide gyere
ide ni
Ferruccio a vödörrel és a ronggyal azonnal odamegy
Brusconhoz
(Fölemeli a lábát)Itt takaríts itt moss felitt itt itt
Ferruccio felmossa a padlót Bruscon lába alatt
HARMADIK JELENET
Fél órával később. Ruhafogasokon Néró-, Caesar-, Churchill-,
Hitler-, Einstein-és Madame de Staël-jelmezek. Bruscon egyszéken, a
terem hátterében. Fer-ruccio barokk paravánt állít fel az
emelvényen
BRUSCON A lényeghogy irritáljunknem azért vagyunk itthogy
szívességet tegyünkaz embereknekA színháznem szívességszolgáltató
intézmény(Botjával a paravánra mutatva)Mikor Metternich
színrelépLady Churchill még minden további nélküllehet kalapbana
kalap csak akkor esik le a fejérőlmikor helyet foglaltSarah ezt már
egész jól csináltaLady Churchill azonban mindjárt visszateszi
fejére a ka-
lapjátMetternich zavarban vanmert természetesen Miklós cárra
gondolMetternich segít a Ladynek Teitt mindig kicsit lassú
vagyegyrészt lassúmásrészt elsieted a dolgotamikor Miklós cárra
gondolés egyidejűleg szívességet akar tenniLady Churchillnekaki
végeredményben nem érdekli őt igazánnem szabad hirtelen lehajolnia
értedElvégre ő már herceg Metternichpersze némi koblenzi jelleg van
még benneA kalaptű a paraván előtt feksziknagyjából itt(Megmutatja
a botjával)
FERRUCCIO (arrébbtoljaaparavánt.Kérdőn)Itt
BRUSCON Körülbelül ott(Hadonászik a botjával)IttittTermészetesen
nem bízhatunksemmit a megérzésreMindent kiokoskodtunkés mégis újra
meg újra a kezdet kezdetén vagyunkitt
FERRUCCIO (kérdőn) IttBRUSCONIgen ott
Ferruccio odaállítja a paravánt
Úgy teszmintha nem tudnáhol hever a kalaptűholott ország-világ
látjahol hever a kalaptűő azonban nem látjaLady Churchill előtt úgy
teszmintha nem látná a kalaptűttermészetesen Metternichmár az
Einstein-jelenetre gondolTudomezzel tönkre is tehettem volna a
komédiámatfelléptetni Einsteintéppen ebben a
pillanatbanGaspoltshofenben szándékosantöröltem Einsteinthelyette
mindent Madame Curie-re bíztam(Az emelvény egy bizonyos pontjára
mutat a botjával)Hogy hol hever a kalaptűnem tudja Metternichfél
bizonyos fokig EinsteintőlÉrtesítette a cáregy bizonyos
Gyorgyijajev tákolmányárólő azonban ügyesen átsiklik rajtaAbban a
pillanatbanamikor Lady Churchill lehajolvisszaveszem a fényerőt
Zöldfény vetül Metternichremiközben már készülökNapóleonná
átváltozniOda
FERRUCCIO (kérdőn)Hova
BRUSCON Odaa paravánt oda
Ferruccio odatolja a paravánt, ahová Bruscon akarjaMeg kellett
volnajelölnünk krétávalDe nincs már krétánk semebben a
porfészekbenmég kréta sincsTehát visszaveszem a fénytmikor
mindketten a földön vagytok
Ferruccio eltolja a paravánt
Túl sokEzzel nem nyerünk semmitígy túl fakó leszLady Churchill
arcszíne(A bottal mutatva)Vissza a paravánt az előbbi helyére
Ferruccio végrehajtja Bruscon utasítását
Állj elég állj
Ferruccio szöget és kalapácsot hoz, és a padlóhoz szögezi a
paravánt
így most jóMetternich így sokkal szabadabban ágálhat
Hirtelen felerősödő disznóröfögés a környékbeli ólakból, az orra
elé fogja azsebkendőjét és egyúttal megpróbálja befogni a fülét is.
Kis szünet után
Metternich beszédmódjanem zaklatotthanem inkább higgadtés
természetesen arra a tényre való tekintettelhogy Lady Churchill
tudjahogy a cár elküldte azt a sürgönyt Napóleonnaklelkiállapota
valósággal ideálisnak mondható (Kisszünet után)Először arra
gondoltamhogy Madame Curie-t az anyáddal játszatomde ez nem
ment
-
Igaz Sarah sem az ideális megoldásbizonyos fokigminden
kompromisszumakkor is ha a legeslegvégső tökéletességettartjuk szem
előttkompromisszum mindenintrika ezt jó ha tudodsemmi más mint
intrika Alépre ment emberiségUgyan megtennéd nekem azt a
szívességethogy felmondanádazt a mondatotamelyben Napóleon jellemea
legtisztábban mutatkozik megAzt hiszem ez okvetlenül szükséges
Ferruccio
Ferruccío a rivaldához lép
Neked ez semmiségén viszont megkönnyebbülökha ezt a mondtatot
hallom
Disznóröfögés
Nos tehátVégső soron minden kompromisszum
FERRUCCIO (kérdőn)Állva
BRUSCON Nem ülvetermészetesen ülve
Ferruccio széket hoz és leül rá
Ez az ami megvolta szakadatlanul megvoltinnenakkor tessék
FERRUCCIO Hiszen nem tárgyaltunke dokumentumok nélkülBRUSCON
(rárivallva Ferruccióra)
Nem eztazt mondtam onnan hogy ami megvolt a
szakadatlanulmegvolt
FERRUCCIO A szakadatlanul megvoltBRUSCON Egy sorral előbbről
FerruccioDisznóröfögés
FERRUCCIO Ami megvolt a szakadatlanul megvoltBRUSCON És
Azt mondtam innen kezdveFERRUCCIO Innen kezdveBRUSCON Idióta
Innen kezdveFERRUCCIO Tehát akkor innen kezdveBRUSCON
Természetesen magasra emelt fejjelFERRUCCIO Természetesen magasra
emelt fejjelBRUSCON Az Isten szerelmére ez nincs benne a
komédiámban
és ezt én mondtam mostnekedŐszidő van Ferruccioezt ne feleddA
betakarítás ideje
Abbamaradt a disznóröfögés
másfelől ezt nem szabad észrevenniMadridban mindenesetre nemahol
végtére is a jelenet játszódikA Prado megnyitása
értedRetiropark-variációk a háttérben(Elteszi a zsebkendőjét)Ezt
mind tudnod kell egyfelőlmásfelől teljesen figyelmen kívül kell
hagynodértedmire gondolokAngliát még meg sem érintettea
katasztrófade éppen erről van szóTe a magad tapasztalatait
úgyszólvánNémetországból hozod(Ismét előveszi a zsebkendőjét a
kabátzsebéből)gondolj csak Schopenhauer Parergájára
Nietzsche-effektus(Kifújja az orrát) eztakartam azzal hogyLady
Churchillpontosan abban a pillanatban veszti el a kalapjátamikor
Metternich megjelenik(Ismét elteszi a zsebkendőjét)
FERRUCCIO Ez az ami megvolta szakadatlanul megvolt
BRUSCON Ezt sokkal jelentőségteljesebben kell mondanodúgy mintha
azt mondanáda pápa négy órakor jön teáraértedmintha röviddel
ezelőttbejelentkezett volna a pápatehát
FERRUCCIO Ez az ami megvoltBRUSCON (előjátssza)