Top Banner
21

64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

Oct 21, 2015

Download

Documents

Jared Powell
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf
Page 2: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

1

Lecţie demonstrativă

INTRODUCERESchimbările survenite în ultimii ani în societatea românească au deschis drum unor oportunităţi extraordinare de lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Pentru a putea exploata aceste posibilităţi, este foarte importantă cunoaşterea unei limbi de circulaţie internaţională. În domeniul turismului şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, cunoaşterea limbii spaniole, ca limba străină cu mare răspândire în lume, s-a dovedit a fi utilă. Acest fapt a fost conştientizat de majoritatea ţărilor din lumea civilizată, limba spaniolă predându-se intensiv încă de la nivelul claselor ciclului primar de studiu.

Metoda introdusă de EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes în ţările vest-europene şi în Statele Unite, mulţumită accesibilităţii şi atractivităţii prezentării. Cu eforturi relativ mici, se pot obţine în scurt timp rezultate uimitoare. Este sufi cient să învăţaţi zilnic câte 15 minute, fără a parcurge mai mult de o jumătate de lecţie odată. Esenţiale în asimilarea cunoştinţelor sunt sistematizările şi evaluările periodice, care vă dau posibilitatea de a progresa fără îndoieli şi lacune.

Cursul de Limba spaniolă pentru începători se compune din 40 de lecţii, grupate în 20 de caiete. Patru dintre aceste caiete, prevăzute sistematic pe parcursul studiului, cuprind doar exerciţii, ele constituind un foarte util material pentru evaluarea periodică a modului în care a fost asimilată materia. Pentru fi ecare caiet puteţi benefi cia de o casetă, ce reprezintă înregistrarea integrală a conţinutului celor două lecţii. Aceste casete au un rol foarte important în deprinderea şi perfecţionarea pronunţiei, ele fi ind realizate cu participarea unor vorbitori nativi de limba spaniolă.

Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica cursului acoperind o multitudine de aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie cuprinde două părţi; la începutul fi ecărei părţi a lecţiei se afl ă câteva exerciţii de recapitulare a materiei parcurse, apoi vă este prezentat noul vocabular pentru domeniul pe care îl vizează lecţia şi vă sunt propuse o serie de exerciţii de verifi care a acestuia. Pentru o mai bună fi xare, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în propoziţii sau scurte texte, de cele mai multe ori dialoguri. Fiecare parte a lecţiei cuprinde, de asemenea, secţiuni de prezentare teoretică a unor importante aspecte gramaticale şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din cea de-a doua lecţie a caietului nu introduce elemente de gramatică sau vocabular noi, aceasta fi ind o parte de verifi care a cunoştinţelor din întregul caiet. La sfârşitul fi ecărei lecţii se găsesc o recapitulare şi o temă pentru acasă, pe care, după rezolvare, o puteţi trimite spre corectare profesorului personal. Faptul că a fost acordată o atenţie deosebită îmbogăţirii vocabularului se refl ectă în existenţa unui vocabular sintetic al cuvintelor şi expresiilor nou introduse, afl at la sfârşitul fi ecărui modul.

Profesorii noştri sunt gata să vă ajute în a face primii paşi în cunoaşterea limbii spaniole şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR.

Vă dorim mult succes!

LECŢIE

DEMONSTRATIVĂ

În completarea cursului prin corespondenţă puteţi optapentru un scurt program de consultaţii faţă în faţă,

la sfârşitul căruia veţi obţine în plus un certifi cat de absolvireemis împreună cu Ministerul Muncii şi Ministerul Educaţiei.

Page 3: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

2

Lecţie demonstrativă

Această pagină conţine semnele grafi ce care vă ajută la studiul individual. Pentru a vă uşura învăţarea, pe marginea fi ecărei pagini sau în interiorul acestora au fost plasate o serie de simboluri, care vor prezenta exerciţiile sau noţiunile de gramatică introduse, pentru a vă fi mai uşor să le recapitulaţi.

Cursul de limba spaniolă pentru începători cuprinde 32 de lecţii organizate în 16 caiete de curs. La acestea se adaugă 4 caiete de exerciţii, care recapitulează materia învăţată. Fiecare lecţie are două părţi. În prima lecţie se afl ă exerciţiile cu materia nouă. Partea a doua a celei de-a doua lecţii nu cuprinde cunoştinţe noi, aici găsiţi exerciţii de verifi care. Fiecare lecţie se încheie cu recapitularea noilor reguli gramaticale şi cu tema pentru acasă. La sfârşitul caietului de curs se afl ă un vocabular care cuprinde cuvintele şi expresiile noi, precum şi transcrierea lor fonetică.

Pe marginea paginilor veţi întâlni următoarele semne:

La nivelul acestui semn, textul cules cu litere înclinate cuprinde caracteristicile lexicale sau gramaticale specifi ce limbii spaniole

Exerciţiu pentru verifi carea materialului lexical şi gramatical însuşit

Cuvinte noi

Problema apărută în acest exerciţiu este tratată şi în lecţia 3 la pagina 21

Observaţiile cele mai importante care se referă la regulile gramaticale sau la pronunţie le găsiţi totdeauna reliefate prin acest semn grafi c.

Unele exerciţii solicită folosirea fi ltrului roşu pentru verifi care. Textul scris cu caractere roşii, precedat de semnul „>”, dispare odată ce este acoperit cu acest fi ltru.

1

3 (21)

Page 4: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

3

Lecţie demonstrativă

Textele tipărite cu caractere roşii arată că trebuie să rezolvaţi exerciţiul respectiv cu ajutorul fi ltrului roşu. Iată un exemplu:

la estación > [la estaTsion] – gara

la casa > [la kasa] – casa

la cafetería > [la kafeteria] – cafeneaua

el museo > [el museo] – muzeul

el banco > [el banko] – banca

Terminaţia cuvintelor „estación” şi „calle” nu indică genul lor, deci nu putem şti dacă sunt de genul masculin sau feminin. De aceea, trebuie să le învăţăm cu articolul care le corespunde.

Traduceţi în limba spaniolă următoarele cuvinte:

cafeneaua > la cafeteria > [la kafeteria]

casa > la casa > [la kasa]

banca > el banco > [el banko]

uşa > la puerta > [la puerta]

gara > la estación > [la estaTsion]

biroul > la ofi cina > [la ofi Tsina]

muzeul > el museo > [el museo]

strada > la calle > [la kalie]

UN [un] este articol nehotărât şi se foloseşte înaintea substantivelor de genul masculin, singular; de exemplu: „un museo”. Cuvântul „museo” este substantiv de genul masculin, numărul singular.

UNA [una] este articol nehotărât şi se foloseşte înaintea substantivelor de genul feminin, afl ate la singular, de exemplu: „una ofi cina”. Cuvântul „ofi cina” este substantiv de genul feminin, numărul singular.

Să exersăm acum pronunţia cu articolele „un” şi„una”:

una casa > [una kasa] – o casa

una cafetería > [una kafeteria] – o cafenea

una puerta > [una puerta] – o uşă

un museo > [un museo] – un muzeu

una calle > [una kalie] – o stradă

una ofi cina > [una ofi Tsina] – un birou

un banco > [un banko] – o bancă

una estación > [una estaTsion] – o gară

4

Page 5: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

4

Lecţie demonstrativă

Lecţiile 1-2Tema: Activităţile de zi cu zi. Timp liberGramatică: Pronunţie. Genul substantivelor. Articolul hotărât

şi nehotărât. Pronumele personale. Conjugarea verbelor. Timpul prezent. Indicativul. Adjectivele. Verbul “ser”. Negaţia

Lecţiile 3-4Tema: Activitatea de zi cu zi. Numerele de la 1 la 10Gramatică: Pluralul substantivelor şi al articolelor. Folosirea

verbelor „estar” şi „hay”. Adjectivele posesive. Conjugarea verbelor. Zilele săptămânii. Cuvinte interogative. Propoziţia interogativă

Lecţiile 5-6Tema: Muncă, învăţătură. Situare în timp şi spaţiuGramatică: Pronumele şi adjectivele demonstrative. Pronu mele

şi adjectivele posesive. Timpul viitor. Imperfectul (Pretérito imperfecto). Perfectul simplu sau compus (Pretérito indefi nido). Verbe refl exive. Pronumele refl exive

Lecţiile 7-8 Tema: Teatru. Jurnalistică. Familie. Numerele de la 1 la

19Gramatică: Adjectivele şi gradele de comparaţie. Prepoziţia

„de”. Participiul verbelor (participio). Perfectul compus (Pretérito perfecto). Verbul auxiliar „haber”. Folosirea verbelor „tener” şi „estar”

Lecţiile 9-10Tema: În oraş. Vremea. Zilele luniiGramatică: Adverbele „aqui” şi „muy”. Folosirea lui „mucho”.

Perifraza “estar + participio”. Gradele de comparaţie ale adjectivelor. Data. Câteva forme ale verbului „estar”

Lecţiile 11-12Tema: Activitatea de zi cu zi. FamiliaGramatică: Pluralul cuvintelor terminate în „z”. „Primero”

şi „tercero” înaintea substantivelor masculine. Folosirea lui “todo” şi „poco”. Pronumele nehotărâte. Folosirea adverbului „nunca”

Lecţiile 13-14Tema: Mediul înconjurătorGramatică: Adjectivul „malo”. Prepoziţia „sobre”. Adverbul de

timp „siempre”. Adverbul „también”. Construcţii cu prepoziţii. Adjectivele nehotărâte „otro”, „alguno”, „varios”

Lecţiile 15-16Tema: Activitatea de zi cu zi. La cumpărăturiGramatică: Pluralul câtorva substantive şi adjective. Folo sirea

lui „tan, tanto, algo, pronto, durante”. Folosirea timpurilor verbale „Pretérito perfecto” şi „Pretérito indefi nido”

Lecţiile 17-18Tema: Mediul înconjurător. La cumpărăturiGramatică: Pronumele reflexive. Acuzativul şi dativul

pronumelor personale. Folosirea adverbelor. Gerunziul (Gerundio). Perifraza verbală „estar + gerundio”

Lecţiile 19-20Tema: La cumpărături. Datorie. Credit. SportGramatică: Folosirea verbelor „hacer”, „querer”, „gustar”.

Pretérito imperfecto. Numerale ordinale. „Que” – pronume relativ. Pronumele interogativ „qué?” Folosirea lui „mejor” şi „peor”

Lecţiile 21-22Tema: Casa. Mesele principale. Maşini. Trafi c. CirculaţieGramatică: Folosirea câtorva adjective. Subiectul. Folosirea

verbelor

Lecţiile 23-24Tema: Muncă. Afacere. ComerţGramatică: Formarea cuvintelor. Adjective noi. Folosirea

procentelor. Folosirea pronumelor „algo” şi „nada”. Recapitularea verbului „ser”

Lecţiile 25-26Tema: Corpul uman. Muzică. Geografi e. PeisajeGramatică: Adverbe de loc. Formarea diminutivelor. „De + el

= del”. Prepoziţii noi

Lecţiile 27-28Tema: Călătorie. Acte. Diplomaţie. CăsătorieGramatică: Ortografi a verbelor refl exive. Folosirea denu mirilor

ţărilor. Verbul „sentirse”. Ortografi a verbelor refl ex-ive

Lecţiile 29-30Tema: Delincvenţă. Armată. BoalăGramatică: Substantive defective de gen. Genul substantivelor

terminate în „ión”. Câteva expresii spaniole

Lecţiile 31-32Tema: Îmbrăcămintea. Calculatorul. LiteraturaGramatică: Folosirea verbului „ponerse”. Folosirea câtorva

verbe şi substantive spaniole. Perfectul simplu (Pretérito indefi nido)

PROGRAMA CURSULUI DE LIMBA SPANIOLĂ PENTRU ÎNCEPĂTORI

Caiet de exerciţii IV

Caiet de exerciţii I

Caiet de exerciţii II

Caiet de exerciţii III

Page 6: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

5

Lecţie demonstrativă

2

LECŢIA 1 – PARTEA ÎNTÂI

În limba spaniolă substantivele se termină de obicei în „o” sau „a” . Cele masculine se termină de obicei în litera „o”, cele feminine în litera „a”. Există şi substantive al căror gen nu poate fi determinat din terminaţie, de exemplu „calle”, „estación”.• casa > [kasa] – casaLitera „c”, afl ată înaintea vocalelor „a”, „o”, „u” , se pronunţă „k”Vocala accentuată este marcată cu o literă îngroşată.• estación > [estaTsion] – garăDacă litera „c” se afl ă înaintea vocalelor „e” sau „i”, se pronunţă un „s” peltic. Urmăriţi cu atenţie descrierea care urmează pentru a reuşi o pronunţie corectă. Pregătiţi-vă pentru pronunţia literei „t”, dar nu pronunţaţi litera „t”, ci, din această poziţie, încercaţi să pronunţaţi „s”.În cuvântul de mai sus, „i” şi „o” formează o singură silabă, deoarece „o” este accentuat, iar „i” este ceva mai scurt, mai moale. În transcrierea fonetică acest „i” se notează cu „i ” şi îl pronunţăm ca şi grupul „ie” din substantivul românesc „iepure”. „e” în limba spaniolă este mai închis decât în limba română, adică se pronunţă ca un „e”românesc, dar cu buzele mai deschise.• puerta > [puerta] – uşăÎn substantivul „puerta” „u” şi „e” formează o singură silabă – „ue”, în care accentul cade pe „e”, iar „u” se pronunţă scurt (aproape :oe)• museo > [museo] – muzeu Când se întâlnesc sunetele „a”, „e”, „o”, nici unul din ele nu este mai scurt (nu ca în cazul lui „ue”, „ie”), nici nu formează o singură silabă, dar se pronunţă legat. • calle > [kalie] – stradăGrupul „ll” se pronunţă ca o combinaţie între un „l” moale şi grupul „ie” din cuvântul românesc „caiet”, deci pornind de la „l”, pronunţaţi „ie”.• Juan > [khuan] – JuanLitera „j” se pronunţă ca un „h” foarte puternic. În transcrierea fonetică am folosit notaţia „kh”, dar „k”-ul nu-l pronunţăm:• cerrar > [Tserrar] a închide, a încuiaSunetul „rr” se pronunţă lung şi foarte rulat.• trabajar > [trabakhar] – a lucra„b” de obicei nu îl pronunţăm cu buzele închise, ca „b”- ul românesc, mai ales atunci când se afl ă în poziţie intervocalică. Pronunţăm un sunet între „b” şi„v”. Întrucât acest sunet se afl ă între „b” şi „v”, pentru a marca „b”-ul moale în transcrierea fonetică, folosim notaţia „b” -b ridicat.• televisión > [telebision] – televizorCa în pronunţia lui „v” buza inferioară nu întâlneşte dinţii superiori ca în limba română. Acest sunet se afl ă între „b” şi „v”. Acest lucru îl marcăm în transcrierea fonetică prin notarea lui „v” moale cu „b”. Vrem să arătăm astfel că în limba spaniolă sunetul notat prin „b”, ca şi cel notat prin „v”, este de fapt un sunet afl at între „b” şi „v”.

Pentru a vă însuşi cu uşurinţă regulile de pronunţie a limbii spaniole, vom folosi în caietele noastre un sistem simplifi cat de transcriere fonetică. Iată un exemplu:

Page 7: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

6

Lecţie demonstrativă

Lecţiile care cuprind materia nouă încep întotdeauna cu prezentarea cuvintelor noi:

Citiţi cu voce tare următoarele cuvinte şi fi ţi atenţi la pronunţie:

casa – casa > [kasa]

uşa – puerta > [puerta]

gara – estación > [esta Tsion]

birou, servici – ofi cina > [ofi Tsina]

muzeu – museo > [museo]

banca – banco > [banko]

strada – calle > [kalie]

cafenea – cafetería > [kafeteria]

Să repetăm exerciţiul:

cafetería > [kafeteria] – cafenea

banco > [banko] – banca

calle > [kalie] – strada

puerta > [puerta] – uşa

ofi cina > [ofi Tsina] – birou, servici

casa > [kasa] – casa

estación > [estaTsion] – gara

museo > [museo] – muzeu

Cuvântul EL > [el] este articolul hotărât al substantivelor masculine la singular. În exemplele care urmează, cuvintele „museo” şi„banco” sunt substantive de genul masculin.

„Juan trabaja > [khuan trabak ha – Juan lucrează en el museo.” en el museo] la muzeu.

„Carmen trabaja > [karmen trabakha – Carmen lucrează en el banco.” en el banko] la bancă.

Cuvântul LA > [la] este articolul hotărât al substantivelor de genul feminin. Cuvintele „ofi cina” şi„puerta” sunt substantive de genul feminin.

„Juan va a la ofi cina.” > [khuan ba a la ofi Tsina] – Juan merge la birou.

„Carmen cierra la puerta.” > [karmen Tsierra la puerta] – Carmen închide uşa.

Citiţi cu voce tare următoarele cuvinte:

la ofi cina > [la ofi Tsina] – biroul

la puerta > [la puerta] – uşa

la calle > [la kalie] – strada

3

Page 8: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

7

Lecţie demonstrativă

După introducerea noilor cuvinte, acestea sunt folosite în expresii şi propoziţii simple. Iată un exemplu:

A > [a] – la

Prepoziţia „a” se foloseşte adesea dupa verbe de mişcare, ca de exemplu: „ir”– a merge: „ir a la estación”– a merge la gară

AL > [al]

S–a format prin contopirea lui „a” şi „el”: „ir al museo” – a merge la muzeu

EN > [en] – în , l a ( spre deosebire de prepoziţia de mai sus, arată locul unde se desfăşoară acţiunea indicată de verb)„en el banco”– în bancă, la bancă

La rezolvarea exerciţiului următor vom folosi prepoziţiile, articolele hotărâte şi nehotărâte şi verbele noi. Traduceţi în limba română următoarele construcţii:

Ir a la estación. > [ir a la esta Tsion] > A merge la gară.

Visitar el museo. > [bisitar el museo] > A vizita muzeul.

Trabajar en el banco. > [trabakhar en el banko] > A lucra în/la bancă.

Cerrar la ofi cina. > [Tserrar la ofi Tsina] > A închide biroul.

Visitar una cafetería. > [bisitar una kafeteria] > A vizita o cafenea.

Ver la calle. > [ber la kalie] > A vedea strada.

Ir a casa. > [ir a kasa] > A merge acasă.

Cerrar la puerta. > [Tserrar la puerta] > A închide u[a.

Traduceţi în limba spaniolă următoarele enunţuri:

A lucra în birou. > [trabakhar en la ofi Tsina] > Trabajar en la ofi cina.

A vedea banca. > [ber el banko] > Ver el banco.

A merge la gară. > [ir a la estatTsion] > Ir a la estación.

A vizita o cafenea. > [bisitar una kafeteria] > Visitar una cafetería.

A închide uşa. > [Tserrar la puerta] > Cerrar la puerta.

A vizita muzeul. > [bisitar el museo] > Visitar el museo.

A merge acasă. > [ir a kasa] > Ir a casa.

A lucra în stradă. > [trabakhar en la kalie] > Trabajar en la calle.

Formele de singular ale pronumelui personal sunt: yo; tú; él /ella / usted (Ud.).Formele de plural ale pronumelui personal sunt: nosotros / nosotras; vosotros / vosotras; ellos / ellas / ustedes (Uds.).

Pronumele personale arată despre cine este vorba într-o propoziţie.

6

Page 9: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

8

Lecţie demonstrativă

Vom prezenta acum un exerciţiu de traducere, care urmează de obicei după prezentarea cuvintelor noi.

8

„Usted”: (prescurtat Ud.) înseamnă: DumneavoastrăLa plural: „ustedes”, prescurtat: Uds.El – articol hotărât – el banco – bancaÉl – pronume personal – él visita – el vizitează

Pronumele personale pot fi omise în cazul în care prin omiterea lor nu apar confuzii, dar formele de singular ale persoanei a III-a: ÉL, ELLA, USTED nu pot fi omise, deoarece se pot produce confuzii. În exerciţii am pus între paranteze acele pronume personale care pot fi omise.

Traduceţi în limba spaniolă următoarele propoziţii:

(Eu) închid uşa. > [(io) Tsierro la puerta] > (Yo) cierro la puerta.(Tu) mergi la gară. > [(tu) bas a la estaTsion] > (Tú) vas a la estación.El vizitează muzeul. > [el bisita el museo] > Él visita el museo.Dumneavoastră mergeţi > [usted ba a kasa] > Usted va a casa.acasă. (singular)Ea închide uşa. > [elia Tsierra la puerta] > Ella cierra la puerta.Noi vedem strada. > [nosotras bemos la kalie] > Nosotras vemos la calle.(feminin)Ei închid uşa. > [elios Tsierran la puerta] > Ellos cierran la puerta.Voi vizitaţi cafeneaua. > [bosotros bisitais > Vosotros visitáis (masculin) la kafeteria] la cafetería.Dumneavoastră lucraţi > [usted es trabakhan en > Ustedes trabajan en la bancă. (plural) el banko] el banco.Ele vizitează muzeul. > [elias bisitan el museo] > Ellas visitan el museo.Noi lucrăm la bancă. > [nosotros trabakhamos en > Nosotros trabajamos en (masculin) el banko] el banco.Voi închideţi uşa. > [bosotras Tserrais > Vosotras cerrais (feminin) la puerta] la puerta.

Litera „d” se pronunţă foarte slab dacă se afl ă în poziţie fi nală sau intervocalică , ca de exemplu: „Madrid” [madrid], „periódico” [periodiko]. Acest sunet se pronunţă atingând uşor incisivii inferiori cu vârful limbii. Grupul „ie” din cuvântul „cierra” trebuie pronunţat într-o singură silabă, în care accentul cade pe „e”.

Acum traduceţi în limba română următoarele propoziţii:

Ud. va al museo. > [usted ba al museo] > Dumneavoastră merge]i la muzeu. (singular)(Yo) visito la ofi cina. > [(io) bisito la ofi Tsina] > (Eu) vizitez biroul. Ella cierra la puerta. > [elia Tsierra la puerta] > Ea închide u[a.(Tú) ves la calle. > [(tu) bes la kalie] > (Tu) vezi strada.Vosotras trabajáis en > [bosotras trabakhais en > Voi lucra]i la bancă. el banco. el banko] (feminin)

Page 10: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

9

Lecţie demonstrativă

Continuăm aici prezentarea exerciţiilor, deoarece prin intermediul acestora puteţi verifi ca în ce măsură aţi reuşit să învăţaţi noile cuvinte.

María visita el teatro. > [mariia bisita el teatro] > Maria vizitează teatrul.Vosotras cerráis la puerta. > [bosotras Tserrais la puerta] > Voi închide]i u[a. (fem.)Él lee el periódico. > [el lee el periodiko] > El cite[te ziarul.Nosotras vemos el anuncio. > [nosotras bemos el anunTsio] > Noi vedem anun]ul. (fem.)(Yo) voy a la calle. > [(io) boi a la kalie] > (Eu) mă duc (ies) în stradă.Carlos trabaja en el banco. > [karlos trabakha en el banko] > Carlos lucrează la (în) bancă.Ud. ve la televisión. > [usted be la telebision] > Dumneavoastră (sg.) vede]i televizorul. Juan va a la cafetería. > [khuan ba a la kafeteria] > Juan merge la cafenea.Uds. van al cine. > [ustedes ban al Tsine] > Dumneavoastră merge]i la cinema. (plural)Carmen trabaja en > [karmen trabakha en > Carmen lucrează la cafetería. la kafeteria] la cafenea.(Yo) cierro el periódico. > [(io) Tsierro el periodiko] > (Eu) închid ziarul.(Tú) trabajas en el banco. > [(tu) trabakhas en el banko] > (Tu) lucrezi la bancă.Vosotros véis > [vosotros beis la telebision] > Voi vă uita]i la televizor.la televisión. (masculin)María va a la calle. > [mariia ba a la kalie] > Maria merge (iese) în stradă.(Yo) trabajo en el banco. > [(io) trabakho en el banko] > (Eu) lucrez la bancă.Ellos van al museo. > [elios ban al museo] > Ei merg la muzeu.

Acum traduceţi propoziţiile în limba spaniolă:

Dumneavoastră mergeţi > [ustedes ban al Tsine] > Ustedes van al cine.la cinema.Juan închide uşa. > [khuan Tsierra la puerta] > Juan cierra la puerta.El citeşte ziarul. > [el lee el periodiko] > Él lee el periódico.Eu mă uit la televizor. > [io beo la telebision] > Yo veo la televisión. Carlos lucrează la bancă. > [karlos trabakha en el banko] > Carlos trabaja en el banco.Voi închideţi uşa. > [bosotras Tserrais la puerta] > Vosotras cerráis la puerta.(feminin)Ele merg la gară. > [elias ban a la estaTsion] > Ellas van a la estación.Noi vedem anunţul. > [nosotros bemos el anunTsio] > Nosotros vemos el anuncio.(masculin)Eu mă duc (ies) în stradă. > [(io) boi a la kalie] > Yo voy a la calle.Dumneavoastră (sg.) > [usted be la telebision] > Ud. ve la televisión.vă uitaţi la televizor.Tu mergi acasă. > [(tu) bas a kasa] > Tú vas a casa.Noi mergem la discotecă. > [nosotros bamos a la diskoteka] > Nosotras vamos a la discoteca.Ea citeşte ziarul. > [elia lee el periodiko] > Ella lee el periódico.Juan merge la cafenea. > [khuan ba a la kafeteria] > Juan va a la cafetería.

12

Page 11: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

10

Lecţie demonstrativă

13

Ei lucrează la muzeu. > [elios trabakhan en el museo] > Ellos trabajan en el museo.Voi vă uitaţi la televizor. > [vosotros beis la telebision] > Vosotros veis la televisión. (masculin)Ei merg la gară. > [elios ban a la estaTsion] > Ellos van a la estación.Carlos lucrează > [karlos trabakha en > Carlos trabaja en la cafenea. la kafeteria] la cafetería.

y > [i] în limba spaniolă înseamnă: „şi”

În exerciţiul următor citiţi propoziţiile în care am folosit şi conjuncţia y [i] – şi, apoi traduceţi-le în limba română.

Juan y Carmen van a la cafetería. > [khuan i karmen ban a la kafeteria] > Juan [i Carmen merg la cafenea.

María y yo vamos al cine. > [mariia i io bamos al Tsine] > Maria [i cu mine mergem la cinema.

Carlos y Carmen leen el periódico. > [karlos i karmen leen el periodiko] > Carlos [i Carmen citesc ziarul.

Tú y yo vamos al teatro. > [tu i io bamos al teatro] > Tu [i cu mine mergem la teatru.

María y Carmen trabajan en el banco. > [mariia i karmen trabakhan en el banko] > Maria [i Carmen lucrează la bancă.

Carlos y Juan ven la televisión. > [karlos i khuan ben la telebision] > Carlos [i Juan se uită la televizor.

Juan y María van a la estación. > [khuan i mariia ban a la estaTsion] > Juan [i Maria merg la gară.

Acum traduceţi în limba spaniolă:

Tu şi cu mine (eu) mergem la teatru. > [tu i io bamos al teatro] > Tú y yo vamos al teatro.

Carlos şi Carmen citesc ziarul. > [karlos i karmen leen el periodiko] > Carlos y Carmen leen el periódico.

Maria şi cu mine (eu) mergem la cinema. > [mariia i io bamos al Tsine] > María y yo vamos al cine.

Carlos şi Juan se uită la televizor. > [karlos i khuan ben la telebision] > Carlos y Juan ven la televisión.

Maria şi Carmen lucrează la bancă. > [mariia i karmen trabakhan en el banko] > María y Carmen trabajan en el banco.

Juan şi Maria merg la gară. > [khuan i mariia ban a la estaTsion] > Juan y María van a la estación.

Juan şi Carmen merg la cafenea. > [khuan i karmen ban a la kafeteria] > Juan y Carmen van a la cafetería.

Page 12: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

11

Lecţie demonstrativă

Şi adjectivul „mult, -ă” are forme diferite pentru masculin şi feminin:

mucho > [mucio] – mult

mucha > [mucia] – multă

Să învăţăm formele de indicativ prezent ale verbului ser, ca să le putem folosi împreună cu cuvintele învăţate mai sus.

SER > [ser] – A FI (unul dintre cele două verbe existente pentru verbul „a fi ” în limba spaniolă)

yo soy > [io soi] – eu sunttú eres > [tu eres] – tu eştiél/ella es > [el / elia es] – el/ea esteusted (ud.) es > [usted es] – dumneavoastră sunteţinosotros (-as) somos > [nosotros (-as) somos] – noi suntemvosotros (-as) sois > [bosotros (-as) sois] – voi sunteţiellos/ellas son > [elios / elias son] – ei/ele suntustedes (uds.) son > [ustedes son] – dumneavoastră sunteţi

Să folosim formele verbului „ser”. Traduceţi în limba română următoarele propoziţii şi fi ţi atenţi la pronunţia corectă:Yo soy una muchacha. > [io soi una muciacia] – Eu sunt o fată.Tú eres amable. > [tu eres amable] – Tu eşti amabil.Juan es un buen médico. > [khuan es un buen mediko] – Juan este un bun medic.Él es Carlos. > [el es karlos] – El este Carlos.Madrid es una ciudad > [madrid es una Tsiudad – Madrid este un oraş grande. grande] mare.La calle es estrecha. > [la kalie es estrecia] – Strada este îngustă.Los muchachos son muy > [los muciacios son mui – Băieţii sunt foarte amables. amables] amabili.Es un buen banco. > [es un buen banko] – Este o bancă bună.Vosotras sois muy bonitas. > [bosotras sois mui bonitas] – Voi sunteţi foarte frumoase.El edifi cio es muy moderno. > [el edifiTsio es mui – Clădirea este foarte moderno] modernă.Nosotros somos de España. > [nosotros somos de españa] – Noi suntem din Spania.Yo soy de Madrid. > [io soi de madrid] – Eu sunt din Madrid. Ellos son de Toledo. > [elios son de toledo] – Ei sunt din Toledo.Carlos es médico. > [karlos es mediko] – Carlos este medic.Las muchachas son amables. > [las muciacias son amables] – Fetele sunt amabile.El tren a Madrid es rápido. > [el tren a madrid es rapido] – Trenul spre Madrid este rapid.

Pe lângă noile cuvinte, în lecţie vor fi prezentate şi noţiuni de gramatică. Textul explicativ este întotdeauna scurt şi concis. Noile reguli pot fi învăţate cu ajutorul multor exemple şi exerciţii de fi xare a lor.

20

Page 13: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

12

Lecţie demonstrativă

Medicul este din > [el mediko es > El médico Madrid? madrileño] es madrileño.

Noi (masc.) lucrăm > [nosotros trabakhamos en > Nosotros trabajamos enla (în) cafenea. la kafeteria] la cafetería.

Voi (masc.) trăiţi în > [bosotros bibis en belkhika] > Vosotros vivís Belgia? en Bélgica.

Ei sunt mexicani? > [son elios mekhikanos] > ¿Son ellos mexicanos?

Băiatul nu este amabil. > [el muciacio no es amable] > El muchacho no es amable.

Strada nu este îngustă. > [la kalie no es estrecia] > La calle no es estrecha.

Muzeul este foarte mare. > [el museo es mui grande] > El museo es muy grande.

Dumneavoastră (plural) > [ustedes no trabakhan > Ustedes no trabajannu lucraţi la cafenea. en la kafeteria] en la cafetería.

Noi suntem spaniole. > [nosotras somos españolas] > N o s o t r a s s o m o s españolas.

Noi (feminin) locuim > [nosotras bibimos en madrid] > Nosotras vivimos în Madrid. en Madrid.

Ei merg la cinema. > [elios ban al Tsine] > Ellos van al cine.

Uşa este îngustă. > [la puerta es estrecia] > La puerta es estrecha.

Da, Carlos este spaniol. > [si karlos es español] > Sí, Carlos es español.

Ea locuieşte în Argentina. > [elia bibe en arkhentina] > Ella vive en Argentina.

Dumneavoastră sunteţi > [ustedes son peruanos] > Ustedes son peruanos.peruani.

(Tu) eşti italian? > [eres (tu) italiano] > ¿Eres (tú) italiano?

Nu, eu sunt argentinian. > [no io soi arkhentino] > No, yo soy argentino.

Fata este foarte frumoasă. > [la muciacia es mui bonita] > La muchacha es muy bonita.

Ea lucrează la (în) > [elia trabakha en > Ella trabaja en muzeu. el museo] el museo.

În încheiere, urmează un exerciţiu de pronunţie. Citiţi cu voce tare următoarele cuvinte:

casa tasa masa gasa

banco tango mango rango

valle calle talle

marta carta tarta

voy soy doy estoy

lucha mucha trucha

Pentru a vă ajuta în pronunţia cât mai corectă a sunetelor spaniole, propoziţiile sunt însoţite de transcrierea fonetică, iar la sfârşitul lecţiilor am introdus un scurt exerciţiu fonetic.

33

Page 14: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

13

Lecţie demonstrativă

LECŢIA 2 – PARTEA A DOUA

În această parte a lecţiei vom recapitula noţiunile învăţate în prima şi a doua lecţie. Să începem cu un exerciţiu de lectură. Literele îngroşate din exerciţiu reprezintă părţile accentuate ale propoziţiei. Citiţi următorul text:

Carlos es madrileño. Él vive en Madrid, en una calle estrecha. Él trabaja en la ciudad, él es médico. María es mexicana. Ella vive en México. Ella trabaja en un banco. Ella es muy amable. Ella es una muchacha. Carmen es argentina. Ella vive en Argentina, en la ciudad de Buenos Aires. Ella trabaja en un edifi cio moderno.

În continuare traduceţi în limba spaniolă următoarele propoziţii:

Ea vede strada. > [elia be la kalie] > Ella ve la calle.

(Tu) vizitezi muzeul. > [(tu) bisitas el museo] > (Tú) visitas el museo.

(Eu) lucrez la > [(io) trabakho en > (Yo) trabajo en (în) bancă. el banko] el banco.

El merge la gară. > [el ba a la estaTsion] > Él va a la estación.

(Eu) închid uşa. > [(io) Tsierro la puerta] > (Yo) cierro la puerta.

Tu mergi acasă. > [tu bas a kasa] > Tú vas a casa.

El vizitează muzeul. > [el bisita el museo] > Él visita el museo.

Ea închide uşa. > [elia Tsierra la puerta] > Ella cierra la puerta.

(Eu) Văd strada. > [(io) beo la kalie] > (Yo) veo la calle.

Dumneavoastră lucraţi > [usted trabakha en > Ud. trabaja en la bancă. el banko] el banco.

Ea merge acasă. > [elia ba a kasa] > Ella va a casa.

(Tu) închizi uşa. > [(tu) Tsierras la puerta] > (Tú) cierras la puerta.

Noi (masculin) citim > [nosotros leemos > Nosotros leemos ziarul. el periodiko] el periódico.

Ea merge la discotecă. > [elia ba a la diskoteka] > Ella va a la discoteca.

Ei lucrează la (în) > [elios trabakhan en > Ellos trabajan en muzeu. el museo] el museo.

(Eu) mă uit la televizor. > [(io) beo la telebision] > (Yo) veo la televisión.

Ele merg la gară. > [elias ban a la estaTsion] > Ellas van a la estación.

Dumneavoastră vă uitaţi > [usted be la pelikula] > Ud. ve la película.la fi lm.

Secţiunea a patra a fi ecărui caiet nu conţine unităţi gramaticale sau de vocabular noi, ci este o recapitulare a întregului material prezentat în caietul respectiv. Recapitularea constă dintr-un exerciţiu de lectură şi dintr-un exerciţiu de traducere.

31

Page 15: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

14

Lecţie demonstrativă

El citeşte ziarul. > [el lee el periodiko] > Él lee el periódico.

Ei vizitează teatrul. > [elios bisitan el teatro] > Ellos visitan el teatro.

Dumneavoastră lucraţi > [ustedes trabakhan > Ustedes trabajan en la bancă. (plural) en el banko] el banco.

O fată frumoasă. > [una muciacia bonita] > Una muchacha bonita.

Casa lui Carmen. > [la kasa de karmen] > La casa de Carmen.

Clădirea este modernă. > [el edifiTsio es moderno] > El edifi cio es moderno.

Maria este amabilă. > [mariia es amable] > María es amable.

Carlos este spaniol. > [karlos es español] > Carlos es español.

Madrid este un oraş > [madrid es una Tsiudad > Madrid es una ciudadfoarte mare. mui grande] muy grande.

Strada este îngustă. > [la kalie es estrecia] > La calle es estrecha.

Trenul este foarte rapid. > [el tren es mui rapido] > El tren es muy rápido.

O scrisoare din Spania. > [una karta de españa] > Una carta de España.

Un cinematograf modern. > [un Tsine moderno] > Un cine moderno.

(Acesta) este un telefon bun. > [es un buen telefono] > Es un buen teléfono.

Voi (masculin) sunteţi > [bosotros sois españoles] > Vosotros sois españoles.spanioli.

Ea este argentiniancă. > [elia es arkhentina] > Ella es argentina.

Eu sunt italian. > [io soi italiano] > Yo soy italiano.

Medicul este peruan. > [el mediko es peruano] > El médico es peruano.

Voi (feminin) mergeţi > [bais bosotras a > ¿Váis vosotras a la gară? la estaTsion] la estación?

Ele sunt belgience. > [elias son belgas] > Ellas son belgas.

Voi (feminin) sunteţi > [sois bosotras españolas] > ¿Sois vosotras españolas?spaniole?

(Tu) eşti italiancă? > [eres (tu) italiana] > ¿Eres (tú) italiana?

Carlos este spaniol? > [es karlos español] > ¿Es Carlos español?

Da, Carlos este spaniol. > [si karlos es español] > Sí, Carlos es español.

Maria este mexicancă? > [es mariia mekhikana] > ¿Es María mexicana?

Nu, nu este. > [no no lo es] > No, no lo es.

32

Continuăm prezentarea exerciţiilor recapitulative din partea a patra a caietului. Pe această pagină puteţi citi urmarea exerciţiului anterior:

Page 16: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

15

Lecţie demonstrativă

RECAPITULAREA LECŢIEI 2

A. REGULI GRAMATICALE

2.1. Substantivul „médico” are o singură formă atât pentru feminin, cât şi pentru masculin:el médico > [el mediko] – medicul (bărbat)la médico > [la mediko] – medicul (femeie)

2.2. În limba spaniolă, adjectivul stă de cele mai multe ori după substantiv şi se acordă cu acesta în gen şi număr. De exemplu: substantiv adjectivuna ofi cina modernaun edifi cio moderno

Există şi adjective cu o singură formă pentru masculin şi feminin. De exemplu: GRANDE

Uneori adjectivul precede substantivul. Unele adjective au şi formă scurtă. Dacă adjectivul precedă substantivul, folosim formele scurte. De exemplu:Un médico bueno.darUn buen médico.Una discoteca grande.darUna gran discoteca.

La plural se foloseşte forma lungă, indiferent dacă adjectivul precedă sau nu substantivul.

23. Adjectivele derivate din nume geografice încep cu literă mică, nu cu majusculă. Au formă de masculin şi feminin. De exemplu:

mexicano –smexicana –sExistă şi câteva excepţii, când forma de masculin este identică cu cea de feminin; de exemplu:(el) belga –s(la) belga –s

B. PRONUNŢIE – ORTOGRAFIE

2.4. muchacho > [muciacio] – băiatVă amintiţi că grupul „ch” se pronunţă „ci”?Argentina > [arkhentina] – ArgentinaBélgica > [belkhica] – Belgia„g” înaintea lui „e” şi „i” se pronunţă un „h” puternic. Îl notăm cu şkhţ.España > [españa] – Spania„ñ” corespunde unei combinaţii între „n” şi grupul „ie” din cuvântul românesc „iepure”.

34

Numai înaintea substantivelor masculine la singular.

„gran” se foloseşte şi înaintea substantivelor masculine şi feminine la singular

La sfârşitul fi ecărei lecţii se afl ă o scurtă recapitulare, care are un dublu scop:1. revizuirea noilor probleme discutate2. posibilitatea de a verifi ca dacă aţi învăţat bine noua materie prezentată. Iată un exemplu de recapitulare:

Page 17: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

16

Lecţie demonstrativă

Veţi vedea în continuare un fragment din caietul de exerciţii I ce are rolul de a evalua modul în care au fost asimilate cunoştinţele lecţiilor 1-8. Veţi remarca caracterul interactiv al exerciţiilor, a căror rezolvare se găseşte în cea de-a doua parte a caietului.

În cadrul acestor caiete au fost folosite alte simboluri grafi ce.

Acestea sunt:

9

Page 18: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

17

Lecţie demonstrativă

Iată şi cheia exerciţiilor propuse pentru rezolvare.

28

Page 19: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

18

Lecţie demonstrativă

Tema pentru acasă afl ată la sfârşitul fi ecărei lecţii reprezintă modalitatea optimă de a vă evalua progresele înregistrate în studiul limbii spaniole. Vă puteţi familiariza cu cerinţele de rezolvat, urmărind tema pentru acasă a lecţiei 5.

TEMA PENTRU ACASĂ 5

În încheierea lecţiei 5, rezolvaţi următoarea temă pentru acasă:

A. Traduceţi în limba română următoarele propoziţii:

1. En nuestra calle hay una librería.

2. Ayer fuimos al hospital.

3. Mi vecino trabaja en el supermercado.

4. ¿Qué haces los sábados?

5. ¿Qué hay al lado de la librería?

B. Traduceţi propoziţiile ce urmează în limba spaniolă:

1. Ce vei face mâine dimineaţa?

2. Unde înveţi?

3. Mergem în centrul (oraşului)?

4. Ce este aceasta?

5. Vii mâine?

C. În acest exerciţiu folosiţi verbul „HACER” la timpul verbal indicat în paranteze:

1. ¿Qué … esta tarde? (prezent, tú)

2. ¿Qué … ayer ? (pretérito indefi nido, él)

3. ¿Qué … antes ? (pretérito imperfecto, vosotros)

4. ¿Qué … mañana ? (viitor, ellos)

21

Page 20: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

19

Lecţie demonstrativă

VOCABULARUL LECŢIILOR 3 ŞI 4

a > [a] – la, spre, către, în; pentru; lui (complement indirect – nu se traduce); pe (complement direct, acuzativ referitor la persoană)

agradable > [agradable] – plăcut, -ă; drăguţ, -ă; amabil, -ă

agua, el > [agua] – apă

al > [al] – a + el

alpiste, el > [alpiste] – iarba canarului, meiul canarilor

alquilar > [alkilar] – a închiria

alto, -a > [alto -a] – înalt, -ă

amable > [amable] – amabil, -ă

amigo, el > [amigo] – prieten

anuncio, el > [anunTsio] – anunţ

arte, el > [arte] – artă

autobús, el > [autobus] – autobuz

banco, el > [banko] – bancă

bien > [bien] – bine

buen, -o, -a, -os, -as > [bueno -a -os -as] – bun, -ă, -i, -e

cachete, el > [kacete] – (lovitură de) pumn

cacho, el > [kacio] – bucăţică, fărâmă; bucată de

cachorrillo, el > [kaciorrilio] – pistol (mic)

cachorro, el > [kaciorro] – căţel, pui de câine; (sens fi gurat): încăpăţânat

calle, la > [kalie] – stradă

confi ar > [konfi ar] – a se încrede, a se bizui; a avea încredere

conforme > [konforme] – conform; asemănător, identic; în acord cu

La fi nalul fi ecărui caiet de lecţii se găseşte un vocabular care conţine cuvintele noi învăţate în lecţiile respective, alături de transcrierea lor fonetică. Iată un exemplu:

35

Page 21: 64_Lectie_Demo_Spaniola_Incepatori.pdf

20

Lecţie demonstrativă

Pentru trimiterea temelor, folosiţi formularul de temă pentru acasă. Pe lângă corectarea temelor, profesorul personal vă oferă indicaţii de studiu şi recomandări utile în continuarea acestuia.

Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă corectată se încheie lecţia demonstrativă a cursului de Limba spaniolă pentru începători.

În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitateaşi atractivitatea cursului nostru,

vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCORînscriindu-vă la cursul de Limba spaniolă pentru începători!

tel. 021/33.225.33; www.eurocor.ro