Top Banner
5800-ES-708 Minerals & Metals 5800-ES-708 Número de Revisión 1 Minera Suyamarca S.A.C. Proyecto Inmaculada Motores de Media Tensión Especificación de Ingeniería Inmaculada Project Medium Voltage Motors Engineering Specification 23 Feb 2012
20

5800-ES-708.pdf

Dec 25, 2015

Download

Documents

abenitech

Especificación de Ingeniería para motores de media tensión
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708

Minerals & Metals

5800-ES-708 Número de Revisión 1

Minera Suyamarca S.A.C.

Proyecto Inmaculada Motores de Media Tensión Especificación de Ingeniería

Inmaculada Project Medium Voltage Motors Engineering Specification

23 Feb 2012

Page 2: 5800-ES-708.pdf
Page 3: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708

Tabla de Contenidos

1 Alcance 1

2 Estándares aplicables 1 2.1 General 1

3 Condiciones ambientales 2

4 Sistema de distribución de energía 2 4.1 Red de distribución 2 4.2 Zonas de operación 3 4.3 Plan de calidad del proyecto 3

5 Tiempo de vida del diseño 3

6 Protección del motor 4

7 Recintos y construcción general 4 7.1 General 4 7.2 Motor con rotor de bobinado 5 7.3 Materiales de construcción 5 7.4 Protección de superficie 6

8 Rendimiento 6 8.1 Rendimiento de arranque 6 8.2 Rendimiento en operación 7 8.3 Eficiencia y factor potencia 7

9 Aislamiento 7

10 Rodamientos 7 10.1 Rodamientos antifricción 8 10.2 Preparación para el transporte 8 10.3 Sellos de los rodamientos 8 10.4 Lubricación 8

11 CajasTerminales 9

12 Ventiladores de refrigeración y ruido 10

13 Arreglos de puestaa tierra 10

14 Placas de datos de servicio 10

15 Calentadores 11

16 Sensores de temperatura 11

17 Dirección de la rotación 12

18 Información a ser suministrada 12

19 Manuales 13

20 Pruebas y certificados 13

Anexo 1 – Datos Particulares del Proyecto

Page 4: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708

Table of Contents

1 Scope 1

2 Applicable Standards 1 2.1 General 1 2.2 IEC/ ISO Standards 1

3 Ambient Conditions 2

4 Power Supply System 2 4.1 Supply Network 2 4.2 Operating Zones 3 4.3 Project Quality Plan 3

5 Design Lifetime 3

6 Motor Protection 4

7 Enclosures and General Construction 4 7.1 General 4 7.2 Wound Rotor Motors 5 7.3 Materials of construction 5 7.4 Surface Protection 6

8 Performance 6 8.1 Starting Performance 6 8.2 Running Performance 7 8.3 Efficiency and Power Factor 7

9 Insulation 7

10 Bearings 7 10.1 Antifriction Bearings 8 10.2 Preparation for Transport 8 10.3 Bearing Seals 8 10.4 Lubrication 8

11 Terminal Boxes 9

12 Cooling Fans and Noise 10

13 Earthing Arrangements 10

14 Rating Plates 10

15 Heaters 11

16 Temperature Sensors 11

17 Direction of Rotation 12

18 Information to be Supplied 12

19 Manuals 13

20 Tests and Test Certificates 13

Appendix 1 – Particular Project Data

Page 5: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 1

1 Alcance

1 Scope

Esta especificación cubre los requisitos técnicos de los motores con tensiones de alimentación de más de 1000 Voltios que incluye motores con jaula de ardilla y rotor de bobinado.

This specification covers the technical requirements for motors with supply voltages in excess of 1000 V including squirrel cage and wound rotor motors.

En el Anexo 1, de la especificación, se detallan datos particulares del proyecto.

Particular Project data is detailed in Appendix 1, of the specification.

2 Estándares aplicables

2 Applicable Standards

2.1 General

2.1 General

El trabajo se llevará a cabo de conformidad con los requisitos contenidos en los documentos aplicables de esta especificación. Salvo disposición contraria especificada en este documento, deberán cumplir con la última revisión en vigor a la fecha de emisión de la investigación de las normas nacionales e internacionales que se indican a continuación.

The work shall be carried out in accordance with the requirements contained in the applicable documents in this Specification. Except where otherwise specified herein, they shall comply with the latest revision, in force at the date of issue of the enquiry, of the relevant national and international standards listed below.

Las normas legales peruanas relevantes serán usadas apropiadamente, donde existan, y serán usadas como primera preferencia. Donde no se encuentren disponibles o no sean aplicables, entonces se utilizará el estándar IEC/ISO o los estándares nacionales pertinentes.

Where relevant statutory Peruvian standards exist, they shall be used as appropriate, as a first preference. Where these are not applicable or available, then IEC/ISO or relevant national standards shall be used.

Sin embargo, con el fin de permitir la flexibilidad en el diseño y suministro de equipos, los estándares deberán aplicarse con la opción para que los proveedores puedan ofrecer alternativas de otros estándares siempre que se obtenga la aprobación del comprador.

However, in order to allow flexibility in design and sourcing of equipment, standards shall be applied with the option of Suppliers to offer alternatives to other standards providing approval is obtained from the Purchaser.

En el caso que exista conflicto entre diferentes códigos, estándares o reglamentos, se aplicarán los requisitos más onerosos.

Where conflict exists between different Codes, Standards or Regulations, the more onerous requirements shall apply.

Las normas y reglamentos particulares relacionados con el trabajo incluyen, pero no necesariamente se limitan a lo siguiente:

Particular standards and regulations relevant to the work include but are not necessarily limited to the following:

Estándares IEC/ ISO

2.2 IEC/ ISO Standards

IEC 60034 Rotating electrical machines IEC 60034 Rotating electrical machines

IEC 60060 High-voltage test techniques IEC 60060 High-voltage test techniques

IEC 60072 Dimensions and output series for rotating electrical machines

IEC 60072 Dimensions and output series for

rotating electrical machines

IEC 60085 Electrical insulation – Thermal evaluation and designation

IEC 60085 Electrical insulation – Thermal

evaluation and designation

IEC 60204 Safety of machinery - Electrical equipment of machines.

IEC 60204 Safety of machinery - Electrical

equipment of machines.

Page 6: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 2

IEC 60216 Electrical insulating materials - Properties of thermal endurance

IEC 60216 Electrical insulating materials -

Properties of thermal endurance

IEC 60259 Degrees of protection provided by enclosures (I.P. Code)

IEC 60259 Degrees of protection provided by

enclosures (I.P. Code)

IEC 60287 Electric Cables – Calculation of the current rating

IEC 60287 Electric Cables – Calculation of

the current rating

IEC 60364 Low voltage electrical installations

IEC 60364

Low voltage electrical installations

IEC 60947-8 Low-voltage switchgear and control gear - Part 8: Control units for built-in thermal protection (PTC) for rotating electrical machines

IEC 60947-8 Low-voltage switchgear and control gear - Part 8: Control units for built-in thermal protection (PTC) for rotating electrical machines

ISO 1680 Acoustics - Test code for the measurement of airborne noise emitted by rotating electrical machines

ISO 1680 Acoustics - Test code for the measurement of airborne noise emitted by rotating electrical machines

ISO 281 Rolling bearings - Dynamic load ratings and rating life.

ISO 281 Rolling bearings - Dynamic load

ratings and rating life.

3 Condiciones ambientales

3 Ambient Conditions

Las condiciones ambientales del proyecto se detallan en el Anexo 1 de esta especificación y se han destacado los factores ambientales adversos. El documento 5800-DC-101contiene las condiciones detalladas del sitio.

The Project ambient conditions are detailed in Appendix of this specification and particular adverse environmental factors are noted. Detailed site conditions are contained in the document 5800-DC-101.

Los motores deben ser adecuados para uso al aire libre, en un emplazamiento minero cuyo ambiente suele ser polvoriento y una ubicación dura donde se experimenta un clima extremo.

The motors shall be suitable for outdoor operation on a mining site which is typically a dusty and harsh environment location where climatic extremes are experienced.

Independientemente de la información climática del proyecto, los motores funcionarán continuamente con una carga completa a 45˚C, y deberán estar aptos para operar en un rango de temperaturas de ambiente de -15˚C a 50˚C.

Regardless of Project climatic information, motors shall be to be operated continuously at a full load at 45˚C, and be suitable for operation in an ambient temperature range of –15˚C to 50˚C.

4 Sistema de distribución de energía

4 Power Supply System

4.1 Red de distribución

4.1 Supply Network

Los detalles del suministro de energía del motor incluyendo el sistema de impedancia y limitaciones de corriente para el arranque del motor se dan en el Anexo 1.

Details of the motor power supply including system impedance and motor starting current limitations are given in Appendix.

Como mínimo, independientemente de la impedancia del sistema, los recintos de motor e instalaciones de puesta a tierra deberán estar construidos para soportar 30kA durante un segundo, sin causar peligro al personal.

As a minimum, regardless of the system impedance, motor enclosures and earthing facilities shall be constructed to withstand 30 kA for one second without danger to personnel.

Page 7: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 3

4.2 Zonas de operación

4.2 Operating Zones

Los motores deberán cumplir con las exigencias de esta especificación con una tensión de alimentación dentro de los límites de tolerancia que se indican a continuación (Zona de funcionamiento A). Tenga en cuenta que la especificación de un desbalance de tensión debe ser superior a la establecida en las normas.

The motors shall meet all requirements of this specification with the supply voltage within tolerance limits listed below (Operating Zone A). Note that the specification for voltage unbalance exceeds that set out in the standards.

4.3 Plan de calidad del proyecto

4.3 Project Quality Plan

El Cliente especificará el Plan de Calidad del Proyecto, el cual se complementará con el Manual de Calidad del proveedor y deberá incluir:

The Supplier’s contract-specific Project Quality Plan shall supplement the Supplier’s Quality Manual and shall include:

Tensión de alimentación:

±5% Supply Voltage:

±5%

Desbalance de tensión

<2% secuencia de fase negativa continua

Voltage Unbalance:

<2% Negative phase sequence continuously

<3% secuencia de fase negativa continua, por periodos cortos (que no exceda cinco minutos)

<3% Negative phase sequence

for short periods (not exceeding five minutes)

<3% secuencia de fase cero <1% Zero phasesequence

Frecuencia ±2% Frequency: ±2%

Distorsión de onda:

No superior al 5% de desviación instantánea del componente sinusoidal principal.

Wave form Distortion:

Not exceeding 5% instantaneous deviation from fundamental sinusoidal component.

Los motores deberán arrancar y operar satisfactoriamente a plena carga, y en condiciones de servicio con caídas de tensiones dentro de los límites de tolerancia enumerados a continuación (Zona de funcionamiento B):

The motors shall start and operate satisfactorily at full load and under service conditions without undue stress with the supply voltage within the wider tolerance limits listed below (Operating Zone B):

Caída de tensión máxima al arrancar (en las barras del conmutador):

20% Max voltage dip when starting (at switchboard busbars):

20%

Voltaje de alimentación (en marcha): ±10% Supply Voltage (running): ±10%

Frecuencia +3% Frequency: +3%

–5% –5%

La elevación de temperatura al operar en dentro de la zona A o la zona B no excederá lo especificado para la clase B.

The temperature rises when operating anywhere within Zone A or Zone B shall not exceed that specified for Class B.

5 Tiempo de vida del diseño

5 Design Lifetime

Los motores deberán estar diseñados para un tiempo de vida en servicio activo de 7 años, sobre una base de funcionamiento ininterrumpido, y con cuatro arranques de motor por día.

The motors shall be designed for an in-service lifetime of 7 years, based on nonstop operation, and four motor starts per day.

Page 8: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 4

6 Protección del motor

6 Motor Protection

Los detalles de los equipos de protección de motor propuesto figuran en el documento 5800-DC-701. Los proveedores deberán indicar si requerirán protección adicional para el motor, en cualquiera de sus formas.

Details of the proposed motor protection equipment are given in the document 5800-DC-701. Suppliers shall advise if they require additional motor protection in any form.

7 Recintos y construcción general

7 Enclosures and General Construction

7.1 General

7.1 General

Las cubiertas de los motores deberán estar provisto para protecciónIP55 o superior, del tipo de circuito de aire totalmente cerrado, cuando proceda, designado en el estándar IEC 60034

The motor shall be provided with IP55 or better, weatherproof enclosures of the totally enclosed air circuit type as applicable, designated in IEC 60034.

La carcasa del motor deberá tener las dimensiones estándar tal como se establece en los estándares. El diseño del bastidor asegurará una adecuada rigidez para soportar las vibraciones electromagnéticas y mecánicas durante tanto arranque y cuando este en marcha.

The motor frame shall have standard dimensions as set out in the Standards. The frame design shall ensure adequate rigidity to withstand electromagnetic and mechanical vibration during both starting and running.

La armadura del estator se grabará o de lo contrario se fijarán mecánicamente a la carcasa del motor.

Stator assemblies shall be keyed or otherwise mechanically locked to the motor frame.

El motor se montará al pie y estará equipado con pernos de izaje u orejetas de izado apropiadas.

The motor shall be foot mounted and fitted with lifting eye bolts or suitable lifting lugs.

El motor deberá estar provisto de agujeros de drenaje del tipo atornillado. Los agujeros de drenaje deberán estar recubiertos con el fin de preservar la clasificación IP55.

The motor shall be provided with screwed type drain holes. The drain holes shall be shrouded so as to preserve the IP55 classification.

Todas las bobinas del circuito de energía deberán estar cuidadosamente entrelazadas y atadas para controlar la deflexión y la vibración durante las condiciones de arranque y de fallos, para minimizar la fatiga derivada de los cambios de carga.

All power circuit windings shall be thoroughly braced and tied back to control deflection and vibration during start and fault conditions and to minimise fatigue arising from load changes.

Si bien se espera que las bobinas se encuentren bien impregnados con resina para mejorar el aislamiento y proporcionar rigidez, los medios de la impregnación no deberán ser de una manera tal que la remoción de uno o más elementos del estator, para el rebobinado, sea impracticable. El sistema de apuntalamiento del bobinado no deberá depender del material de impregnación.

While it is expected that windings will be impregnated with resin material to improve insulation and provide rigidity, the means of impregnation shall not be such that removal of one or more winding elements from the stator for rewinding becomes impracticable. The winding bracing system shall not be dependent on impregnation material.

En el caso donde se utilicen cuñas de ranura para retener bobinados, éstos deberán ser positivamente fijados en las ranuras de manera que bajo ninguna circunstancia sea posible que las cuñas caigan de la ranura. Se deberá evitar el uso de cuñas de ranura magnética.

Where slot wedges are used to retain windings, these shall be positively keyed into the slot so that it is not possible under any circumstances for the wedge to fall out of the slot. The use of magnetic slot wedges shall be avoided.

Se sesgarán las barras del rotor de jaula, y el ángulo de los dientes del rotor deberán estar diseñados con el fin de minimizar la rotación irregular, ruido, corrientes armónicas y otros efectos indeseables.

Rotor cage bars shall be skewed, and the rotor tooth pitch shall be designed, so as to minimise cogging, noise, harmonic currents and other undesirable effects.

Page 9: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 5

El ensamblaje del rotor será fijado o de lo contrario mecánicamente bloqueado al eje del motor. Los ajustes de interferencia por sí solos no son aceptables

The rotor assembly shall be keyed or otherwise mechanically locked to the motor shaft. Interference fits alone are not acceptable.

La vibración del motor en funcionamiento bajo carga deberá estar dentro de los límites especificados en los estándares.

Motor vibration when running on load shall be within the limits specified in the Standards.

7.2 Motor con rotor de bobinado

7.2 Wound Rotor Motors

Se deberá prestar especial atención al diseño del anillo colector y porta escobillas para asegurar un desgaste parejo del cepillo requisitos mínimos de mantenimiento.

Particular attention shall be paid to the design of slipring and brush gear equipment to ensure even brush wear and minimum maintenance requirements.

El circuito se diseñará y se seleccionará material, para cargar correctamente los cepillos y para garantizar la formación de una capa lubricante.

The circuit shall be designed and material selected, to correctly load the brushes and ensure the build up of a lubricating layer.

El sujetador de escobillas deberá permitir el movimiento pincel del cepillo para evitar el atasco u oscilación del cepillo sobre los anillos colectores. Se mantendrá una correcta presión de cepillo y posición relativa con los anillos colectores, es decir, el movimiento axial del rotor no deberá causar que los anillos colectores se muevan debajo de los cepillos.

Brush holders shall allow correct brush movement to avoid jamming or brush rocking on the sliprings. Correct brush pressure and position relative to the sliprings shall be maintained, i.e. axial movement of the rotor shall not cause the slip rings to move from beneath the brushes.

Los anillos colectores deberán ajustarse para evitar el rebote de los cepillos. El diseño del ensamblaje de los anillos deberá ser de manera que la remoción y el reemplazo sea un procedimiento de reconstrucción normal, manteniendo el motor en su lugar. No se requerirá la remoción de motor.

Sliprings shall be machined true to avoid bouncing the brushes. The slip ring assembly shall be designed so that removal and replacement is a normal overhaul procedure with the motor remaining in position. Motor removal shall not be required.

El flujo del aire en la cámara de anillos colectores estará diseñado para proporcionar una refrigeración adecuada y evitar la acumulación de carbono o material del anillo. La cámara estará sellada para evitar la acumulación de material en otras partes del motor, tales como el recinto principal o la caja de distribución del rotor.

Air flow in the slipring chamber shall be designed to provide adequate cooling and prevent build up of carbon or ring material. The chamber shall be sealed to avoid the deposit of material in other parts of the motor such as the main enclosure or rotor terminal box.

El motor deberá estar equipado con instalaciones que permitan el monitoreo y el acceso a los anillos colectores y equipos de ejes del cepillo mientras el motor esté en funcionamiento.

The motor shall be equipped with facilities which allow monitoring and access to slip ring and brushgear equipment while the motor is operational.

Las cubiertas transparentes se proporcionan para permitir la visualización clara de todos los cepillos durante la operación.

Transparent covers shall be provided to allow clear viewing of all brushes during operation.

Se proporcionarán cubiertas desmontables para permitir una inspección más cercana. Las podrá desmontar las cubiertas de manera segura mientras el motor este marcha.

Removable covers shall be provided to allow closer inspection. It shall be possible to remove these covers safely with the motor running.

7.3 Materiales de construcción

7.3 Materials of construction

Los siguientes materiales son los preferidos para la construcción.

The following materials are the preferred for construction.

Marco: De cero fabricado Frame: Fabricated steel

Cajas de la terminal: Grandes – de acero fabricado

Terminal boxes: Large – Fabricated steel

Page 10: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 6

Pequeños – de hierro vaciado

Small – cast iron

Abrazaderas: De acero fabricado/hierro vaciado

Brackets: Fabricated steel/castiron

Blindajes laterales: De acero fabricado EndShields: Fabricated steel

Intercambiadores de calor:

Hierro laminado HeatExchangers: Mild steel

Bobinas: Cobre Windings: Copper

Materiales magnéticos: Acero de silicio de baja perdida laminado

Magnetic Materials: Laminated low loss silicon

steel

7.4 Protección de superficie

7.4 Surface Protection

Los proveedores deberán informar de su sistema de protección de superficie recomendado. Se prefiere un recubrimiento de dos partes de epoxi con un grosor mínimo de película seca de 150 micras.

Suppliers shall advise their recommended surface protection system. A two part epoxy coating with minimum dry film thickness of 150 microns is preferred.

8 Rendimiento

8 Performance

El nuevo motor será fabricado para cumplir con los requisitos de rendimiento del estándar IEC 60034.

The new motor shall be manufactured to comply with the performance requirements of IEC 60034.

8.1 Rendimiento de arranque

8.1 Starting Performance

El motor deberá ser capaz, como mínimo, de dos encendidos en sucesiones rápidas, cuando se inicia en frío, y de un encendido cuando se inicia inmediatamente después de detenerse, después de que el motor haya alcanzado una temperatura de estado estacionario en funcionamiento, sin demasiadas dificultades o aumento de temperatura, como se especifica en el estándar IEC 60034.

The motor shall, as a minimum, be capable of two starts in quick succession when starting from cold; and of one start when starting immediately after stopping, after the motor has reached steady-state running temperature, without undue difficulty or temperature rise, as specified in IEC 60034.

Además, el motor deberá ser capaz de cuatro arranques cada hora, delimitados por tiempos iguales, lo que se aplicará tanto si el motor se activa inmediatamente después de la puesta en marcha o se detiene poco antes de su reinicio. Se requerirá que el motor se inicie con esta frecuencia sólo en raras ocasiones.

In addition, the motor shall be capable of four evenly spaced starts in each hour; this shall apply whether the motor is tripped immediately after starting or is stopped shortly before restarting. The motor will be required to start this often only on infrequent occasions.

El proveedor deberá indicar el número permitido de arranques por hora cuando el motor sé arranque bajo condiciones de carga, torque e inercia, proporcionada por la carga.

The Supplier shall state the permissible number of starts per hour when the motor is started under the conditions of load, torque and inertia provided by the load.

El proveedor deberá indicar el número de arranques esperados que el motor será capaz de tolerar durante su tiempo de su vida.

The Supplier shall state the expected number of starts that the motor will be able to tolerate in its lifetime.

Page 11: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 7

El motor deberá ser diseñado de manera que sea capaz de acelerar la carga a velocidad total, con un margen de seguridad del 10% (del torque de plena carga del motor) sobre el torque de carga de equipo mecánico en todos los puntos de la curva de arranque, bajo las condiciones de voltaje, frecuencia y desbalance de voltaje especificados anteriormente para la operación de la Zona B, y para la corriente de arranque vista por el sistema de suministro no sea superior a la especificada.

The motor shall be designed so that it is capable of accelerating the load to full speed, with a safety margin of 10% (of the motor full-load torque) over the mechanical equipment load torque at all points on the starting curve, at the worst case conditions of voltage, frequency and voltage unbalance specified above for Zone B operation, and so that the starting current seen by the supply system does not exceed that specified.

8.2 Rendimiento en operación

8.2 Running Performance

Los motores deberán ser, de claseS1, capaz de operar continuamente a plena carga en condiciones ambientales listadas en el documento 5800-DC-101.

The motors shall be, duty class S1, capable of operating continuously at full load in the ambient conditions listed in the document 5800-DC-101.

El aumento de la temperatura medido de acuerdo a la norma IEC 60034 para funcionamiento continuo con carga máxima, en cualquier lugar dentro de la Zona A y Zona B zonas de operación no supere al establecido para la clase de aislamiento B (es decir, 75 ˚ C de temperatura aumento de más de 45 ˚ C de temperatura ambiente, como medida por la resistencia o métodos incrustados de detección de temperatura).

The temperature rise measured in accordance with IEC 60034 for continuous running at maximum load, anywhere within Zone A or Zone B operating zones shall not exceed that set out for Class B insulation (i.e., 75˚C temperature rise over 45˚C ambient as measured by the Resistance or Embedded Temperature Detector methods).

8.3 Eficiencia y factor potencia

8.3 Efficiency and Power Factor

El motor deberá ser probado de acuerdo con el estándar IEC 60034 para la conformidad con el certificado de rendimiento durante las pruebas en obras, y cualquier incumplimiento con el certificado de rendimiento deberá ser rectificado.

The motor shall be tested in accordance with IEC 60034 for conformance to the certified performance during works tests, and any non-compliance with the certified performance shall be rectified.

Las cifras de rendimiento se cotizarán sin tolerancia negativa.

Performance figures shall be quoted with no negative tolerance.

9 Aislamiento

9 Insulation

La clase del material de aislamiento deberá ser de la Clase F o de aislamiento nominal de temperatura más alto. Los bobinados deberán estar adecuadamente impregnados para hacerlos no higroscópicos, resistentes al aceite, y resistente al ataque de hongos.

The class of insulation material shall be Class F or higher temperature rated insulation. The windings shall be suitably impregnated to make them non hygroscopic, oil resistant, and resistant to fungus attack.

10 Rodamientos

10 Bearings

A pesar de los requisitos detallados a continuación, el proveedor será el responsable de la provisión de un sistema totalmente funcional, adecuado para la carga del motor y método de montaje, adecuado al diseño para el tiempo vida especificada. Los proveedores deberán dar todos los detalles de los rodamientos y el sistema de lubricación ofrecido.

Notwithstanding the requirements detailed below, the Supplier shall be responsible for the provision of a fully working system, adequate for the motor load and mounting method and suitable for the specified design lifetime. Suppliers shall give full details of the bearing and lubrication system offered.

El motor deberá estar provisto con Rodamientos con elementos rodantes lubricados (grasa) del tipo antifricción. Los rodamientos deberán ser montados con protector de extremo y no requerirá trabajos de alineación durante su instalación.

The motor shall be fitted with grease lubricated antifriction type rolling element bearings. Bearings shall be end-shield mounted and shall require no alignment work during installation.

Page 12: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 8

10.1 Rodamientos antifricción

10.1 Antifriction Bearings

Los rodamientos con elementos rodantes deberán contar con rodamientos de bola acanalado profundo en el lado de accionamiento del rotor y un rodamiento de flotación axial rodante en el extremo de no accionamiento. Los rotores se ubicarán axialmente por el rodamiento solo por el lado del extremo del accionamiento y no dependerá delas plantas conectadas para su posición correcta. Los rodamientos de labio rodantes y los rodamientos pre-cargados no son aceptables. Los rodamientos tendrán una duración de vida mínima deB10de 100 000horas.

Rolling element bearings shall have deep groove ball bearings at the drive end of the rotor and a roller type bearing with end float at the non-drive end. Rotors shall be located axially by the bearing at the drive end only and shall not depend on connected plant for correct positioning. Lip roller bearings and pre-loaded bearings are not acceptable. The bearings shall have a minimum B10 life of 100 000 hours.

La cubierta de cada rodamiento deberá estar equipada con una barra sensora para un analizador de rodamiento SKF del tipo MEPA de 10A.

Each bearing housing shall be fitted with a sensor rod for an S.K.F. type MEPA 10A bearing analyser.

De requerirse, por lo menos se aislará un rodamiento, para prevenir el paso de corrientes perdidas.

At least one bearing shall be insulated if required to prevent the passage of stray currents.

10.2 Preparación para el transporte

10.2 Preparation for Transport

Cuando el motor está preparado para el transporte, bien puede ser que los rodamientos se retiren y se embalen por separado, o el eje del motor se bloquee para evitar la rotación, y acuñado de modo que el peso del rotor sea retirado de los rodamientos.

When the motor is made ready for transport, either the bearings shall be removed and packed separately, or the motor shaft shall be locked to prevent rotation, and chocked so that the weight of the rotor is removed from the bearings.

10.3 Sellos de los rodamientos

10.3 Bearing Seals

Se proporcionarán eficientes sellos y drenes para evitar la caída de grasa, aceite, y para que el vapor de aceite no llegue a la parte interna del motor.

Efficient seals and drains shall be provided to prevent grease, oil, oil droplets or oil mist from reaching the inner part of the motor.

En la parte externa del motor, los rodamientos deberán estar provistos de sellos dobles, de preferencia, el sello interno deberá contar con un sello de tipo labio y el exterior de tipo laberinto.

External to the motor, the bearings shall be fitted with double seals, preferably the inner seal being a lip type seal and the outer a labyrinth seal.

10.4 Lubricación

10.4 Lubrication

Los rodamientos de motor lubricados con grasa deberán contar con una instalación de escape de grasa para protegerlos de un sobre engrase. Los accesorios de lubricación deberán constituir una parte integral de los motores, y los lugares de difícil acceso deberán ser canalizados hacia los puntos accesibles y sellados con accesorios adecuados. El motor deberá estar provisto de un pin del tipo 'TECALEMIT' con engrasadores de ¼ "BSP, siendo que cada sistema de engrase será dispuesto de tal manera que cuando se introduzca grasa nueva en el rodamiento, ingrese por un lado y pare a través del rodamiento, purgando la grasa vieja por el otro lado y luego hacia afuera de la carcasa del motor.

Grease lubricated motor bearings shall incorporate a grease escape arrangement to protect them from over greasing. Lubrication fittings shall be an integral part of the motors, and inaccessible grease locations shall be piped to accessible points and terminated with suitable fittings. The motor shall be fitted with ‘TECALEMIT’ pin type ¼” BSP grease nipples, and each greasing system shall be arranged such that when new grease is forced into the bearing it enters from one side and passes through the bearing, purging the old grease out of the other side and then out of the motor enclosure.

El diseño será de tal manera que será posible engrasar los rodamientos mientras que el motor esté en funcionamiento, sin causar el incremento excesivo de la temperatura de los rodamientos. El fabricante deberá empaquetar los rodamientos con una grasa a base de litio de fabricación aprobada.

The design shall be such that it shall be possible to grease the bearings while the motor is in operation, without causing excessive bearing temperature rise. The manufacturer shall pack the bearings with a lithium based grease of approved manufacture.

Page 13: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 9

11 Cajas Terminales

11 Terminal Boxes

Se proporcionarán cajas de terminal separadas para los bobinados del estator, los calentadores de anti-condensación, el circuito del rotor (si corresponde) y para los sensores de temperatura.

Separate terminal boxes shall be provided for the stator windings, the anti-condensation heaters, the rotor circuit (if applicable) and the temperature sensors.

Las Cajas de terminal deberán ser del tipo totalmente cerrado con aislamiento de aire, diseñado para evitar la entrada de humedad y polvo, y se sellará contra la entrada de aire del circuito de aire interno del motor. El grado de protección mínimo será de IP55.

Terminal boxes shall be of the totally enclosed air insulated type, designed to prevent the ingress of moisture and dust, and shall be sealed against the ingress of air from the internal air circuit of the motor. The minimum protection rating shall be IP55.

Cada junta de caja de cables y su respectiva tapa deberá sobresalir y ensamblado con una junta de corcho o de neopreno o de otro material aprobado. Se proporcionarán suficientes pernos o tornillos de brida suficientes para garantizar el cierre adecuado.

Each cable box joint and lid shall be flanged and fitted with a gasket of cork or neoprene or other approved materials. Sufficient flange studs or bolts shall be provided to ensure proper sealing.

Ambos extremos de cada bobinado estator será llevado a terminales que se encontrarán dentro de las cajas terminales. Las terminales serán del tipo stud, con tuerca y tuerca de sujeción para cada función de sujeción. Deberán estar substancialmente diseñadas y completamente aisladas del marco. El caucho natural no deberá utilizarse como aislante para los terminales o los cables. Todos los terminales deberán estar marcados de manera clara y proveer que sea indeleble, de acuerdo con la norma IEC 60034. Se proveerán diagramas de conexión en las tapas de las cajas de terminales.

Both ends of each stator winding shall be brought out to terminals which shall be located within terminal boxes. The terminals shall be of the stud type, with nut and lock nut for each clamping duty. They shall be substantially designed and thoroughly insulated from the frame. Natural rubber shall not be used as insulation for terminals or leads. All terminals shall be clearly and indelibly marked in accordance with IEC 60034. Connection diagrams shall be provided in the terminal box lids.

Las cajas terminales de cables de alta tensión deberán ser de tamaño adecuado para las prensa estopas y capuchones para aliviar tensión permitiendo que los conductores se dividan fácilmente para su conexión en los terminales del motor. Los espacios libres previstos permitirán la conexión sin cobertura con las terminales del motor y no dependerá de cinta aislante.

High voltage cable terminal boxes shall be of adequate size to accept the termination gland(s) and stress relief gloves while allowing the cable cores to be easily divided for connection to the motor terminals. Clearances provided shall allow unshrouded connection to motor terminals and shall not rely on insulating tape or boots.

Si la caja terminal del motor estándar no es del tamaño adecuado, el proveedor deberá proveer y colocar una caja de cable de extensión. La caja de cable de extensión estará proyectada y construida de manera que se mantenga la calificación IP55 de la caja de bornes.

If the standard motor terminal box is not of adequate size, the Vendor shall provide and fit an extension cable box. The extension cable box shall be suitably designed and constructed so as to maintain the IP55 rating of the terminal box.

Los tamaños de los cables del motor se detallan en el Anexo 1.

Motor cable sizes are detailed in Appendix 1.

Las cajas terminales deberán estar provistas de placas de aluminio no perforadas, de bronceo de metal no ferrosos desmontable, propicio para prensaestopas roscadas o de entrada del conducto. El espesor mínimo deberá ser de 6 mm para aluminio o bronce, y de 4 mm para acero inoxidable.

Terminal boxes shall be provided with undrilled aluminium, brass or non-ferrous stainless steel detachable gland plates, suitable for screwed cable gland or conduit entry. Minimum thickness shall be 6mm for aluminium or brass, and 4mm for stainless steel.

Page 14: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 10

12 Ventiladores de refrigeración y ruido

12 Cooling Fans and Noise

El ventilador (es) de refrigeración deberán estar diseñados de tal manera que la cantidad correcta de aire de refrigeración se distribuya tanto interna como externamente, para que el motor desarrolle su máxima valor continua bajo las condiciones especificadas.

The cooling fan(s) shall be designed such that the correct amount of cooling air is circulated both internally and externally to enable the motor to develop its continuous maximum rating under the specified operating conditions.

Se proveerá el diseño de ventilador más silencioso para el motor. Se espera el uso de ventiladores unidireccionales para minimizar el ruido

The quietest fan design available for the motor shall be provided. It is expected that unidirectional fans will be used to minimise noise.

El ruido emitido por el motor se reducirá al mínimo, y en ningún caso podrá superar los 85 dB (A) de nivel de presión sonora medido a un metro del motor. La medición de la emisión de ruido se hará de conformidad con la norma ISO 1680.

Noise emitted by the motor shall be minimised, and in any case shall not exceed 85 dB(A) sound pressure level measured at one metre from the motor. Measurement of noise emission shall be in accordance with ISO 1680.

Donde el motor requiera un sistema independiente de enfriamiento externo, así como por ejemplo un enfriador de agua, este equipo se presentará como parte del paquete de motor, correctamente clasificado y dimensionado para la aplicación. Las dimensiones de este equipo será proporcionado.

Where the motor requires a separate external cooling system, such as a water cooler, this equipment shall be provided as part of the motor package, correctly rated and sized for the application. Dimensions of this equipment shall be provided.

13 Arreglos de puesta a tierra

13 Earthing Arrangements

Se deberá proveer que se disponga de instalaciones apropiadas para la puesta atierra de todas las partes externas de los recintos de los motores.

Adequate facilities shall be provided for earthing all external parts of the motor enclosures.

Se deberá proveer dos terminales depuesta a tierra sobre el marco. La terminal tendrá una superficie mínima de sección transversal de 120 mm ² y deberá ser adecuado para la terminación de los cables de puesta a tierra de tamaño de 120 mm ².

Two earthing terminals shall be provided on the frame. The terminal shall have a minimum cross sectional area of 120 mm² and shall be suitable for termination of earth cables of size 120 mm².

Todas las tapas de la caja de terminales y placas de glándulas estarán provistas de un cable de puesta a tierra especifico. La puesta a tierra no deberá ser a través de la tapa de los tornillos del montaje.

All terminal box lids and gland plates shall be provided with a specific earthing cable or braid. Earthing shall not be via the lid mounting bolts.

14 Placas de datos de servicio

14 Rating Plates

El motor deberá estar provisto de una placa de metal de acero inoxidable de fácil acceso, de acuerdo a los detalles de acuerdo a la norma IEC 60034. Todas las calificaciones detalladas en la placa serán las aplicables a las condiciones del lugar. Los detalles que aparezcan en la placa de datos, será de acuerdo a lo enumerado a continuación:

The motor shall be provided with a readily accessible stainless steel metal plate giving the details as required in IEC 60034. All ratings given on the rating plate shall be those applicable to site conditions. Details shown on the Rating Plate shall be as listed below:

Nombre del fabricante y país de fabricación Name of Manufacturer and Country of Manufacture

Page 15: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 11

Numero de modelo, número de serie y referencia de marco del fabricante

Manufacturer's model number, serial number and frame reference

Potencia Nominal (kW) Rated Output (kW)

Tipo de aislamiento Class of Insulation

Clase de elevación de temperatura Class of Temperature Rise

Temperatura de ambiente de diseño Design Ambient Temperature

Designación P P designation

Estándar de fabricación aplicable Applicable Standard of Manufacture

Voltajes nominales, numero de fases y frecuencia

Rated Voltages, Frequency and number of Phases

Corriente nominal (A) Currents at Rated Output (A)

Velocidad a potencia nominal (r/min) Speed at Rated Output (r/min)

Factor de potencia nominal Power Factor at Rated Output

Detalles de rodamiento/lubricación Bearing/Lubrication details

Conexiones de bobinado Winding Connections

Código de diseño de motor (a IEC 60034) Motor Design letter code (to IEC 60034)

Masa (kg) Mass (kg)

15 Calentadores

15 Heaters

Los motores deberán estar provistos con un mínimo de dos calentadores eléctricos internos para mantener los bobinados secos y para evitar la condensación cuando el motor no esté en funcionamiento. Los calentadores deberán ser adecuados para una suministro de 220 V AC. La caja terminal del calentador se claramente etiquetado con "Precaución” - Los calentadores se mantienen energizados cuando el motor se encuentra detenido- Aislar en otra parte".

Motors shall be provided with a minimum of two internal electric heaters to keep the windings dry and to prevent condensation when the motor is not running. Heaters shall be suitable for a 220 V AC supply. The heater terminal box shall be prominently labelled ‘Caution – Heaters Are Energised When Motor Is Stopped – Isolate Elsewhere’.

16 Sensores de temperatura

16 Temperature Sensors

Se colocaran dos detectores de temperatura resistivos del tipo PT100 de 3 hilos (RTD) instalados en cada fase de la bobina del estator. El RTD será ubicado en las partes más calientes de las bobinas.

Two PT100 type 3-wire resistive temperature detectors (RTDs) shall be fitted in each stator phase winding. The RTDs shall be located in the hottest parts of the windings.

Se proveerá un PT 100 (RDT) tipo dúplex de tres hilos (dos RTDs en un Thermowell) en cada (DE y NDE) rodamiento de eje. El rodamiento RTD será fácilmente reemplazable sin la necesidad de desmontar el motor o los rodamientos.

A duplex type (two RTDs in one thermowell) 3-wire Pt 100 RTD shall be provided on each (DE and NDE) shaft bearing. The bearing RTDs shall be readily replaceable without dismantling of the motor or bearings.

Page 16: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 12

Los cables de todos los RTDs se llevarán hacia las terminales en una caja terminal independiente situado en el marco del estator. Los cables de cada IDT estarán numerados y cerrados por separado en la caja de terminales. Un plano ubicado en la caja de terminales deberá identificar todas las conexiones. Los circuitos IDT no deberán estar conectados a tierra.

The leads from all RTDs shall be brought out to terminals in a separate terminal box located on the stator frame. The leads from each RTD shall be numbered and separately terminated in the terminal box. A drawing in the terminal box shall identify all connections. RTD circuits shall not be earthed.

17 Dirección de la rotación

17 Direction of Rotation

El sentido del giro del motor en relación con las marcas de la terminal se hará de conformidad con la norma IEC 60034 - es decir, con una secuencia de fases R-S-T aplicada los terminales de motor UVW, respectivamente, el acoplamiento del motor deberá girar en sentido horario para un observador que mira hacia el extremo de la conducción del motor.

The direction of rotation of the motor relative to the terminal markings shall be in accordance with IEC 60034 – i.e. with a phase sequence R-W-B applied to the motor terminals U-V-W respectively, the motor coupling shall rotate in a clockwise direction to an observer looking at the driving end of the motor.

Mientras que el motor no sea requerido que sea bidireccional, este deberá tener la capacidad de ser impulsado (sin tensión) por la carga sin dañar ninguna parte del motor o sus auxiliares, durante el aumento o disminución de velocidad hacia adelante o hacia atrás hasta 120% de la velocidad normal.

While the motor is not required to be bidirectional, it shall be capable of being driven (while de-energised) by the load without damage to any part of the motor or auxiliaries, at any forward or reverse speed up to 120% normal speed.

18 Información a ser suministrada

18 Information to be Supplied

Se proporcionará la siguiente información: The following information shall be provided:

Folletos generales y hojas de datos técnicos que describen los equipos ofrecidos

General brochures and technical data sheets describing the equipment offered

Dibujos que ilustren la disposición general del motor propuesto

Drawings showing proposed motor general arrangement

Características de arranque del motor propuesto

Proposed motor starting characteristics

kW nominal del motor; corriente nominal a plena carga, velocidad, eficiencia y factor de potencia

Motor rated kW; full load current, speed, efficiency and power factor

Corriente del motor, eficiencia y factor de potencia a plena carga y con carga normal, si difiere de la plena carga.

Motor current, efficiency and power factor at mechanical equipment full load, and at normal load if this differs from full load

La corriente del motor, la eficiencia y factor de potencia en un 75%, 50% y 25% a plena carga del motor

Motor current, efficiency and power factor at 75%, 50% and 25% of motor full load

Corriente con rotor bloqueado, torque con rotor bloqueado y tiempo de resistencia con rotor bloqueado

Locked rotor current, locked rotor torque and locked rotor withstand time

Page 17: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 13

Velocidad y torque de par mínimo, velocidad y momento de torsión en el arranque(o proporcionar un gráfico de velocidad/ torque), tanto para el voltaje del terminal completo, y para la tensión mínima de arranque como se describe en la presente

Pull-up torque and speed, breakaway torque and speed (or provide speed/torque graph), for both full terminal voltage, and for the minimum starting voltage as described herein

Peso Weight

Emisión de ruido Noise emission

Máximo número de arranques consecutivos y el número máximo de arranques uniformemente espaciados en una hora

Maximum number of consecutive starts and maximum number of evenly spaced starts in one hour

Cantidad de arranques en el tiempo de vida del motor

Number of starts in motor lifetime

Detalles del procedimiento de pruebas Details of testing procedure

Materiales de construcción Materials of construction

Método de anclaje del bobinado en las ranuras del estator. Si se utilizarán cuñas con ranura, se deberá establecer la forma en que se impida que estas caigan.

Method of anchoring winding in stator slots. If slot wedges are used, establish how they are prevented from falling out

Se proporcionará el calendario de mantenimiento recomendado para los anillos y montaje de ejes de cepillo de engranajes de los motores con rotor bobinado

For wound rotor motors, recommended maintenance schedule for slip ring and brush gear assembly shall be provided

Sistema de refrigeración empleado Cooling system employed

19 Manuales

19 Manuals

Se proporcionarán tres juegos de manuales de instalación, operación y mantenimiento para cada motor, y estará junto con los manuales suministrados para los equipos mecánicos.

Three sets of Installation, Operation, and Maintenance manuals shall be provided for each motor, and shall be bound together with the manuals supplied for the mechanical equipment.

20 Pruebas y certificados

20 Tests and Test Certificates

Cada motor deberá ser probado en fábrica de acuerdo con la sección pertinente a la norma IEC 60034 o norma equivalente para demostrar que está libre de defectos mecánicos y eléctricos.

Each motor shall be factory tested in accordance with the relevant section of IEC 60034 or equivalent Standard to prove that it is free from mechanical and electrical defects.

El Proveedor deberá dar aviso por escrito, siete días antes del comienzo de las pruebas, para asesorar al comprador de manera que las pruebas sean atestiguadas por un representante del comprador. Estas pruebas se conocen comúnmente como las pruebas de aceptación de fábrica (FAT).

The Supplier shall give written notice to advise the purchaser seven days prior to the commencement of testing so that testing may be witnessed by a representative of the purchaser. These tests are commonly referred to as the Factory Acceptance tests (FATs).

Page 18: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 14

El representante del comprador para los FATs, deberá ser una persona designada por el Líder de la Disciplina Eléctrica.

The representative of the purchaser for the FATs shall be a person nominated by the Project Lead Electrical Engineer.

Como mínimo, estas pruebas deberán incluir: As a minimum these tests shall include:

Medidas Measurements

o Resistencia de los bobinados o o Winding resistances

o Espacios de aire o o Air gaps

Prueba de aislamiento de alta tensión (prueba de potencia de frecuencia, para una duración mínima de un minuto)

Insulation High Voltage Test (Power Frequency test, for a minimum duration of one minute)

*Prueba de elevación de temperatura *Temperature Rise Test

*Pruebas de vibración *Vibration Tests

Pruebas de rendimiento de acuerdo con los estándares IEEE 112 (Método de carga equivalente) o método de diagrama en círculoJEC 37) para obtener lo siguiente:

Performance Tests in accordance with IEEE 112 (Equivalent Loading Method) or JEC 37 Circle Diagram Method) to obtain the following:

o Corriente sin carga y perdidas o o No load current and losses

o Corriente, eficiencia y factor de potencia al 100%, 75% y 50% de la potencia nominal del motor

o o Current, efficiency and power factor at 100%, 75% and 50% of motor rated power.

Características de arranque Starting Characteristics

o Corriente de rotor bloqueado o o Locked rotor current

o Torque con rotor bloqueado o o *Locked rotor torque

o Curva de torque al arranque o o *Starting torque curve

Nivel de ruido *Noise Level

* Nota: Si el motor es un tipo de diseño probado, los certificados de tipo de pruebas se pueden presentar en lugar de pruebas actuales, para las pruebas arriba marcadas con un asterisco (*).

* Note: If the motor is a type tested design, the type test certificates may be submitted in lieu of actual tests, for those tests above marked with an asterisk (*).

Los certificados de prueba, incluyendo todas las lecturas realizadas correspondientes a las pruebas, se presentarán al comprador para su aprobación inmediatamente después de la realización de las pruebas.

Test certificates including all the readings carried out relevant to the tests shall be submitted to the Purchaser for approval immediately following the conducting of the tests.

Si el motor no cumple con cualquiera de las características declaradas en la licitación, este fallo se deberá rectificar y el motor se volverá a probar nuevamente. Cualquier rectificación y re proba, correrán por cuenta del Proveedor y sin perjuicio del cronograma del proyecto.

If the motor fails to meet any of the characteristics claimed in the Tender, this fault shall be rectified and the motor re-tested. Any such rectification and re-testing shall be at the Vendor's expense and without prejudice to the Project schedule.

Page 19: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 Appendices Pag. 1

Anexo 1 –Datos Particulares del Proyecto

1. Nombre y Ubicación del Proyecto Inmaculada Project

Peru, Province of Parinacochas and Paucar del Sara Sara

2. Estándares de fabricación para el Proyecto Peruvian, IEC/ISO Standard

3. Suministro de Energía del Proyecto

Fuente

Voltaje

Voltaje (solo Molinos de Bolas y SAG)

Frecuencia

Fases

Neutro

Datos de Sistema de Impedancia

Limitaciones de corriente al arranque

Red ElectricaNacional

4.16k Vac

4.16k Vac

60 Hz

3

Resistencia a Tierra

TBA

Por lo general limitado a 600% de corriente de carga completa para aplicaciones en línea

4. Condiciones Ambientales del Proyecto

ElevaciónAproximada– 4,800 msnm

Referirse al Criterio de Diseño de las Condiciones del Área y Requerimientos Generales del Proyecto 5800-DC-101.

5. Requerimientos Particulares del Motor

Los siguientes datos detallan el interface requerida para el control y protección del equipo.

Requerimientos del RTD 2 por devanado /1 por cojinete

Relé de protección del estator- Multilin or Startco

Protección contra sobretensiones transitorias del bobinado del motor

Pararrayos en el arranque del motor

Arranque del motor Contactor con fusibles

Cable de Conexión del motor

Tipo de cable del estator 3 núcleos; 240 mm2

Cable de Cu/XLPE/SWA/PVC

Terminación (Cabeza terminal) Raychem Kit

Tipo de Cable del Rotor Simple núcleo; 300 mm2

Cu/XLPE/PVC

Terminación (Cabeza terminal) Raychem Kit

Page 20: 5800-ES-708.pdf

5800-ES-708 Appendices Pag. 1

Appendix 1 – Particular Project data

1. Project Name and Location Inmaculada Project

Peru, Province of Parinacochas and Paucar del Sara Sara

2. Project Manufacturing Standards Peruvian, IEC/ISO Standard

3. Project Power Supply

Source

Voltage

Voltage (Ball & SAG Mill Only)

Frequency

Phases

Neutral

System Impedance Data

Starting Current Limitation

National Power Grid

4.16k Vac

4.16k Vac

60 Hz

3

Resistance Grounded

TBA

Typically limited to 600% Full Load Current for direct online applications

4. Project Ambient Conditions

Approximate Elevation above sea level – 4,800 m

Refer to Site Conditions and General Project Requirements Design Criteria 5800-DC-101.

5. Particular Motor Requirements

The following data details the interface requirements to control and protection equipment.

RTD Requirement 2 per winding/1 per bearing

Stator Protection Relay- Multilin or Startco

Motor Winding Transient Voltage Protection Surge arrestors in motor starter

Motor Starter Fused contactor

Motor Cable Connections

Stator Cable Type 3 core; 240 mm2

Cu/XLPE/SWA/PVC

Cable

Termination Raychem Kit

Rotor Cable Type Single core; 300 mm2

Cu/XLPE/PVC

Termination Raychem Kit