Top Banner
เอกสารประกอบการอบรมเชิงปฏิบัติการ หลักสูตรภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารในการเตรียมความพร้อมสู่ประชาคมอาเซียน 1 Greeting (การทักทาย) ทางการ Good morning สวัสดี (ตอนเช้า) Good afternoon สวัสดี (ตอนบ่าย) Good evening สวัสดี (ตอนเย็น) Good night ราตรีสวัสดิคากล่าวลาเพื่อไปนอน ไม่เป็นทางการ Hello สวัสดี Hi สวัสดี (มักใช้กับคนที่สนิทสนมคุ้นเคย เช่น ใช้กับบุคคลในครอบครัว เพื่อนฝูง) การถามเกี่ยวกับสุขภาพ How are you? คุณสบายดีไหม? How are you doing? คุณสบายดีไหม? How about you? คุณสบายดีไหม? How are you going? คุณสบายดีไหม? การตอบเกี่ยวกับสุขภาพ (สบายดี) Fine, thank you. Fine, thanks. Good, thank you. Good, thanks. Not bad, thank you. Not bad, thanks. And how are you? แล้วคุณเป็นอย่างไรบ้าง And you? แล้วคุณละเป็นอย่างไรบ้าง การตอบเกี่ยวกับสุขภาพ (ไม่สบาย) I am not very well. I have a headache. Thanks, Thank you
28

เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

Jun 22, 2015

Download

Documents

ruangram
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

1

Greeting (การทกทาย) ทางการ Good morning สวสด (ตอนเชา) Good afternoon สวสด (ตอนบาย) Good evening สวสด (ตอนเยน) Good night ราตรสวสด ค ากลาวลาเพอไปนอน ไมเปนทางการ Hello สวสด Hi สวสด (มกใชกบคนทสนทสนมคนเคย เชน ใชกบบคคลในครอบครว เพอนฝง) การถามเกยวกบสขภาพ How are you? คณสบายดไหม? How are you doing? คณสบายดไหม? How about you? คณสบายดไหม? How are you going? คณสบายดไหม? การตอบเกยวกบสขภาพ (สบายด) Fine, thank you. Fine, thanks. Good, thank you. Good, thanks. Not bad, thank you. Not bad, thanks. And how are you? แลวคณเปนอยางไรบาง And you? แลวคณละเปนอยางไรบาง การตอบเกยวกบสขภาพ (ไมสบาย) I am not very well. I have a headache. Thanks, Thank you

Page 2: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

2

Parting (การกลาวลา) Good bye ลากอน Bye-Bye ลากอน Bye ลากอน See you พบกนใหม มาจากประโยค (I will see you.) See you later พบกนใหมโอกาสหนา See you tomorrow พบกนใหมวนพรงน See you on Monday พบกนใหมวนจนทร Have a good weekend ขอใหมความสขในวนหยด See you tomorrow ,sir พบกนใหมพรงน (พดกบผชาย) See you tomorrow, madam พบกนใหมวนพรงน (พดกบผหญง)

self-introduce (การแนะน าตนเอง) การแนะน าตนเอง My name is Edrin. ผมชอเอดรน I am Edrin. ผมเอดรน I’m Edrin ผมเอดรน กอนการแนะน าตนเอง อาจกลาวเกรนน าดงน I’d like to introduce myself. ผมขอแนะน าตนเอง I’d like = I would like. ขอ อยากทจะ Introduce = แนะน า Myself = ตนเอง Let me introduce myself ผมขอแนะน าตนเอง Let me = ขอ

I’d like to introduce myself. I’m Edrin. or My name’s Edrin. Let me introduce my self. I’m Edrin. or My name’s Edrin. Pleased to meet you. ยนดทไดรจกครบ หรอจะใชแบบน I’m Edrin. How do you do? ยนดทไดรจก I’m Warunyoo. How do you do? ยนดทไดรจก

Page 3: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

3

ตวอยาง A: Good morning. I would like to introduce myself. My name is ________________________. I’m _______________________________.

B: Good morning. Let me introduce myself. My name is ________________________. I’m _______________________________. B: Pleased to meet you A: Pleased to meet you too.

How to respond thank you (การกลาวตอบรบค าขอบคณ) A: Excuse me, how can I go to Mahasarakham? ขอโทษครบผมจะไปสารคามไดอยางไร B: You can go by the Khonkaen –Surin bus. ไปไดโดยใชบรการรถบสสายขอนแกน-สรนทร A: Thank you very much ขอบคณมากครบ การพดตอบรบค าขอบคณ B: You’re welcome. ดวยความยนด ส าหรบการพดตอบรบการขอบคณ อาจใชส านวนอน ๆ ตอไปน My pleasure (มาย พลสเชอร) ดวยความยนด Don’t mention it (โดนท เมนชน อท) ไมเปนไร Not at all (นอทแธท ออล) ไมเปนไร Any time (เอ น ทาม) ยนดเสมอ

Page 4: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

4

ตวอยางบทสนทนา Tim : Thank you very much for the gift. ทม : (แธงค กว เวร มช ฟอเ ธอะ กฟท) ขอบคณมากส าหรบของขวญ Suda : Don’t mention it สดา : ( โดนท เมนชน อท ) ไมเปนไร Yutthapong : That’s very kind of you .Thanks. (แดทส เวร คาย ออฟ ย แธงค) ชางเปนความกรณามากเลย ขอบคณมาก Suda : It’s my pleasure. (อส มาย พลสเชอร) ดวยความยนดครบ

Buying Fruit (การซอผลไม) A : Good morning. Can I help you ? (กด มอรนง แคน ไอ เฮล ย) สวสดคะ มอะไรใหฉนชวยไหมคะ B : Yes, please. I want to buy some fruit. Do you have some papayas ? (เยส พลส ไอ วอน ท บาย ซม ฟรท ด ย แฮฟ ซม พพพะยะ) มคะ ฉนตองการซอผลไม คณมมะละกอไหมคะ A : Yes. How many do you want ? (เยส ฮาว เมน ด ย วอน) มคะ คณตองการเทาไหรคะ B : Two please, and give me six apples, a pomelo and a watermelon too. Do you have Oranges ? (ท พลส แอน กฟ ม ซกส แอปเปล อะพอมมโล แอน อะวอเทอรมเลน ท ด ย แฮฟ ออเรนจส) เอา 2 ลกคะ และฉนอยากได แอปเปล 6 ลก สมโอ 1 ลก และแตงโม 1 ลก คณมสมไหมคะ A : Yes. How many do you want ? (เยส ฮาว เมน ด ย วอนท) มคะ คณตองการเทาไหรคะ B : I want 2 kilos. (ไอ วอน ท กโลส) ฉนตองการ 2 กโลคะ A : Is there anything else ? (อส แด เอนทง เอลส) คณตองการสงอนอกไหม B : No, that’ s all (โน แดทส ออล) ไมละ พอแลว

Page 5: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

5

Buying clothes (การซอเครองแตงกาย) Seller: Good morning. What can I do for you? กด มอรนง วอท แคน ไอ ด ฟอร ย? (สวสดคะ มอะไรใหชวยบางคะ?) Lucy: How much is this white shirt? ฮาว มช อซ ดส ไวท เชรท? (เสอเชตสขาวตวนราคาเทาไหรครบ?) Seller: It is 700 Baht, sir. What is your size? อท อซ เซเวนฮนเดรด บาท เซอร วอท อซ ยวร ไสซ? (เจดรอยบาทคะ คณใสไสซอะไรคะ) Lucy: My size is an L. มาย ไสซ อซ แอน แอล (ผมใสไสซแอลครบ) Seller: I am sorry. We don’t have this color, size L. Would you like a yellow one instead? ไอ แอม ซอรร ว โดนท แฮฟว ดส คลเลอร ไสซ แอล วด ย ไลค อะ เยลโลว วน อนสเตด? (ขอโทษคะ เราไมมสนไสซแอล เปลยนเปนสเหลองแทนไดไหมคะ?) Lucy: No, I don’t like yellow. Do you have blue? โน ไอ โดนท ไลค เยลโลว ด ย แฮฟว บล? (ผมไมชอบสเหลองครบ คณมสน าเงนไหมครบ?) Seller: Yes, we do. Here you are. Would you like to try it on? เยส ว ด เฮยร ย อาร วด ย ไลค ท ไทรย อท ออน? (มคะ นคะ ลองใสดกอนไหมคะ?) Lucy: Yes, that’s good idea. เยส แดทส กด ไอเดย (ครบ ลองดหนอยกดครบ) Seller: The fitting room is over there. เดอะ ฟตตง รม อซ โอเวอร แดร (หองลองอยทางนนคะ) Lucy: It fits me perfectly. I take it. อท ฟทส ม เพอรเฟคล ไอ เทค อท (ใสไดพอดเลย ผมเอาตวนแหละครบ)

Page 6: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

6

Seller: Would you like to pay in cash or by card? วด ย ไลค ท เพย อน แคช ออร ไบ การด (จะสะดวกจายดวยเงนสดหรอวาบตรเครดตคะ?) Lucy: Here is my card. เฮยร อซ ไม การด (นครบ บตร) Seller: Please sign your name here. Here is your shirt and receipt. Thank you very much, sir. พลส ไซน ยวร เนม เฮยร เฮยร อซ ยวร เชรท แอน รซท แธงค กว เวร มช เซอร (กรณาเซนชอตรงนคะ นเสอเชตและใบเสรจคะ ขอบคณมากคะ) Lucy: You are welcome. Good-bye. ย อาร เวลคม กดบาย (ยนดครบ ไปกอนนะครบ)

Restaurant (รานอาหาร) Situation 1 Yoo: Do you like food? ด ย ไลค ไท ฟด? (คณชอบอาหารไทยไหมครบ?) อาจตอบไดวา Jong: Yes, I like Thai food most especially Phad Thai and Tom Yam Kung. เยส, ไอ ไลค ไท ฟด โมสท เอสเปเชยลล ผด ไท แอน ตม ยม กง (ชอบมากทสดเลยครบ โดยเฉพาะ ผดไทย กบ ตมย ากง) Jong: Yes, I like some dishes of them, but I don’t quite like some because they are so spicy. เยส, ไอ ไลค ซม ดชชส ออฟ เดม, บท ไอ โดนท ไควท ไลค ซม บคอซ เด อาร โซ สไปซ (ชอบอาหารไทยบางอยางครบ แตบางอยางกไมคอยชอบเทาไหรเพราะวาเผดมาก) Yoo: Do you like salad? ด ย ไลค แซลลด? (คณ ชอบ สลดไหมครบ?) อาจตอบไดวา Jong: Yes, I really like it. เยส, ไอ เรยลล ไลค อท (ครบ ผมชอบสลดมาก)

Page 7: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

7

Jong: No, I don’t like salad. I like steak very much. โน, ไอ โดนท ไลค แซลลด ไอ ไลค สเตก เวร มช (ผมไมชอบสลดครบแตชอบสเตกมาก) Yoo: Do you like papaya salad? ด ย ไลค พาพายา แซลลด? (คณชอบสมต าไหมครบ?) อาจตอบไดวา Jong: Yes, I really like it. เยส, ไอ เรยลล ไลค อท (ชอบมากครบ) Jong: Yes, I like it, but I usually have it when I visit tourist attractions only. เยส, ไอ ไลค อท บท ไอ ยสชวลล แฮฟ อท เวน ไอ วสท ทวรสท อะแทรคชนส โอนล (ชอบครบ แตผมจะรบประทานสมต ากตอเมอไปตามสถานททองเทยวเทานน) Jong: No, I don’t like it. โน, ไอ โดนท ไลค อท (ไมชอบครบ) Yoo: Do you like Thai dessert? ด ย ไลค ไท ดเซท (คณชอบขนมหวานไทยไหมครบ?) อาจตอบไดวา Jong: Yes, I like especially corn in coconut milk syrup. เยส, ไอ ไลค เอสเปเชยลล คอรน อน โคโคนท มลค ไซรพ (ชอบครบ โดยเฉพาะ ขาวโพดบวช) Jong: I like some of them. เยส ไอ ไลค ซม ออฟ เดม (ชอบเปนบางอยางครบ)

Page 8: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

8

Situation 2 Yoo: Have you ever tried this food yet? It‘s very delicious. แฮฟ ย เอฟเวอ ไทรด ดซ ฟด เยท? อทซ เวร ดลชซ (คณเคยทานอาหารนหรอยง? อรอยมากเลย) Jong: No, not yet. What is it called? โน, นอท เยท วอท อซ อท คอลด? (ยงเลยครบ อะไรหรอครบ?) Yoo: It is Phat Thai. อท อซ ผด ไท (ผดไทยครบ) Jong: What ingredient does it has? วอท อนกรเดยนท ดาซ อท แฮซ? (มสวนผสมอะไรบางครบ?) Yoo: Its basic ingredients are noodle, shrimp and egg. They are fried together in the frying pan with cooking oil and seasonings. อทซ เบสค อนกรเดยนทซ อาร นดเดล ชรมพ แอน เอก เดย อาร ฟรายด ทเกทเธอ อน เดอะ ฟรายอง แพน วดฬ คกกง ออยล แอน ซซนนงซ (มเสนหม กงและไขเปนสวนผสมเบองตน วธท ากจะผดสวนผสมดงกลาวรวมกนในกะทะดวยน ามน และใสเครองปรงรสตางๆ) Jong: Umm. That sounds good. อม แดด ซาวดซ กด (อม ฟงดนาจะอรอย) Yoo: Would you like to try? วด ย ไลค ท ไทรย? (ลองดหนอยไหมครบ?) Jong: Yes, why not? เยส, วาย นอท? (ไมพลาดอยแลวครบ)

Page 9: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

9

Talking on the phone (การพดคยทางโทรศพท) Situation 1 John: May I speak to MR. Tim please? เมย ไอ สปค ท มสเตอร ทม พลซ? (ผมขอพดสายกบคณทมครบ?) Tim: Yes, I am Tim speaking. Who is this? เยส, ไอ แอม ทม สปคกง ฮ อซ ดซ? (ครบ ผมทมพดสายอยครบ ใครครบ?) John: I am John. Can you remember me? ไอ แอม จอหน แคน ย รเมมเบอ ม? (ผมจอหนครบ คณจ าผมไดไหมครบ?) Tim: Oh! John absolutely, how have you been these days? I haven’t seen you for a long time. โอ! จอหน แอบโซลทล, ฮาว แฮฟว ย บน ดซ เดยซ? ไอ แฮฟวนท ซน ย ฟอร อะ ลอง ไทม (โอ! จอหนนนเอง จ าไดซครบ คณเปนอยางไรบางไปอยไหนมา? ผมไมพบคณนานมากแลว) John: I am very well. What about you? ไอ แอม เวร เวล วอท อเบาท ย? (ผมสบายดครบ แลวคณละครบ?) Tim: I am very busy these days so I have no time to go out and see some old friends. Where are you now, in Bangkok? ไอ แอม เวร บซ ดซ เดยซ โซ ไอ แฮฟว โน ไทม ท โก เอาท แอน ซ ซม โอลด เฟรนดซ แวร อาร ย นาว, อน แบงคอค? (ผมยงมากเลยชวงน ไมมเวลาไปพบเพอนเกาๆเลย คณอยทไหนตอนน อยในกรงเทพฯหรอเปลา?) John: I still live in Bangkok. If you have a free time, come and drink coffee at my home ไอ สตล ลฟ อน แบงคอก อฟ ย แฮฟว อะ ฟร ไทม, คม แอน ดรงค คอฟฟ แอท มาย โฮม (ผมยงอยในกรงเทพฯ ถาคณวาง ๆ กแวะมาดมกาแฟทบานผมซ) Tim: That sounds great. I hope so. If I have an enough time, I will. แดท ซาวดซ เกรท ไอ โฮพ โซ อฟ ไอ แฮฟว แอน อนฟ ไทม, ไอ วล (เขาทาด ผมหวงวาจะไดไป ถาผมมเวลาพอผมจะแวะไปครบ) John: O.K. Take your time. Bye. โอ เค เทค ยวร ไทม บาย (ไดเลยครบ ตามสบายครบ แคนกอนนะ)

Page 10: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

10

Tim: Bye. บาย (สวสดครบ)

Situation 2 Tim: Hello. Could I speak to Mr.John, please? เฮลโล คด ไอ สปค ท มสเตอร จอหน พลซ? (สวสดครบ ผมตองการพดกบคณจอหนครบ?) Jane: I’m sorry; he was out few minutes ago. อาม ซอรร ฮ วอซ เอาท ฟว มนทส อโก (ขอโทษครบ เขาเพงออกไปเมอตะกน) Tim: Do you know when he’ll be back? ด ย โนว ฮเวน ฮ อล บ แบค? (ทราบไหมครบวาเขาจะกลบมาตอนไหน?) Jane: I think he’ll be back tomorrow evening because he travels to the upcountry. ไอ ธงค ฮ อล บ แบค ทมอรโรว อฟวนง บคอซ ฮ แทรฟเวล ท ด อพคนทร (ผมคดวาเขานาจะกลบพรงนตอนเยนเพราะเขาไปตางจงหวดครบ) Tim: Well, could I leave some message for him? เวล, คด ไอ ลฟว ซม เมซเซจจ ฟอร ฮม? (ผมฝากขอความไวใหเขาหนอยไดไหมครบ?) Jane: Yes, absolutely. เยส, แอบโซลทล (ไดสครบ) Tim: Please ask him to call Tim when he is back. พลซ อาสค ฮม ท คอล ทม ฮเวน ฮ อซ แบค (เมอเขากลบมาบอกใหเขาโทรฯหาคนชอทมนะครบ) Jane: O.K. What is your number please? โอ เค วอท อซ ยวร นมเบอร พลซ? (ไดครบ ขอเบอรโทรฯคณดวยครบ?) Tim: He has already known my number. ฮ แฮซ ออลเรดด โนวน มาย นบเบอร (เขารเบอรโทรฯแลวครบ) Jane: O.K. I will tell him to call you as soon as he gets back. โอ เค ไอ วล เทล ฮม ท คอล ย แอซ ซน แอซ ฮ เกทส แบค (ผมจะบอกใหเขาโทรฯหาคณทนทเมอเขามาถงครบ)

Page 11: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

11

Tim: Thank you very much. แธงค กว เวร มช (ขอบคณมากครบ) Jane: That’s O key. แดทส โอ เค (ไมเปนไรครบ)

(Asking for and Giving directions/locations) การถามบอกทศทางหรอทตง

การถามทศทาง Excuse me, could you tell me……………………………………? How to get to the post office How I can get to the air port The way to the hospital post office Where the (nearest) hospital is clinic the railway station? the national Museum? Excuse me, where’s The police station? Dongbundphisai School? Nadun district? Excuse me. Could you tell me, How to get to the post office? (เอกควซ ม คด ย เทล ม ฮาว ท เกท ท เธอะโพส ออฟฟซ) ขอโทษคะ กรณาบอกฉนหนอยไดไหม ไปทท าการไปรษณยอยางไร Excuse me . Could you tell me, The way to the airport? (เอกควซ ม คด ย เทล ม เดอะ เวย ท ด แอพอรท) ขอโทษคะ กรณาบอกทางไปสนามบนฉนหนอยไดไหม Excuse me, Where post office is ?( เอกควซ ม แวร โพส ออฟฟช อส) ขอโทษ ทท าการไปรษณยไปทางไหน

Page 12: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

12

การบอกทศทาง Go straight. (โก สเตรท) ตรงไป Keep going straight. (คพ โกอง สเตรท ) ตรงไปเรอย ๆ Just go straight on. .... (จสท โก สเตรท ออน) ตรงไปเรอย ๆ บน./ ยง........ The hospital is on the left. (เธอะ ฮอทปตอล อซ ออน เธอะ เลฟท) ธนาคารอยทางซายมอ At the corner. (แอท เธอะ คอรเนอร) ตรงหวมม Turn left (เทน เลฟท) เลยวซาย Turn right (เทน ไรท) เลยวขว The first block. (เธอะ เฟสท บลอก) บลอกแรก

Go straight ahead as far as the traffic lights. Then turn right . (โก สเตรท อะเฮด แอส ฟา แอส เธอะ แทรฟฟก ไลส เธน เทน ไรท ) เดนตรงไป จนถงสญญาณ ไฟจราจร แลวเลยวขวา บอกจดเรมตน = You are here . (ย อาร เฮย) คณอยตรงน When you go out of the hotel…….. (เวน ย โก เอา ออฟ เธอะ โฮเทล

Page 13: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

13

เมอคณออกจากโรงแรม.... จากนนกตอดวยขอความตอไปน เลยวซาย /เลยวขวา = Turn left/ turn right. Cross over the road ขามถนน Walk along the road. เดนไปตามถนน Walk straight on เดนตรงไป Go straight on เดนตรงไป Walk pass the school เดนผานโรงเรยน Go pass the school เดนผานโรงเรยน

Walk for about 10 minutes เดนไปประมาณ 10 นาท Intersection / crossroads สแยก Junction สามแยก Traffic lights ไฟจราจร at the end of the road. สดถนน on your right / left ขางขวา / ขางซาย next to school ตดกบโรงเรยน just before school กอนถงโรงเรยน at the corner มมถนน Go straight until you reach the main road. ตรงไปจนถงถนนใหญ Take the U-turn at the traffic light. เลยวกลบตรงไฟเขยวไฟแดง It's on the right. อยทางขวามอ It's on the left. อยทางซายมอ It's at the front. อยขางหนาเลย It's opposite the gas station. อยตรงขามปมน ามน it's near the 7 - eleven shop. อยใกลรานเซเวนอลเลฟเวน It's next to the temple. อยตอจากวดไป บอกเสนทางโดยใหใชรถแทกซ You can catch a taxi / take a taxi . It will take you there in 10 minutes. (ย แคน แคช อะ แทคซ /เทค อะ แทคซ อท ววล เทค ย แดร อน เทน มนทส) คณสามารถไปรถแทกซ และจะพาคณไปทนนใน 10 นาท

Page 14: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

14

ตวอยางบทสนทนา AT Dongbungphisai School. Jong: Excuse me, could you tell me how to get to Wapipathum ? Yoo: From the gate of the school, turn to your left where you can find the bus stop along the junction then, wait for the bus Jong: What’s the bus number? You: You can take any bus that go to Khaen or Roi-et. Tell the bus conductor that you need to get off in Wapipathum Jong: Thank you very much. Yoo: No problem. It’s my pleasure to help you. ในบทความสนทนาภาษาองกฤษบทนจะเปนการถาม ชอ - นามสกล อาย วนเกด น าหนก สวนสง สญชาต สถานภาพ ทอยอนๆ และเรองครอบครว ซอประโยคเหลานลวนแตมความจ าเปนในชวตประจ าวนเชนกน อยางเชนหากเราตองการรจกใครคนใดคนหนง ซงตองการทราบถงขอมลสวนตวของเขา เรากสามารถใชประโยคเหลานในการถามได การถามชอ - นามสกล

What’s your name? (วอทส ยวร เนม)

คณชออะไร

What’s your first name? (วอทส ยวร เฟรสท เนม)

ชอของคณคอ

What’s your nickname? (วอทส ยวร นคเนม)

ชอเลนของคณคอ

My name is …/ I am … . (มาย เนม อส … / ไอ แอม … .)

ฉนชอ…

Who are you? (ฮ อาร ย)

คณเปนใคร

Is your name …? (อส ยวร เนม)

คณชอ…ใชไหม

Are you …? (อาร ย)

คณชอ…ใชไหม

What’s your last name? (วอทส ยวร ลาสท เนม)

นามสกลของคณคอ

Page 15: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

15

What’s your surname? (วอทส ยวร เซอรเนม)

นามสกลของคณคอ

What’s your family name? (วอทส ยวร แฟมล เนม)

นามสกลของคณคอ

How do you spell that? (ฮาว ด ย สเพล แธท)

คณสะกดมนยงไง

Could you spell that for me? (คด ย สเพล แธท ฟอร ม)

ชวยสะกดใหฉนหนอยไดไหม

การถามอาย

How old are you? (ฮาว โอลด อาร ย)

คณอายเทาไหร

What’s your age? (วอทส ยวร เอจ)

คณอายเทาไหร

I’m … years old. (ไอม … เยยรส โอลด)

ฉนอาย…

การถามวนเกด

What’s your birthday? (วอทส ยวร เบรธเดย)

คณเกดวนทเทาไหร

What’s your date of birth? (วอทส ยวร เดท ออฟ เบรธ)

คณเกดวนอะไร

When were you born? (เวน เวอร ย บอรน)

คณเกดเมอไหร

Where were you born? (แวร เวอร ย บอรน)

คณเกดทไหน

My birthday is … . (มาย เบรธเดย อส …)

ฉนเกดวนท…

I was born in … . (ไอ วอส บอรน อน …)

ฉนเกดใน(เดอน/ป)…

I was born on … . (ไอ วอส บอรน ออน)

ฉนเกด(วน/วนท)…

I was born in … . (ไอ วอส บอรน อน …)

ฉนเกดท(ประเทศ)…

Page 16: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

16

I was born at … . (ไอ วอส บอรน แอท …)

ฉนเกดท(สถานท)…

การถาม น าหนก - สวนสง

How tall are you? (ฮาว ทอล อาร ย)

คณสงเทาไหร

I’m … centimeters tall. (ไอม … เซนทมเทอะส ทอล)

ฉนสง…เซนตเมตร

How much do you weigh? (ฮาว มช ด ย เว)

คณหนกเทาไหร

I weigh … kilograms. (ไอ เว … คโลแกรมส)

ฉนหนก…กโลกรม

การถามสญชาต

Where are you from? (แวร อาร ย ฟรอม)

คณมาจากไหน

I am from … . (ไอ คม ฟรอม)

ฉนมาจาก(ประเทศ)…

What is your nationality? (วอท อส ยวร แนชชนแนลลท)

คณมสญชาตอะไร

I’m Thai. (ไอม ไทย)

ฉนเปนคนไทย

สถานภาพและคนในครอบครว

Are you married? (อาร ย แมรด)

คณแตงงานหรอยง

Yes, I’m married. (เยส ไอม แมรด)

ใช ฉนแตงงานแลว

No, I’m single. (โน ไอม ซงเกล)

ไม ฉนยงโสด

I’m divorced. (ไอม ดวอรสด)

ฉนหยาแลว

I’m widowed. (ไอม วดโดด)

ฉนเปนหมาย

Do you have any children? คณมลกบางไหม

Page 17: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

17

(ด ย แฮฟว เอนน ชลเดรน)

How many kids have you got? (ฮาว เมน คดส แฮฟว ย กอท)

คณมลกกคน

I have got … children. (ไอ แฮฟว กอท … ชลเดรน)

ผมมลก…คน

Where do they study? (แวร ด เธย สทดด)

พวกเขาเรยนทไหน

What does your husband do? (แวร ดาส ยวร ฮซแบนด ด)

สามคณท างานอะไร

การถามเรองทอย

Where do you live? (แวร ด ย ลฟว)

คณอยทไหน

I live in … . (ไอ ลฟว อน)

ฉนอยท…

Where is your hometown? (แวร อส ยวร โฮมทาวน)

บานเกดของคณอยทไหน

Where are you staying now? (แวร อาร ย สเทยอง นาว)

ตอนนคณพกทไหน

Where’s your house? (แวรส ยวร เฮาซ)

บานคณอยทไหน

What’s your address? (วอทส ยวร แอดเดรส)

ทอยของคณคอทไหน

My adress is … . (มาย แอดเดรส อส …)

ทอยของฉนคอ

May I have your address? (เมย ไอ แฮฟว ยวร แอดเดรส)

ขอทราบทอยคณไดไหม

Could you tell/give me your address? (คด ย เทล/กฟว ม ยวร แอดเดรส)

กรณาบอกทอยของคณไดไหม

Page 18: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

18

การถามเรองครอบครว How many people are there in your family? (ฮาว เมน พเพล อาร แด อน ยวร แฟมมล) ครอบครวคณมกคน There are …people in my family. (แธร อาร … พเพล อน มาย แฟมมล) ครอบครวฉนม … คน How many brothers/sisters do you have? (ฮาว เมน บราเธอะส/ซสเทอะส ด ยแฮฟว) คณมพนองทงหมดกคน I have… brothers/sisters. (ไอ แฮฟว …บราเธอะส/ซสเทอะส) ฉนมพนอง (ชาย/หญง)…คน Do you have any brothers and sisters? (ด ย แฮฟว เอนน บราเธอะส แอนด ซสเทอะส) คณมพนองบางไหม I don’t have any brothers or sisters. (ไอ โดนท แฮฟว เอนน บราเธอะส ออ ซสเทอะส) ฉนไมมพนองเลย Does your father/mother work? (ดาส ยวร ฟาเธอะ/มาเธอะ เวรค) พอแม ของคณท างานหรอเปลา What does your father/mother do? (วอท ดาส ยวร ฟาเธอะ/มาเธอะ ด) พอแม ของคณท างานอะไร Tell me about your parents. (เทล ม อะเบาท ยวร แพเรนทส) เลาเรองครอบครวของคณใหฟงหนอย What do they do? (วอท ด เธย ด) พวกเขาท างานอะไร My father was a soldier but he is retired. (มาย ฟาเธอะ วอส อะ โซลเจอะ บท ฮ อส รไทเออะด) พอของฉนเคยเปนทหาร แตเขาเกษยนแลว

Page 19: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

19

He/She is a… (ฮ/ช อส อะ …) เขา/เธอ เปน…. Do you live with your parents now? (ด ย ลฟว วธ ยวร แพเรนทส นาว) ตอนนคณอยกบพอแมหรอเปลา Do you live alone? (ด ย ลฟว อะโลน) คณอยคนเดยวหรอ I live with… (ไอ ลฟว วธ…) ฉนอยกบ… Do you live with your parents now ? (ด ย ลฟว วธ ยวร แพเรนทส นาว) ตอนนคณอยกบพอแมหรอเปลา Do you live alone ? (ด ย ลฟว อะโลน) คณอยคนเดยวเหรอ I live with … (ไอ ลฟว วธ …) ฉนอยกบ… Are your parents still living ? (อาร ยวร แพเรนทส สทล ลฟวง) พอแมของคณยงมชวตอยหรอเปลา My father died many years ago. (มาย ฟาเธอะ ไดด เมน เยยรส อะโก) พอของฉนเสยชวตไปหลายปแลว My mother is fine. (มาย มาเธอะ อส ไฟน) แมของฉนสบายด

Page 20: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

20

ตวอยางบทสนทนาภาษาองกฤษ (Conversation) Peter: Hey, John. How’s your holiday ? (เฮ จอหน ฮาวส ยวร ฮอลลเดย) สวสดจอหน วนหยดเปนอยางไรบาง John: It was good, I just visited my hometown. (อท วอส กด ไอ จสท วสซททด มาย โฮมทาวน) กดนะ ผมเพงไปเยยมบานเกดมา Peter: That’s sound great. Where’s your hometown ? (แธทส เซานด เกรท แวรส ยวร โฮมทาวน) ดจงเลย แลวบานเกดคณอยไหนละ John: It’s in Chiang Mai. (อทส อน เชยงใหม) อยเชยงใหมครบ Peter: Well, how are your parents ? (เวล ฮาว อาร ยวร แพเรนทส) แลวพอแมคณละ เปนยงไงบาง John: My mother’s fine but my father died 5 years ago. (มาย มาเธอะส ไฟน บท มาย ฟาเธอะ ไดด ไฟฟว เยยรส อะโก) แมผมสบายด สวนพอผมเสยชวตไป 5 ปแลวละ Peter: Sorry to hear that. So now she lives alone ? (ซอร ท เฮยร แธท โซ นาว ช ลฟวส อะโลน) เสยใจดวยนะ งนตอนนแมคณกอยคนเดยวนะส John: No, she lives with my sister. (โน ช ลฟวส วธ มาย ซสเทอะ) ไมหรอก ทานอยกบนองสาวผม Peter: Good! I hope to meet them one day. (กด ไอ โฮพ ท มท เธม วน เดย) ดเลย หวงวาผมจะไดพบพวกเขาสกวนนะ John: Of course. If they come to Bangkok, I will let you know. (ออฟ คอรส อฟ เธย คม ท แบงคอค ไอ วล เลท ย โน) ไดเลย ถาพวกเขามากรงเทพเมอไหร ผมจะบอกคณนะ Peter: Thanks, if’s time to go now. See you then. (แธงคส อทส ไทม ท โก นาว ซ ย เธน)

Page 21: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

21

ขอบคณนะ ไดเวลาไปแลวละ แลวเจอกนครบ John: See you. Bye! (ซ ย บาย)

Classroom Language (ภาษาทใชในหองเรยน)

Asking for something (เมอตองการขอสงของ) Can I have a pen, please? Do you have a pen for me? May I have a pen, please?

Asking about words (เมอตองการถามวาค านหมายถงอะไรในภาษาองกฤษ) What's "(the word)" in English? What does "(the word)" mean? How do you say "(the word in your language)" in English? How do you spell "(the word)"? How do you pronounce "(the word)"? Where's the stress in "(the word)"?

Asking to repeat (ขอใหพดซ า) Could / Can you repeat that, please? Could / can you say that again, please? Pardon me?

Apologizing (ขอโทษ) Excuse me, please. I'm sorry. Sorry about that. Sorry I'm late. I don't understand.

Asking for help (ขอความชวยเหลอ) Can you help me, please? Is this right / wrong?

Page 22: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

22

STUDENT - TEACHER (นกเรยนกบครใชสนทนากน) Excuse me. May I come in? Could you speak more slowly, please? Can you repeat that please? I didn't understand. Sorry. I don't understand that. How do you say 'mesa' in English? How do you spell 'table'? What's the difference between 'do' and 'did'? I'm sorry, I've left my book at home. Excuse me. I'm sorry I'm late. Can you explain that again, please? I didn't have time to do my homework. I'm sorry. It's time to go. See you next lesson. Have a nice weekend The same to you. Bye. Have you finished?

STUDENT - STUDENT Can you help me do this exercise? Can you lend me a pen? Have you done your homework? What homework have we got to do? Sorry, I can't remember your name. Can I share your book with you? Where's Angela today? She's absent. What page is it on? Can you pass me that piece of paper, please? Do we have to work in pairs? Who's going to start Whose turn is it? It's my turn now.

Page 23: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

23

Sorry, can you say that again'! Excuse me, that's my book. What do we have to do now? We have to compare our work.

ค าสงของคณคร Please turn on the light. Please turn off the light. Please write your name on your paper. Good job! ค าชม Please stand up and read number 1. First, read the paragraphs and circle all the words that you don’t know. Then, with your partner, answer the questions about the words that you don’t know Please get into groups of 5, and practice the dialogue. Please be quiet. If you need help, ask the teacher. If you need help, ask your partner. Put your name at the top of your paper. Push your chairs in before you leave. Go stand in the corner! Pick up the garbage before you leave. Any questions? Does that makes sense? Please be on time to class. Keep Learning. Have Heart! Come here and write the answer on the board please. Give me the answer to number 2.

Page 24: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

24

How to count from one – million (วธนบ 1-ลานในภาษาองกฤษ)

การนบตวเลขภาษาองกฤษกบภาษาไทยคลายกนครบ ยกเวนหลกหมนกบหลกแสนเทานนทตางกน เพราะในภาษาองกฤษไมมหลกหมนกบหลกแสนนนเอง

วธการนบ 1-10 วธการนบ 11-20 วธการนบ 20-1,000,000 การนบหลกสบ 21 = 20+1 >>> twenty + one = twenty-one 32 = 30+2 >>> thirty + two = thirty-two 44 = 40+4 >>> forty + four = forty-four 68 = 60+8 >>> sixty + eight = sixty-eight 97 = 90+7 >>> ninety + seven = ninety-seven ทเหลอกท าคลายกนครบ ไมยาก สงเกตนดหนงนะครบวาหลกสบกบหลกหนวยมเสนขดคนกลาง

การนบหลกรอย 153 =100+50+3 >>> one + hundred + fifty + three = one hundred and fifty three 576 = 500+70+6 >>> five + hundred + seventy +six = five hundred and seventy-six 880 = 800+80 >>> eight + hundred + eighty = eight hundred and eighty 905 = 900+5 >>> nine + hundred + five = nine hundred and five ทเหลอกไมยากครบท าคลายกน โปรดสงเกตวาระหวางหลกรอย กบหลกสบและหนวย ม and คนกลาง

การนบหลกพน 3,234 = 3000 +200+30+4 >>> three thousand two hundred and thirty-four 7,302 = 7000+300+2 >>> seven thousand three hundred and two 5,045 = 5000+40+5 >>> five thousand and forty-five

การนบหลกหมน เนองจากวาค าวา หมน ในภาษาองกฤษไมม แลวจะนบกนอยางไรละ ค าตอบคอเขานบหลกพนนนแหละวามนม กสบพน เชน 10,000 = สบพน >> ten thousand

50,000 = หาสบพน >> fifty thousand

73,000 = เจดสบสามพน >> seventy-three thousand

40,320 = 40 พน+300+20 >>> forty thousand three hundred and twenty 64,327 = 64 พน+300+20+7 >>> sixty-four thousand three hundred and twenty-seven

Page 25: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

25

98,028 = 98 พน + 20 +8 >>> ninety-eight thousand and twenty-eight การนบหลกแสน ค าวา แสน กไมมในภาษาองกฤษอกแลว เขากนบหลกพนอกนนแหละวาม กรอยพน เชน 200,000 = สองรอยพน >> two hundred thousand

620,000 = หกรอยยสบพน >> sixty-two hundred thousand

854,000= แปดรอยหาสบสพน >> eight hundred and fifty-four thousand

456,321 = 456 พน+300+20+1 >>> four hundred and fifty-six thousand three hundred and twenty-one 876,530 = 876 พน + 500 >>> eight hundred and seventy-six thousand five hundred and thirty

การนบหลกลาน ค าวา ลาน มในภาษาองกฤษอยแลว กเอาไปนบไดเลยวามกลาน สวนหลกอนๆกไดเรยนรมาหมดแลวนะครบ

1,234,567 = one million two hundred and thirty-four thousand five hundred and sixty-seven 5,800,345 = five million eight hundred thousand three hundred and forty -five

Page 26: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

26

Telling the time (การอานเวลา) การอานเวลา สามารถแบงออกเปนสองวธดวยกน คอ

1. ระบบเวลาแบบ 12 ชวโมง (12-hour clock) เปนวธการบอกเวลาทนยมใชในภาษาองกฤษทวไป โดยใชเลข 1 ถง 12 ตามดวย a.m. (ante meridiem) หรอ p.m. (post meridiem) ตอทาย โดยมหลกการ อานดงน หากเปนเวลาเตมชวโมง ใหเตมค าวา “O’clock” ตามหลงเลขชวโมงนน ๆ ได และ หากเราตองการย าถงเวลา กอาจจะเตมค าวา “sharp” ลงไปดวย เชนIt’s six O’clock now. = ขณะนเปนเวลาหกนาฬกา See you tomorrow at six o’clock sharp = แลวเจอกนพรงน ตอนหกโมงตรง หากเปนเวลาทผานชวโมงมาแลว แตไมเกนสามสบนาท ใหใชค าวา “past” เขามาชวยในการบอกเวลา เชน 6.10 = Ten (minutes) past six / Six ten 6.15 = A quarter past six / Six fifteen 6.30 = Half past six / Six thirty

หากเปนเวลาทผานชวโมง และเกนสามสบนาทมาแลว ใหใชค าวา “to” เขามาชวยในการบอกเวลา เชน 6.45 = A quarter to seven / Six forty-five 6.50 = Ten (minutes) to seven / Six fifty 6.35 = Twenty-five (minutes) to seven / Six thirty-five

การอานเวลาแบบระบเวลาเชา เยน เปนวธทงาย และมความชดเจนในการสอสาร ซงเปนทนยมเชนกน เชน 4.45 p.m. = four forty-five in the evening 4.00 a.m. = four o’clock in the morning * หากเปนเวลาเทยงตรงพอดจะใชค าวา “at noon หรอ midday” และหากเปนเวลาเทยงคนตรง กจะใชค าวา “at midnight” 2. ระบบเวลาแบบ 24 ชวโมง (24-hour clock) เปนวธการบอกเวลาทใชในหมทหาร หรอ ในการประชมทางการตางๆ เพอปองกนการสบสนในการบอกเวลา โดยใชเลข 1 ถง 23 และ เลข 00 ในเวลาเทยงคน และไมม a.m. / p.m. ตามหลง โดยมวธการอานเวลาทตางไปจากการอานเวลาทวไป เชน 20.00 = twenty hundred 03.05 = oh three oh five / zero three zero five 00.35 = midnight thirty-five

Page 27: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

27

การถามเกยวกบเวลา (Asking about time) การถามเวลาทใชในภาษาพด 1. Do you have time? 2. What time do you make it? การถามเวลาอยางสภาพ 1. What's the now? 2. Have you got the time? 3. what time is it? 4. Could/can you tell me the time please? 5. Would you mind telling the time?

การบอกเวลา (Telling the time) 1. ถาจะบอกเวลาเตมๆชวโมง ใหใชค าวา "o'clock" ตามหลงเวลาทจะบอกเสมอ เชน It's six o'clock. มนเปนเวลาหกโมงเชา/เยน 2. การบอกเวลาทมเศษนาทในกรณทไมเกน 30 นาท ใหใช "past" น าหนาชวโมงในขณะนน รปแบบ เศษนาท + past + ชวโมงขณะนน เชน 9.25 = It's twenty-five past nine. 8.19 = It's nineteen past eight. 3. การบอกเวลาทมเศษนาทในกรณทเกน30นาท ใหใช "to" น าหนาเวลาทจะถง รปแบบ 60-เศษนาททใหมา + to + ชวโมงทจะถง เชน 10.40 = It's twenty to eleven. 11.55 = It's five to twelve. 4. การบอกเวลาทเศษนาทเทากบ 15 นาท รปแบบ a quarter past + ชวโมงในขณะนน เชน 3.15 = It's a quarter past three. ถาเศษนาทเทากบ 45 นาท รปแบบ a quarter to + ชวโมงทจะถง เชน 5.45 = It's a quarter to six. 5. การบอกเวลาทเศษนาทเทากบ 30 นาทใหใช "half past" รปแบบ half past + ชวโมงในขณะนน เชน 7.30 = It's half past seven. 6. การบอกเวลาตามตวเลขบนหนาปดนาฬกา เชน 2.15 = It's two fifteen. 3.25 = It's three twenty-five.

Page 28: เอกสารประกอบการอบรมปรับปรุง

เอกสารประกอบการอบรมเชงปฏบตการ หลกสตรภาษาองกฤษเพอการสอสารในการเตรยมความพรอมสประชาคมอาเซยน

28

หมายเหต เราอาจใช a.m.และ p.m.ในการบอกเวลาโดยมกฎเกณฑ ดงน a.m. = ante meridiem ใชในการบอกเวลาตงแตเทยงคนถงเทยงวน p.m. = past meridiem ใชในการบอกเวลาตงแตเทยงวนถงเทยงคน ตวอยางเชน 9 โมงเชา ใชวา 9.00 a.m. 3 ทม ใชวา 9.00 p.m. 6 โมง 20 นาท ในตอนเชา ใชวา 6.20 a.m. 6 โมง 20 นาท ในตอนเยน ใชวา 6.20 p.m. 7 โมง 30 นาท ในตอนเชา ใชวา 7.30 a.m. 1 ทมครง ใชวา 7.30 p.m.