V
V. Lexicul
V.1. Elemente introductive
(p. 1)V.2. Tendine majore n spaiul romanic la nivelul lexicului
(perspectiva lexicologiei istorice) (p. 2)V.3. Originea cuvintelor:
straturile etimologice (perspectiva lexicologiei istorice
continuare) (p. 6)V.4. Schimbarea semantic (perspectiva semanticii
istorice; perspectiv semasiologic)
(p. 30)V.5. Domeniile lexicale (perspectiv onomasiologic)
(p. 33)ANEXA. Nivelurile limbii1. Elemente introductive
Tema acestui capitol este istoria lexicului limbilor
romanice.Bibliografie de referin:
Reinheimer-Rpeanu, Sanda, Lingvistic romanic. Lexic morfologie -
fonetic, Editura All, Bucureti, 2001.
Sala, Marius (coord.), Vocabularul reprezentativ al limbilor
romanice, Editura tiinific i Enciclopedic, Bucureti, 1988.Snchez
Miret, Fernando, Proyecto de gramtica histrica y comparada de las
lenguas romances, 2 vol., Lincom Europa, Mnchen, 2001.
Ldke, Helmut, Historia del lxico romnico, Gredos, Madrid,
1968.
Studiul istoric al lexicului poate fi abordat din dou
perspective, care in de distincia saussurian semnificant
semnificat, reformulat ca expresie coninut de Louis Hjelmslev:(i)
istoria semnificanilor (a formei, a expresiei) = lexicologie
istoric;(ii) istoria semnificailor (a coninutului) = semantica
(lexical) istoricn acest capitol ne ocupm de lexicologia istoric i
de semantica istoric a limbilor romanice.Istoria lexicului unei
limbi face obiectul mai multor discipline lingvistice. A se
consulta:
ANEXA. Istoria lexicului: discipline i direcii de studiu
Totodat, n lexicologie se distinge ntre dou abordri principale n
studiul lexicului:
onomasiologia
(germ. Onomasiologie < (onomz) (a numi < nume) + logos
discurs, tiin)
= studiul numelor date unui concept: cum se spune X?; ce nume
exist ptr.X?
concept ( cuvnt
semnificat ( semnificant
- termenul a fost introdus n 1902:
Adolf Zauner, Die Romanischen Namen der Krperteile. Eine
onomasiologische Studie, Romanische Forschungen 14, 1902, 339-530.
semasiologia ~ semantic lexical
(germ. Semasiologie < gr. (semasia) semnificaie + logos
discurs, tiin)
= studiul sensurilor unui cuvnt: ce sensuri are X?
cuvnt ( concept
semnificant ( semnificat
- termenul a fost introdus n 1825:
Christian Karl Reisig, Vorlesungen ber lateinische
Sprachwissenschaft (Lecturi despre lingvistic latin), 1825.
2. Tendine majore n spaiul romanic la nivelul lexicului
(perspectiva lexicologiei istorice)Lexicul limbilor romanice este
rezultatul mai multor linii de evoluie de la latin pn astzi,
printre care principale snt urmtoarele:(a) continuitatea lexicului
latinesc;(b) diferenierea lexical a limbilor romanice (variaia
intern a limbii latine; mprumuturi din substrat, superstrat i
adstrat);
(c) mprumuturi din latin (cultisme);(d) mprumuturi ntre limbile
romanice
(a) continuitatea lexicului latinesc
Contribuia lexicului latinesc la formarea lexicului limbilor
romanice este multipl:- la nivel panromanic, principala
caracteristic a limbilor romanice este aceea c mare parte a
lexicului limbilor romanice este motenit din latin, n mod
direct
(linia (a) de evoluie; constituie stratul limbilor romanice); -
o parte este format din mprumuturi din latin (linia (c) de evoluie;
constituie adstrat al limbilor romanice occidentale);
- un numr considerabil de cuvinte snt creaii plecnd de la
cuvinte latinetiNe oprim aici asupra primei situaii, a lexicului
pstrat din latin.Problema continuitii lexicului latinesc se pune n
termenii opoziiei conservare pierdere.Aspecte care se au n vedere
atunci cnd se studiaz conservarea sau pierderea cuvintelor latineti
n limbile romanice: se poate face trimitere la corespondena
semantic total cu cuvntul latinesc originar sau la o coresponden
semantic parial cu acesta; pstrarea este gradual din punct de
vedere geografic (exist cuvinte panromanice, interromanice, ntr-o
singur limb, resturi latineti); distribuia geografic a lexicului
latinesc n RomaniaEx. de rest latinesc: albus > rom. alb i n
toponime (nlocuit aproape peste tot de germ. blanc); fr. aube, it.,
sp., ptg. alba zori; se acord o deosebit atenie vocabularului
latinesc fundamental, pstrarea acestuia n limbile romanice;
studiile realizate permit urmtoarele observaii:- a cta parte din
vocabularul latinesc s-a pstrat? Stefenelli (1992, apud
Snchez-Miret, 2001) afim c s-au pstrat 1750 de cuvinte din latina
clasic n toate sau n aproape toate limbile romanice (din care 40%
panromanice i 60% interromanice);- unde? Stefenelli (1992, apud
Snchez-Miret, 2001) studiaz soarta celor mai frecvente 1000 de
cuvinte din latin (lexicul central al latinei): 67% au lsat urme n
perioada timpurie, dar numei 37% s-au pstrat n limbile romanice azi
(rspndire panromanic sau interromanic); din cele 100 de lexeme mai
frecvente, jumtate (50%) supravieuiesc n toate sau n aproape toate
limbile romanice
factorii determinani n evoluia cuvintelor, n pstrarea sau n
pierderea acestora:- frecvena cuvintelor: cuvintele foarte
frecvente au anse mari de a supravieui;
- tendine care se fac simite n lexicul latinei vulgare; tendine
ctre:- simplificare, economie: eliminarea formelor cu paradigm de
flexiune neregulat; reducerea numrului de dublete sinonimice,
tergerea nuanelor de sens;- expresivitate: pstrarea formelor
diminutivale, perifrastice, a cuvintelor cu ncrctur afectiv;
- claritate: eliminarea formelor cu corp fonetic redus, a
omonimiilor i a omofoniilor,combinate cu proprietile formale i
semantice ale cuvintelorForme de manifestare a acestor tendine:-
tendina de expresivitate determin preferina pentru construcii
analitice:
ADIRE (abandonat) vs. IRE AD (pstrat) a merge ctre;
- principiul economiei determin eliminarea neregularitii
morfologice:
FERRE (neregulat, abandonat) vs. PORTARE (regulat, pstrat) a
duce;- cuvintele prea scurte, cu corp fonetic redus, sau cele
neregulate, omofone tind s dispar din cauza tendinei ctre
claritate, n scopul asigurrii univocitii:
AMO, -ARE vs. HABEO,-ERE; CENTUM vs. QUINQUE- cuvintele
caracterizate prin lips de expresivitate tind s dispar; se manifest
tendina de a se impune cuvinte marcate afectiv; n schimb, cuvintele
polisemantice se pstreaz, de regulCuvintele cele mai frecvente snt
i cele mai polisemantice: cu ct un cuvnt este mai des folosit, cu
att el va dezvolta mai multe sensuri.Legea lui Zipf (1940)
stabilete o relaie invers proporional ntre gradul de polisemie i
frecvena cuvintelor n limb: N x f = constant (unde N = numrul se
sensuri ale cuvinului, iar f = rangul cuvntului n lista cuvintelor
limbii, ordonate descrector dup frecven, de la cele mai frecvente
la cele mai puin frecvente).- cretinismulNOTA. A se vedea seciunea
3, cu deosebire sub A. STRATUL, dar i seciunile 4 i 5.(b)
diferenierea lexical a limbilor romanice
Uneori, limbile romanice au un comportament diferit n privina
pstrrii unitilor lexicale latineti.
Aspecte principale legate de diferenierea lexicului limbilor
romanice: factorii deteminani ai diferenierii:
- diferene n procesul de romanizare: romanizare n perioade
diferite, cu intensitate diferit, n mod diferit;- descentralizare
progresiv a imperiului;
- cile de comunicaii; structurile administrative;
- cderea cultural dup dispariia statului roman;
- substratul, superstratul i adstratul (diferite de la o limb
romanic la alta) situaii de difereniere:Particularitile latinei
vorbite. Unele cuvinte nu snt transmise pe cale popular n unele
regiuni; apar, n schimb, diverse procedee de creaie lexical, precum
construciile perifrastice: NON HABEO n loc de CAREREConcurena ntre
sinonime. Uneori, n cazul unor perechi de sinonime, se pierde unul,
iar cellalt acoper toate sensurile; are loc o lrgire a
semnificaieiArhaisme. O serie de cuvinte se pstrez doar n arii
laterale; ex.:
Arii conservatoare
Arii inovatoare
a mncaCOMEDERE
MANDUCARE (form nou)
sp., ptg. comer
fr. manger, it. mangiare, + rom. a mncaa vorbiFABULARE
PARABOLARE (form nou)
sp. hablar, ptg. falar
fr. parler, it. parlarefrumosFORMOSUS
BELLUM (form nou)
sp. hermoso (+ bello),
fr. beau/belle, it. belloptg. formoso (+ belo),
rom. frumoscomparativMAGIS
PLUS (form nou)
de superioritatesp. ms, ptg. mais,
fr. plus, it. pi
cat. ms, rom. maiInovaii. Apar inovaii i pe teritorii spaniole
ori portugheze:
CAPITIA (de la CAPUT)
sp. cabeza, ptg. cabeaLOCALIS (de la LOCUS)
sp., ptg. lugarTERTIARIUS (n loc de TERTIUS)sp. tercero, ptg.
terceiroNeologismele. Snt rezultatul unor fenomene i tendine
diverse:- mprumuturi din alte limbi: substrat, superstrat,
adstrat;
- formarea cuvintelor: cuvinte formate cu afixe;- interesul
pentru transparena formei: opiunea pentru o form perifrastic
cronologia diferenierii lexicale a limbilor romanice- Stefenelli
(1992, apud Snchez-Miret, 2001): diferenierea lexical ncepe cel mai
devreme n sec. III-IV, iar n texte, n sec. al VI-lea;- romna este
un criteriu al vechimii: compararea unor fapte de limb din alte
limbi romanice cu romna ajut n stabilirea vechimii; dac romna
prezint i ea acele fenomene, le vom considera vechi; dac nu, se va
vorbi de fapte de limb recente clasificarea limbilor romanice
Lexicul este invocat pentru delimitarea a diverse grupuri de
limbi romanice:- arhaismele din aceast perspectiv se consider c:-
Sardinia este arhaic;
- Pen. Iberic este arhaic i cult;
- Galoromania este puternic marcat de inovaii;- paralele ntre
diverse limbi romanice:
- romn - sard: LINGUA > limba (-NG- > -mb-) (cf. M. L.
Wagner)- romn - spaniol: studiat de Iorgu Iordan- romn - dialectele
italiene centrale i de sud: Al. NiculescuNOTA. A se vedea seciunea
3, sub B. SUBSTRATUL i C. SUPERSTRATUL.(c) cultisme
Aa cum am menionat deja, n limbile romanice occidentale exist un
numr considerabil de cuvinte de origine latin care ns nu au fost
motenite direct din aceasta, ci mprumutate din latina medieval
trziu, mai ales ncepnd cu perioada Renaterii. Prin urmare, aceste
cultisme constituie adstrat al limbilor romanice
occidentale.Bibliografie. Reinheimer-Rpeanu, Sanda, Les emprunts
latins dans les langues romanes, Universitatea dim Bucureti, 2004.
http://ebooks.unibuc.ro/filologie/Ripeanu/NOTA. A se vedea seciunea
3, sub D. ADSTRATUL i alte mprumuturi.(d) mprumuturi ntre limbile
romanice
Proximitatea geografic a limbilor romanice, mai ales a celor
occidentale, a permis ca ntre aceste limbi s existe influene
reciproce la nivelul lexicului.NOTA. A se vedea seciunea 3, sub D.
ADSTRATUL i alte mprumuturi.3. Originea cuvintelor: straturile
etimologice (perspectiva lexicologiei istorice)Principala manier de
a prezenta lexicul romanic este dup proveniena cuvintelor:
(A) strat;
(B) substrat;
(C) superstrat;
(D) alte mprumuturi (adstrat)A. STRATUL= termeni motenii direct
din latinAa cum am menionat n seciunea precedent, evoluia lexicului
latinesc motenit este variat, ntre limitele a doi poli,
conservare/unitate i respectv diversitate/pierdere:- nu toate
cuvintele se pstreaz;
- cuvintele pstrate au o rspndire diferit;- nu toate cuvintele
motenite au acelai sens n limbile romanice (evoluie semantic)
etc.Situaii posibile din perspectiva pierderii sau a pstrrii
lexicului latinesc (distribuia geografic a lexicului latinesc n
Romania) Cuvinte panromanice (pstrate n toate limbile
romanice)Situaiile n care se pstreaz lexicul latinesc:- uniti
lexicale cu frecven mare:Morfeme gramaticale:
DE > rom.,fr.,cat.sp.ptg. de, it. di (cel mai frecvent cuvnt
n limbile romanice)
IN > rom. n, it. in, fr.,cat.,sp.,ptg. enQUOD > rom. c,
it. che, fr.,cat.,sp.,ptg. queEGO > rom.,ptg. eu, it. io, fr.
je,cat. jo, sp. yoTU > rom.,it.,fr.,cat.,sp.,ptg. tuQUANDO >
rom. cnd, it.,ptg. quando, fr. quand, cat. quan, sp. cuandoMULTUM
> rom. mult, it. molto, fr. (v.fr. molt), cat. molt, sp. mucho,
ptg. muitoMorfeme lexicale ce exprim activiti de baz, grade de
rudenie, fenomene atmosferice, elemente naturale (in de lexicul
fundamental):AQUA > rom. ap, it. acqua, fr. eau, cat. aigua, sp.
agua, ptg. gua uniti lexicale productive; se afl adesea la baza
formrii a numeroase cuvinte noi
(prin derivare i compunere):
COGNOSCERE > rom. cunoatere, cunosctor, recunoatere,
recunotin etc.
- uniti lexicale polisemantice care au dezvoltat numeroase
sensuri figurate:FILUM fir i multe sensuri secundare: pnz de
pianjen, soart, structura discursului etc. Cuvinte care se pstreaz
n toat Romania, dar cu sensuri diferite:
SENTIRE a simi > rom. a simi, fr. sentir a simiit. sentire,
cat., sp., ptg. sentir a simi + a auziTRAHERE a tr dup sine >
rom. a trage, it. trarre, fr. traire a trage (ceva, de ceva)sp.
traer, ptg. trazer a aduceTORNARE a da la strung, a rotunji >
it. tornare a se ntoarce ((de) undeva);cat., ptg. tornar; sp.
tornar a napoia, a deveni, a se ntoarce ((de) undeva);fr. tourner a
face micri invers; rom. a turnaAPREHENDERE a cunoate >it.
apprendere, fr. apprendre, cat. aprendre, sp., ptg. aprender a
nvarom. (a) aprinde ((a) nva < lat. *INVITIATE, de la VITIUM
viciu) Cuvinte pierdute n toat Romania- structur fonetic redusOS
gur (pierdut) vs. GULA / BUCCA gtlej (pstrat)VIR brbat (pierdut)
vs. HOMO om (pstrat)- flexiune anormalAIRE a spune (pierdut) vs.
DICERE a pronuna, a expune (pstrat)- omonimie i omofonie duce la
pierderea unuia dintre eiBELLUS frumos (pstrat)vs.
BELLUM rzboi (pierdut); germ. GUERRA > it. guerra, cat., sp.,
ptg. guerra, fr. guerre - perechi de sinonime (unul cult i unul
popular) se pstreaz cel popular:
SIDUS (pierdut) vs. STELLA (pop.) (pstrat)TELLUS (pierdut) vs.
TERRA (pstrat)CRUOR snge dintr-o ran (pierdut) vs. SANGUIS snge
care curge prin vene (pstrat)IGNIS foc (pierdut) vs. FOCUS var,
cmin (pstrat)LUDUS joc (pierdut) vs. IOCUS glum (pstrat) Cuvinte
nlocuite de derivate ale lor (tendina ctre folosirea formelor
expresive):SubstantiveQUIES linite, odihn
> QUIETUS it. quieto, sp. quietoTELLUS pmnt, regiune,
teren
> TELURIC
LUDUS joc, divertisment >LUDICPELLERE a pune n micare
>PULSARE a lovifr. pulser, cat. pujar (a urca), sp., ptg.
pujarAURIS ureche
>(diminutiv) AURICULA > ORICLA
rom. ureche, it. orecchio, fr. oreille, cat. orella, sp. oreja,
ptg. orelhaGENUSgenunchi
>(diminutiv) GENUCULUS
rom. genunchi, it. ginocchio, fr. genou, cat. genoll, ptg.
joelho, v.sp. hinojoVerbe denominative, preluate de la
substantive
PECTERE
vs.PECTINARE (< PECTEN)
rom. a pieptna, it. pettinare, fr. peigner, sp. peinar, ptg.
pentearSERE
vs.SEMINARE (< SEMEN)
rom. a semna, it. seminare, fr. semer, cat., sp. sembrar, ptg.
semearAdjective
Vb. CALEO, -ERE:CALIDUS cald (CORATIO
it. cuore, fr. coeur, cat. cor
sp. corazn, ptg. coraoDIES
>DIURNUM
rom. zi, it.(mai rar) d, cat. dia, sp. da, ptg. diait. giorno,
fr. jourVerbe
COOPERIRE
vs.AD + COOPERIRE
it. coprire, cat. cobrir, sp. cubrir, ptg. cobrir
rom. a acoperiVINCERE
vs.IN + VINCERE
it. vincere, fr. vaincre, cat. vncer, sp., ptg. vencerrom. a
nvingeAPPARERE
vs.APPARESCERE
rom. a aprea, it. apparire
fr. apparatre, cat. aparixer, cp., ptg. aparecerTURBARE
vs.TURBULARE
it. turbare, cat. torbar, sp. turbar, ptg. torbarfr. troubler
rspndirea diferit a cuvintelor explicaii ce in de teoria ariilor
(M. Bartoli): arii laterale vs. centrale, izolate, vechi vs. noi,
inovatoare vs. conservatoare
EQUA
vs.CABALLA
rom. iap, sp. yegua
it. cavallo, fr. cheveauCOMEDERE
vs.MANDUCARE
sp. comer
it. mangiare, fr. mangerCAPUT
vs.TESTA
rom., cat. cap, it.S. capo
it. testa, fr. ttefr. chefCAPITIAsp. cabeza, ptg.
cabeaFRATER
vs.GERMANUS
rom. frate, it. fratello, fr. frre
cat. germ, sp. hermano, ptg. irmoAVUNCULUS
vs.THIUS
rom. unchi, fr. oncle, cat. oncle
it. zio, cat. tiet, sp. to, ptg. tioSCIRE
vs.SAPERE
rom. a ti
it. sapere, fr. savoir, cat., sp., ptg. saberFRIUS
vs.FRIGIDUS
sp. fro, ptg. frio
rom. frig, it. freddo, fr. froid, cat. fredMULIER
vs.FEMINA
rom.(reg.) muiere, v.fr. moillier
rom. femeie, it. femmina, fr. femmesoie it. moglie, sp. mujer,
cat. muller,
ptg. mulherIUVENIS
vs.TENER
it. giovane, fr. jeune, cat. jove,
rom. tnrsp. joven, ptg. jovem
Se pierde: it. tenero, sp. tierno ginga, moale
ARDEO,-ERE
vs.IGNESCO,-ERE
rom. a arde, it. ardere, sp., ptg. arder
Se pierde
etimoane diferite:
COMPARARE
vs.AD-CAPTARE
rom. a cumpra, it. comprare, cat.,sp., ptg. comprarfr.
acheterROGARE
vs.PRECARE
rom. a (se) ruga, sp., ptg. rogar
it. pregare, fr. prier, cat, pregarFERVERE
vs.BULLIRE
rom. a fierbe, sp. hervir, ptg. ferver
it. bollire, fr. bouillir, cat., sp. bullirHUMERUS
vs.SPATULA
rom. umr, it. omero, sp. hombro, ptg. ombrorom. spate, it.
spalle, fr. paule, cat. espatlla,
sp. espalda (n unele arii) dublete etimologice care introduc
distinii semantice:
CARO, CARNIS > rom. , it., sp., ptg. carne, cat. carn, fr.
chair
Dar: fr. chair carne n general, carne vie vs. viande carne ca
aliment;
(viande < VIVANDA < VIVENDA ceea ce servete vieii, aliment
< subst n. pl. de la adj. VIVENDUS, adj. verbal de la VIVERE a
tri)
PISCIS > rom. pete , it. pesce, cat. peix, sp. pez , ptg.
peixe
Dar: sp. pez , ptg. peixe pete viu vs. sp., ptg. pescado pete
prins, ca aliment(sp., ptg. pescado < PISCATUS pescuit, peti
pescuii) cuvinte care se pstreaz n toat Romania, cu excepia romnei
(cca. 200):
Este vorba mai ales de termeni tehnici ai diverselor ocupaii
(marin, armat, comer) sau de civilizaie, absena lor din romn
datorndu-se, printre altele, situaiei socioeconomice dup prsirea
Daciei de ctre romani, neptrunderii unor inovaii latineti trzii,
dup retragerea romanilor, izolrii Daciei de restul teritoriilor
romane.UIA drum > it.,cat.,ptg. via, fr. voie, sp. va vs. rom.:
Acest termen nu supravieuiete n romn pentru c, se pare, oselele
care legau oraele mari nu mai jucau un rol important n viaa
strmoilor romnilor; n locul acestuia:
lat. CALLIS potec prin muni sau pduri > caleARS >
it.,sp.,ptg. arte, fr.,cat. art vs. rom. art este mprumutat pe cale
cult (din limbile romanice sau din latin)
COLOR > it. colore, fr. couleur, cat.,sp. color, ptg. cor vs.
rom. culoare este mprumutat pe cale cult (din limbile romanice sau
din latin); nainte s-a folosit fa cu sensul de culoare (faa
cerului, faa cireei)AMICUS prieten
> it. amico, fr. ami, cat. amic, sp., ptg. amigo prieten vs.
rom. prieten < sl. PRIJATELIPES, PEDIS picior
> it. piede, fr. pied, cat. peu, sp. pie, ptg. p vs. rom.
rom. picior < lat. PETIOLUS (diminutiv al lui PES)Unele pierderi
se justific prin necesitatea de a soluiona situaiile de omofonie
rezultate din aciunea legilor fonetice:
VIVO, -ERE a triOmofonia cu BIBEO,-ERE a bea. Se pstreaz verbul
mai frecvent, a bea, i se renun la cel mai rar, a tri, cu un
mprumut slav, TRAIATI.
CENTUM sut
Omofonia cu QUINQUE cinci, care se soluioneaz prin pstrarea
cuvntului mai frecvent, cinci, i nlocuirea celui mai rar, sut, cu
un mprumut slav, SUTO.AMO, -ARE a iubi Omofonia cu HABEO,-ERE a
avea la indicativ prezent, pers. I. sg.: HABEO > *AMU vs. AMO
> *AMU. Pentru a evita omofonia, se pstreaz forma mai frecvent,
cea a verbului a avea, iar pentru verbul a iubi se recurge la un
mprumut din slava veche, LIUBITI. Cuvinte care se pstreaz doar n
romn (cca. 100)Dintre acestea, unele nu se mai folosesc n romna
literar, s-au pstrat n limba veche sau dialectal. Se estimeaz c n
jur de 80 de cuvinte se pstreaz acum doar n dialectele din S.
Dunrii.MAS, MARIS mascul > adj. mare vs. lat. GRANDIS > it.
grande, fr. grand, cat. gran, sp.,ptg. grandeMILES soldat > rom.
mireAGILIS rapid > rom. agerFELIX fericit > rom. ferice >
(derivare) ferici > fericitlat. pop. *HORRIRE (= HORRERE) a se
zgribuli, a fi speriat > rom. (a) urPREAMBULARE (= PER +
AMBULARE) a se plimba > rom. plimba(re)PROCEDERE a avansa, a
progresa > rom. (a) purcede a plecaB. SUBSTRATUL= este
constituit din totalitatea influenelor pe care le-au exercitat
limbile popoarelor autohtone asupra limbii latine rspndite pe
teritoriul Imperiului RomanTipologia elementelor mprumutate din
substrat:- elemente de relief (accidente geografice): vale, lunc,
groap, mal, pru;
- elemente de flor i faun: psri (slbatice sau domestice),
plante, arbori, animale- meteuguri vechi: CASEUM FORMATICUM brnz
fabricat n form influen celt (celii aveau obiceiul de a produce
brnz uscat sub diverse forme)
lat. CASEUM brnz > rom. cait.S cacciosp. quesoptg. queijolat.
(CASEUM) FORMATICUM (brnz fabricat n) form >
it. formaggiofr. fromagecat. formatgeEZKERRA stnga (din basc,
preluat n Pen. Iberic)occ. esquir
cat. esquerrasp. izquierdaptg. esquerda*VAICA cuvnt preromanic,
posibil din basc vale fertil, luncgasc., ptg. veigasd. begasp.
vegaPrincipalele influene de substrat:- basc;- iberic;- celt;-
etrusc;
- mediteranean;
- greac (greaca veche);
- traco-dac Influena basc- cuvinte pentru minerale:
sp. pizarra
cat. pissarra- mbrcminte:sp. boina basc, apc
- nume:
cat. Xaviersp. Javier
ptg. Xavier
sp. Garcasp. igosp. Jimena Influena iberic
- greu de separat elementul iberic de cel basc;
- grsime:
cat. mantega
sp. manteca > (dim.) mantequilla untptg. manteiga
- numeroase sufixe, inclusiv patronimice:
sp. ez:Rodrigo > Rodrguezptg. es: Rodrigo > Rodrigues
Influena celt
Este o influen bine reprezentat (galii snt populaie celt); s-au
pstrat numeroase cuvinte.- celii aveau o civilizaie avansat:
CARRUS car >fr. charprov.,cat.,rom. carsp.,ptg.,it. carro-
meteuguri, alimente:
brnz
CASEUM FORMATICUM brnz fabricat n form influen celt (celii aveau
obiceiul de a produce brnz uscat sub diverse forme)
lat. CASEUM brnz >
rom. cait.S cacciosp. quesoptg. queijolat. (CASEUM) FORMATICUM
(brnz fabricat n) form >
it. formaggiofr. fromagecat. formatgebere
lat. CEREVISIA >cat. cervesasp. cevezaptg. cerveja(vs.
v.germ. BEOR, BIOR din superstrat >rom. bereit. birrafr. bire)-
agricultur: unelte, animaleCABALLUS calCATTUS pisic- mbrcminte:
BRACA pantaloni >
v.fr. braie un fel de pantaloni
sp. braga pantaloni, chiloiCAMISIA cma >
fr. chemiseprov.,cat.,sp. camisait. camicciarom. cma-
toponime:
Conimbriga > ptg. CoimbraSuf. dunum: Mediolanum > Milano;
Lug(u)dunum > Lyon- resturi ale sistemului de numrare vigezimal
n francez:fr. soixante-dix aptezecifr. quatre-vingts optzeci
fr. quatre-vingt-dix nouzeci
Influena etrusc
- se poate vorbi de aceast influen chiar n latina arhaic;-
antroponime: Marina, Minerva- formula cu trei uniti pentru a denumi
persoanele:
nomen (nume gentilic) + praenomen (prenume) + cognomen (nume de
familie)Ex.: Caius Iulius Caesar
Scurt istoric al sistemul de denumire a persoanelor:
La nceputul statului roman, se folosea un nume unic; n Republica
trzie, se foloseau trei uniti. Formula cu trei uniti se pierde n
Evul Mediu timpuriu, la mijlocul mileniului al II-lea, i este
nlocuit doar cu numele de botez, pentru ca mai trziu s devin nomen
+ cognomen.Femeile nu aveau prenume la romani. Pn la majorat, erau
numite dup numele tatlui, n ordinea n care s-au nscut primeau
numele de familie -illa /-ina: Livia Drusilla (= fiica lui Livius
Drusius). La cstorie, primeau numele soului.- cuvinte ce
demonstreaz o civilizaie relativ avansat:
URBSPOPULUSPERSONNASERVUS (sclav)LANTERNATABERNACOLUMNA Influena
greac
Limba greac reprezint un contact constant al Romaniei. Se pot
delimita mai multe perioade de influen a limbii greceti:1) ca
substrat:
1a) perioada italic influena dialectului doric, vorbit
preponderent n Sparta;
1b) perioada imperial dialectul atic, vorbit n Atena; perioad de
influen cult;
1c) perioada latinitii trzii (sec. I-VI) dial. koinKoin (limb
comun n greac) a fost lingua franca a lumii greceti n Antichitate:
la baza sa a stat dialectul atic al grecii vechi, care s-a extins i
a suferit puternice influene atunci cnd a venit n contact cu alte
dialecte greceti vorbite n portul Pireu.Dicionar - Afiai dicionarul
detaliat2) ca superstrat (pnp n sec. al XV-lea)3) modern (neogreac;
mprumuturi culte)- termeni religioi:
BASILICA cas imperial, cu portic > oficiu administrativ >
(la romani) cas de cult > (la cretini) bisericit. basilica,
apoifr. basilique
cat.,sp.,ptg. baslicaECCLESIA adunare este mprumutat deja ca
termen cretin > loc al adunrii > bisericfr. glisecat.
esglesiasp. iglesiaptg. igrejaCONVENTUS (la origine) vorbire n
adunare >it., sp.,ptg. convento mnstirefr. couventcat.
convent
vs.
rom. cuvntPARABOLARE - va substitui pe LOQUOR a vorbi; transfer
semantic ctre a vorbi >
it. parlarefr. parler
cat. parlar(un alt etimon pentru a vorbi, latinesc: FABULARE
>sp. hablar
ptg. falar)
Cuvinte de origine mediteranean
ASINUS mgarSOREX oareceCITRUS lmieFICUS ficusLEPUS iepureVIOLA
violetMENTHA ment Influena traco-dac
Identificarea cuvintelor de origine traco-dac este extrem de
dificil i se procedeaz n dou feluri: se compar romna cu albaneza i
respectiv se apeleaz la reconstrucie pe baza comparaiei cu o serie
de limbi indo-europene vechi. Numrul unitilor lexicale pstrate din
limba traco-dacilor este discutabil, dup unii lingviti n jur de 80.
Aceste cuvinte desemneaz n general elemente geografice, animale,
plante:buzgroap
mal
balt
pru
brad
copac
mazre
mrar
ghimpe
mugure
struguremgarmnz
ap
viezure
balig
balaur
oprl
ra
barz
cioar
ciocC. SUPERSTRATUL= format din influenele exercitate de limbile
populaiilor migratoare asupra limbii populaiilor romanizate de pe
cuprinsul Imperiului (sau al fostului Imperiu) RomanPrincipalele
influene de superstrat:
- arab;
- germanic;
- slav Superstratul arab
Influena arab ptrunde n Europa prin trei canale:1) Pen.
Iberic;
2) Sicilia;3) Pen. Balcanic (turcisme),
acestea fiind ariile n care i va face simit prezena.n Europa
occidental, n ansamblu, influena arab a fost mai puin important
dect cea germanic. Influena este puternic cu deosebire asupra
limbilor ibero-romanice, datorit superioritii economice, politice i
culturale a arabilor fa de populaia ibero-romanic, vlguit i npoiat
dup stpnirea vizigot n peninsul. Majoritatea cuvintelor de origine
arab din limbile romanice se gsesc n limba spaniol; n portughez
aceast influen a fost mult mai redus (400-1000 cuvinte).Influena
puternic exercitat de arabi n Pen. Iberic este demonstrat de faptul
c n idiomurile romanice din aceast arie ptrund din limba arab nu
doar substantive, ci i adjective, verbe, pronume i prepoziii, deci
cuvinte care se mprumut mai greu:ar. LZAWARD albastru > sp.,
ptg. azul (adjectiv, substantiv)ar. QARMAZ rou > sp. carmes,
cat. carmes, ptg. carmesim (adjectiv, substantiv)ar. RAKAMA a broda
> sp., ptg. recamar (verb)
ar. FULAN un oarecare > sp. fulano, ptg. fuao (pronume)
ar. HATTA pn > sp. hasta, v.ptg. (f)ata (prepoziie)
ar. LAW LLH / UA ALLH dac (ar) vrea Dumnezeu > sp. ojal, ptg.
oxal (interjecie)O marc a cuvintelor de origine arab este nceputul
al-, articol hotrt n arab (numeroase cuvinte arabe au fost preluate
de limbile ibero-romanice cu articolul al- nainte):
alcool
algebr
Alhambra (castelul) cel rou
sp. alcalde guvernator ef, (azi) primar
sp. almirante amiral
sp. alfombra covor
sp. alcoba, ptg. alcova dormitor
Domenii (onomasiologice):
- cultur, tiin:
algebr
ar. ABR reducere, un fel de a socoti (substantiv format pe
rdcina verbal -B-R a reduce; abreviere ptr. ar. ALABRU WALMUQBALAH
reducere i comparare, cf. DRAE, sau ptr. ILM AL-ABR WA L-MUQBALA
tiina scderilor i a comparaiilor, titlul unui tratat din 825, cf.
FEW) > lat.med. ALGEBRA > sp.,ptg. lgebra, cat. lgebra, fr.
algbre, it. algebra; rom. algebr < fr. algbrezero i cifr
(origine comun)
La originea numelor pentru cele dou concepte se afl ar. IFR gol,
zero, calc dup scr. UNYA, care are ambele sensuri, gol, zero. Ar.
IFR desemneaz la nceput doar cifra 0 zero ntre cifrele arabice, cea
fr valoare, apoi a ajuns s nsemne orice semn de numrare. Arabii au
luat aceste semne, cifrele, de la indieni, dup cum o dovedete
numele pe care arabii l dau aritmeticii pentru a reflecta originea
cifrelor, ILM EL HIMD tiina din India (cf. O. Panigiani).
Evoluia semantic:
[>> cifr] IFR gol, zero > lat.t./med. cifra >
sp.,ptg. cifra cifr, it. cifra; fr. chiffre zero (sens pierdut),
cifr (sens pstrat); rom. cifr < it. cifrantruct zero era inovaia
cea mai important i totodat caracteristic a sistemului de numrare
arab, cuvntul care l desemna a ajuns s desemneze toate semnele
acestui sistem, deci s aib sensul de cifr (cf. Dictionnaire de
lAcadmie Franaise).[>> zero] IFR gol, zero > lat.med.
zephyrum > it. zero > sp. cero, ptg. zero, fr. zro zero; rom.
zero < fr. zroCuvntul fr. zro l-a nlocuit pe ciffre pentru
sensul zero din vechea francez, nainte de a se specializa, dup sec.
al XV-lea, pentru sensul de azi de semn al unui sistem numeric (cf.
Dictionnaire de lAcadmie Franaise).
- armat:
AMIR comandant > sp., ptg. almirante, cat. almirall, ir.
a(l)mirante, v.fr. amir, f. amiral, prov. almirat, it. almiraglio,
ammiraglio amiralQID comandant > sp., ptg. alcaide paznic; v.
sp. alcayaz, v. fr. aucaise > sp. lacayo, ptg. lacaio, cat.
lacai, fr. laquais lacheu- administraie:
DAYAH teren > sp. aldea, ptg. aldeia satQ judector > sp.,
cat. alcalde, ptg. alcaide primar- comer:
(ar.cl. AWR defect, viciu >) ar. AWRIYYAH marf stricat >
ptg. avaria, cat. avaria, sp. avera (posibil din catalan), it.
avaria; fr. averie este mprumutat din italian (dialectul genovez)
avarieKIR chirie > sp. alquiler, ptg. aluguel, aluguer(ar.cl.
TARF definiie >) ar. TARIFA ntiinare, declarare >
ptg.,sp.,cat. tarifa, it. tariffa tarif; fr. tarif este mprumutat
din italian; rom. tarif este mprumutat din francezSIKKAH monetrie
> sp. ceca moned, it. zecca monetrie (der. zecchino moned de
aur, nti la Venezia, apoi n toat Italia; expr. nuovo di zecca nou
nou)- industrie:
ALQ talc (minereu) > sp.,ptg. talco, cat.,fr. talc, it.
talcoSUKKAR zahr > sp. azcar, ptg. acar, cat. sucre, fr. sucre,
it. zucchero; rom. zahr, posibil prin (neo)greac(AZ)ZAYT undelemn
> sp. aceite, ptg. azeite ulei(vs. lat. OLUM > sp. leo ulei
de msline, ptg. leo grsime, cat. oli, fr. huile, it. olio ulei,
rom. ulei)ARB butur > sp. jarabe, ptg. xarope, cat. xarop, it.
sciroppo sirop; fr. sirop este mprumutat din italian- plante:
QUN bumbac > sp. algodn, ptg. algodo, cat. cot , it. cotone;
fr. coton trece prin filier italianvs. rom. bumbac - ipoteze
etimologice, cf. Al. Ciornescu, DER:
- Din lat. trzie bombax sau *bombacum (Pucariu; REW; DAR).
- Este cuvnt comun majoritii limbilor europene; prin urmare,
este greu de stabilit proveniena sa n rom. Diez l deriv din lat.
bombyx, al crui rezultat ar fi fost diferit.
- *Bombacum (rezultat al unei contaminri a lui bambax cu ) este
un etimon posibil (DAR, Byhan), cf. bombacium it. bombagio,
bambagio. - Cihac crede c este de origine sl. (sb. bmbak, bmbak,
bg. pam(b)uk, cf. alb. pumbak, pambuk, mag. pamuk). Totui, der.
este dificil n acest sens, datorit accentului n sb.; astfel nct
Candrea consider c, dimpotriv, sb. provine din rom. - Roesler i
eineanu l deriv din tc. pam(b)uk, de unde provin bg., alb. i mag.;
persist ns aceleai dificulti fonetice. - Rom. nu coincide cu nici
una din formele menionate aici, ci pare a fi rezultatul unui
amestec al temei romanice (bomb-) cu terminaia turco-slav (ak), fr
a se putea determina mai ndeaproape elementele contaminrii.BDINNAH
vnt > sp. berenjena, ptg. beringela, cat. albergnia, it.
melanzana (ipoteze: cf. TLIO, Il dizionario storico della lengua
italiana, probabil i cu o influen a grecescului mlas negru; cf.
Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana,
mprumut din spaniol i apropiat, prin fals etimologie popular, de
MELA mr); fr. aubergine este mprumutat din catalan
ABAQAH busuioc > sp. albahaca, ptg. alfavaca, cat.
alfbregavs. it. basilico, fr. basilic - gr. plant regal, planta
regilor, numit aa datorit parfumului su, demn de un rege (gr.
BASILUS rege) > lat.t. basilicum > it. basilico, fr. basilic
(cf. Dictionnaire de lAcadmie Franaise; O. Pianigiani)rom. busuioc
< sb. bosiok (Miklosich; Cihac), sau mag. boszik, buszik (DAR).
Cuvnt comun multor limbi, provenind din gr. , cf. it. basilico, fr.
basilic, alb. bozljok, bg. bosiljak, bolisljok; totui. este greu de
susinut der. direct din gr. *, propus de Diculescu. (cf. Al.
Ciornescu, DER)- animale:
ar.cl. ZARFAH > ar. ZURFAH > it. giraffa > sp. jirafa,
ptg.,cat. girafa, fr. giraffe/girafe (cf. DRAE; Dictionnaire de
lAcadmie Franaise; TLIO); rom. giraf < fr. girafe(Not. Relaie
ntre ar. ZARRFAH i egipt. SOR-APH cu gtul lung) (cf. O.
Pianigiani)ABAL de munte > sp. jabal, ptg. javali porc mistre-
mbrcminte:
UBBAH hain de bumbac, mbrcminte tipic arbeasc, cu mneci i fust
lung > sp.,ptg. aljuba, it. giubba; it.S. jupa > fr. jupe-
obiecte diverse:
ARRAH vas pentru ap > sp.,ptg. jarra vas cu toartQAFAH covor
> cat. catifa covor, sp. (al)catifa covor fin, cuvertur
HOMRA covor (folosit la rugciune) > ptg.,sp. alfombra
covorMIHADDAH pern > sp. almohada, ptg. almofada- viaa de
familie, activiti:
ZAHR (literal) flori, zar, joc de zaruri > ptg.,sp. azar
ntmplare; fr. hasard < sp. azar; rom. hazard < fr. hasardD
lut > ptg. alade, sp. lad , prov. laut, fr. lute Cuvinte
controversate: Considerate adesea arabisme, unele cuvinte snt,
posibil, de alt origine (greceti, persane etc.) i ajung n Europa
occidental, mai ales n Pen. Iberic, pe filier arab.orez(C.
Tagliavini) ar. ROZZ > sp., ptg. arroz, cat. arrosvs.
spaniol arroz:gr. > ar.cl. ruz[z] o aruz[z] > sp. arroz
(cf. DRAE)
ar. URUZ, UZZ > sp.,ptg. ar-roz (cf. Ottorino Pianigiani)ptg.
arrozcat. arrsit. riso:v.pers. *BRZI > gr. BRYZA > RYZA >
lat.cl. ORYZA > lat. RISIUM > it. riso (cf. Ottorino
Pianigiani)gr.cl. . > gr. >(form apocopat) gr.biz. > it.
riso (Dictionnaire de lAcadmie Franaise)
fr. riz:it. riso > v.fr. ris > fr. riz (z final a fost
restabilit dup modelul lat. ORYZA) (Dictionnaire de lAcadmie
Franaise)
rom. orez:ngr. , parial prin intermediul sl. orizu (Tiktin, cf.
Vasmer), cf. alb. oris, bg. b., cr. oriz (Conev). Sunetul e este
surprinztor dup Tiktin, poate s-a simit -ez ca suf., cf. chinez,
francez. (cf. Al. Ciornescu, DER)portocal
ar. TURUNG (o specie de) portocal > sp., ptg. toronja, cat.
toronya, sic. Taronga un fel de prjitur (cf. C. Tagliavini)vs.
sp. toronja:scr. MTULUGA > pers. TORAN > ar. TURUNAJ >
sp. toronja fruct cu form asemntoare portocalei (cd. DRAE)ptg.
toranjacat. taronjasp. naranja:scr. NRAGA > pers. NRANG > ar.
NRAN > sp. naranja (cd. DRAE)ptg. laranjait. arancio (fruct):
ar.-pers. NARANG (cf. TLIO)scr. NAGARANGA > pers. NARANG >
ar. NARANGI > sp. > it. (n- inial este omis fiind considerat
articol) it. arancio (cf. DRAE)fr. orange (fruct):pers. NARANG >
ar. NRANG(A) > (it) fr. orange nceputul o- s-ar datora influenei
numelui oraului Orange (v.fr. Orenge) (cf. Dictionnaire de lAcadmie
Franaise)Alternativ, nceputul o- s-ar explica prin forma lat.t.
AURANTIA, apropiat prin etimologie popular de AURUM aur (cf. O.
Pianigiani)
rom. portocal:ngr. portokli > rom. portocal (cf. DEX)cais(C.
Tagliavini) ar. ALBARQUQ > sp. albaricoque, ptg.
abric/albricoque, cat. albaricoc, fr. abricot, it. albaricocca
vs.
sp. albaricoque: gr. > ar. BURQQ > sp. albaricoque (cf.
DRAE)
fr. abricot:lat. PRAECOQUUM (fruct) timpuriu > ar. AL-BARQQ
> sp./ptg. > fr. abricot (cf. Dictionnarie de lAcadmie
Franaise)it. albicocca:lat. PRAECCEM timpuriu > gr. PRAIKKKION,
PRAIKKKION > ar. AL-BARQQ sau AL-BERQQ > sp. albaricoque,
ptg. albricoque > it. albercocco > fr. abricot (cf. O.
Pianigiani)
rom. cais:ngr. kais (pl. kasia) > rom. cais (cf. DEX)
fistic
(C. Tagliavini) ar. BURQQ > sp. albaricoque, ptg.
abric/albricoque, cat. albaricoc, fr. abricot, it. albaricocca
vs.sp. alfncigo/alfnsigo: gr. > pers. medie (pehlevi) PISTAG
> ar.cl. FUSTUQ > sp. alfncigo/alfnsigo (cf. DRAE)sp.
pistacho:
gr. > fr. pistache sau it. pistacchio > sp. pistachoi (cf.
DRAE)ptg. pistache/pistciocat. pistatxofr. pistache: gr.cl. fistic
(arbore) >(der.) gr. fistic (fruct) > lat. PISTACIUM (vs. it.
pistacchio < lat.med. PISTACHIUS) > it.N pistacio > fr.
pistache (cf. Dictionnarie de lAcadmie Franaise)it. pistacchio:
pers. PISTH sau POSTH > gr. PISTKION, PISTKE > ar. PISTH ,
FUSTC > it. pistacchio (cf. O. Pianigiani)filde(C. Tagliavini)
ar. FIL elefant > sp. alfil/arfil, ptg. alfil/alfir/alfim, prov.
alfi dinte de elefent; rom. filde de origine turceasc
vs.
sp. alfil:
pers.medie (pehlevi) PL elefant > ar.cl. FL > sp. alfil
(cf. DRAE)papuci
(C. Tagliavini) ar. BBUSCH nclminte > sp. babucha, cat.
babutxa, fr. babouche, it. babucciavs.
fr. babouche: pers. P picior + PU a acoperi > PPU nclminte
> tc. PPU > fr. babouche (cf. Dictionnarie de lAcadmie
Franaise)pers. PPU nclminte > ar. BB > fr. babouche (cf. FEW,
apud Dictionnarie de lAcadmie Franaise)sp. babucha:
< fr. babouche (cf. DRAE; Dictionnarie de lAcadmie
Franaise)ahar. ITRAN jocul de ah > sp. a(l)jedrez, ptg.
(en)xadrez, cat. aixedrs (cf. Taglavini)vs.
pers. H rege (la origine, interjecia unuia dintre cei juctori
prin care adversarul i anuna partenerul c i este ameninat regele)
> (posibil ar. ESH-SHNG = EL-SHG >) lat. med. SCACUS pies a
jocului de ah > cat.,prov. escac (pl. escacs), it. scacco (pl.
scacchi), fr. chec (pl. checs), sp. jaque, ptg. xeque mutarea prin
care se d ahscr. ATURAGA cu patru membri > pers.medie (pehlevi)
ATRANG > IRAN > sp. ajedrez, ptg. xadrez(cf. DRAE,
Dictionnaire de lAcadmie Franaise, O. Pianigiani)
albastru
scr. RJVARTA ? bucl a regelui > pers. LAVARD sau LAVARD >
ar. LZ(A)WARD > sp., ptg. azul, it. azzurroah
ar. ITRAN jocul de ah > sp. a(l)jedrez, ptg. (en)xadrez, cat.
aixedrs (cf. Taglavini)
vs.
pers. H rege (la origine, interjecia unuia dintre cei juctori
prin care adversarul i anuna partenerul c i este ameninat regele)
> (posibil ar. ESH-SHNG = EL-SHG >) lat. med. SCACUS pies a
jocului de ah > cat.,prov. escac (pl. escacs), it. scacco (pl.
scacchi), fr. chec (pl. checs), sp. jaque, ptg. xeque mutarea prin
care se d ah
scr. ATURAGA cu patru membri > pers.medie (pehlevi) ATRANG
> IRAN > sp. ajedrez, ptg. xadrez(cf. DRAE, (cf. Dictionnaire
de lAcadmie Franaise, O. Pianigiani)
Superstratul germanic
Influena germanic este considerat superstrat pentru Romania
occidental.Influena diverselor populaii germanice, n ordinea
importanei:- influena franc n francez (un numr mare de cuvinte,
cca. 700, dar i fapte de ordin fonetic i morfosintactic), occ.,
it., cat.;- influena longobard n italian (cca. 300 cuvinte);-
influena gotic n italian (cca. 70 cuvinte), occitan (cca. 50
cuvinte), catalan, spaniol, portughez (cca. 30 cuvinte);
- influena burgund n franco-provensal;
- influena alaman n retoromanConsecine ale influenei germanice
asupra evoluiei lingvistice a Romaniei:
- izolarea unor arii romanizate (ruperea legturilor dintre
Galoromania i Raetia n sec. al VI-lea, ca urmare a invaziei
alamanilor; dintre Galoromania, mai precis domeniul
franco-provensal, i Italia, n sec. VI-VIII, prin invazia
longobarzilor);
- accentuarea diferenierilor n limba populaiilor romanizate de
pe cuprinsul Imperiului ntre teritoriile unde a existat un mai
puternic contact cu germanicii i teritoriile unde acest contact nu
a existat;
- adncirea diferenierilor ntre limbile romanice din cauza unor
influene germanice diferite (considerate chiar factor decisiv n
fragmentarea lingvistic a grupului galoromanic) sau, dimpotriv,
nivelarea unor diferenieri lingvistice incipiente (rol unificator
al vizigoilor n teritoriile iberoromanice);
- restructurarea fragmentrii lingvistice (orientarea lingvistic
a Toscanei din sec. al VI-lea spre dialectele italiene
septentrionale i separarea ei de Italia meridional)
O marc a cuvintelor de origine germanic:WA- > GUA-WERRA
frmntare, tulburare > fr. guerre, it.,cat.,sp.,ptg. guerra rzboi
WE- > GUE-WANT manu > fr. gant, prov. g(u)anz, cat. guant,
it. guanto, sp. guanteUn singur cuvnt germanic panromanic:
SAPO (atestat n lat. sec. I d.H.) > rom. spun, it. sapone,
fr. savon, occ.,cat. sab, sp. jabn, ptg. sabo.
Domenii (onomasiologice):
- politic i juridic:
franc BANJAN > v.fr. banir a anuna, a exilafranc WARAND >
fr. garantgerm. TRIUWA chezie > fr. trve, it.,prov.,sp. tregua,
ptg. tregoa armistiiu- militar:
franc WERRA frmntare, tulburare > fr. guerre, it. guerra
rzboi; ptr. unii lingviti, prov.,cat.,sp.,ptg. guerra snt
derivaigor. SPEHA > v.fr. espie, it. spia, prov. espiar
spion
germ. WARDON > fr. garder, it. guardare, prov.,sp.ptg.
guardar a pzi, a observa, a privifranc. HILMS > it., sp.ptg.
elmo coif
BANDUM steag > v.fr. ban, it. bandiera, sp. bandera*WANT manu
(fr degete) > fr. gant, prov. g(u)anz, cat. guant, it. guanto,
sp. guante- construcii:
germ. LAUBJA galerie > fr. loge (nti la case, apoi la teatru)
, it. lubbioneAdjective:
germ. BLANK alb > fr.,prov.,cat. blanc, it. bianco, sp.
blanco, ptg. brancofranc BLAU albastru > fr. bleu, cat. blau,
it. blurom. albastru ipoteze etimologice, cf. AL. Ciornescu, DER:
Lat. *albaster, de la albus (Pucariu; Candrea-Densusianu; REW;
DAR). S-a spus probabil la nceput despre cerul uor nnorat, prin
urmare albicios (cf. mr.); astzi indic numai albastru ca cerul. Cf.
Densusianu.germ. GRISI gri > fr.,prov.,cat.,sp.,ptg. gris, it.
grigiofranc. FRANK liber, scutit > fr.,prov.,cat. franc,
it.,sp.ptg. franco simplu, sincer; liber Influena slav (slava
veche, bulgara veche)S-a manifestat asupra romnei.Discuii asupra
perioadei de nceput a contactelor dintre slava veche i romn: sec.
VI-VII vs. sec. VIII-IX sau chiar sec. X-XI.Influena cea mai
evident este n lexic, cuvintele slave fiind larg rspndite.Se poate
stabili o oarecare echivalen a rolului jucat de superstratului
germanic pentru limbile romanice occidentale cu cel al
superstratului slav pentru romn. n multe cazuri, elementele slave
vechi din romn corespund elementelor de origine germanic din
limbile romanice apusene:rzboi
Lat. BELLUM se pierde datorit omofoniei trzii cu BELLU (frumos)
si este nlocuit n limbile romanice:
germ. WERRA rscoal > fr. guerre, it.,cat.,sp.,ptg. guerrasl.
RAZBOJ ucidere > rom. rzboibogat
Lat. AFFLUENS i sinonimii acestuia snt nlocuii n limbile
romanice:
germ. REICH > fr. riche, it. ricco, cat. ric, sp.,ptg.
ricosl. BOGAT > rom. bogatDomenii (onomasiologice) de
influen:
- om: glezn, obraz, stomac, trup, a iubi, vesel, groaz;-
mbrcminte: cojoc, izman, poal;- locuina i obiectele casnice: colib,
pod, co, clete, bici, blid;- hran: colac, hran, icre, oet;-
familie: bab, nevast;- agricultur: grdin, coas, plug;- natur, faun,
flor: izvor, lunc, peter, rac, bivol, ovz;- via social: bogat,
srac, rob, slug, scumpD. ADSTRATUL, ALTE MPRUMUTURI Influena greac
(bizantin)
Perioad: ncepnd cu sec. al VII-lea, cnd greaca devine limb
oficial a Imperiului Roman de Rsrit, pn ceva timp dup cderea
Imperiului Roman de Rsrit (1453)( cultisme
Centre de iradiere a influenei greceti medievale:
- Ravenna (exarhat; recucerit de Iustinian, meninut n imperiu pn
n sec. al VIII-lea);
- Genova (recucerit de Iustinian i meninut n Imperiu pn n sec.
al VII-lea);
- Veneia (recucerit de Iustinian i meninut n Imperiu pn n sec.
al IX-lea, dar ntreine relaii cu Orientul grec pn dup cderea
Imperiului Bizantin);
- S. Italiei (parte din Graecia Magna, niciodat total romanizat;
recucerit de Iustinian);
- Sardinia;
- zonele portuare (mai ales din S. Franei)
Domeniile (onomasiologice) ale mprumuturilor:
- comer:
> it.dial.,cat. botiga, sp. botica, vr. boutique magazin
> it. denaro, cat. diners, sp. dinero, ptg. dinheiro bani
> it. vernice > fr. vernis, cat. vernis, sp. verniz
vopsea
> it. calamaio, rom. climar, v.cat. calamar climar
> rom. pung, sd. punga, v.it. ponga pung
mtase > lat. MATAXA > it. matassa, sd. madassa, v.fr.
maaisse, occ. madaissa, cat.,ptg.madeixa, sp. madeja- terminologie
militar, viaa social:
> v.it. dispto, v.fr. despot, sp. dspota despot- religie:
/ > v.it. calgero, fr.m. caloyer, sp. caloguero,; rom. clugr,
din sl.- altele:
> it. magari, sp. maguer; rom. mcar, posibil prin
intermediere slav
(Neogreaca: dup 1453, mai ales n limba romn; influen puternic n
epoca fanariot; mprumuturi masive ntre 1770 i 1820)
Influena turcSe manifest slab asupra unor limbi romanice precum
spaniola, franceza, italiana, dar mai puternic asupra romnei i a
iudeospaniolei, limbi care au avut cu turca contacte directe i
prelungite (sec. XIV-XIX; turcii ptrund n Pen. Balcanic n sec. al
XIV-lea).
n limba romn, se pot identifica dou straturi de elemente
turceti:
1) vechi (sec. XV-XVII) ptrunse n limba popular;
2) mai noi, din epoca fanariot - disprute o dat cu ncheierea
aceastei perioade
Domenii (onomasiologice):
- cas i locuin: balama, dulap, tavan;
- mncruri: cafea, baclava, ciulama, ciorb, musaca, pilaf, sarma,
telemea;
- flor i faun: dovleac, dud, zambil, bursuc;
- noiuni abstracte. belea, bucluc, chef, naz, hatr,
berechet;
- caliti, de obicei peiorative. iret, fudul, lichea, tembel,
zevzec;
Sufixe: -giu (cafegiu, reclamagiu), -lic/-lc (iretlic,
caraghioslc)
Numeroase turcisme snt ieite din uz; altele se folosesc doar n
Moldova.
Multe dintre turcisme au ptruns prin filier ngr., bg., scr.
Pe de alt parte, prin turc au ptruns cuvinte arabe, persane,
greceti (ex., papuc).
mprumuturile din latina medieval
Situaia care caracterizeaz nceputurile limbilor romanice este
aceea a diglosiei latin romanic. Latina continu s fie limba
preferat sau privilegiat n cultur, administraie, drept, biseric,
tiine, dominaie care este marcant cel puin pn n secolul al XVI-lea.
Treptat, cele dou varieti lingvistice ajung s coexiste ntr-un
raport de bilingvism, prin impunerea limbilor romanice, inclusiv n
varianta lor scris, n toate domeniile de activitate. n acest proces
de expansiune i de ascensiune cultural, proces accentuat n
contextul renaterii Europei din secolele XII-XVI, limbile romanice
vor apela la latin drept surs de mbogire a vocabularului. Recursul
la latin va fi unul constant pn n zilele noastre, dat fiind c
progresul n tiin, tehnic, arte, cultur, filozofie cere n continuu
cuvinte noi. Latina din care mprumut limbile romanice de-a lungul
timpului este diferit: latin antic, latina trzie, latina medieval,
latina medieval. Pe baza termenilor latineti se creeaz astfel
cultisme.Limba latin constituie o surs lexical comun idiomurilot
romanice din V. Europei, continu. Prin urmare, limbile romanice
occidentale cunosc un proces de relatinizare prin mprumuturile din
latin. n schimb, n cazul romnei, care preia masiv mprumuturi din
francez n sec. XVIII-XIX, se vorbete de reromanizarea limbii
romne.CALCULARE (mprumutat mai trziu, nu sufer schimbrile obinuite;
se regsete n toate limbile romanice) > ptg.,sp. ,cat. calcular,
fr. calculer, it. calculareCuvintele mprumutate din latin trziu, pe
filier cult, nu sufer schimbrile fonetice obinuite, ceea ce le face
uor de identificat.
n aceste condiii, acelai etimon latinesc poate conduce la
dublete (etimologice) n limbile romanice, perechi de cuvinte n care
unul este motenit, cellalt, mprumutat:DIRECTUS (din lat. vulgar,
motenit, drept) > ptg. direito, sp. derecho, cat. dret, fr.
droit, it. dritto, rom. drept(mprumutat, direct) > ptg. directo,
sp. derecho, cat. directe, fr. direct, it. direttoIMPLICARE(din
latina vulgar, motenit, a folosi) > ptg. empregar, sp. emplear,
fr. employer, it. impiegare(mprumutat, a implica) > ptg.
implicar, sp. implicar, fr. impliquer, it. implicareSOLIDUS(din
latina vulgar, motenit, bani) > ptg. soldo, sp. sueldo, fr. sou,
it. soldo(mprumutat, solid) > ptg. slido, sp. slido, fr. solide,
it. solidoAstfel de cultisme nu au ns sens identic n toate limbile
romanice:
CONTESTARE> ptg. , sp. a rspundevs.
> fr.,it.,rom. a pune n discuie, a pune la
ndoialTERGIVERSARE> ptg. , sp. a rstlmcivs.
> fr.,it.,rom. a amnaCONSTIPAR-SE> sp.,it. a rcivs.
> fr.,rom. a avea intestinul blocat mprumuturile ntre limbile
romanice (interromanice)Vizeaz contribuia pe care astfel de cuvinte
o au pentru ntreg spaiul romanic.Cuvinte care provin din occitan
(provensal)- Influena occitan s-a exercitat asupra limblor romanice
nvecinate, n special asupra dialectelor franceze, a graiurilor
catalane vorbire n Frana, precum i asupra limbilor romanice
literare occidentale:- influena asupra sp., ptg., cat., it. - s-a
produs mai ales pe cale cult, n principal n Evul Mediu, cu o
pondere redus (cca. 100 de cuvinte n sp., respectiv n ptg.) i fiind
limitat la anumite domeniivs.
- influena asupra fr. - s-a exercitat i pe cale popular i a
continuat pn n epoca modern, avnd o pondere mult mai mare (cca.
2500 cuvinte)(terminologie poetic)
it. ballata, sp., ptg. baladait. sonetto, sp. rima(religie)
sp. fraile, ptg. frairesp. monje, ptg. monge(viaa de la curte:
clrie, vntoare, relaii sociale, viaa afectiv, divertisment)
it. ambasciatait. donzellasp. bellosp. flauta, fr. fltesp.
bailar
(terminologie militar)
sp. batalla, ptg. batalha(arhitectur)fr. terrasse(viticultur)fr.
cabernetfr. cognacCuvinte care provin din francez
(mod)
fr. mode > sp.,it.,ptg. moda, rom. modfr. pantalon > sp.
pantaln, it. pantaloni, ptg. pantalonas, rom. pantaloni(arta
culinar)
fr. crme > sp.,it.,ptg. crema, rom. cremfr. apritif >
sp.,it.,ptg. aperitivo, rom. aperitivfr. liquer > sp.,ptg.
licor, it. liquore, rom. lichiorfr. restaurant > sp.,ptg.
restaurante, it. ristorante, rom. restaurantCuvinte care provin din
italian(arta culinar)
it. maccheroni > sp. macarrones, ptg. macarro, fr. macaroni,
rom. macaroaneit. spaghetti > sp. espagheti, fr. spaghetti, rom.
spaghete(art i arhitectur)
it. balcone > sp. balcn, ptg. balco, fr., rom. balconit.
affresco > sp.,ptg. fresco, fr. fresque, rom. frescit. mosaico
> sp.,ptg. mosaico, fr. mosaque, rom. mozaicit. mandolino >
ptg. mandolim, sp. mandolina, fr. mandoline, rom. mandolinit. piano
(dei se folosete n mod normal pianoforte) > ptg.,sp.,fr. piano,
rom. pianCuvinte care provin din spaniolsp. guitarra > ptg.
guitarra, fr. guitarre, it. chitarra, rom. chitar
sp. siesta > ptg. sesta, fr. sieste, it. siesta, rom.
siest
(produse, fenomene etc. din America Latin)sp. caramelo > ptg.
caramelo, fr. caramel, it. caramello, rom. caramelsp. patata cartof
> ptg. batata, fr. patate, it. patatasp. tabaco tutun > ptg.
tabaco, fr. tabac, it. tabacco, rom. tabacsp. cigarro (azi, trabuc;
cigarrillo igar) > ptg. cigarro, fr. cigare, it. sigaro, rom.
igarsp. huracn > ptg. furaco, fr. ouragan, it. uragano, rom.
uragansp. anan(s), ptg. anans > fr.,it., rom. ananasCuvinte care
provin din portughezptg. caramelo > sp. caramelo, fr. caramel,
it. caramello, rom. caramelptg. marmelada > sp. marmelada, fr.
marmelade, it. marmelata, rom. marmelad
ptg. banana > sp. banana, fr. banane, it. banana, rom.
banan4. Schimbarea semantic
(perspectiva semanticii istorice; perspectiv semasiologic)=
const n apariia unui semnificat nou, care se afl n legtur cu un
semnificat vechi sau cu unul dintre semnificatele actuale ale
cuvintelor; tot schimbare semantic este dispariia unui
semnificatLingvistica romanic tradiional studiaz o serie de evoluii
semantice de la latin la limbile romanice:
- dispariia unei semnificaii vechi i nlocuirea acestuia cu o nou
semnificaie:
lat. CAUSA cauz > lucru > it. cosa, fr. chose, sp. cosa,
ptg. coisa lucru
- dac un cuvnt are mai multe semnificaii, acestea se reduc la
una singur (monosemantizare):
lat. EXCITARE a face s ias la iveal, a provoca > a trezi (o
stare) > it. eccitare, fr. exciter, sp. excitar- un cuvnt cu o
singur semnificaie devine polisemantic lat. LEVARE a ridica > a
se trezi, a se scula > it. levar(si), fr. (se) lever, sp.
levanta(se)- trecere de la specific la general:
lat. COMPUTARE a numra > a povesti > it. contare, fr.
compter, sp., ptg. contar a numra, a povesti
- schimbarea semantic de la concret la abstract:
lat. PENSAR a cntri > a gndi > it. pesare/pensare, fr.
penser, sp. pensar/pesar a cntri/a gndi
lat. SAPERE a avea gust de, a mirosi > a ti > it. sapere;
sp., ptg., cat. saber; fr. savoir- schimbarea semantic de la
abstract la concret:
lat. INGENIUM inventivitate > main de rzboi > fr.
engin
lat. MANSIO edere > cas > it. mansione, fr. maison lat.
CAMERA bolt > ncpere cu bolt > camer > it. camera, fr.
chambre- generalizarea expresiilor cu rol emfatic:
lat. MANDUCARE a mnca mult > a mnca
lat. TESTA vas > cap- generalizarea unor cuvinte cu valoare
stilistic, precum:
- diminutivele:
lat. AURICULA ureche-dim. > ureche > it. orecchio, fr.
oreille, sp. oreja, ptg. orelha lat. GENICULUM genunchi-dim. >
genunchi > it. ginocchio, fr. genouil, ptg. joelho - extinderea
unor pri ale animalelor la om:
lat. ANGULA ghear > ureche > it. onghia, fr. ongle, sp.
ua, ptg. unha, rom. unghie
lat. PELLIS blan > piele > it. pelle, fr. peau, sp. piel,
ptg. pele, rom. piele- generalizarea verbelor cu valoare expresiv
(vb. frecventative, intensive):
lat. CANERE a cnta > CANTARE ~ a rsuna, a declama > it.
cantare, fr. chanter, sp., ptg. cantar, rom. a cnta
lat. DUCERE > CONDUCERE a duce > it. candurre, fr.
conduire, sp., canducir- generalizarea formelor perifrastice, a
locuiunilor:
lat. VESPER > SERA (HORA) sear > fr. soir, it. sera, rom.
searDin perspectiva repartiiei diverselor sensuri dezvoltate de
cuvintele pstrate din latin, semnalm cteva situaii:- cuvinte care
se pstreaz n toat Romania, dar cu sensuri diferite:
SENTIRE a simi > rom. a simi, fr. sentir a simiit. sentire,
cat., sp., ptg. sentir a simi + a auziTRAHERE a tr dup sine >
rom. a trage, it. trarre, fr. traire a trage ((de) ceva)sp. traer,
ptg. trazer a aduceTORNARE a da la strung, a rotunji > it.
tornare, cat., ptg. tornar; sp. tornar a deveni; fr. tourner a face
micri invers; rom. a turna- evoluia semantic divergent a romnei fa
de celelalte limbi romanice (evoluii de sens care se produc numai n
romn)ANIMA suflet > it. anima, fr. me, cat. nima, sp.,ptg. nima,
alma suflet vs. rom. inimTENER (1) fraged, moale; (2) delicat
(psihic); (3) tnr > it. tenero, fr.,cat. tendre, sp. tierno
(1)+(2)+(3)
ptg. tenro (1) + terno (2) vs. rom. tnr (3)CREATIO creaie
> it. creazione, fr. creation, cat. creaci, sp. creacin, ptg.
criao creaie vs. rom. CrciunDRACO dragon, arpe mitic> it.
dragone, fr. dragon, cat. drac, sp. dragn, ptg. drago dragon vs.
rom. dracParte din astfel de evoluii semantice se explic prin
rusticizarea vieii n Dacia dup prsirea provinciei de ctre
romani:
PAUIMENTUM pavaj, mozaic
> it.,sp.,ptg. pavimento, fr. pavement, cat. paviment vs.rom.
pmnt explicat prin mutarea orenilor n locuine cu podea de pmnt
(cf. V. Prvan, apud Sala, 1998)
PONS pod
> it.,ptg. ponte, fr.,cat pont, sp. puente pod vs.rom.
puntePORTA intrare> it., cat., ptg. porta, fr. porte, sp. puerta
u vs. rom. poart (rom. u < lat. OSTIUM intrare, u)BARBATUS om cu
barb
> it. barbato, barbuto, fr. barbu, cat. barbut, sp.,ptg.
barbudo brbos vs. rom. brbat om, soContribuii dinspre lingvistica
cognitiv
Pentru lingvistica cognitiv, limbajul face parte din capacitatea
uman de cunoatere i se folosete de mecanisme cognitive
generale.
Lingvistica cognitiv explic unele schimbri semantice prin
metafore, metonimii etc.
O prim lucrare care studiaz din perspectiv cognitiv metaforele
prezente n viaa socio-cultural:
George Lakoff i Mark Johnson, Metaphors we live by, Chicago,
University of Chicago Press, 1980.
O serie de aspecte snt proiectate i evaluate pe o ax [(+) -----
(-)]:
- pe vertical: deasupra mai mult vs. n partea inferioar mai
puin;
ex.: statutul social (clasele nalte i de jos)
sp. clase alta/bajait. classe alta/bassa- pe orizontal: mai
nainte progres vs. napoi regres- mrimea: mare semnificativ vs. mic
nesemnificativ (metafora: ce este semnificativ este mare vs. ce
este nesemnificative este mic)
- greutatea: uor facil vs. greu dificilSchimbri de domenii (prin
metafor):- relaia spaiu ( timp implic metafore care au la baz o
dimensiune/ax vertical;
ex.: Evul Mediu timpuriu/trziu (n celelalte limbi romanice,
literal: nalt/jos)
sp. Alta/Baja Edad Mediafr. Haut/Bas Moyen ge
it. Alto/Basso Medioevo (dar i Tardo Medioevo)
- spaiu ( posesie (proximitatea spaial este un indiciu al
posesiei)
- posesie ( calitate (metafora: caracteristicile snt
posesii)TENERE + stri
fr. Jai faimit. Ho famecat. Tinc famsp. Tengo hambre
ptg. Tenho fomerom. Mi-e foame
- spaiu/micare ( stri (metafora: strile snt locuri
delimitate):
STARE a sta n picioare > sp. estar, it. stare a fi ntr-o
anumit stare
sp. Estoy mal
it. Sto maleSEDERE a fi aezat > a fi: sp. ser- percepie fizic
( percepie intelectual; exemple:
- metafor: mintea este vzut ca un recipient: nu-mi intr n
cap;
- sinestezie ierarhie a transferului: tact > gust > miros
> vedere i auz
- vederea - metafor: vederea este cunoatere (modul meu de a
vedea lucrurile; punctul meu de vedere);
- auz - INTENDERE a-i orienta atenia ctre ceva>a auzi>a
nelege > sp. entender, fr. entendre- manifestarea activitii
intelectuale ca manevrarea unui obiecte; exemple:
- metafor: a decide nseamn a nclina balana - DELIBERARE a
dezechilibra (LIBRA, balan), a nclina balana > a lua o
decizie;
- metafor: ideile snt obiecte externe - CAPERE a lua > nelege
> it. capire;
- comunicarea verbal- metafor: procesul comunicrii este vzut ca
un canal a trimite salutri- verbe locutive: AD VOCARE a
proclama> sp. abogar a pleda n favoarea cuiva (sp. abogado
avocat);
- discurs raional:
MANIFESTARE a lua de mn > sp. manifestar;
INFORMARE a da form > fr. informer;
DISCUTERE a lovi pentru a rupe n dou > sp. discutir5.
Domeniile lexicale (perspectiv onomasiologic)= sfere semantice n
lexic
Omul (nume; prile corpului omenesc)(cel mai important domeniu
onomasiologic)
-lat. HOMO/HOMEN s-a pstrat n toate limbile romanice, cu sensuri
diferite: om, brbat, so
> rom. om
it. uomofr. hommecat. homesp. hombreptg. homem- ptr. brbat, rom.
a preluat i BARBATUS cel cu barb
- pt. femeie, soie, s-au pstrat trei etimoane latineti:
lat. MULIER
> rom. muiere
it. moglie doar soie
cat. muller
sp. mujerptg. mulher lat. FEMINA
> it. femmina feti, femel
fr. femme
sp. hembra femel
ptg. fmea femel
lat. FAMILIA
> rom. femeie
cat. femella
Prile corpului omenesc snt, n majoritate, de origine
latinDiverse cazuri:
1. Un etimon latinesc pstrat n toate limbile romanice- bra lat.
BRACCHIUM
> rom. bra
it. braccio (cu dou forme de plural: 1) pl. regulat: bracci; 2)
pl. cu final a, braccia sens fig.: le braccia del fiume)fr.
brascat. brasp. brazoptg. brao
- dinte - lat. DENS
> rom. dinte
it. dentefr. dentcat. dentsp. dienteptg. dente
2. Etimoane latineti diferite care acoper toate limbile
romanice
- cap - lat. CAPUT / *CAPITIA / TESTA
lat. CAPUT
> rom. capit.C-S capo (it. N+toscan ef)fr. chef ef
cat. cap
sp. cabo capt, cap geografic, ef
prg. cabo capt, cap geografic, ef
lat. *CAPITIA
> sp. cabeza
ptg. cabea
lat. TESTA
> rom. eastit. testa
fr. tte
- gur - lat. BUCCA cavitatea bucal, la pl. obraji / GULA gtlej,
beregat
lat. BUCCA
> (rom. buc)
it. boccafr. bouchecat. bocasp. bocaptg. boca
lat. GULA
> rom. gur
fr. gueule bot
it. gola gt (interior): Ho mal di gola.
sp. gola gt (interior)
- nas - lat. NASUS / *NARICARE
lat. NASUS
> rom. nasit. nasofr. naiscat. nas lat. *NARICARE
> sp. nariz
ptg. nariz
- buz - lat. LABIUM / LABRUM
lat. LABIUM
> cat. llavisp. labio
ptg. lbio
lat. LABRUM - LABRA
> it. labbro (cu dou forme de plural: 1) pl. regulat: labbri;
2) pl. cu final a, labbra sens fig.: le labbra del vaso)
fr. lvre
rom. buz ar proveni din susbtratul traco-dac3. Etimoane latineti
diferite, dar i alte surse
- gt (exterior):lat. COLLUM; lat. POST+ *COCCEUM; slav
lat. COLLUM
> it. collov.fr. coucat. collsp. cuelloptg. colo
lat. POST+ *COCCEUM > ptg. pescoo din slav
rom. gt neutru la opoziia interior/exterior
- gt (interior): GULA gtlej; lat.pop. GURGA / lat.cl. GURGES
vrtej de ap, abis; onomatopeee; slav lat. GULA
> fr. gueule bot
it. gola gt (interior): Ho mal di gola.
cat. golasp. gola gt (interior) (alturi de garganta, din
onomatopeea garg)
GURGA / lat.cl. GURGES > fr. gorge
cat. gorje
onomatopeea GARG
> sp. garganta din slav
rom. gt neutru la opoziia interior/exterior
- fa: lat. FACIES / *FACIA; UISUS; UISUS + suf.; ROSTRUM; gr.
CARA
lat. FACIES / *FACIA
> rom. fait. facciafr. facesp. haz
ptg. face lat. UISUS
> it. viso
lat. UISUS + suf.
> fr. visage
lat. ROSTRUM
> sp. rostro
ptg. rosto gr. CARA
> sp. cara
ptg. cara gradele de rudenie- mam lat. MATER; MAMA
lat. MATER
> it. madre
fr. mrecat. mare
sp. madre
ptg. me
lat. MAMA
> rom. mam
fr. mamancat. mamasp. mam, mamaptg. mam
- tat lat. PATER; PAPPA; TATA; PAPPUS
lat. PATER
> it. padre
fr. precat. pare
sp. padre
ptg. pai
lat. PAPPA
> it. padre
fr. papacat. papasp. pap, papaptg. pap
lat. TATA
> rom. tat
v.fr. taie bunic, tayon bunic
sp. tato frior, tata surioar, taita tat
lat. PAPPUS
> it. babbo(Not. rom. bab < sl. baba femeie btrn)
(scr. TATAS, adresare a fiilor ctre prini i invers; cuvinte
similare n alte limbi indoeuropene; cuvnt afin cu gr.-lat. ATTA
tat, care reproduce cu schimbare de pesoan scr. ATTA mam, sor mai
mare n rom. a)
- prini - lat. PARENTES; lat. PATRES (pl. lui PATER); GENITORES
(pl. lui GENITOR)
lat. PARENTES
> rom. prini
fr. parents prini, rude
it. parenti rude
cat. parents rude
sp. parientes rude
ptg. parentes rude
lat. PATRES (pl. lui PATER) = pl. lui tat
> cat. paressp. padresptg. pais
lat. GENITORES (pl. lui GENITOR)
> it. genitori
- fiu - lat. FILIUS
> rom. fiu
fr. fils
it. figlio
cat. fill
sp. hijo
ptg. filho- fiic - lat. FILIA; lat. FILIA+suf.
lat. FILIA
> rom.pop. fie (fie-mea fiica mea)
fr. fille
it. figlia
cat. filla
sp. hija
ptg. filha lat. FILIA+suf.
> rom. fiic
- frater - lat. FRATER; lat. FRATER+suf.; lat. GERMANUS
lat. FRATER
> rom. frate
fr. frreit. frate clugr
lat. FRATER+suf.
> it. fratello lat. GERMANUS
> cat. germ
sp. hermano
ptg. irmo- sor - lat. SOROR; lat. SOROR+suf.; lat. GERMANA
lat. SOROR
> rom. sor
fr. soeurit. suora micu
lat. SOROR+suf.
> it. sorella lat. GERMANA
> cat. germana
sp. hermana
ptg. irm- bunic - lat. AUIOLUS (dim. al lui AUUS bunic); lat.
NONNUS; derivare; compunere
lat. AUIOLUS (dim. al lui AUUS):
> sp. abuelo
ptg. av
(it. avo strmo < lat. AUUS bunic)
lat. trzie NONNUS:
> it. nonno derivare (de la bun):
> rom. bunic
compunere (cu grand):
> fr. grand-pre
- bunic - lat. AUIOLA (dim. al lui AUIAbunic); lat. NONNA;
derivare; compunere
lat. AUIOLA (dim. al lui AUIAbunic):
> sp. abuela
ptg. av
(it. ava strmoa < lat. AUIA bunic)
lat. trzie NONNA:
> it. nonna derivare (de la bun):
> rom. bunic
compunere (cu grand):
> fr. grand-mre
- nepot (de bunici) - lat. NEPOS nepot; compunere
lat. NEPOS:
> rom. nepotit. (il) nipotecat. ntsp. nieto
ptg. neto
compunere (cu petit):
> fr. petit-fils
- nepoat (de bunici) - lat. NEPOS nepot; compunere
lat. NEPOS:
> rom. nepoatit. (la) nipotecat. netasp. nieta
ptg. neta
compunere (cu petit):
> fr. petite-fille
- nepot (de unchi) - lat. NEPOS nepot; lat. SOBRINUS vr primar
(copilul surorii mamei) > nepot (de sor, frate)
lat. NEPOS:
> rom. nepotit. (il) nipotefr. neveu
cat. nebot lat. SOBRINUS:
> sp. sobrino
ptg. sobrinho
- nepoat (de unchi) - lat. NEPOS bunic; lat. NEPTIA; derivare
(fem. de la masc.); lat. SOBRINA var primar (fiica surorii mamei)
> nepoat (de sor, frate)
lat. NEPOS:
> it. (la) nipote derivare (fem. de la masc.)
> rom. nepoat
cat. neboda lat. NEPTIA:
> fr. nice
lat. SOBRINA:
> sp. sobrina
ptg. sobrinha
- unchi - lat. AUUNCULUS unchi dup mam, soul surorii mamei >
unchi (n general) (se pierd distinciile pe care latina le fcea ntre
rude de snge i rude prin alian, rude din partea mamei i rude din
partea tatei); lat.trzie (din gr.) THIUS vr primar (copilul surorii
mamei)
lat. AUUNCULUS:
> rom. unchifr. oncle
cat. oncle lat. THIUS:
> it. ziosp. to
ptg. tio
- mtu - lat. AMITA sora tatlui > mtu (n general) (se pierd
distinciile pe care latina le fcea ntre rude de snge i rude prin
alian, rude din partea mamei i rude din partea tatei); lat.trzie
(din gr.) THIA var primar (fiica surorii mamei); derivare
(AMITA+suf.)
lat. AMITA:
> fr. tante
lat. THIA:
> it. zia
cat. tiasp. ta
ptg. tia
derivare (AMITA>MITA+suf.-ue)
> rom. mtu
- vr, var - lat. CONSOBRINUS; elipsele a dou sintagme latineti:
(CONSOBRINUS) UERUS (vr) adevrat, respectiv (CONSOBRINUS) PRIMUS
(vr) primar
lat. CONSOBRINUS:
> fr. cousin, cousine(it. cugino, cugina mprumutate din
fr.)
cat. cos, cosina (CONSOBRINUS) UERUS:
> rom. vr, var
(CONSOBRINUS) PRIMUS:
> sp. primo, prima
ptg. primo, prima
Rudele prin alian: se pstreaz termenii latineti, cu excepia
francezei
- socru, soacr - lat. SOC(E)RUS, SOC(E)RA; compunere (cu beau,
belle)
lat. SOC(E)RUS, SOC(E)RA:
> rom. socru, soacrit. suocero, suoceracat. sogre, sogra
sp. suegro, suegra
ptg. sogro, sogra compunere (cu beau, belle)
> fr. beau.pre, belle-mre- ginere - lat. GENER; compunere (cu
beau)
lat. GENER:
> rom. ginereit. genero
fr. gendre
cat. gendre
sp. yerno
ptg. genro compunere (cu beau, belle)
> fr. beau-fils- nor - lat. NURUS; compunere (cu belle)
lat. NURUS:
> rom. norit. nuora
cat. nora
sp. nuera
ptg. nora compunere (cu beau, belle)
> fr. belle-fille- cumnat, cumnat - lat. COGNATUS, COGNATA
rud de snge pe linie colateral > rud (n general) > rud prin
alian > cumnat, cumnat; compunere (cu beau, belle)
lat. COGNATUS, COGNATA:
> rom. cumnat, cumnatit. cognato, cognatacat. cunyat,
cunyada
sp. cuado, cuada
ptg. cunhado, cunhada
compunere (cu beau, belle)
> fr. beau.frre, belle-soeur- so - lat. SPONSUS logodnic;
lat. SOCIUS asociat, tovar; lat. MARITUS so; alte denumiri pentru
brbat
lat. SPONSUS:
> it. sposo
fr. poux
cat. esps
sp. esposo
ptg. esposo lat. SOCIUS:
> rom. so
lat. MARITUS:
> it. marito
fr. maricat. marit
sp. marido
ptg. marido- soie - lat. SPONSA logodnic; derivare (fem. de la
masc.); lat. MULIER femeie; slav; alte denumiri pentru femeie
lat. SPONSA:
> fr. pouse
cat. esposa
sp. esposa
ptg. esposa lat. MULIER
> it. moglie
slav
> rom. nevast
derivare (fem. de la masc.):
> rom. soie
timpulMomente ale zilei- zi - lat. DIES; lat. DIURNUM
caracteristic zilei, de peste zi, diurn (conversiune: adjectiv
derivat > substantiv)
lat. DIES:
> rom. ziit. d
cat. dia
sp. da
ptg. dia lat. DIURNUM:
> it. giorno
fr. jour(rar) cat. jorn
- noapte - lat. NOX, NOCTIS (Ac.: NOCTEM)
lat. NOX, NOCTIS (Ac.: NOCTEM):
> rom. noapteit. notte
cat. nit
sp. noche
ptg. noite- diminea: lat. MATUTINUM diminea; structuri cu lat.
MANE diminea: lat.trzie MANE + -ANA > *MANEANA; perifraza lat.
DE + MANE + -ITIA
lat. MATUTINUM:
> it. mattino, mattinafr. matincat. mat
lat.trzie MANE + -ANA > *MANEANA:
> sp. maana
ptg. manhana lat. DE + MANE + -ITIA
> rom. diminea- sear - termeni adjectivali sau adverbiali
care nseamn trziu i schimb sensul i denumesc dup-amiaza sau seara:
lat. SERO (prea) trziu, seara, noaptea (adv.) > lat.trzie SERA;
TARDE trziu (adv.); VESPER sear (subst.)
lat. SERO > SERA:
> rom. searit. serafr. soir
lat.TARDE:
> cat. tardasp. tarde dup-amiaz (lipsete noiunea de sear:
anochecer, atardecer, noche)ptg. tarde dup-amiaz (lipsete noiunea
de sear; anoitecer, entardecer, noite) lat. VESPER:
> it. vesprecat. vespre- amiaz: compuse romanice n care intr
urmaii cuv. lat. MEDIUS jumtate + DIES/DIURNUS zi; perifraza AD
MEDIAM DIEM
structuri de tipul MEDIUS + DIES/DIURNUS:
> it. mezzogiorno (mezzo + giorno)
fr. midi (mi + di)
cat. migdia (mig + dia)
sp. medioda (medio + da)
ptg. meio-dia (meio + da)
AD MEDIAM DIEM:
> rom. amiaz- miezul nopii: compuse romanice n care intr
urmaii cuv. lat. MEDIUS jumtate + NOCTEM noapte
structuri de tipul MEDIUS + NOCTEM:
> rom. miezul nopiiit. mezzanotte (mezzo + notte)
fr. minuit (mi + nuit)
cat. mitjanit (mitja + nit)
sp. medianoche (media + noche)
ptg. meia-noite (meia + noite)
Timp relativ
- azi: lat. HODIE azi (contracie a lui HOC + DIE n ziua de azi);
lat. HAC DIE ziua aceasta; compunere cu descendeni ai cuv. lat. AD
+ DIURNUM + HODIE (>HUI) (literal n ziua de azi)
lat. HODIE (< HOC + DIE):
> it. oggiv.fr. huisp. hoyptg. hoje lat. HAC DIE:
> rom. azi AD + DIURNUM + HODIE (>HUI)
> fr. aujourdhui- ieri: lat. HERI azi; lat. AD + NOCTEM
lat. HERI
> rom. ieriit. ierifr. hiercat. ahirsp. ayer lat. AD +
NOCTEM
> ptg. ontem- mine: lat. MANE diminea; lat. DE + MANE; lat.
*MANEANA (< lat.trzie MANE + -ANA); lat. AD + *MANEANA
lat. MANE
> rom. mine lat. DE + MANE
> it. domanifr. demaincat. dem lat. *MANEANA
>sp. maana lat. AD + *MANEANA
>ptg. amanhZilele sptmniiSe motenesc numele zilelor din
latin, ncadrate, ca i n latin, n cteva structuri, cu excepia
zilelor de smbt i de duminic.
n latin, numele zilelor au formatul [NUME-Genitiv + dies], cu
excepia zilelor de smbt i de duminic:LUNAE (DIES)
MARTIS (DIES)
MERCURII (DIES)
IOUIS (DIES)
UENERIS (DIES)
SABBATUM
DOMENICA / DOMENICUS
DOMENICA>it. domenica, rom. duminicDOMENICUS>fr. dimanche,
sp., ptg. domingoModele de formare a acestor structuri n limbile
romanice:
(1) NUME Gen. + dies:
it., fr.
(2) NUME Gen.:
rom., sp.
(3) dies + NUME Gen.:
cat.
------------------------------------------------------
(4) NUM. ORD. + feria:
ptg.
Anume:
(1) NUME + dies:
it.
fr.
luned
lundimarted
mardimercoled
mercredigioved
jeudivenerd
vendredisabato
samedi
domenica
dimanche(2) NUME:
rom.
sp.
luni
lunes
mari
martes
miercuri
mircoles
joi
jueves
vineri
viernes
smbt
sbado
duminic
domingo
(3) dies + NUME:
cat.
dilluns
dimars
dimercre
dijous
divendres
dissabte
diumenge
(4) NUM. ORD. + feria (> feria):
ptg.
segunda-feiratera-feiraquarta-feiraquinta-feirasexta-feira
sbado
domingoAnotimpurile- anotimp: latina nu avea un cuvnt pentru
acest concept, prin urmare s-au specializat termeni pentru acest
sens; lat. SATIO timpul semnturilor (din rdcina vb. SERO, -ERE,
SEUI, SATUM); lat. STATIONE loc de edere > perioad de edere >
perioad; compunere (an + timp, probabil dup modelul germ.
Jahreszeit)
lat. SATIO
> fr. saison
ptg. saso lat. STATIONE
> it. stagionesp. estacinptg. estao compunere (an + timp)
>rom. anotimp- primvar: lat. PRIMA + UERA; lat. PRIMUM
TEMPS
lat. PRIMA + UERA > rom. primvar
it. primavera
sp. primavera
it. primavera
ptg. primavera lat. PRIMA + UERA
> fr. printemps- var: lat. *UERA; lat. UER + suf.; lat.
AESTAS; lat. AESTIUM
lat. *UERA > rom. var
lat. UER + suf.
> sp. verano
ptg. vero lat. AESTAS
> it. estatefr. t
lat. AESTIUM
> cat. estiuptg. estio
- toamn: lat. AUTUMNUS,-A; mprumuturi latineti
lat. AUTUMNUS,-A
> rom. toamn
sp. otoo
ptg. outono mprumuturi latineti
> it. autunnofr. autonne
- iarn: lat. HIBERNUM
lat. HIBERNUM > rom. iarn
it. inverno
fr. hiver
cat. hivern
sp. invierno
ptg. invernoPAGE 3
_1363706250.unknown