Top Banner
39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session of the General Conference Wednesday 1 November 2017 at 3.10 p.m. President: Ms Zohour Alaoui (Morocco) General policy debate 1. La Présidente : Excellences, Mesdames et Messieurs, je prie ceux qui ne sont pas encore assis de le faire. Nous allons débuter notre séance. Merci. Excellences, Mesdames et Messieurs, nous ouvrons aujourd’hui le débat de politique générale. Lundi après-midi, le Président du Conseil exécutif a fait rapport sur les travaux du Conseil exécutif au cours de ces deux dernières années. La Directrice générale a évalué les résultats obtenus par l’UNESCO et décrit avec éloquence sa vision pour l’Organisation dans les années à venir. Ce fut un plaisir d’écouter son rapport dans les quatre langues officielles de l’Or- ganisation. En outre, nous avons entendu des remarques éclairées de dirigeants éminents et des discussions fructueuses au cours du Forum des dirigeants d’hier. Et maintenant, il est temps pour chacun d'entre vous, représentants des États membres, de présenter la vision de votre pays pour l’UNESCO. Les déclarations nationales commenceront donc aujour- d'hui et continueront toute la journée demain et vendredi, samedi matin, et se termineront lundi matin. La Directrice géné- rale et son équipe suivront de près toutes vos remarques et délibérations. Mme Bokova livrera sa réponse au débat de politique générale lundi matin. Avant de commencer avec notre premier orateur, permettez-moi de vous rappeler que chaque chef de délégation aura six minutes pour sa déclaration en plénière. Évidemment, je suis consciente qu’il est difficile d’adresser des questions complexes dans une aussi courte intervention. Je reconnais également q ue beaucoup d'entre vous, Ministres distingués et chefs de délégation, ont voyagé de loin pour nous faire part de leur déclaration. Toutefois, il est dans l’intérêt de tous de respecter le délai de six minutes, afin d’avoir un débat efficace, productif et équilibré. Si vous avez déjà préparé un long discours, vous pouvez demander l’autorisation de publier la version longue de votre texte sur le site de la Conférence générale. Pour vous aider à chronométrer vos interventions, nous avons encore une fois mis en place un système visuel et sonore. Un bref signal musical vous indiquera qu’il vous reste une minute pour terminer votre intervention. Une fois que vous avez atteint la fin du temps alloué, différents morceaux de musique du monde vont résonner. Ils augmenteront en crescendo si le discours se poursuit. Excellences, Mesdames et Messieurs, merci d’avoir partagé votre vision et votre expérience avec nous tous. Le débat de cet après -midi a été enrichissant, et je suis sûre que la Directrice générale et son personnel ont pris bonne note de vos commentaires. Je vous remercie. Je voudrais ajouter qu’en tant que Présidente de la Conférence générale, je suis habilitée à interrompre tout orateur qui dépasserait la limite de temps, mais j’aimerais beaucoup ne pas avoir à le faire. Je vous remercie d’avance pour votre compréhension et votre coopération à cet égard. Et maintenant, j’ai le plaisir de donner la parole à notre premier orateur, S. E. M. Dario Franceschini, Ministre des biens et des activités culturels et du tourisme de l’Italie. Excellence, vous avez la parole. 2.1 Mr Franceschini (Italy): Madam President of the General Conference, Director-General, ladies and gentlemen, today we are facing a very crucial phase for UNESCO, because the challenges of this century are crucial. Global issues that require global responses. Economic crises, climate change, natural disasters, migrations, terrorism cannot be addressed by individual States, reminding us of how much we are interdependent. All these are challenges in which the solution can be achieved through more culture, more education, more science the very reasons for this Organization its vocation. I would like to thank Ms Irina Bokova for her important work of these past years. Thanks to her leadership, UNESCO has been able to increasingly combine the themes of culture and sustainable development, which have become the transversal and strategic elements of the United Nations2030 Agenda for Sustainable Development. I am sure that it will be equally fruitful in collaborating with the new Director-General, Ms Audrey Azoulay, a friend with whom we worked intensively when she was Minister of Culture of France and who, with the necessary balance and foresight, will be able to write a new page in the life of this Organization. 2.2 Protecting material and immaterial heritage means protecting humanity itself: its values, its identity, history, art, and beauty that deserve to be shared. These are invaluable treasures that express the creativity and cultural heritage of place. They talk to the heart and to the sensitivity of each one of us. They belong to the identity and memory of communities and peoples and at the same time are universal. To keep them is to contribute to the knowledge of ourselves, but also to mutual understanding, tolerance and respect for diversity. The appeal Protecting Culture and Promoting Cultural Pluralism: The Key to Lasting Peace, to be adopted by this session of the General Conference, represents a significant moment in the path that began two years ago. In the meeting of the ministers of culture at the Expo 2015 in Milan, in fact, a first strong signal was launched from the international community for a clear commitment to the protection of cultural heritage. At that time, we had the images of Palmyra in ruins. The idea of the so-called Blue Helmets of Culture” was born in that phase, a period of an unknown future for cultural heritage. 2.3 A few days ago we presented, at the United Nations in New York, the #Unite4Heritage Italian task force composed of civilian and military experts, offering solutions for the defence of our symbols and our identities. Culture is the legacy of the past and we have the individual and collective responsibility to transfer it to the next generations. But we went further. Protecting cultural heritage must be seen as a global responsibility. United Nations Security Council Resolution 2347 adopted last March, submitted by Italy and France, is an example of the awareness that the theme of cultural protection has gained in global government policy. A few days after the resolution, in Florence, the G-7 of the Ministers of Culture met, for the first time in its history, with the unanimous approval of a declaration of commitment to the protection of the cultural heritage. We do all this because we know that protecting heritage is not just saving old stones. These values and symbols speak to the heart and to the hope of all people. That is why something larger is at stake symbols are important. When a world heritage site is under attack or destroyed in any part of the world, we all remain afflicted, suffer, even if it is from another region, another era, another culture, another religion. We feel we are part of the same family. In the end, we
20

39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

Mar 05, 2023

Download

Documents

Khang Minh
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited

Sixth plenary meeting of the 39th session of the General Conference

Wednesday 1 November 2017 at 3.10 p.m.

President: Ms Zohour Alaoui (Morocco)

General policy debate

1. La Présidente :

Excellences, Mesdames et Messieurs, je prie ceux qui ne sont pas encore assis de le faire. Nous allons débuter notre séance. Merci. Excellences, Mesdames et Messieurs, nous ouvrons aujourd’hui le débat de politique générale. Lundi après-midi, le Président du Conseil exécutif a fait rapport sur les travaux du Conseil exécutif au cours de ces deux dernières années. La Directrice générale a évalué les résultats obtenus par l’UNESCO et décrit avec éloquence sa vision pour l’Organisation dans les années à venir. Ce fut un plaisir d’écouter son rapport dans les quatre langues officielles de l’Or-ganisation. En outre, nous avons entendu des remarques éclairées de dirigeants éminents et des discussions fructueuses au cours du Forum des dirigeants d’hier. Et maintenant, il est temps pour chacun d'entre vous, représentants des États membres, de présenter la vision de votre pays pour l’UNESCO. Les déclarations nationales commenceront donc aujour-d'hui et continueront toute la journée demain et vendredi, samedi matin, et se termineront lundi matin. La Directrice géné-rale et son équipe suivront de près toutes vos remarques et délibérations. Mme Bokova livrera sa réponse au débat de politique générale lundi matin. Avant de commencer avec notre premier orateur, permettez-moi de vous rappeler que chaque chef de délégation aura six minutes pour sa déclaration en plénière. Évidemment, je suis consciente qu’il est difficile d’adresser des questions complexes dans une aussi courte intervention. Je reconnais également que beaucoup d'entre vous, Ministres distingués et chefs de délégation, ont voyagé de loin pour nous faire part de leur déclaration. Toutefois, il est dans l’intérêt de tous de respecter le délai de six minutes, afin d’avoir un débat efficace, productif et équilibré. Si vous avez déjà préparé un long discours, vous pouvez demander l’autorisation de publier la version longue de votre texte sur le site de la Conférence générale. Pour vous aider à chronométrer vos interventions, nous avons encore une fois mis en place un système visuel et sonore. Un bref signal musical vous indiquera qu’il vous reste une minute pour terminer votre intervention. Une fois que vous avez atteint la fin du temps alloué, différents morceaux de musique du monde vont résonner. Ils augmenteront en crescendo si le discours se poursuit. Excellences, Mesdames et Messieurs, merci d’avoir partagé votre vision et votre expérience avec nous tous. Le débat de cet après-midi a été enrichissant, et je suis sûre que la Directrice générale et son personnel ont pris bonne note de vos commentaires. Je vous remercie. Je voudrais ajouter qu’en tant que Présidente de la Conférence générale, je suis habilitée à interrompre tout orateur qui dépasserait la limite de temps, mais j’aimerais beaucoup ne pas avoir à le faire. Je vous remercie d’avance pour votre compréhension et votre coopération à cet égard. Et maintenant, j’ai le plaisir de donner la parole à notre premier orateur, S. E. M. Dario Franceschini, Ministre des biens et des activités culturels et du tourisme de l’Italie. Excellence, vous avez la parole.

2.1 Mr Franceschini (Italy):

Madam President of the General Conference, Director-General, ladies and gentlemen, today we are facing a very crucial phase for UNESCO, because the challenges of this century are crucial. Global issues that require global responses. Economic crises, climate change, natural disasters, migrations, terrorism cannot be addressed by individual States, reminding us of how much we are interdependent. All these are challenges in which the solution can be achieved through more culture, more education, more science – the very reasons for this Organization – its vocation. I would like to thank Ms Irina Bokova for her important work of these past years. Thanks to her leadership, UNESCO has been able to increasingly combine the themes of culture and sustainable development, which have become the transversal and strategic elements of the United Nations’ 2030 Agenda for Sustainable Development. I am sure that it will be equally fruitful in collaborating with the new Director-General, Ms Audrey Azoulay, a friend with whom we worked intensively when she was Minister of Culture of France and who, with the necessary balance and foresight, will be able to write a new page in the life of this Organization.

2.2 Protecting material and immaterial heritage means protecting humanity itself: its values, its identity, history, art, and beauty that deserve to be shared. These are invaluable treasures that express the creativity and cultural heritage of place. They talk to the heart and to the sensitivity of each one of us. They belong to the identity and memory of communities and peoples and at the same time are universal. To keep them is to contribute to the knowledge of ourselves, but also to mutual understanding, tolerance and respect for diversity. The appeal “Protecting Culture and Promoting Cultural Pluralism: The Key to Lasting Peace”, to be adopted by this session of the General Conference, represents a significant moment in the path that began two years ago. In the meeting of the ministers of culture at the Expo 2015 in Milan, in fact, a first strong signal was launched from the international community for a clear commitment to the protection of cultural heritage. At that time, we had the images of Palmyra in ruins. The idea of the so-called “Blue Helmets of Culture” was born in that phase, a period of an unknown future for cultural heritage.

2.3 A few days ago we presented, at the United Nations in New York, the #Unite4Heritage Italian task force composed of civilian and military experts, offering solutions for the defence of our symbols and our identities. Culture is the legacy of the past and we have the individual and collective responsibility to transfer it to the next generations. But we went further. Protecting cultural heritage must be seen as a global responsibility. United Nations Security Council Resolution 2347 adopted last March, submitted by Italy and France, is an example of the awareness that the theme of cultural protection has gained in global government policy. A few days after the resolution, in Florence, the G-7 of the Ministers of Culture met, for the first time in its history, with the unanimous approval of a declaration of commitment to the protection of the cultural heritage. We do all this because we know that protecting heritage is not just saving old stones. These values and symbols speak to the heart and to the hope of all people. That is why something larger is at stake – symbols are important. When a world heritage site is under attack or destroyed in any part of the world, we all remain afflicted, suffer, even if it is from another region, another era, another culture, another religion. We feel we are part of the same family. In the end, we

Page 2: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 2

have to ask how we can accomplish this essential task for humanity and how we can converge our efforts to give answers to our citizens – the citizens of the world who are expecting concrete actions from us. That is why defending cultural heritage is a duty we have towards our history and to our future generations. For these reasons, we must strongly believe in the role of UNESCO, the only Organization that has always promoted the universal values of culture, education and science, values that are more than ever called for today. In order for UNESCO to function better, the participation of all, including those countries that have decided to move away, needs to be encouraged. We cannot ignore the presence of all those who have contributed to making this international organization great. Building bridges and cooperation among the peoples of the world will assist UNESCO in achieving its goals and will benefit mankind. We want to continue on this road, reforming where needed, and providing all possible support to the new Director-General, with a constructive spirit, with conviction, to remodel UNESCO, on a common ground of sharing and openness to the future. Thank you very much.

3. La Présidente :

Notre prochain orateur est S. E. Mme Alda Greoli, Vice-Présidente du Gouvernement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Ministre de la culture, de l'enfance et de l'éducation permanente de la Belgique. Madame, vous avez la parole.

4.1 Mme Greoli (Belgique) :

Je vous remercie, Madame la Présidente. Madame la Directrice générale, Mesdames et Messieurs, étant parmi les premiers à intervenir dans ce débat de politique générale, je tiens d’abord à remercier la Directrice générale sortante, Mme Bokova, et à nous féliciter du choix de Mme Audrey Azoulay effectué par le Conseil exécutif. L’UNESCO continue à disposer, dans l’opinion publique mondiale, d’un capital moral et d’une notoriété sans commune mesure avec ses res-sources. Et pourtant, l’UNESCO traverse des heures difficiles. La nouvelle Direction générale pourra compter sur le soutien de la Belgique pour surmonter les difficultés et garder le cap des responsabilités qui lui ont été confiées, notamment dans le cadre de la mise en œuvre du Programme de développement durable à l'horizon 2030.

4.2 Changement climatique, surexploitation des ressources naturelles, migrations, accès inégal à une éducation de qualité, régulation dans l’environnement numérique, les défis sont planétaires et exigent de toute évidence des réponses planétaires dans un cadre multilatéral. S’agissant de la décision des États-Unis de quitter l’UNESCO, je regrette qu’il n’ait pas été possible d’assurer une base suffisante de confiance et de volonté pour remédier à certains différends. Une ap-proche multilatérale est indispensable et la Belgique s’y investit tous les jours. Pour l’heure, il importe que nous maintenions un engagement fort et contribuions ensemble au rétablissement de la confiance de tous dans l’UNESCO. Enfin, la Belgique appelle les États-Unis et l’UNESCO à instaurer une interaction constructive. J’en vois une indication encourageante dans le souhait qui a été émis par Washington de maintenir un rôle d’observateur et de rester engagé dans le travail de l’Orga-nisation. Aucun effort ne sera superflu pour renouer avec la vocation universelle de l’UNESCO. Cela passera par une réforme qui conduise, non pas à faire moins, mais à faire mieux, au plus près du mandat. Forte de l’autorité légitime que lui conférera son élection, la future Direction générale devra poursuivre ces réformes avec opiniâtreté et discernement. Il s’agira aussi de faire preuve de toute initiative visant à désamorcer en amont les divergences politiques qui ne manqueront pas de survenir encore, cela est malheureusement inévitable.

4.3 Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, avant d’aborder les questions auxquelles la Belgique porte une attention prioritaire, vous m’autoriserez une mention spéciale pour la liberté de la presse et la protection des journalistes. Aujourd’hui, au XXIe siècle, il est intolérable que l’investigation mette encore les professionnels de l’information en danger de mort, y compris dans l’Union européenne. L’UNESCO doit de toute évidence poursuivre son action pour la sécurité de ceux-ci et la liberté de la presse.

4.4 En matière de diversité culturelle, nous souhaitons que puissent pleinement s’appliquer les Directives opération-nelles approuvées en juin concernant la mise en œuvre de la Convention de 2005 dans l’environnement numérique. Ces directives consacrent un principe auquel nous sommes attachés, celui de la neutralité technologique. Au-delà, les objectifs de la Convention de 2005 restent extrêmement pertinents en eux-mêmes. Il est donc nécessaire de contribuer à les pro-mouvoir ensemble.

4.5 La protection du patrimoine culturel en danger doit plus que jamais figurer non seulement dans les programmes de l’UNESCO, mais aussi dans les consciences, tant la destruction du patrimoine représente souvent une atteinte irrémé-diable aux personnes. Ces destructions ne sont pas seulement des injures au passé ; elles visent à couper les racines dont nous avons besoin pour construire notre avenir. C’est pourquoi l’universalisation et la mise en œuvre de la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, ainsi que les protocoles, sont indispen-sables, de même que la recherche de synergies entre cette convention et les autres conventions culturelles de l’UNESCO. Des initiatives comme « #UnisPourLePatrimoine » mobilisent le soutien de l'opinion publique à l'égard des actions de l'UNESCO. En Belgique, par exemple, le Gouvernement de la Flandre s’efforce d’y contribuer par le biais de projets en faveur de la Syrie.

4.6 L’éducation est au cœur des missions de l’UNESCO. Elle doit le rester et doit s’étendre aux domaines primordiaux de l’éducation aux droits de l’homme et à la citoyenneté. Nous sommes heureux, à cet égard, de constater la multiplication des initiatives portant sur la prévention des extrémismes et de l’investissement dans l’éducation, notamment par l’« Appel de Québec », que mon pays soutient également. Notre responsabilité est aussi de favoriser la coopération Nord-Sud et Sud-Sud par un appui déterminé aux politiques éducatives et culturelles des pays en développement. Les objectifs assi-gnés à l’UNESCO dans le Programme 2030 doivent demeurer une cible résolument atteignable.

4.7 L’UNESCO joue un rôle unique dans le secteur des sciences. C’est elle qui met depuis toujours les connaissances à la disposition des citoyens comme des gouvernements. Ces derniers doivent pouvoir définir leurs politiques en recourant à des informations fiables, scientifiquement établies. La Belgique est fortement engagée dans le Programme sur l'Homme et la biosphère, au travers des projets engageant l'Afrique et l'Amérique latine. Elle y œuvre à bâtir une capacité scientifique sur les réserves de biosphère fondée sur le dialogue multidisciplinaire avec les diverses parties prenantes. Je m’en vou-drais de ne pas citer expressément le remarquable travail conduit par l’UNESCO dans le domaine de l’eau, qu’il s’agisse du Programme hydrologique international.

Page 3: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 3

4.8 Nous suivrons aussi avec grand intérêt les résultats de la Consultation mondiale multipartite lancée par l’UNESCO. Enfin, nous sommes fiers d’avoir accueilli en Belgique, à Liège, en août dernier, la Conférence mondiale des humanités, que j’appelle à pérenniser. Madame la Présidente, Mesdames, Messieurs, l’UNESCO est à la croisée des chemins. Elle peut compter sur la Belgique pour le poursuivre avec elle.

5. The President:

Our next speaker is Her Excellency Ms Tanzila Narbaeva, Vice-Prime Minister of Uzbekistan. Please, Your Excellency, you have the floor.

6.1 Г-жа Нарбаева (Узбекистан):

Уважаемая госпожа Председатель Генеральной конференции, уважаемая госпожа Генеральный директор, дамы и господа, позвольте прежде всего выразить искреннюю благодарность за предоставленную возможность выступить с высокой трибуны ЮНЕСКО. Сегодня в Узбекистане осуществляются глубокие реформы во всех сферах, направленные на построение демократического государства и справедливого общества, формирование нового облика нашей страны. В целях реализации поставленных задач принята пятилетняя Стратегия развития Узбекистана, содержание которой полностью соответствует целям и задачам устойчивого развития ООН.

6.2 На 72-сессии Генеральной Ассамблеи ООН Президент Узбекистана Мирзиёев информировал международное сообщество о ходе крупномасштабных реформ, осуществляемых в стране. Вместе с тем он обратил внимание на важность сотрудничества в сфере просвещения и религиозной толерантности и необходимость решения проблем, связанных с международным терроризмом и экстремизмом, а также проблем экологии и водных ресурсов.

6.3 Мы высоко оцениваем сотрудничество с ЮНЕСКО, в рамках которого реализуются конкретные социально значимые проекты. В связи с этим мы призываем ЮНЕСКО выступать в качестве ведущей организации в вопросах реализации программ по молодежи, поскольку тема воспитания молодого поколения напрямую связана с борьбой против пагубного влияния террористических течений. Ожидаемые результаты проводимых в рамках этой деятельности мероприятий должны охватывать новые инициативы по привлечению молодежи к развитию гражданского общества, профилактике насильственного экстремизма и укреплению мира. Задача оперативной стратегии в отношении молодежи, рассчитанной на 2014-2021 гг., заключается в том, чтобы сосредоточить усилия на межсекторальном сотрудничестве в интересах вовлечения молодежи в процесс достижения целей Повестки дня-2030, предотвращения насилия среди молодежи и продвижения концепции глобальной гражданственности. В этой связи мы предлагаем в документе С/5 расширить географию проекта NET-MED путем создания сети молодежного сотрудничества в Центральной Азии.

6.4 Узбекистан поддерживает инновационные подходы ЮНЕСКО к достижению ожидаемых результатов, касающихся молодежи, посредством сосредоточения усилий на четырех взаимосвязанных направлениях: непрерывное обучение в разных формах, занятость, развитие навыков гражданственности и здорового образа жизни. В этом отношении ЮНЕСКО может использовать опыт Узбекистана по организации постоянных молодежных пресс-клубов, в рамках которых различные молодежные организации имеют возможность напрямую вести конструктивный диалог с представителями органов власти, в качестве уникальной платформы для диалога и вовлечения молодежи в процесс развития гражданского общества.

6.5 Уважаемая госпожа Председатель, мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря ООН о том, что «проблемы воды, мира и безопасности напрямую взаимосвязаны». Необходимо отметить, что значимость рационального использования ресурсов пресной воды в Центральной Азии возрастает с каждым годом в силу действия таких факторов как демографический рост, урбанизация и изменение климата. Мы выступаем за лидирующую роль ЮНЕСКО в рамках системы ООН в деятельности, направленной на повышение эффективности управления ограниченными пресноводными ресурсами мира и их рациональное использование, в рамках 8-й фазы Международной гидрологической программы, рассчитанной на 2014-2021 гг. Мы предлагаем ЮНЕСКО принять активное участие в осуществлении принятой в этом году специальной Программы ООН по оказанию действенной социальной помощи населению, пострадавшему от Аральского кризиса.

6.6 Дамы и господа, Среднесрочная стратегия Организации на 2014-2021 гг. утверждалась как «скользящая» стратегия, предусматривающая внесение необходимых корректировок относительно реализации поставленных целей. В связи с этим считаем важным подчеркнуть, что программа и бюджет ЮНЕСКО на 2018-2019 гг. должны существенно усилить функцию Организации как «лаборатории идей» и способствовать внесению вклада в достижение целей устойчивого развития. Подчеркивая интеллектуальную и этическую роль ЮНЕСКО, Республика Узбекистан выступает за существенное увеличение бюджетных и внебюджетных ресурсов на реализацию среднесрочной стратегии 5, касающейся поощрения международного научного сотрудничества по важнейшим вопросам устойчивого развития.

6.7 Уважаемая госпожа Генеральный директор, планирование ожидаемых результатов Организации должно опираться на оценку эффективности проекта со стороны непосредственных бенефициаров. Таким образом, на секретариат Организации возлагается ответственная задача по усилению взаимодействия с национальными комиссиями по делам ЮНЕСКО и делегированию дополнительных полномочий подразделениям ЮНЕСКО на местах. В этой связи, мне бы хотелось особо подчеркнуть плодотворную деятельность Представительства ЮНЕСКО в Ташкенте. Правительство Узбекистана создаст все необходимые условия для его успешного функционирования. Благодарю за внимание.

7. The President:

Thank you, Your Excellency. Our next speaker is His Excellency Ivica Dačić, Vice-Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of Serbia.

Page 4: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 4

8.1 Mr Dačić (Serbia):

(address delivered in Serbian; English text provided by the delegation): Madam President of the General Conference, Mr Chairperson of the Executive Board, Madam Director-General, Excellencies, ladies and gentlemen. At the outset, allow me to congratulate you, Madam President, on your election to this high office and to wish you every success in the discharge of these responsible duties. I would also like to take this opportunity to thank your predecessor, Mr Stanley Mutumba Simataa, for his dedicated and highly successful contribution over the past two years. We also owe our gratitude and appreciation to Madam Bokova, who will soon be relinquishing her post of Director-General after eight years in office, for the responsible and professional manner in which she conducted the affairs of the Organization during most challenging times. The Republic of Serbia remains committed to its position that, as an organization with a 72-year long history, UNESCO is today perhaps more relevant than ever. Its unique expertise, as well as the determination of the Organization’s Member States, to take a major step forward towards the preservation of international peace and security through cooperation in the fields of culture, education, science and security, reaffirms UNESCO’s noble mission. As always, the Republic of Serbia stands ready to contribute constructively and in close cooperation with other UNESCO Member States in the promotion of the Organization’s efficiency.

8.2 Ladies and gentlemen, as a current member of the Executive Board, the Republic of Serbia remains committed, along with other UNESCO Member States, to making continued efforts to achieve visible and sustainable results in the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, even more so since UNESCO contributes to at least nine Sustainable Development Goals (SDGs). By implementing its broadly-conceived programmes with a civilizational dimension, UNESCO makes an invaluable contribution to the promotion of peace and progress of all mankind. Serbia supports the activities that UNESCO is carrying out in the context of the implementation of Sustainable Development Goal 4 in education, one of the more stable priorities of the Organization. We particularly support the efforts of the Organization to additionally improve opportunities for education of refugees and internally displaced persons. Affected by the adverse consequences of a massive migrant wave, the Republic of Serbia has invested huge efforts to meet the needs of the most vulnerable segment of the migrant population finding refuge in our country, showing at the same time a high level of solidarity with and empathy for them.

8.3 Knowing that ignorance breeds prejudice, and that prejudice leads to conflicts, special attention should be paid to education as a tool for prevention of all forms of extremism, endangering not only education but also cultural diversity and gender equality. UNESCO should continue to focus on the fight for freedom of thought and expression, especially in the media, ensuring safety for journalists as an indivisible part of that freedom. I would like to point out that the Republic of Serbia is committed to consistently fighting against all forms of violence and extremism in international relations, which is why UNESCO has an important role to play since the spiritual and material values that this Organization stands for are targeted by violent extremism, including its terrorist forms. We therefore consider that special attention should be given to finding appropriate and efficient methods for the protection of valuable cultural heritage which belongs to all mankind. To that end, we are ready to be actively involved in all projects and concrete activities. Recognizing the fact that the issue of the protection of cultural heritage in war-torn areas remains one of the most topical issues facing UNESCO, we support the improvement of implementation of the legal international framework existing in this field. The Republic of Serbia welcomes inclusion of culture in the 2030 Agenda and the adoption of the United Nations Security Council resolution 2347 which places the issue of the protection of cultural heritage at the forefront of activities of international organizations and the international community. It is our shared obligation to protect and preserve world heritage for generations to come. The tragic example of Serbia’s cultural and spiritual heritage in Kosovo and Metohija is proof of the importance of the role of UNESCO and its support in the protection and preservation of heritage, particularly at most critical moments. By inscribing them on the List of World Heritage in Danger, four gems of Serbian medieval cultural heritage in Kosovo and Metohija of universal value, are preserved. But hundreds of goods are still endangered. Serbian historical, cultural and religious heritage in Kosovo and Metohija is of immeasurable importance, not only for the national identity of Serbia, but also as a part of the valuable European and world heritage that needs additional protection. Sadly, in the past few years, UNESCO itself has been facing many challenges as an organization, which greatly impedes its activity in the areas of its primary responsibility. Serbia advocates for de-politicizing UNESCO, since the rising trend of its politicization has threatened the core values the Organization’s concept is based upon, thus seriously undermining its reputation and influence in the world. UNESCO needs to serve as a collective vision of a better world and we believe that a solidary approach taken by all of its Member States, as well as joint efforts, play a decisive role in this regard.

8.4 Ladies and gentlemen, I would like to underline the continuous commitment of the Republic of Serbia to consistent adherence to the UNESCO Constitution and an approach based on dialogue and consensus rather than on unilateralism, in the interest of promoting peace and security through the strengthening of cooperation within the key areas of UNESCO’s competence. The core principles of UNESCO, grounded also in the United Nations Charter and UNESCO’s Constitution, need to be fully respected with no exceptions, for only in this way the system of international relations can be improved as well as international law preserve its universal validity. For this very reason, I would like to stress once again that the Republic of Serbia will continue its commitment against politicization and new divisions, tensions and confrontation within UNESCO itself, as was the case two years ago in an attempt of international political affirmation of a non-state entity. Finally, allow me to congratulate Madam Audrey Azoulay, nominee for the position of Director-General of UNESCO. I truly believe that the successful cooperation between the Republic of Serbia and UNESCO will continue during her term in office, and that Madam Azoulay, with vast professional experience in the spheres of culture and information at both national and international levels, will succeed in finding solutions to the numerous challenges facing UNESCO, as well as in promoting the activity of the Organization as a whole. Rest assured that the Republic of Serbia will remain a credible and reliable partner of UNESCO in its efforts to strengthen the all-inclusiveness and transparency of the Organization and its reform steps reflecting the spirit of the times and reality of the modern world, while reinforcing the strategic goals of the Organization. Thank you for your attention.

9. La Présidente :

Merci. Notre prochain orateur sur la liste est S. E. M. Gilles Tonelli, Ministre des relations extérieures et de la coopération de la Principauté de Monaco. Excellence, vous avez la parole.

Page 5: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 5

10.1 M. Tonelli (Monaco) :

Madame la Présidente, Madame la Directrice générale, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord, Ma-dame la Présidente, vous adresser toutes mes félicitations pour votre élection à la Présidence de cette 39e Conférence générale de l’UNESCO. Nos vœux de succès vous accompagnent dans cette importante mission. Je souhaite également rendre hommage à Madame la Directrice générale pour l’ensemble de son action, ainsi que pour son dévouement indéfectible au service de cette illustre institution. Madame la Directrice générale, vous n’avez eu de cesse d’œuvrer pour réformer l’Organisation dans ces périodes de crise et de porter au plus haut la pertinence, plus que jamais avérée, des idéaux portés par l’UNESCO.

10.2 Depuis sa création, l’UNESCO a parcouru un beau, un long et, parfois, un si tumultueux voyage. Comme le disait un ancien Directeur général de l’UNESCO, cette institution ne peut, je cite, « remplir sa mission que dans le dialogue franc et patient de ses États membres, de tous ses États membres. » Ce n’est qu’au travers de ce dialogue apaisé que l’UNESCO pourra faire résonner dans le monde les valeurs de paix et d’humanisme sur lesquelles elle fonde son action. Nous appelons donc de nos vœux la nouvelle Directrice générale à travailler dans cette voie. En ces temps troublés par les extrémismes, par les bouleversements sociaux inédits et par les effets incontournables des changements climatiques sur notre quotidien, je souhaite rappeler aujourd’hui l’engagement plein et entier de la Principauté de Monaco pour soutenir l’UNESCO, les valeurs essentielles qu’elle porte, et pour garantir l’intégrité de son action.

10.3 Monaco est engagée pour la réalisation du Programme de développement durable à l’horizon 2030, comme en atteste la présentation, à New York, en juillet dernier, de notre rapport national lors du Forum politique de haut niveau pour le développement durable. Cet engagement passe, notamment, par la mise en place de dispositifs adaptés pour combattre les violences et le harcèlement, afin de garantir aux apprenants un environnement éducatif sain, qui constitue le prérequis à tout épanouissement. La Principauté a fait de l’éducation une priorité politique tant opérationnelle qu’internationale, en partenariat avec l’UNESCO, de façon à promouvoir l’accès des femmes et des filles à l’éducation. Je souhaite également souligner l’importance du sport comme moyen d’encourager et de promouvoir la coopération internationale en matière d’éducation, de santé, de développement de la paix, rappeler l’engagement personnel de Son Altesse Sérénissime le Prince Souverain pour un sport sain, préservé de la tricherie et du dopage.

10.4 À travers ses 72 ans d’histoire, les plus nobles missions de l’UNESCO sont la préservation et le partage de ce que l’homme, comme la planète, savent faire de meilleur. Emblème de l’historique cité de Palmyre et symbole de l’histoire de l’humanité, la restauration de l’antique statue du Lion d’Al-Lât est à présent terminée. Ce symbole traduit l’importance du rôle de l’UNESCO dans la protection et la préservation d’un patrimoine mondial vulnérable, menacé par la folie des hommes.

10.5 Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, un sujet majeur pour la survie de notre planète s’avère chaque jour plus prioritaire : je veux parler de la gestion durable de nos mers et océans, dont les écosystèmes sont mis en péril par nos activités. Aujourd’hui, aucun endroit de ces mers et océans n'est épargné. La résolution de ces problèmes graves dépendra de notre niveau de connaissance. Les connaissances scientifiques jouent un rôle essentiel pour la compréhen-sion des mers et des océans et du rôle qu’ils jouent dans les équilibres de notre planète. Plus que jamais, nous devons intensifier des recherches scientifiques ciblées pour combler les lacunes dans ces connaissances et soutenir l’application des mesures requises. Non seulement parce que ces données scientifiques précises sont seules à même de nous indiquer la voie à suivre, mais aussi, et surtout, parce que face à des résistances nombreuses, un diagnostic indiscutable est toujours nécessaire. La difficulté majeure à laquelle nous sommes confrontés tient à l’absence d’approche commune dans ce domaine. Nous devons donc nous lancer dans la voie peu explorée de la coopération internationale en matière de recherche scientifique marine. La coopération entre la communauté scientifique, les États, les organisations internationales est une impérieuse nécessité. C’est donc tout naturellement que le rôle de la Commission océanographique intergouver-nementale doit être renforcé afin de fournir à tous un cadre mondial de recherche scientifique marine.

10.6 Monaco s’est engagée depuis longtemps pour la protection de l’environnement marin et le développement de la recherche scientifique en biologie marine. En témoignent la création, il y a plus d’un siècle, du musée océanographique de Monaco et du musée d'anthropologie préhistorique par le Prince Albert Ier et, plus récemment, le lancement des « Ex-plorations de Monaco » par Son Altesse Sérénissime le Prince Albert II, renouant ainsi, 120 ans plus tard, avec les explo-rations scientifiques marines menées par Son trisaïeul. C’est ainsi que le Yersin, navire écologique de recherches, a quitté le port de Monaco en juillet dernier pour un périple de 36 mois autour du monde. Son but : permettre à la communauté scientifique internationale de disposer d’une plate-forme de recherche océanique itinérante sur laquelle des chercheurs du monde entier se succèderont pendant trois ans. Dans le cadre de ces « Explorations de Monaco », j’ai l’honneur de vous annoncer aujourd’hui une collaboration stratégique entre le Gouvernement Princier et l’UNESCO. Au-delà du tradi-tionnel accord-cadre de coopération, je me réjouis particulièrement de cette nouvelle occasion de démontrer l’attachement de Monaco à l’UNESCO. Je vous remercie pour votre attention.

11. La Présidente :

Merci, Monsieur le Ministre, et je vous félicite pour la rapidité avec laquelle vous avez lu votre discours. Notre prochain orateur est S. E. le Professeur Docteur Maria Böhmer, Ministre d’État au Ministère fédéral des affaires étrangères d’Allemagne.

12.1 Mme Böhmer (Allemagne) :

Madame la Présidente, M. Michael Worbs, Madame la Directrice, chère Irina Bokova, Mesdames et Messieurs les Ministres, Excellences, une nouvelle page s’ouvre pour l’UNESCO. Aussi, je tiens à remercier Mme Irina Bokova pour l’excellente et confiante coopération au cours de ces dernières années. Je remercie également l’Ambassadeur Worbs pour son admirable travail accompli pendant deux ans à la tête du Conseil exécutif. Quant à vous, chère Mme Azoulay, j’ai le plaisir de vous transmettre les félicitations de la Chancelière fédérale et du Ministre fédéral des affaires étrangères à l’occasion de votre nomination en tant que Directeur général de l’UNESCO. Tous nos vœux d’énergie et de courage vous accompagnent pour initier les démarches nécessaires à la réforme de cette institution.

(L’oratrice poursuit en anglais)

Page 6: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 6

12.2 Seventy-two years after its founding, UNESCO is facing one of its greatest challenges: It must reorganize and initiate substantial reforms. It must reinvigorate the culture of peace. Seventy-two years after the founding of UNESCO, globalization, the digital revolution and climate change are reshaping our world in fundamental ways. We are seeing an increase in the number of crises, confrontations and armed conflicts. Entire regions are being destabilized. Millions of people have fled their homes. We are experiencing a new form of terrorism that is trying to eradicate peoples’ cultural identities. One of the answers to the challenges of our time is a strong UNESCO that is capable of action. Only by joining forces will we be able to travel the ambitious path that lies ahead. The task before us is so great and important that we particularly now need the United States and Israel at our side. I therefore most deeply regret that both countries have announced they intend to withdraw from UNESCO. UNESCO is undergoing radical change. Now is the time to talk with one another – not about one another. Above all, we must support each other, and act as one.

12.3 I see five areas where action is needed: First, we must decisively oppose the increasing politicization of UNESCO. We all know the problem. Now, we have to start solving it. Second, to help UNESCO perform its tasks effectively, we must make sure the Organization is better funded. This year, Germany paid its contribution in full in January in order to stabilize the precarious financial situation. I therefore call on all Members to meet their financial obligations. Third, UNESCO must act now to implement urgently needed reforms. We need true reform of the Organization’s structure and substance, not mere lip service. We are prepared to support UNESCO as it proceeds down this path. Fourth, the National Commissions must be closely involved in the reform process. We should use their expertise and put it to good use. Fifth, UNESCO’s core tasks are today more important than ever. This is about peace, and it is about sustainability. Together, we must make our contribution towards stability and peace in the world.

12.4 We must also implement the Sustainable Development Goals (SDGs) of the 2030 Agenda. With the 2030 Agenda, we have a roadmap and a clear plan of action. Sustainability means not only stewardship of our natural resources. It should also be the benchmark for our economic and social policies and actions. Ultimately, we must aspire to help all people live good and independent lives. This means that education for humanity, as well as promoting education, culture and values, are the keys. This is a task we need to tackle together. Sustainable education is, and deserves to be, at the heart of what UNESCO does. Germany is prepared to shoulder responsibility. Therefore, we want to remain actively engaged as a member of the Executive Board for an additional term. I would be very pleased if you could give us your support – and your vote. Allow me to conclude my speech by reminding you of the following excerpt from António Guterres’ appeal for peace: “All that we strive for as a human family – dignity and hope, progress and prosperity – depends on peace. But peace depends on us.” Thank you very much.

13. La Présidente :

Merci, Madame la Ministre d’État. Je donne maintenant la parole à S. E. M. Tiago Brandão Rodrigues, qui est le Ministre de l’éducation du Portugal.

14.1 M. Rodrigues (Portugal):

(Discours prononcé en portugais ; texte français fourni par la délégation) : Madame la Présidente de la Conférence générale, Madame la Directrice générale, Monsieur le Président du Conseil Exécutif, je voudrais féliciter la Présidente de la Conférence générale pour son élection, et lui souhaiter les meilleurs vœux dans la conduite de nos travaux. En tant que pays fortement lié à la Méditerranée et à l'Afrique, c'est avec une satisfaction particulière que le Portugal voit cette Conférence générale présidée par une très digne représentante de ce pays si proche de nous qu’est le Maroc. J'aimerai également exprimer notre satisfaction pour le travail que la Directrice générale a accompli au cours de ses deux mandats qui maintenant se terminent. Ce fut une période avec des grands défis, dans un contexte de grandes adversités, pas uniquement financières, qui n'ont malheureusement pas encore été surmontées. Sa conviction et sa détermination furent néanmoins essentielles en ces temps difficiles. Je voudrais assurer tout autant la prochaine Directrice générale, Madame Azoulay, de l'appui loyal et engagé du Portugal pour que l'UNESCO demeure un pilier incontournable du système des Nations Unies.

14.2 Madame la Présidente, il est de notre devoir de défendre les principes et les valeurs de la Charte des Nations Unies et ceux de la Constitution de l'UNESCO. Ce n'est qu'alors que nous serons en mesure de garantir la paix et la stabilité et de promouvoir la prospérité pour tous par le dialogue, l'inclusion, le respect mutuel et la solidarité. L’Agenda 2030 pour le développement durable est notre outil pour lutter contre les inégalités et la pauvreté, pour promouvoir le développement économique, social et humain, et aussi pour mieux préserver et valoriser les ressources naturelles, y compris l'exploitation durable des océans. Nous continuerons à être guidés par ce nouveau partenariat mondial pour un monde plus juste et plus digne, où l'éducation et la science sont des vecteurs indispensables à une approche intégrée du développement durable. En ce sens, la Communauté des Pays de Langue Portugaise (CPLP), qui rassemble plus de 250 millions de personnes qui parlent la langue portugaise, et dont je salue ici les représentants de ses pays, continuera à être un partenaire indispensable de l'UNESCO aussi dans ce cadre.

14.3 Nous devrons poursuivre, en particulier, nos efforts afin de protéger et de promouvoir un accès sans entrave à une éducation de qualité pour tous, pour que personne n’en soit exclu. Dans ce contexte, permettez-moi de souligner deux initiatives récentes : le Mécanisme de Réponse Rapide pour l'Enseignement Supérieur dans les situations d'urgence, une initiative de l’ancien président du Portugal, M. Jorge Sampaio, dont le précurseur est la Plateforme Mondiale pour le soutien aux étudiants syriens ; la promotion de l'éducation et, en particulier, de l'éducation à la citoyenneté que nous avons encouragés en tant que réponse aux phénomènes de radicalisation, à la fois au sein de l'ONU et dans d'autres espaces de coopération internationale. Permettez-moi de souligner le rôle décisif que l'UNESCO a eu et continuera d’avoir pour l'affirmation de l'éducation pour tous, et tout au long de la vie, en tant que droit fondamental du citoyen, un objectif qui demeure au cœur des priorités du Portugal, et qu’il faut consolider et élargir.

14.4 Madame la Présidente, Monsieur le Président du Conseil Exécutif, nous adopterons à la présente session de la Conférence générale un nouveau cadre programmatique pour les quatre prochaines années. Lors de la préparation de ce document, il a été parfois difficile de s’accorder sur ce que doivent être les priorités de l'UNESCO. En revanche, nous sommes tous d'accord pour donner à notre organisation une nouvelle centralité dans ce monde en constante évolution,

Page 7: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 7

convaincus que nous sommes que le rôle et la pertinence de l'UNESCO dans le système des Nations Unies d’aujourd'hui demeurent aussi valables qu'en 1946. Dans ce sens, nous poursuivrons avec détermination les efforts pour réformer notre organisation afin qu'elle soit plus responsable, transparente et efficace. Nous avons travaillé sans relâche au cours des deux dernières années pour améliorer la gouvernance de l'UNESCO, et permettez-moi de saluer les efforts menés par le précédent Président de la Conférence générale. Une gestion efficace implique également une allocation équilibrée des ressources disponibles aux principaux domaines de programme de l'UNESCO afin de bénéficier ceux qui en ont le plus besoin. Je pense en particulier aux pays les moins développés et aux petits Etats insulaires, plus fortement mis au défi du réchauffement climatique global. D’ailleurs, tous ces efforts s‘inscrivent dans les priorités définies par le Secrétaire général des Nations Unies et dans le programme de réforme qu’il a conçu pour l’ensemble du Système des Nations Unies.

14.5 Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, Ces prochains jours, le Portugal terminera son mandat au Comité du Patrimoine mondial. En tant que fervent défenseur du rôle de l'UNESCO dans le monde, il a été pour nous une occasion unique de promouvoir, aussi dans ce cadre, les valeurs de la tolérance, du dialogue, et du consensus pour la protection et la conservation du patrimoine mondial et de la diversité culturelle, en tant que facteurs essentiels au développement humain. C'est par ce travail de partenariat et par la capacité du Portugal à construire des ponts et à promouvoir l’entente entre les pays, les peuples et les cultures de différentes régions du monde, une expérience et une connaissance acquises au cours des siècles, que nous avons toujours bâti et orienté notre action sur le plan international et dans les organisations multilatérales. C'est avec la conviction de toujours remplir ses engagements internationaux d'une manière sérieuse, responsable, transparente et inclusive, en dialogue permanent et guidé par les principes du respect mutuel et de la solidarité entre les nations, que le Portugal est candidat au Conseil Exécutif de l'UNESCO. Nous espérons pouvoir compter sur votre précieux soutien lors des élections qui se tiendront la semaine prochaine.

14.6 Madame la Présidente, je termine mon intervention en renouvelant à l'UNESCO l'engagement constant et ferme du Portugal envers une diplomatie pour la paix et pour les valeurs et principes qui sont au cœur du système multilatéral. La paix, mais aussi la stabilité, la sécurité, la lutte contre la pauvreté, le développement durable et le renforcement de l'éducation, des connaissances scientifiques et de la diversité culturelle en tant qu’éléments indispensables à ce développement, mais encore la justice, l’égalité des genres et la défense intransigeante des droits de l'homme, sont autant d'engagements qui devront continuer à nous guider dans ce parcours que nous voulons faire ensemble. Merci.

15. La Présidente :

Merci beaucoup. Et maintenant, c’est S. E. M. Edward Nalbandian qui a la parole, le Ministre des affaires étrangères d’Arménie.

16.1 M. Nalbandian (Arménie) :

Madame la Présidente, Madame la Directrice générale, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord féliciter Mme Audrey Azoulay pour sa nomination par le Conseil exécutif au poste du prochain Directeur général de l'UNESCO. Une direction forte à l'UNESCO est essentielle pour orienter nos efforts conjoints visant à atteindre les objectifs de notre Organisation.

16.2 Madame la Présidente, l'éducation est un outil puissant pour promouvoir les valeurs auxquelles cette organisation adhère. Il est regrettable que certains États abusent de l'éducation pour les objectifs inverses, en l'exploitant pour la diffu-sion de la haine nationaliste, en particulier chez les jeunes. Il existe de nombreux exemples de ce genre dans les manuels scolaires d'Azerbaïdjan ; l'un d'entre eux apprend aux enfants que les Arméniens sont leurs ennemis génétiques. Le rap-port de 2016 de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance déclare, je cite : « Les dirigeants politiques, les établissements d'enseignement et les médias ont continué à utiliser le discours de haine contre les Arméniens ; toute une génération d'Azerbaïdjanais a grandi en écoutant cette rhétorique haineuse » – fin de citation. Il est justement décrit dans les documents fondateurs de l'UNESCO que « les guerres commencent dans l'esprit des hommes. » Les sociétés ne seront pas préparées à la réconciliation si la défense de la paix n'est pas construite dans leur esprit. Le grand écrivain allemand Heine disait : « Là où l’on brûle les livres, on finit par brûler des hommes. » Les livres du célèbre romancier azerbaïdjanais ont été brûlés dans les rues de Bakou juste pour avoir dit la vérité sur les massacres des Arméniens et pour avoir appelé à la réconciliation. Il a écrit une histoire sur son village natal au Nakhitchevan qui, durant son enfance, avait douze églises arméniennes. Toutes, ainsi que de nombreux autres sites sacrés et cimetières arméniens du Nakhit-chevan et de tout l'Azerbaïdjan ont été anéantis dans les années 1990 et 2000. De même, des milliers de croix en pierre médiévales du cimetière arménien de Djoulfa ont été détruites par des bulldozers sous les yeux attentifs des autorités azerbaïdjanaises, et le site a été transformé en un champ de tir. Après le nettoyage ethnique de la population arménienne de l'Azerbaïdjan, Bakou s’emploie désormais à nettoyer la mémoire même de la présence arménienne, plusieurs fois millénaire, toutes les traces de la culture et de l'histoire arméniennes de la région. Bakou efface le passé simplement parce qu'il ne correspond pas à l'image que l'Azerbaïdjan se fait dde lui-même, suivant probablement le célèbre précepte de George Orwell selon lequel : « celui qui contrôle le présent contrôle le passé. » Ceux qui contrôlent l'Azerbaïdjan aujour-d'hui pensent qu'ils peuvent réécrire l'histoire pour légitimer leurs politiques de haine.

16.3 Madame la Présidente, historiquement située au carrefour de différentes civilisations, l'Arménie a cultivé des tra-ditions profondément enracinées de coexistence et de respect envers les autres cultures et religions. La coopération pour la préservation du patrimoine culturel, qui a été parmi les principaux piliers proclamés par l'UNESCO, revêt une signification toute particulière pour le peuple arménien. Nous avons des communautés bien intégrées dans une centaine de pays du monde et donc des monuments dans le monde entier et, particulièrement, dans les pays de la région. Nos voisins ont montré des approches différentes pour la préservation du patrimoine historique arménien. Il y a une bonne coopération avec l'Iran, qui veille à la préservation des monuments arméniens situés sur son territoire – attitude qui contraste totalement avec celle de l'Azerbaïdjan, mais aussi de la Turquie, où des milliers de monuments culturels ayant une valeur universelle ont été perdus pour toujours. À cet égard, je voudrais réitérer le vif intérêt de l'Arménie pour la participation de nos experts à la fouille et à la restauration de sites archéologiques en Turquie, comme, par exemple, la capitale médiévale arménienne, Ani. Nous sommes également très préoccupés par les attaques contre les monuments et sites arméniens en Syrie, pays déchiré par la guerre. Nous croyons fermement que la réhabilitation post-conflit en Syrie devra réaffirmer les droits des minorités nationales, y compris des Arméniens, sur leur patrimoine religieux et culturel. Madame la Présidente, dans le

Page 8: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 8

monde d'aujourd'hui, il y a une demande accrue des efforts qui approfondissent l’esprit de la paix, qui transforment nos différences en nos forces, qui préservent et utilisent notre patrimoine commun comme un pont entre les générations, les cultures et les peuples. L'Arménie croit fermement en cette mission de l'UNESCO et est prête à poursuivre sa contribution à la réalisation de nos objectifs. Je vous remercie.

17. The President:

Je vous remercie, Votre Excellence. Our next speaker is His Excellency Mr Prakash Javadekar, the Minister for Development and Human Resources Human Resource Development of India. You have the floor.

18.1 Mr Javadekar (India):

Excellencies, Madam President of the General Conference, Mr Chairperson of the Executive Board, Madam Director-General, dear friends. Whenever I come to the United Nations complex, I see 195 flags. I think sometimes that all of us here stand proud beneath our respective flags, but simultaneously we stand divided by them many times. The one that unites us is this United Nations flag, and therefore this is unity in diversity. Over the last 70 years or so, we have become habituated to the existence of international institutions where nations can communicate with each other as equals, directly and openly, without fear or favour. The importance of these institutions, their extraordinariness and their value in the historical context, always needs fortification. I am a strong believer in multilateralism, but this multilateralism needs to succeed. For this, we as UNESCO need to stick to our original agenda. We should maintain line and length and should not divert. It is not confrontational but cooperative federalism. Every Member State is sovereign, but should come together for the common good. I would like to offer a short prayer in Sanskrit taken from the Vedas to this great assembly of nations:

Om sahana vavatu Sah nau bhunaktu Sah veeryam karvavahai Tejasvi navadhitamastu Ma vidvishavahai Om shanti, shanti, shanti

18.2 It means that may we all be protected, may we all be nourished, may we work together with great energy, may our intellect be sharpened, may there be no animosity amongst us, Om, peace, peace and peace. This is our original agenda: education, culture, science and communication. In this, we learn from each other. We share our best practices. This is UNESCO’s agenda. We must promote it. I would like to add that the tradition of Vedic chanting had been inscribed as part of the intangible cultural heritage of India in 2008.

18.3 We stand here today when there will also be a significant change at UNESCO. As we bid goodbye to Ms Irina Bokova, we must applaud the contribution she has made in leading this Organization for eight long years. I would also like to offer my congratulations and best wishes to Ms Audrey Azoulay, who has been nominated by the Executive Board to lead this Organization into the future. I wish her all the best.

18.4 India takes its commitment to the 2030 Agenda for Sustainable Development very seriously, and our commitment is full and final. The strategic thrusts of the education development efforts in India focus on five important pillars: accessibility, equity, quality, affordability, and accountability. And that is where we are leading our new national education policy, coming in the next two months.

18.5 Another priority area of action is that of information and communication technologies (ICTs). This digital power has empowered us and the whole of humankind. In India, we have started our own massive open online courses (MOOCs), which are available offline also. Since its launch in July 2017, we have created 400 courses, and more than 1,800,000 students, non-students, professionals and citizens have registered for these courses. That is the power of digital ICTs and we are ready to share our expertise with all the countries who need our assistance in this regard.

18.6 In the field of culture, over the course of the last two years, India has dedicated the walled city of Ahmedabad, the Khangchendzonga National Park and the architectural works of Le Corbusier in coordination with partner countries. We have taken many new initiatives. But let me, at the end, quote our Prime Minister Narendra Modi. While speaking to UNESCO, he said “an introspection into our different cultures, traditions and religions to overcome the rising tide of extremism, violence and divisions that plague our world”. He observed that UNESCO’s responsibilities for the future had become bigger with these challenges, “so our resolve must be stronger”. This is the extraordinary legacy of our partnership with UNESCO from the time of its birth and we would like to see it continue. Thank you very much, ladies and gentlemen.

19. La Présidente :

Thank you, Your Excellency. Notre prochain orateur est S. E. Dr Ghattas Khoury, le Ministre de la culture du Liban. Monsieur le Ministre.

20.1 Mr Khoury (Lebanon):

Madam President of the General Conference, Mr Chairperson of the Executive Board, Madam Director-General, distinguished delegates, ladies and gentlemen, it is an honour and a privilege to address the 39th session of the General Conference of UNESCO. For decades, this Organization has defended an inclusive vision for humanity and safeguarded a place for education, science and culture. Lebanon is proud to be one of its founding members. Let me begin by sincerely congratulating Ms Audrey Azoulay on her nomination as Director-General of this prestigious Organization. Lebanon fully supports the Director-General’s programme for the reform of UNESCO, which we hope will make this Organization even more effective within the scope of its mandate.

20.2 Madam President, Lebanon and UNESCO are bound by special ties. Our country is fortunate to be home to five UNESCO classified world heritage sites, and is seeking to add the Tripoli International Fair as a modern heritage site. This fair, designed in 1963 by the famed Brazilian architect Oscar Niemeyer, is one of the largest exhibition centres in the world. UNESCO occupies a privileged position among Lebanon’s partners in the international community and our cooperation spans various fronts. In the realm of education, UNESCO is working closely with Lebanon to provide primary and secondary

Page 9: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 9

education to all children by 2030. The Lebanese Government is committed to expanding access to free education for vulnerable children. Today, one child in four in Lebanon is a Syrian refugee, displaced by war and deeply affected by conflict. The Government has been able to waive school fees for this population, but the ongoing situation has strained our limited resources. We call on members of the international community to share this responsibility.

20.3 In the domain of social and human sciences, our collaboration with UNESCO has also been fruitful. We take pride in the choice of Byblos, a coastal city that was the cradle of the alphabet, as host city for the International Centre for Human Sciences. This Centre promotes democracy and the culture of peace by sponsoring research on key issues around democratic transitions, with a particular focus on the role of young women and men. In the realm of physical cultural heritage, Lebanon has made significant progress in fighting the illicit trafficking of cultural property and implementing international conventions, including the 1970 UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property. We have worked jointly with the UNESCO Office in Beirut to raise awareness and fight the trafficking of antiquities and cultural property. We recognize that culture stands at the crossroads of social advancement and innovative and creative opportunities for economic development. To set a vision for Lebanon’s cultural revival, we recently launched a five-year strategy and plan to support growth across various sectors. In tandem with this plan, we are strengthening laws that protect ancient buildings and monuments, and establishing a national cultural policy on intangible heritage. Across these efforts, we look to UNESCO and our partners in the international community for their valued support and guidance.

20.4 Excellencies, without a doubt the proliferation of extremist ideologies is one of the biggest threats facing our civilized world today. We are firm believers that positive exchanges in culture, education, and the arts are an important tool in this long and difficult war against radical extremism, which cannot be fought through military means alone. We believe that UNESCO, which has since its inception devoted itself to promoting understanding, dialogue and peace among the peoples of the world, has a central role to play in confronting extremism. During the last United Nations General Assembly, the President of Lebanon, General Michel Aoun, issued a call for Lebanon to serve as a centre for dialogue among civilizations at a time when hatred and wars are ravaging countries. Lebanon is well positioned to host this exchange, as it provides a powerful example of religious coexistence and cultural diversity.

20.5 Ladies and gentlemen, in closing, I would like to remind you all of the horrendous images we have seen of historical and archaeological sites being destroyed in the Syrian Arab Republic and Iraq. Our region’s cultural heritage is under attack, and our rich past is being systematically destroyed. It is painful to watch sites being decimated knowing that they represent our shared history and identity, and can never be replaced. These horrors must come to an immediate end. As Lebanon reels from the spill-over effects of the war in the Syrian Arab Republic, we cannot but underline the urgency of finding a peaceful solution to bring stability back to the region. We call on all actors to intensify their efforts in support of the United Nations-led political track seeking a solution to the conflict. Lebanon stands ready to continue its collaboration with UNESCO to create a sustainable, equitable and peaceful community for all. Thank you.

21. The President:

Thank you very much, Your Excellency, for your thorough and yet precise intervention. Allow me now to give the floor to Her Excellency Dr Mahiba Al-Shaibany, the Minister of Education of Oman.

)ُعمان(: ة الشيبانيالسيد 22-1 الوفود، وأعضاء رؤساء والسعادة املعايل أصحاب لليونسكو، العامة املديرة بوكوفا إيرينا معايل التنفيذي، اجمللس رئيس سعادة لليونسكو، العام املؤمتر رئيس سعادة

حضرة حتيات لكم ألنقل املناسبة هذه أنتهز أن ويشرفين والتقدير، التحية خبالص مجيعا لكم أتقدم أن يل يطيب وبركاته، اهلل ورمحة عليكم السالم الكرمي، احلضور لعامل جاللته وتطلعات والتوفيق، بالنجاح املؤمتر هذا ألعمال الصادقة ومتنياته ورعاه، اهلل حفظه ُعمان سلطان املعظم، سعيد بن قابوس السلطان اجلاللة صاحب

.الدوليني والسالم األمن لتعزيز البّناء والتعاون الشعوب كل بني واحملبة التفاهم يسوده ملنظمة عامة أودري أزوالي مديرة السيدة انتخاب ومبناسبة املختلفة، اجملاالت يف املنظمة هذه عمل سري بارتياح تتابع ُعمان سلطنة إن الكرمي، احلضور 22-2

بوكوفا، إيرينا ملعايل والتقدير الشكر عبارات خبالص السلطنة تتقدم إليها. كما املوكلة املهام أداء يف والسداد التوفيق هلا متمنية هتنئتها، السلطنة يسر اليونسكو، .وأهدافها املنظمة خلدمة املاضية الثماين السنوات طيلة حققتها اليت واإلجنازات بذلتها اليت اجلهود على العامة، املديرة

يف وغرسها الثقافية التعددية واحرتام والتسامح احلوار تعزيز لليونسكو األساسية املبادئ من إن والسعادة، املعايل أصحاب العام، املؤمتر رئيس سعادة 22-3 املتزنة عالقاهتا يف ُعمان سلطنة تتبناه هنج وهذا الشعوب، بني واأللفة احملبة لتعم والقيم املبادئ هبذه التذكري إىل احلاجة أمسّ يف اليوم العامل إن حيث الناشئة، عقول

.التاريخ عرب الُعمانيني عند األصيلة املبادئ من تعترب التطرف ونبذ والتسامح احلوار ثقافة أن كما والشعوب. الدول مجيع معالعريقة إن مساعي اليونسكو احلثيثة حلماية الرتاث وتعزيزه ونقله وتشجيع أشكال التعبري الثقايف املختلفة تؤّكد الدور القيادي هلذه املنظمة ، احلضور الكرمي 22-4

وإن نظرة بالدي للرتاث الثقايف نظرة عميقة تؤهلها جبدارة واستحقاق .الثقافة بصفتها املنظمة املعنية ببناء القدرات وحتفيز التعاون الدويل يف اجملال الثقايفيف جمال خالل تأسيس برنامج اسرتاتيجي بشأن الرتاث للمشاركة الفاعلة يف قضايا الرتاث العاملي. ويظهر ذلك جليا يف تشجيعها للبحث العلمي يف جمال الرتاث ودعمه من

.الثقايف الُعماين للمسامهة يف تعزيز اجلهود املبذولة للمحافظة على اإلرث الثقايف. املستدامة التنمية أهداف لبلوغ حتقيقها إىل الدولية األسرة تسعى اليت التحديات أبرز من جودة ذي تعليم توفري ضمان مسألة تزال ال الكرمي، احلضور 22-5

عن تعرب إذ بالدي وإن. به حيتذى مثال تكون بأن وجديرة الشكر تستحق التعليم جمال يف اإلقليمية ومكاتبها اليونسكو اختذهتا اليت اإلجرائية اخلطوات ولعل العيش سبل لتأمني اجلهود من املزيد بذل ضرورة على الدويل اجملتمع حتث فإهنا التعليم، على أثّر الذي األمر أعدادهم، وازدياد الالجئني وضع جتاه الشديد قلقها

.الفئات هلذه فاعلية أكثر تعليمية لبيئة مشرتكة رؤية وبناء التعليم، جمال يف التمييز ومكافحة الكرمي،

Page 10: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 10

والتقدم االقتصادية التنمية حتقيق يف أساسيا عامال واالبتكار والتكنولوجيا التعليم جمال يف االستثمار يعد الكرمي، احلضور والسعادة، املعايل أصحاب 22-6 التنمية أهداف حتقيق على تساعد اليت األولويات من العلمي والبحث االبتكار بأن تؤمن بالدي وإن تعزيزه. إىل وتسعى اليونسكو تؤكده ما وهو االجتماعي،

باجلهد ُعمان سلطنة وتشيد. والتنموية واالقتصادية االجتماعية لالحتياجات فعال بشكل تستجيب لالبتكار وطنية اسرتاتيجية تبنت لذا التعليم، يف املستدامة وسائل من البشرية استفادة وتعزيز األعضاء، الدول بني اجلهود تنسيق يف للجميع املعلومات وبرنامج باليونسكو االتصال لتنمية الدويل الربنامج به يقوم الذي

للجميع. املعلومات وإتاحة االتصال، الفاعلة املشاركة يف يسهم بشكل اجلهود تظافر من مزيد إىل حيتاج املناخ تغرّي بشأن احملدثة اليونسكو عمل اسرتاتيجية تنفيذ أن شك ال الكرمي، احلضور 22-7

واستدامة البيئية املوارد على واحلفاظ املناخي والتغري البيئة قضايا ومتثل. املناخ تغري بشأن اإلطارية املتحدة األمم اتفاقية يف األطراف ملؤمتر املقبلة الدورات يف لليونسكو وتثمن الشأن. هبذا املتعلقة األخرى واالتفاقيات املناخ تغري بشأن اإلطارية املتحدة األمم باتفاقية والتزامها ُعمان سلطنة اسرتاتيجيات ضمن أولوية الطبيعية املوارد

.املناخ بتغري املتعلقة األخالقية املبادئ إعالن مشروع خيص فيما اليونسكو تبذهلا اليت اجلهود السلطنة لتسخري دوليا عاما 2017 عام فأعلنت ذلك اليونسكو أكدت وقد املستدامة، التنمية حتقيق يف مؤثرا دورا للسياحة إن العام، املؤمتر رئيس سعادة 22-8

اليونسكو دور حول السلطنة به تقدمت الذي القرار مشروع اعتماد على التنفيذي للمجلس بالشكر نتقدم اإلطار، هذا ويف التنمية. أجل من املستدامة السياحة والثقافة السياحة حول عامليا مؤمترا القادم كانون األول/ديسمرب شهر خالل السلطنة تستضيف سوف عليه، وبناء التنمية. خلدمة املستدامة السياحة تسخري يف

.العاملية السياحة منظمة مع بالتعاون اليونسكو تنظمه الذي املستدامة التنمية لتعزيز القيام من املنظمة لتمكني الالزم الدعم أوجه وتقدمي مبسؤولياهتا االلتزام ضرورة إىل األعضاء الدول ُعمان سلطنة تدعو كلميت ختام يف الكرمي، احلضور 22-9

.وبركاته اهلل ورمحة عليكم والسالم. اإلنسانية خلدمة هبا املنوط بالدور23. The President: Muchas gracias, shukran, Your Excellency, and all the best for that conference. And I now give the floor to Her

Excellency Madam Grace Fu, the Minister of Culture, Community and Youth of Singapore.

24.1 Ms Fu (Singapore):

Madam President of the General Conference, Madam Director-General, ladies and gentlemen, this year we are meeting during a time of change as we bid farewell to Director-General Madam Irina Bokova who has ably helmed UNESCO over the past eight years, and prepare to welcome a new Director-General. I would like to express Singapore’s appreciation to Madam Bokova for her leadership, dedication and service over the past eight years. We look forward to working closely with the next Director-General on UNESCO’s important work of building peace through education, science and culture.

24.2 Singapore remains committed to making constructive contributions to help advance UNESCO’s agenda. On the scientific front, Singapore is a member of the Intergovernmental Bioethics Committee (IGBC) and has been actively involved in the discussions on pertinent bioethical issues and in the definition of international standards in the field of bioethics. Singapore is running for a second term on the IGBC this year and we hope to have the opportunity to continue working closely with our partners on developments in bioethics. On the cultural front, Singapore was designated as a UNESCO Creative City of Design in 2015. This supports our efforts to develop a creative ecosystem, and facilitates collaboration and knowledge exchange with other members of the UNESCO Creative Cities Network. That same year saw another milestone, when the Singapore Botanic Gardens were inscribed as a UNESCO world heritage site. This was our first inscription on the World Heritage List. It has been a source of enormous pride for Singapore and Singaporeans. Our National Parks Board – which manages the Gardens as well as Singapore’s parks and nature reserves – was also recently awarded the UNESCO Sultan Qaboos Prize for its significant contribution to environmental preservation. We will continue to preserve and enhance the universal value of the Gardens, both as a leading botanical institution for plant science, research and conservation in the region, as well as a vibrant community space with rich heritage.

24.3 Besides tangible heritage, we also recognize the importance of safeguarding our intangible cultural heritage. For a young country like Singapore, intangible cultural heritage is an important reflection of our history and multicultural roots. It is unique to us as Singaporeans. For centuries, Singapore’s geographical location along the maritime trade route has welcomed different communities and cultures. As a migrant society, the practices of our diverse communities have evolved over the years, as they interact with other cultures and adapt to the local context. Our roots go back 700 years and we are a united people who have come together from diverse cultures and ancient civilizations. Our multicultural heritage expresses who we are and anchors our place in the world, by connecting us to our past and giving us the confidence to share this unique heritage with the world. Presently, we are partnering with our local communities, academics and experts to draw up a comprehensive national blueprint for Singapore’s heritage sector which includes the setting up of a repository for our intangible cultural heritage. During conversations with many Singaporeans, I am heartened by the strong collective desire for our intangible cultural heritage to be safeguarded for future generations, especially during such times of rapid socio-economic change and global uncertainty. Hence, we will step up our efforts in this area and hope that our friends at UNESCO can lend us support by exchanging experiences, knowledge and ideas. As part of this, Singapore is also looking into the ratification of the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage in the coming years.

24.4 Singapore’s efforts to safeguard our heritage are consistent with our broader agenda to pursue sustainable development. As a small country with no natural resources, Singapore has a clear appreciation of the challenges of sustainable development. Since independence in 1965, our policies have always been designed with long-term sustainability in mind and in line with the Sustainable Development Goals (SDGs). Singapore is supportive of including culture as part of the SDG framework, as we recognize that culture is core to our identity and allows us to occupy a unique space in a globalized world with confidence. Madam President, we will have a biennial World Cities Summit organized by Singapore in 2018 and this will include a session on how culture and preservation are important fundamentals for sustainable development. We welcome you to join us from 8 to 12 July 2018 as we discuss this topic with leaders and

Page 11: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 11

mayors from around the world. Madam President, the above-mentioned examples are areas where Singapore and UNESCO can work even more closely together to achieve our shared objectives. I look forward to the further strengthening of our partnership in the years ahead. Thank you.

25. La Présidente : Thank you very much, Your Excellency. Et notre prochain orateur est S. E. M. Gaston Musemena Bongala, le

Ministre de l’enseignement primaire, secondaire et professionnel de la République démocratique du Congo.

26.1 M. Musemena Bongala (République démocratique du Congo) :

Madame la Présidente, permettez-moi, avant toute chose, de vous présenter les félicitations de la République démocratique du Congo pour votre élection à la présidence de la 39e session de la Conférence générale. Nos félicitations s’adressent également aux autres membres du Bureau qui, nous en sommes sûrs, vous épauleront avec dévouement dans l’accomplissement de vos lourdes et exaltantes tâches au service de l’UNESCO. Soyez rassurée, Madame la Prési-dente, que la délégation congolaise apportera sa modeste contribution au succès de votre mandat et de nos travaux. Que votre prédécesseur, M. Stanley Mutumba Simataa, qui a conduit avec compétence, maîtrise et savoir-faire les travaux de la 38e session, trouve ici l’expression de nos remerciements. Nous exprimons également notre reconnaissance à Mme Irina Bokova, Directrice générale de l’UNESCO, pour le travail accompli avec dévouement et passion à la tête de notre Organisation.

26.2 Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, la 39e session de la Conférence générale de l’UNESCO inaugure une nouvelle ère, celle de la mise en œuvre des Objectifs de développement durable et donc du Programme de dévelop-pement durable à l'horizon 2030. Si nous pouvons nous réjouir à juste titre de ce que ces objectifs, au centre desquels figure l’ODD 4, relèvent du mandat de l’UNESCO, nous devrions ressentir en même temps l’immense responsabilité qui incombe désormais à notre Organisation dans le pilotage harmonieux de cet ambitieux programme, à la réussite duquel vont contribuer tous nos grands programmes. Car l’horizon 2030 n’est pas si éloigné comme cela pourrait le laisser paraître et nous devons faire face, en même temps, à de multiples défis.

26.3 S'agissant de l'éducation, mon pays la considère comme un rempart efficace contre la pauvreté, un facteur de paix et un levier transversal pour l'activation des autres objectifs de développement qui sous-tendent le Programme 2030. C’est dans ce contexte que le Président de la République de mon pays a fait de l’éducation une priorité absolue, qui occupe désormais le premier poste budgétaire. Après avoir doté notre système éducatif d'une stratégie sectorielle pour les dix prochaines années, nous procédons actuellement, avec l'appui de l'UNESCO, à l'alignement de cette stratégie sur l'ODD 4 et à la conception des plans d’action provinciaux de mise en œuvre. Par ailleurs, les efforts déjà amorcés au cours des bienniums précédents pour bâtir un système éducatif inclusif et de qualité, tourné vers un apprentissage tout au long de la vie, se poursuivent en dépit de plusieurs obstacles. C'est ainsi qu'en appui aux efforts du Gouvernement, le pays bénéficie de l’appui du Partenariat mondial pour l’éducation et d’autres bailleurs traditionnels.

26.4 Concernant les sciences, mon pays est engagé dans une approche qui confère un rôle pivot à ce domaine, car aucun développement ne peut se concevoir sans le concours des sciences, de la technique et de l'innovation. C’est ainsi qu’il organise, je disais donc mon pays, chaque année, la Semaine de la science et des technologies, dont la 5e édition est prévue en avril 2018. Ces deux dernières années, les efforts de mon pays ont porté notamment sur l’élaboration d’un plan climatique national, l’initiation du public à la science, ainsi que la collecte de données en matière de recherche et de développement, en plus de l'élaboration de la politique sectorielle. Pour le prochain biennium, nous nous proposons de finaliser le document de politique scientifique, d'assurer le renforcement des capacités institutionnelles et humaines en matière de sciences, techniques et ingénierie, et de poursuivre la promotion de l'enseignement de ces disciplines.

26.5 Malgré les difficultés que connaissent aujourd'hui nos sites de réserves de biosphère, nous tenons à leur maintien dans le Réseau MAB. Les catastrophes naturelles de ces derniers jours sont une des manifestations tragiques des effets du changement climatique. Toutefois, l’engagement de l’UNESCO dans ce combat nous rassure, car elle a notamment intégré dans le 39 C/50 l'Accord de Paris sur les changements climatiques. Mon pays, qui abrite le deuxième poumon écologique du monde après l'Amazonie, a déjà signé cet important instrument et devrait le ratifier sous peu.

26.6 Quant à la culture, mon pays la perçoit à la fois comme réceptacle des expressions et lieu d'ancrage de l'identité des individus et des peuples. Elle jouera donc un rôle clé dans le développement durable à l'horizon 2030. Outre l'élabo-ration de la politique nationale, le renforcement des capacités et la promotion des industries culturelles, nous nous apprê-tons à inscrire la rumba congolaise et le site d’Ishango sur la liste nationale des biens culturels, avant de soumettre leur candidature à celle du patrimoine de l’UNESCO.

26.7 La mise en œuvre du Programme 2030 requiert également la participation des médias pour la mobilisation de l’opinion, et particulièrement des jeunes. D’où la nécessité d’assurer leur diversité, leur pluralisme et leur développement. Avec sa grande superficie géographique, et un nombre important de partis politiques, d’associations, de chaînes de télé-vision et de stations de radio, mon pays soutient cette approche.

26.8 Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, pour clore mon propos, je me permets d'espérer que l'horizon 2030 sera plus radieux que ne l'a été celui de 2015 avec les OMD. À la clé, l’UNESCO se doit d’accompagner les États membres à la mobilisation des ressources financières, notamment avec des financements innovants. Je vous remercie.

27. La Présidente :

Merci beaucoup, Votre Excellence, et je vous félicite pour votre initiative sur les sciences et la technologie. Je donne la parole à S. E. Mme Nouria Benghabrit, Ministre de l’éducation nationale de l’Algérie.

)اجلزائر(:السيدة بن غبريط 28-1بداية أن أضم السيدة رئيسة املؤمتر العام، السيدة املديرة العامة، أصحاب السعادة، السيدات والسادة احلضور، مساء اخلري، أزول فاّلون. امسحوا يل

لذي قامت به السيدة إيرينا صويت إىل صوت من أخذ الكلمة قبلي لتهنئة السيدة أودري أزوالي على انتخاهبا مديرة عامة جديدة لليونسكو مع اإلشادة بالعمل ا

Page 12: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 12

جمهودات ا املطلق. وإننا حنييبوكوفا على رأس منظمتنا. وعبارة التهاين موصولة لكم، السيدة رئيسة املؤمتر، مبناسبة انتخابكم هلذا املنصب، وكوين على يقني بتعاونن السيد ستانليه سيماتا من ناميبيا الذي سبقكم يف هذا املنصب.

، بادر هبا فخامة رئيس اجلمهورية السيد عبد العزيز 2016السادة، لقد عرفت اجلزائر منذ مؤمترنا األخري مراجعة للدستور يف عام ، أيها أيتها السيدات 28-2ار مبادئ منظمتنا يف إطبوتفليقة، مبشاركة كل الفاعلني والقوى احلية لألمة. وقد حرصت السلطات العليا للبالد على اعتماد أحكام دستورية جديدة تندرج متاما

عزيز ضمان حرية الصحافة ومهامها. ومن بني هذه األحكام، ترسيم اللغة األمازيرية كلغة رمسية وإنشاء أكادميية تتوىل توفري شروط ترقياهتا على املدى القصري وترية لتطابق إصالحات اخُتذت من قبل مّكنت من تأسيس باختالف أنواعها ومنع معاقبة جنحة الصحافة بعقوبة احلرمان من احلرية. وجاءت هذه املكاسب الدستو

سلطة الضبط املستقلة إىل جانب إنشاء اجمللس األعلى آلداب وأخالقيات مهنة الصحافةالتحررية. وهلذا أشعر بالنسبة إىل اجلزائر حمطة حامسة من حمطات ذاكرهتا الثورية و 1954السيدة رئيسة املؤمتر العام، كما تعلمون، ميثل تاريخ أول نوفمرب 28-3

يات متعددة ومعقدة تتمثل بالكثري من االعتزاز وأنا أتناول الكلمة يف هذا اليوم التارخيي، حيث إننا وإن حققنا الكثري من املكاسب يف اجلزائر فنحن نواجه حتدّ حتياجات اخلاصة وحتقيق اإلنصاف واجلودة. وإن بلدنا بالنظر إىل أساسا يف كيفية التعامل مع التطور احلاصل للتكفل بتمدرس التالميذ وإدماج األطفال ذوي اال

نهما، يسعى إىل القيام ما عاشه عرب مراحل تارخيه القدمي واحلديث من مآسي ومهوم خارجية وداخلية، وبالنظر إىل تطلعه إىل السلم واالستقرار ودفاعه املستمر ع بدور فعال من أجل استقرار املنطقة.

ة" اتيعصرنة أجهزة الرتبية والتكوين يف اجلزائر روابط ضرورية بني العاملي واحمللي، وبني النوعية والكمية، وبني "اجلزائري جتدويف مطلع األلفية الثالثة، جيب أن 28-4اجلوهري بالنسبة إىل نظامنا الرتبوي يف تكوين اليوم يتمثل الرهانو . 2003والتفتح على الغري، باعتبارها عناصر تشكل جوهر اإلصالحات اليت ُشرع فيها منذ عام

.2015سلك التأطري الرتبوي وهو بالذات اهلدف األساسي لتطبيق ميثاق أخالقيات قطاع الرتبية الوطنية منذ عام االجتماعية والثقافية للبالد هدفا جوهريا السيدة رئيسة املؤمتر العام، ألن الشباب ميثل أكرب شرحية يف اجلزائر، تعترب مشاركته يف التنمية االقتصادية و 28-5

ط والرتفيه ويف حاجة للسياسة الوطنية للشباب اليت ترمي أساسا إىل االستجابة ملختلف احتياجات هذه الفئة اليت هي يف حاجة إىل اإلصغاء واالحرتام والنشاشكل شبكة التواصل االجتماعي إحدى أوعيتها، تعمل السلطات العمومية يف نفس كذلك إىل التطور والتحرر وإثبات الذات. ويف ظل التحديات املختلفة اليت ت

ذا املنطلق وقصد الوقت على إبعاد هذه الشبيبة عن خطاب التطرف والتعصب والتشاؤم الشخصي واالجتماعي خبلق الظروف االجتماعية واملهنية املؤاتية. ومن ه د يف أحكامه على تنصيب اجمللس األعلى للشباب الذي يضم املؤسسات واحلركة اجلمعوية املمثلة هلذه الشرحية.جتسيد هذا اهلدف االسرتاتيجي، نص الدستور اجلدي

حلماية الرتاث الثقايف غري املادي يف أفريقيا املقام يف اجلزائر بإشراف اليونسكو مرحلته التنفيذية، حيث يستعد 2ويف جمال الثقافة، دخل املركز من الفئة 28-6مقرتحات اجملموعة ممثلوا املناطق الفرعية اخلمس يف أفريقيا لتأكيد مشاركتهم الفعلية يف اجمللس اإلداري. ومن جانب آخر، حيّيي الوفد اجلزائري ويساندآخر

.2063لعام ريقيفاالحتاد األ خطةاألفريقية، سواء ما تلعق منها بإصالح احلوكمة أو مبا له عالقة بتنفيذ أهداف التنمية املستدامة و ، لن أختم كلميت دون أن أعرّب لكم عن انشغالنا الكبري ملا يُرتكب يف حق بعض األقليات الذي يصل إىل حد املساس باحلق السيدة رئيسة املؤمتر العام 28-7

مناطق خمتلفة من العامل وشكرا . يف احلياة املكرسة يف كل املواثيق والدساتري الدولية والوطنية، وما يتعرض له الرتاث البشري و غري املادي يف29. La Présidente :

Muchísimas gracias Excelencia, permítame ahora darle la palabra a su Excelencia la Señora Dace Melbarde, la Ministra de Cultura de Letonia.

30.1 Ms Melbārde (Latvia):

Madam President, Madam Director-General, Excellencies, ladies and gentlemen, let me start my address to you with a small personal touch. My experience working with and for UNESCO this year has reached adulthood. I started working as a newly appointed Secretary-General of the National Commission 18 years ago. Today, being a Minister for Culture of Latvia and the President of the National Commission for UNESCO, I see this Organization as a major international safeguard of the world’s diversity and a leading global player which changes the sustainable development paradigm, embracing a value-based dimension, recognizing that culture and education influence our choices, attitudes, life models and ways of living together. Shortly before leaving for Paris, I participated in the assessment of the national development plan of Latvia, where discussions brought us to one of the most important questions nowadays – how people can become happy. The pace of living, constant changes in everything and for everyone, fragility and uncertainty as never before have facilitated the loss of trust in oneself and in one’s own community. The extensive debate has led us to the essential conclusion that at the present time, everyone should learn how to develop his or her own personality proactively and it cannot be delegated to anybody else – State, politicians, teachers or others. But how to develop such capacity for each individual? Here we come to the mandate of UNESCO to build peace and harmony in the minds of men through education, culture, science, information and communication. These are the core instruments that help people to take more and more responsibility about their own lives.

30.2 We fully support the idea that only through education can we learn how to live in diversity, and the 2030 Agenda for Sustainable Education highlights eventual solutions. In Latvia, we have just elaborated the new competence-based curriculum project which defines that each child should achieve a level of competence for living in contemporary society. It is not enough to reach only the level of practice and life skills, but it should be the competence level of active participation to foster personal development at the level of proactivity. In this regard, we highly appreciate the very important work of the International Bureau of Education, as well as value-oriented and active citizenship education as a backbone for attaining truly democratic countries with well-motivated civil societies and, in particular, the NGO sector.

30.3 Latvia strongly believes that only through culture and cultural diversity can we acknowledge how to fulfil the potential of everyone, and strengthen personal and community self-esteem. In fact, any investment in culture becomes an investment in the security policy, both at local and global level. In a changing world where everyone needs to find how to

Page 13: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 13

identify his or her unique way of living and true self, culture is irreplaceable. In order not to feel threatened or suppressed by surrounding realities, we can only build the personal, community and global identities through heritage, artistic expressions and cultural relations between people of diverse backgrounds and beliefs. Furthermore, we recognize that only through science can we accumulate, study and distribute all the knowledge for peaceful living together, not only among the peoples, but also learning how to respect and responsibly live on our planet. In this regard, the programmes on biodiversity and bioethics are significant tools to mobilize knowledge and embed rights to foster inclusive and equitable societies.

30.4 Latvia also believes that well-targeted information and communications programmes and, especially, critical thinking and media literacy, become the precondition for peaceful living together, where skills on managing one’s life in the era of constantly growing volumes of information, play a crucial role. It is why that Latvia has established a UNESCO Media Literacy Chair at the University of Latvia and organized the second Media and Information Literacy Forum, which brought together more than 100 experts who adopted the Riga recommendations. Additionally, we also believe that UNESCO should intensify its work to prevent and eliminate fake news and hate speech globally. With regard to the Memory of the World Programme, Latvia would like to express some strong concerns about the recent developments which weaken the programme as such. However, what is more alarming is the effect of the increasingly over-cautious attitudes and internal culture of self-censorship which give an impression that nominations are being assessed not by their narratives but by certain keywords which, if perceived as politically sensitive, might lead to overruling the intent of the nomination. And here I do not mean clearly contradictory or provocative nominations. Distinguished delegates, being at the forefront of the centenary of Latvia, which we celebrate next year, we feel privileged to be among the creators of the international agenda and our active participation in the work of UNESCO is the acknowledgement of solidarity of the Latvian people to the international community. Thank you for your attention.

31. La Présidente : Thank you very much, Your Excellency. Notre prochain orateur est S. E. Mme Macsuzy Mondon, Ministre du Gouvernement local et des affaires intérieures des Seychelles.

32.1 Ms Mondon (Seychelles):

Madam President of the General Conference, Madam Director-General of UNESCO, distinguished delegates, ladies and Gentlemen. First of all, Madam President, congratulations on your election and thank you to the outgoing President for his excellent leadership. As Ms Irina Bokova’s mandate as Director-General of UNESCO draws to an end, I wish to express on behalf of the Government of Seychelles, our heartfelt thanks for her remarkable stewardship of our Organization in often difficult circumstances and for all that she has done to advance the causes particularly dear to Africa and small island developing States (SIDS).

32.2 Madam President, Seychelles applauds UNESCO’s global efforts in the protection and preservation of tangible and intangible heritage. The recommendations of the regional conference on strengthening synergies for cultural heritage protection, held in Mauritius last June, provided a road map for strengthening both national and regional protection of cultural heritage in eastern Africa and the adjacent Indian Ocean island States. Collecting cultural indicators to demonstrate the impact of culture on economic and sustainable development is of paramount importance to our country. Seychelles is currently revising its policy on culture, based on four main principles: the need for daily expression, the essential role of education and youth development, the acceptance and integration of new technologies, and the importance of inclusion. The new policy on culture upholds the notion that all can enjoy, learn, preserve and protect the multidimensional Seychellois culture.

32.3 We continue to maintain a high level of access and participation in education from early childhood to beyond secondary level. Seychelles is more than ever committed to providing meaningful education and training opportunities for the diversity of learners in line with Sustainable Development Goal 4. With the assistance of IBE-UNESCO, we are investing in the integration of the competency-based approach (CBA) and the strengthening of digital competences in teaching and learning. Seychelles’ recently adopted science, technology and innovation policy and strategy will allow its transition from an economy efficiency to an innovation-driven knowledge-based economy by 2025. As an island State, the role of the ocean is of strategic importance to us. In championing the blue economy, Seychelles is aiming to provide economic diversification, food security and a healthy ocean for its people, in line with Sustainable Development Goal 14. Among the innovative approaches to improving the management of its maritime resources, Seychelles is completing its first marine spatial plan of its entire exclusive economic zone (EEZ) of some 1.4 million km2. We have also successfully negotiated our first debt swap for climate change adaptation and conservation linked with the commitment of designating 30% of our EEZ as marine-protected areas. Challenges remain, namely in human resources, building skills, knowledge and innovation to support a climate-resilient blue economy. These will require regional and global solutions and cooperation. We are pleased that the western region has agreed on a joint commitment and action towards achieving the SDG 14 targets.

(The speaker continues in French)

32.4 Monsieur le Président, le choix du 10ème Forum de la Jeunesse « Repenser l'engagement des jeunes avec l'UNESCO » pour la 39 Conférence Générale est bien approprié. Notre pays souscrit à la nécessité pour que les jeunes s'engagent activement dans le développement économique tout en gardant les valeurs morales, les attitudes et les comportements favorables à une culture de paix et de non-violence. Les Seychelles souhaitent que les efforts se poursuivent pour renforcer les relations entre le Secrétariat et les bureaux régionaux qui demeurent au centre du mandat de l'UNESCO. Nous sommes heureux que le Bureau régional pour l'Afrique de l'Est ait organisé des ateliers de renforcement des capacités dans les domaines prioritaires liés à la mise en œuvre des objectifs des ODD. Les Seychelles sont également honorées d'avoir été choisies comme Centre d’excellence pour les soins et l'éducation de la petite enfance (ECCE) par UNESCO-BIE pour le réseau des pays de la Région. Nous encourageons UNESCO à augmenter davantage son soutien aux petits états insulaires en développement dans l’exécution de leurs programmes. Mon gouvernement voudrait exprimer sa gratitude pour le soutien et l’accompagnement de l'UNESCO dans les projets pour les différents

Page 14: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 14

secteurs. Je renouvelle l’engagement du Gouvernement des Seychelles pour soutenir l'UNESCO pour la réalisation du mandat de cette Organisation au profit des générations présentes et futures. Je vous remercie.

33. La Presidenta:

Muchísimas gracias Excelencia por sus palabras, y permítanme ahora que de la bienvenida al siguiente orador, su Excelencia el Doctor Majid bin Ali Al-Naimi, el Ministro de Educación de Baréin.

:)البحرين( السيد النعيمي 34-1 ملنظمة اليونسكو، ةالعام ةاملدير ،معايل السيدة إيرينا بوكوفا ن،و املؤمتر العام التاسع والثالث ةالعلوي، رئيس رةزهالسيدة ، معايل بسم اهلل الرمحن الرحيم

يسعدين يف البداية أن أهنئكم بالثقة اليت حظيتم هبا من قبل الدول األعضاء ة،معايل الرئيس. السالم عليكم ورمحة اهلل وبركاته، سيدات والسادة احلفل الكرميالريقة وحتقق األهداف املنظمة العوالوصول إىل نتائج ختدم هذه بالتوفيق هلذا املؤمتر العزيز قيادة بلدي ، وأن أعرب لكم عن كل متنياتؤمترهلذا امل ةباختياركم رئيس

البحرين من مملكة واالحرتام والشكر تقديرالملنظمة اليونسكو كل معاين ةالعام ةل إىل معايل السيدة إيرينا بوكوفا املدير نقاسبة طيبة ألمناإلنسانية النبيلة. وهي أيضا والي مبناسبة نيلها ثقة إىل السيدة أودري أز واإلجنازات اليت حققتها املنظمة يف عهدها. كما نرفع خالص التهاين واليتها ةخالل فرت مقدرةعلى ما بذلته من جهود

هلذه املنظمة.اجمللس التنفيذي لتكون املرشحة ملنصب املدير العام اجلديد الثقافات من خالل إنشاء مركز امللك محد للحوار بني بني وار احلتشجيع جهود السالم و ل العامل اجلهود اخلرية يف تشارك مملكة البحرينم، احلضور الكرا 34-2

الد السلمي يف مدينة لوس أجنلس بوالية كاليفورنيا األمريكية مببادرة حضارية من حضرة صاحب اجلاللة امللك محد بن عيسى آل خليفة عاهل الباألديان والتعايش مملكة البحرين يف خمتلف القارات، مما يؤكد ما تتصف به دور حيوي يف إرساء مبادئ التعايش بني الشعوب ، حفظه اهلل ورعاه، حيث سيكون هلذا املركزاملفدى

والقيم املرتاكمة منذ عقود عديدة. واحملبةالتسامح من روح هذه اخلطط الطموحة لتحقيقهد لتنفيذ اجلبذل كل تو 2015لرؤية اليونسكو للتعليم يف مرحلة ما بعد ، تؤكد مملكة البحرين دعمها ماحلضور الكرا 34-3

ه مشروع الربنامج وامليزانية رتياح ملا تضمنّ كل االب البحرين لكةممشعور وفد أعرّب عن يسعدين أن ،ويف هذا السياق املنظمة. هذه التنمية املستدامة اليت أعلنت عنها ،املتنامية يةاليت تتوافق مع احتياجات البشر ةوتعظيم االستفادة من العلوم والتكنولوجيللعامني القادمني من مشروعات طموحة هتدف إىل توفري التعليم للجميع

امللك محد بن عيسى آل خليفة –جائزة اليونسكو الدولية املرموقة، ومن ذلك املنظمةهذه هنا وبكل اعتزاز بعض جوانب التعاون بني مملكة البحرين و ستذكرا مور للمحتاجني يف كل مكان من وإيصال التعليم املتطليونسكو اإلنسانية لألهداف ادمة خلالستخدام تكنولوجيات املعلومات واالتصال يف التعليم اليت جاءت

من عشراتالالذي ينّظم اليونسكو نظمةم بالتعاون مع 2املعلومات واالتصال من الفئة تإنشاء املركز اإلقليمي لتكنولوجيا وكذلكخالل هذه املنظومة احلديثة؛ ت التعاون الوثيق بني املنظمة جماال وغري ذلك من ؛البحرين لكةمم ألف متدرب من داخل وخارج 13وقد بلغ العدد الذي استفاد من ذلك اجلهد حوايل ،الدورات

وبلدي يف كافة اجملاالت، ومنها التعليمية والثقافية والرتاثية.ز بأننا قد لقد جنحت وزارة الرتبية والتعليم يف تنفيذ مشروع حقوقي تربوي تعليمي وهو مشروع املدارس املعززة للمواطنة وحقوق اإلنسان، والذي نعت 34-4

قمي بعد أن حققنا بنجاح تعميم عرضنا هذه التجربة يف مقر هذه املنظمة، ونالت كل االهتمام واإلشادة. كما دخلنا اليوم يف مرحلة متقدمة وهي مرحلة التمكني الر مشروع جاللة امللك محد ملدارس املستقبل. وتفتخر مملكة البحرين بأن مدارسها قد قطعت شوطا كبريا ومتميزا يف جمال دمج الطلبة من خاللالتعليم اإللكرتوين

حبقهم يف التعليم. ونفتخر كذلك مبا ينص عليه قانون مملكة البحرين من ذوي االحتياجات اخلاصة يف مدارسها وتقدمي كافة العوامل اليت تساعدهم على التمتعين بقيادة جاللة امللك املفدى بشأن التعليم فيما يتعلق بإلزامية التعليم وجمانتيه. وكل هذه اجلهود تصب يف خدمة أهداف هذه املنظمة. ونؤّكد اليوم بأن مملكة البحر

.والسالم عليكم ورمحة اهلل وبركاتهل من أجلها لنشر املعرفة واحلوار والسالم لصاحل البشرية يف خمتلف القارات ستظل وفية دائما ملبادئ اليونسكو وتعم35. La Presidenta: Muchísimas gracias Excelencia. Nuestro próximo orador es su Excelencia el Señor Mr. Bright Msaka, the Minister of Education, Science and Technology of Malawi.

36.1 Mr Msaka (Malawi):

Madam President of the General Conference, Director-General, eminent delegates. Madam President, allow me to express my delegation’s sincere congratulations on your accession to the Presidency of the 39th session of the UNESCO General Conference. I wish you, Madam President, a successful term of office. I bring to you, Madam President, fraternal greetings from His Excellency, Professor Arthur Peter Mutharika, President of the Republic of Malawi. My President is confident that deliberations during the 39th session will, as in the past, bring focus on UNESCO’s importance and relevance. He also hopes that not only will this session of the General Conference set the international agenda, but also ensure that the agenda is tackled effectively and meaningfully for the satisfactory accomplishment of the endeavours of humanity.

36.2 Madam President, almost two years have passed since Heads of State, government leaders and civil society adopted the Sustainable Development Goals (SDGs) to be achieved by 2030. It is pleasing to note that UNESCO has already taken concrete action in order to contribute to the attainment of the SDGs through its work in education, natural sciences, social and human science, culture, communication and information. Since the establishment of the Regional Office for Southern Africa (ROSA), we in Malawi have witnessed and benefited from initiatives and collaborations anchored in that office. Principal among such collaborations was the preparatory work and development of the Skills and Technical Programme (STEP).

36.3 Madam President, Malawi continues to place emphasis on education. This is evidenced by the fact that in its 2017-2018 budget, 18% has been allocated to education. This is the largest allocation to a sector in our current budget. Further, Malawi has adopted a National Strategy for Inclusive Education (2017-2021) as a response to the challenges facing the education sector. The strategy is in line with the national education goals and objectives of promoting equity, access, quality, relevance, governance and management in education. Furthermore, our national strategy responds to the United

Page 15: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 15

Nations conventions and agreements to which Malawi is a party. More specifically, our national strategy is designed to ensure inclusive and equitable quality education and to promote lifelong learning opportunities for all, in line with the aims of SDG 4.

36.4 Regarding UNESCO’s Draft Programme and Budget for 2018-2019, my delegation appreciates and supports the reason and wisdom in reducing the number of main lines of action from 16 to 11. At a time when UNESCO has been and will be operating under a severely constrained budget, such sharpening of focus of programmes will enhance the impact of activities in various areas, as resources will not be unnecessarily scattered. Madam President, my delegation is happy to note that UNESCO's programmes will continue to advance gender equality, and that the Organization will continue providing support to Member States in that regard. My delegation wishes to draw attention to the current review of science, technology and innovation (STI) policies which many countries in southern Africa, and indeed in the whole of Africa, have embarked upon. One of the major issues of attention is the mainstreaming of gender in STI policies. UNESCO should continue such efforts in the 2018-2019 period of operation. Regrettably, little progress was registered in the social and human sciences programmes in southern Africa. One reason for this was the absence of programme specialists in the regional office. It is therefore gratifying to note that the Regional Office for Southern Africa (ROSA) now has a programme specialist for social and human sciences. We are confident that the sector will now receive the attention it deserves. We are already starting to notice progress. Malawi now has an access to information (ATI) law, which is a product of wide consultations between government and civil society. We believe that both are of major importance to the functioning of a modern democracy.

36.5 Madam President, my delegation’s contribution would be incomplete if I did not comment on the Participation Programme (PP) as it assures UNESCO’s visibility in Member States. My delegation would like to commend the Director-General for the assurances to continue to resource this programme adequately. Madam President, distinguished delegates, my delegation wishes UNESCO great success now and in future as it fulfils its noble mandate on the aspirations of humankind. Ladies and gentlemen, I thank you for your kind attention.

37. La Presidenta: Thank you very much, Your Excellency. Y permítanme que ceda la palabra al próximo orador su Excelencia el

Ministro de la Cultura de Perú Señor Salvador del Solar.

38.1 Sr. del Solar (Perú):

Señora Presidenta de la Conferencia General, Señora Directora General de la UNESCO, distinguidos delegados. Sean mis primeras palabras para expresar el reconocimiento del Presidente Pedro Pablo Kuczynsky y del Gobierno del Perú a labor desarrollada por la Directora General la Señora Irina Bokova durante los dos periodos en los que ha ejercido este importante cargo. Su liderazgo demostró ser determinante en la construcción de una estrategia orientada hacia una educación inclusiva y de calidad y asociada a los objetivos de desarrollo sostenible. Valoramos significativamente sus esfuerzos por lograr que en los focos de conflicto mundial la comunidad internacional se haya movilizado para preservar y proteger el patrimonio cultural de los pueblos.

38.2 Del mismo modo Señora Presidenta quiero destacar el esfuerzo del Consejo Ejecutivo para responder a los retos de los cambios y desafíos que imponen a la UNESCO la actual coyuntura internacional y los problemas financieros, desafíos que ciertamente también recaerán en la nueva Directora General Señora Audrey Azoulay. Tenemos la convicción de que conducirá a la UNESCO con una clara visión de futuro reinterpretando los ideales y valores que dieron origen a la organización.

38.3 El Perú está plenamente comprometido con los objetivos que guían a la UNESCO centrando sus esfuerzos en lograr el desarrollo integral y sostenible del país, teniendo como referencia el Acuerdo Global de la Agenda 2030. Para ello a partir del año 2016 el Perú ha iniciado un amplio proceso de dialogo y consulta con la finalidad de consensuar objetivos de largo plazo incluyendo el crucial papel de la cultura en el presente y también en el futuro del país.Para construir esta visión se ha establecido un amplio diálogo social que busca identificar y recoger las aspiraciones de la ciudadanía. Al 2030 aspiramos a ser una sociedad pacífica, justa e inclusiva, sin corrupción ni discriminación y con igual-dad de oportunidades con muy especial énfasis en el respeto de los derechos de las mujeres. En el camino al año 2030 celebraremos en el año 2021, 200 años de vida independiente y republicana. Será esta una histórica ocasión para la reflexión y también para la determinación nacional.

38.4 El Perú es un país megadiverso y megacultural, origen de una civilización milenaria y cuna de parte importante del patrimonio material e inmaterial de la humanidad. Es también un país aún en deuda con gran parte de sus ciudadanos, principalmente aquellos en situación de vulnerabilidad, incluyendo por supuesto a nuestros pueblos indígenas. Las políti-cas sociales son fundamentales, pero también lo son las políticas culturales. Permiten revalorar la identidad nacional, atender las necesidades culturales de los ciudadanos, y realizar sus derechos. La cultura, la diversidad cultural y las políticas culturales constituyen una decidida apuesta del estado peruano en favor de la transformación social y del desa-rrollo.

38.5 Señora Presidenta, el modelo de cooperación entre el Perú y la UNESCO ha permitido lograr importantes avances en temas de vital interés, como el fortalecimiento docente, la preservación del patrimonio cultural, la protección del medio ambiente y la libertad de expresión. Se trata sin duda de un ejemplo exitoso de cooperación entre países de renta media y la UNESCO. Esta fructífera relación de trabajo ha permitido también desarrollar otras líneas de cooperación, como la llevada a cabo durante los desastres ocasionados por el “Fenómeno El Niño” a comienzos de este año. Se logró prevenir con la UNESCO daños que pudieron ser muy graves al valioso patrimonio arqueológico de éstas regiones del país. En una coyuntura global caracterizada por el surgimiento de conflictos armados y también por el cambio climático, nueva-mente la cultura prueba ser un medio fundamental para lograr la preservación del patrimonio, la recuperación de la vida emocional de los pueblos y el fortalecimiento de su identidad.

38.6 Quiero expresar finalmente el respaldo del Perú al proyecto de declaración que esta Conferencia debe aprobar sobre la preservación del patrimonio material en caso de conflictos armados y de ocupación. Se trata de un llamado para

Page 16: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 16

movilizar a todo el sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para evitar que la violencia y el enfren-tamiento armado continue dañando gravemente el patrimonio cultural de los pueblos y de la humanidad. Muchas gracias.

39. The President: Muchas gracias Excelencia. Our next speaker is Her Excellency, Dr Joyce Ndalichako, Minister of Education, Science and Technology of the United Republic of Tanzania. Your Excellency, you have the floor.

40.1 Ms Ndalichako (United Republic of Tanzania):

Madam President of the General Conference, Mr Chairperson of the Executive Board, Madam Director-General, Excellencies, ladies and gentlemen. On behalf of the United Republic of Tanzania, I feel greatly honoured and privileged to address the General Conference of UNESCO. I would like to congratulate Madam President of the 39th session of the General Conference of UNESCO for her election and to commend the outgoing President of the 38th session for the exemplary work he achieved during his term of office.

40.2 Madam President, this session of the General Conference is going to witness a change in leadership. The current Director-General, Ms Irina Bokova, is finishing a term after serving this Organization competently and diligently for the past eight years. On behalf of my Government, I would like to express our gratitude to Ms Bokova for her remarkable service and for her strong commitment in supporting developing countries to meet their challenges within UNESCO’s fields of competence. I would also like to congratulate the new Director-General who has been nominated by the Executive Board. The United Republic of Tanzania would like to assure the incoming Director-General of our support as has always been the case.

40.3 Madam President, Sustainable Development Goal 4 on quality and inclusive education will be realized if UNESCO continues to take a leading role in this regard. All Member States should see it as a priority to provide girls and boys with knowledge, skills, values, and attitudes required to foster development of their nations. We know that girls are still facing some obstacles in attaining quality education. Our schools also need to create a friendly environment for children with special needs so that all children get access to quality education. The United Republic of Tanzania is committed to attaining the Sustainable Development Goals. We are providing free basic education, from early childhood education to ordinary level secondary education. The Government has also embarked on a special programme of upgrading teaching and learning facilities for children with special needs. We are doing so to ensure that girls and boys with special needs enjoy their right to quality education. We are doing so to ensure that all girls and boys with special needs enjoy their rights.

40.4 The Government has also been working hard to improve the teaching and learning environment through expansion and modernization of learning facilities, improving teaching and learning of science, as well as providing professional development training for our teachers. Over the past two years, a total of 68,799 teachers participated in professional development programmes aimed at improving their capacity to develop foundational skills for early years of schooling, strengthening teaching of science and mathematics, and improving the quality of teaching for children with special needs. The Government will continue investing in education, as we believe that quality education for all boys and girls is crucial for our national development.

40.5 Madam President, the Government of the United Republic of Tanzania is committed to conservation of world heritage sites. Approximately one third of our land is conserved. While being proud of that, it should not be forgotten that the Government has the responsibility of addressing challenges for our people and bringing them much-needed development. In the course of doing this, we have been using our own national resources, some of which are found in conserved areas. Therefore, we need to strike a balance between conservation and development.

40.6 Madam President, the United Republic of Tanzania acknowledges and greatly appreciates UNESCO’s initiative on the potential of the Internet for fostering sustainable human development and building inclusive knowledge societies, and also for enhancing the free flow of information and ideas throughout the world. We all know that peace-building and human solidarity are linked to the quality of the information environment and the values transmitted. The new wave of extremism and terrorist attacks which persist in many regions of the world underline the importance of media and information literacy competencies. UNESCO should strive to bridge the information and knowledge divide by strengthening the Communication and Information Sector. Additionally, efforts should be made to find means to combat unethical use of the Internet and the rise in cyberspace crime.

40.7 Madam President, I would like to highlight that the United Republic of Tanzania is committed to embedding the importance of protecting and safeguarding cultural heritage as one of the focuses of the 2030 Sustainable Development Goals. We are implementing various initiatives towards this endeavour, including the programme “Roads to Independence in Africa: The African Liberation Heritage”, which is being implemented in collaboration with UNESCO. Through this programme, which aims at recognizing, protecting and preserving the history of how Africans collaborated and united during the liberation struggle, the United Republic of Tanzania has, among others, identified and documented more than 140 liberation heritage sites. Madam President, let me conclude by assuring UNESCO of the commitment of the United Republic of Tanzania towards the realization of UNESCO’s mandate. Thank you for your attention.

41.1 The President:

Thank you, Madam.

(The President continues in Arabic)

:الرئيسة 41-2 الدكتور اإلبراهيمي املعَلى، وكيل وزير التعليم العايل يف دولة اإلمارات العربية املتحدة.واآلن أعطي الكلمة للسيد

)اإلمارات العربية املتحدة(: السيد المعال 42-1

Page 17: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 17

واملعايل الفخامة أصحاب اليونسكو، ملنظمة العامة املديرة سعادة التنفيذي، اجمللس رئيس سعادة العام، املؤمتر رئيسة سعادة الرحيم، الرمحن اهلل بسم دولتنا، رئيس ومتّنيات حتيات إليكم ناقال الكرمي مؤمتركم أمام أقف .وبركاته اهلل ورمحة عليكم السالم والسادة، السيدات حضرات الوفود، وأعضاء رؤساء والسعادة،

جملس رئيس الدولة رئيس نائب مكتوم آل راشد بن حممد الشيخ السمو، صاحب وأخيه -اهلل حفظة- الدولة رئيس هنيان آل زايد بن خليفة الشيخ السّمو صاحب اجمللس وأعضاء املسلحة، للقوات األعلى القائد نائب ظيب، أبو عهد ويل هنيان، آل زايد بن حممد الشيخ السمو، صاحب وأخيهما -اهلل رعاه-ديب حاكم الوزراء واليتها، املنتهية املديرة والتقدير االمتنان بعميق أخصّ فإنين نالتها اليت الثقة على العام املؤمتر رئيسة أهنئ االمارايت. وإذ والشعب اإلمارات، حكام لالحتاد األعلى السيدة للمنظمة اجلديدة املديرة إىل املنرب، هذا من أيضا التحية سنوات. وأوّجه 8 امتدت لفرتة متعاقبتني واليتني طوال املنظمة مسرية رعت اليت بوكوفا إيرينا السيدة ميثاق يف املؤسسون كرّسها كما العاملي اإلخاء لقيم الرتويج منهجية وتّعمق تواصل يونسكو إىل معها وطاحما اجلديدة، مهمتها يف التوفيق هلا متمنيا أزوالي، أودري البشر. عقول يف السالم حصون بناء معادلة تتصّدره الذي املنظمة

وقد. واألربعني السادس الوطين بالعيد املتحدة اإلمارات العربية دولة حتتفل املقبل، كانون األول/ديسمرب شهر من الثاين يف والسادة، السيدات أيها 42-2 احلكمة أن أدرك الذي املؤسس القائد هذا ولكن. التعقيد شديدة إقليمية ظروف يف -ثراه اهلل طّيب-هنيان آل سلطان بن زايد الشيخ له املغفور يد على تأسست

حُتّقق ما بقدر حيرتمك العامل أن مدركا وكان. واخليارات العقول والرؤى يف التغيري وأرسى آخر، إىل زمن من وتارخينا وجغرافيتنا شعبنا نقل املستقبل، لبناء الطريق هي زايد، عام 2018 عام يكون وسوف. والعامل اإلقليم مستوى على باملبادرات زاخرا اخلري، عام دولتنا يف 2017 عام كان ولذلك. مآثر من وتّسطر إجنازات من

دولتنا. جُتسده الذي البنيان النوعي النهضوي الصرح هذا يف املتمثّلة لعطاءاته وختليدا اإلنساين، إلرثه تكرميا واملعارف للقيم مرجعا وتعتربها وتطلعاهتا، ورساالهتا ومبادراهتا براجمها يف اليونسكو منظمة مع دولتنا تتناغم األفاضل، واألخوات اإلخوة الكرمي، احلضور 42-3

إىل الفرنسية اجلمهورية مع بالشراكة بادرنا الدور، هلذا الثقافية احلضارية باجلدوى ولقناعتنا. اهلادف التغيريي والفعل واخلطط للرؤى وخمتربا واألدمغة للعقول وحاضنة الصندوق يف وأسهمنا وقدمّنا عدة، دول إليه انضمت بعدما جنيف مقرّها دولية مؤسسة إىل حّتول وقد. الصراع مناطق يف الرتاث حلماية الدويل التحالف إطالق الذاكرة إنقاذ على احلريصة العامل دول تبّنته وقد. 2016 هناية عام يف الصادر ظيب أبو إعالن هي املسار هذا يف وبوصلتنا. املهّدد الرتاث حلماية املخصص الدويل

وتصدير استرياد منع تستخدم حلظر اليت الوسائل بشأن 1970 التفاقية عام العاملي البعد ترسيخ وهبدف. السياسية الصراعات وعبثية النزاعات عدمية من اجلماعية حسمت ذاته، الفكري اإلشعاع خط ويف. اليها االنضمام صكّ على املاضي أيلول/سبتمرب 19 يف وقعنا فقد مشروعة، غري بطرق الثقافية املمتلكات ملكية ونقل

وامتالك العلوم لتوطني دولتنا طموحات ترسيخ سياق . ويف2019 لعام للكتاب عاملية عاصمة اإلمارات دولة يف الشارقة واختارت قرارها اليونسكو منظمة جديدة إحداها وزارية حقائب ثالث خالله من استحدثت وزاريا تعديال مؤخرا الرشيدة قياداتنا أجرت املتجددة، الشبابية الطاقات أمام اجملال وفسح التكنلوجيا

املعرفة تطوير ذلك هو من وهدفنا املستقبلي. الغذائي األمن وحقيبة املتقدمة العلوم حقيبة جبانب االصطناعي الذكاء حقيبة وهي العاملي، املستوى على مسبوقة وغري .اجلديدة اإلماراتية املئوية إىل واثق عبور وتأمني املسرية قيادة يف الشباب وإشراك

استثنائية وثقافية وتنموية وفكرية تنويرية حالة تعيش املتحدة العربية االمارات دولة إن قلتُ إذا أغايل ال الكرام، األعضاء العام، املؤمتر رئيسة سعادة 42-4

املعرفة. ولقد اقتصاد حنو والتحول والتعليم، العلم يف االستثمار هو املؤسسايت البناء هذا يف الزاوية وإن حجر. فيها القرار أصحاب وحكمة الرشيدة قيادهتا بفضل التنمية أسس بناء يف وتتمحور الدولة وتطور هنضة من تعزز ثابتة ركائز ووفق املستقبل حمدثات تقتضيه ما حبسب اسرتاتيجياهتا ماراتإلا دولة حكومة وضعت إرساء عرب املستدامة التنمية أهداف من الرابع اهلدف مع غاياته يف وينسجم يتماشى الذي النوعي التعليم ذلك التعليم؛ مقدمتها ويف القطاعات ملختلف الشاملة

املستحدثة املناهج حيث التعليمية املمارسات وأفضل واالبتكار لإلبداع حاضنة لتكون املستقبلية الدولة رؤية مضموهنا يف تعكس اليت ماراتيةإلا للمدرسة عاملي منوذج ذلك مقرونا الذكي التعلم حنو والتحول التعليمية العملية يف واملؤثر الكفؤ املعلم دور تعزيز جبانب العمل وسوق املعرفة عامل تواكب اليت التعليمية واملسارات واملطورة

اجلنسني. بني التعليم فرص تكافؤ وحتقيق للشباب واملهنية الفنية املهارات وتطوير اجلامع والتعليم املبكرة الطفولة إيالء جبانب للتعلم جاذبة تعليمية بيئة بتوفري كله إيالء إيل وأدعو. النبيلة النوعية والرسالة الفريد احلضاري الدور ذات االستثنائية األممية املنظمة هبذه اإلمارات دولة التزام بتجديد أمامكم كلميت وأختم 42-5

.وبركاته اهلل ورمحة عليكم والسالم أصغائكم، حسن على العقول. وشكرا يف السالم حصون بناء جلهة خصوصا أمهية، من يستحقه ما التأسيسي ميثاقها43. The President: Shukran. Our next speaker is His Excellency, George Godia, Ambassador, Permanent Delegate of Kenya to UNESCO. Your Excellency, you have the floor.

44.1 Mr Godia (Kenya):

Madam President of the General Conference, Mr Chairperson of the Executive Board, Director-General, Excellencies, ladies and gentlemen. On behalf of the President of the Republic of Kenya, I wish to congratulate you, Madam President, on your election as President of the 39th session of the General Conference of UNESCO. Please accept our best wishes for a successful General Conference. I also congratulate Ms Irina Bokova, the outgoing Director-General, for successfully steering UNESCO to achieving its tremendous reforms during her tenure of office despite the challenges encountered. Kenya wishes you all the best in your future endeavours.

44.2 Excellencies, ladies and gentlemen, in line with Sustainable Development Goal 4, Kenya has initiated basic education curriculum reforms which will enable learners to become engaged, empowered and ethical citizens. This curriculum has been piloted and will be rolled out to the early grade levels from next year. Furthermore, the Ministry of Education’s national education sector plan has been reviewed with the support of UNESCO in collaboration with IIEP. We welcome UNESCO’s commitment to supporting African countries through building capacities in the integration, coordination and monitoring of SDG 4 on education. Kenya is pleased to collaborate with UNESCO and the Africa Union towards organizing the first Pan-African high-level meeting on SDG 4 in March 2018 in Nairobi, Kenya. This meeting will

Page 18: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 18

review Africa’s progress and challenges faced in the implementation of SDG 4 with a view to elaborating a proper future roadmap for Africa.

44.3 Excellencies, ladies and gentlemen, the last few years have registered a tremendous growth in success in university education. The number of public universities in our country has increased from seven in 2012 to 30 fully-fledged universities and five constituent colleges in 2017. Kenya’s Vision 2030 programme has placed emphasis on technical vocational education and training (TVET). Consequently, there has been an increase in the number of technical training institutions. The enrolment in technical and vocational colleges has almost doubled from about 55,000 in 2015 to over 100,000 in 2016. To address inclusivity, Kenya carried out a national survey in 2016 on children with sensory and physical disabilities in order to improve their learning taking into account their special needs. This has seen an increase in transition levels among children with these kinds of disability.

44.4 Excellencies, ladies and gentlemen, in a bid to improve science, technology, engineering and mathematics (STEM) uptake in Kenya, 94 STEM model schools have been established around the country. So far, about 1,000 girls of secondary school age have been mentored in STEM, and 150 teachers sensitized on gender responsive pedagogy. We thank the UNESCO Regional Office for Eastern Africa for supporting scientific camps of excellence for girls in Kenya. We further appreciate the “TeachHer” public-private sector initiative through which the science, technology, engineering, arts/design and mathematics (STEAM) programme was launched in July 2017, when Kenya hosted at UNESCO Headquarters the second TeachHer Regional Training for Africa, together with the Permanent Delegation of the United States. The Government of Kenya recognizes freshwater as an important resource for mankind. It has therefore embarked on assessing the country’s underground water potential in partnership with the UNESCO Regional Office for Eastern Africa, in Nairobi. Kenya is also working towards establishing a geopark in Baringo County, which is likely to be the first geopark in sub-Saharan Africa. The Government thanks UNESCO for the technical support received thus far and looks forward to continued collaboration.

44.5 Excellencies, ladies and gentlemen, Kenya has in place a national policy on culture through which it seeks to realize dreams and aspirations as captured in its Constitution. In the past two years, the Government, together with relevant stakeholders, has developed two policy frameworks for the promotion of culture and creative industries for sustainable development, in line with the SDGs and the African Union agenda. Ladies and gentlemen, Kenya was one of the first countries to introduce a mobile phone-based money transfer service (M-Pesa). With the launch of the M-Akiba earlier this year, Kenya became the first country in the world to offer a mobile platform for citizens to trade in government securities. M-Akiba is a government-issued retail bond built upon mobile money platforms. In addition, the Government launched the Ajira Digital Programme in November 2016 to help address youth unemployment by empowering and enabling them to earn an income. The programme introduces young people to online work and provides them with the necessary tools, training and mentorship to enable them to work and earn a decent income. In conclusion, Kenya remains committed to supporting UNESCO in the promotion of education, science, culture and communication and information in order to realize the globally agreed goals, thus contributing to sustainable social development. Thank you very much.

45.1 The President:

Thank you, Your Excellency.

(The President continues in Arabic)

:الرئيسة 45-2 السفري. سعادة. بدوي إيهاب السيد اليونسكو، لدى الدائم ملصر املندوب السفري سعادة هو التايل املتكلم

:)مصر( السيد بدوي 46-1 ء،الوزراء ورؤساء الوفود وممثلي الدول األعضالسيدات والسادة ا ،السيدة املديرة العامةي، السيد رئيس اجمللس التنفيذ، السيدة رئيسة املؤمتر العام

رئيس املؤمتر العام السابق الذي ساهم بشكل كبري يف إثراء أعمال املنظمةسيماتا، مومتوبا هص الشكر للسيد ستانليلدم خباقل كلمتـي أن أتهيل يف مست امسحوالسيدة السفرية زهور علوي على انتخاهبا رئيسة للدورة إىل يف ذات اإلطار توجيه التهنئة كما أود مبا حيقق مصاحل دولنا وتطلعات شعوبنا. خالل العامني املاضيني

كما ال يفوتين يف هذا املقام أن أحيي أيضا املديرة العامة احلالية للمنظمة التوفيق يف أداء مهامها اجلديدة. كل التاسعة والثالثني للمؤمتر العام لليونسكو، متمنيا هلاالسيدة أودري أزوالي مرشحة السيدة إيرينا بوكوفا على اجلهد املخلص الذي بذلته طيلة السنوات الثماين املاضية، وأن أعرب يف ذات اإلطار عن أملي يف أن حتظى

الية ناجحة يتم خالهلا تطوير اليونسكو على ليونسكو بثقة أعضاء املؤمتر العام األسبوع املقبل، وأن يكون ذلك بداية لفرتة و لدير عام اململنصب اجمللس التنفيذي النحو الذي يليب طموحات وتطلعات كافة شعوب العامل.

تستضيف مجهورية مصر العربية خالل األيام املقبلة "منتدى شباب العامل" الذي يستهدف توفري بيئة مواتية لتنظيم ، السيدة الرئيسة، السيدات والسادة 46-2أن أشري إليه اليوم يف كلميت بالنظر إىل تقاطع ناقش فيه رؤيتها للمستقبل فضال عن تطلعاهتا وهواجسها. وهو احلدث الذي حرصتُ تُ ة حوار بني العقول الشاب

ذي ميكن أن فخالل األيام املقبلة سوف يتم مناقشة قضايا هامة مثل احلوار بني احلضارات، والدور ال .املوضوعات والقضايا اليت يناقشها مع جماالت عمل املنظمة، فضال عن البعد الثقايف ناهوية شبابعلى تضطلع به اآلداب والفنون يف حتقيق السالم يف العامل ويف إصالح ما تفسده الصراعات واحلروب، وأثر النزاعات احلالية

. وسوف حيرص وفد مجهورية مصر العربية لدى اليونسكو تنا هذهنظمموغريها من املوضوعات اليت تقع يف صميم عمل ،للعوملة وتأثريه على اهلوية الثقافية للشباب على تعميم خالصات وتوصيات هذه املناقشات فور بلورهتا على كافة وفود الدول األعضاء باملنظمة.

إليها للتو حىت وإن إن القضايا اليت سوف يتم تناوهلا خالل أعمال هذه الدورة ترتبط باملوضوعات اليت أشرت، الرئيسة، السيدات والسادة السيدة 46-3فميزانية املنظمة للعامني املقبلني وبرنامج عملها للسنوات األربع مرتبط ارتباطا وثيقا مبدى قدرة اليونسكو على االضطالع بالدور . بدت للبعض فنية بقدر كبري

وحتسني التعليم وبناء قدرات الدول النامية يف اجملاالت التعليمية يةومكافحة حمو األم املنوط هبا على الصعيد الدويل، السيما فيما يتعلق مبحاربة الفكر املتطرف بلورة توصيات سديدة والثقافية وحفظ وصون الرتاث الثقايف. ويهمين يف هذا اإلطار اإلشارة إىل أن الدورات األخرية للمجلس التنفيذي قد جنحت، بقدر كبري، يف

Page 19: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 19

لة. ومن األمهية مبكان، وحنن على أعتاب اعتماد منهجية جديدة يف بلورة برنامج عمل املنظمة وميزانيتها مت التوصل إليها عقب مشاورات مكثفة وجلسات مطو تباعه منذ تأسيس اليونسكو، أن نضع نصب أعيينا ضرورة أن يعكس توزيع املوارد املخصصة يف كل اخمتلفة متاما عن األسلوب التقليدي الذي دأبنا على بصورة

وفيما يتعلق بقرارات اجمللس التنفيذي، أود يف هذا املضمار أن أشري بشكل حمدد إىل القرار الذي اعتمده اجمللس لفعلية للشعوب املعنية.قطاع االحتياجات التحديات املتعلقة ، والذي يقر با2021-2018بشأن مشروع الربنامج وامليزانية للفرتة 19/1رقم اجلاريأكتوبر تشرين األول/ 10يف دورته األخرية يوم التنفيذي

ولية امللقاة على عاتق اليونسكو عرب الربنامج ؤ إن ذلك القرار يشدد جمددا على أمهية املسو . 2030باألمن املائي يف إطار ما ورد خبطة التنمية املستدامة لعام ستدامة املتعلق باملياه والصرف الصحي.اهليدرولوجي الدويل، فيما يتعلق بدعم الدول األعضاء لتحقيق اهلدف السادس من أهداف التنمية امل

نه من مواصلة الدور اهلام إن وفد مجهورية مصر العربية يود تأكيد األمهية اليت يعوهلا لتعزيز الربنامج اهليدرولوجي الدويل وتوفري املوارد الالزمة له مبا ميكو 46-4يا يف املطالبة باستحداث حمور عمل ثالث ضمن الربنامج الرئيسي الثاين للمنظمة اخلاص إىل أن يكون طرفا رئيس وفدناواحملوري الذي يضطلع به، وهو ما دعا

جل حتقيق األمن املائي". وأتطلع أن يتم متريره خالل املناقشات املقبلة للجنة أبالعلوم الطبيعية حتت عنوان "حتسني املعارف وتعزيز القدرات على كل املستويات من اليت الربنامج اهليدرولوجي الدويل يعد من وجهة نظرنا من أجنح الربامج يف اليونسكو، ويتعني علينا مجيعا أن نسعى إىل ضمان تبوئه املكانةالعلوم الطبيعية حيث أن

شكرا سيدي الرئيس. يستحقها.47. La Présidente : Shukran. Notre prochain orateur est S. E. Mme Lorena Sol de Pool, Ambassadeur, Déléguée permanente d’El Salvador auprès de l’UNESCO. Madame l’Ambassadeur, vous avez la parole

48.1 Sra. Sol de Pool (El Salvador):

Señora Presidenta de la Conferencia General, Señor Presidente del Consejo Ejecutivo, Señora Directora General, distinguidos delegados. Reciban los saludos del excelentísimo Presidente de El Salvador Profesor Salvador Sanchez Cerén quien felicta a la Señora Audrey Azoulay nominada como Directora General. Soplan los vientos del cambio en la UNESCO, nuestro esfuerzo como estados miembros debe enfocarse para que la organización conserve su carácter como la fuerza moral del sistema de Naciones Unidas y la agencia líder en educación. El Salvador considera que debemos definir y asegurar su futuro tomando decisiones colectivas y concretas que se transformen en herramientas de trabajo para la nueva directora general quien deberá enfrentar inmediatamente los complejos desafíos que enfrenta la organiza-ción. Debemos enfocar los programas realísticamente hacia la implementación de la Agenda 2030 racionalizando los gastos para abarcar más actividades. Por medio de nuestro esfuerzo colectivo debemos mantener una UNESCO rele-vante, flexible, enfocada y con una presencia sólida y transforrmativa en el terreno. Sólo unidos podemos lograr su viabi-lidad por medio de nuestro liderazgo en educación y la consecución de los ODS que perfila la esperanza para erradicar la pobreza, lograr la inclusión social, la libertad de expresión, la tolerancia y el alcance de la paz que cada día más se aleja de nuestro entorno. En ese marco la educación constituye una herramienta fundamental para sustentar a nuestros pueblos, lograr el cambio en los patrones de consumo y producción hacia modalidades más sostenibles y la eliminación de prácticas discriminatorias. Es un instrumento primordial para la promoción de la cultura de paz, el fortalecimiento de la democracia y la consolidación de sociedades más justas e inclusivas.

48.2 Tomando en cuenta el papel de las oficinas fuera de la sede, en el proceso de ejecución eficaz del programa y la implementación de la Agenda 2030 indicamos que cualquier iniciativa encaminada a revisar dicho dispositivo deberá estar orientada hacia su fortalecimiento a fin de asegurar un mayor impacto y efectividad de la organización en el terreno. El diálogo estructurado sobre el financiamiento puede ser una respuesta positiva simpre y cuando se tome en cuenta que la UNESCO avance a un ritmo razonable de cambio de mentalidad y de reforzamiento de la confianza como factor clave para su posible implementación. Es importante que este proceso nos permita prepararnos y tomar una decisión sobre un mecanismo nuevo que responda a las particularidades y necesidades de la UNESCO a fin de alcanzar una mayor trans-parencia y disponibilidad de los recursos de la organización.

48.3 El Salvador es uno de los 15 países en el mundo que forma parte del programa de Naciones Unidas para la implementación acelerada y el seguimiento de la Agenda 2030. A lo largo de los últimos años nos hemos preparado arduamente de cara a este reto, formulando una hoja de ruta que ha implicado socializar la agenda y los ODS así como la realización de un diagnóstico de la información estadística nacional necesaria para producir indicadores respectivos. Consideramos que los ODS consituyen una guía integral e indivisible para los avances de un desarrollo sostenible y que conllevan a importantes coincidencias con los objetivos y prioridades definidas en nuestro plan quinquenal de Desarrollo.

48.4 Proponemos un marco de gobernanza de largo plazo para la Agenda 2030 a través del establecimiento del Con-sejo Nacional de Desarrollo Sostenible en el que participan distintos actores de la vida nacional, proyectándolo como un espacio de acercamiento y construcción de acuerdos sobre las políticas públicas de desarrollo. El Presidente Sanchez Cerén ya explicó lo siguiente y cito: “Para las naciones de renta media es imprescindible eliminar las mediciones basadas únicamente en los ingresos económicos que esconden desigualdades económicas, sociales y culturales. Por ello El Sal-vador enfrenta serias dificultades para acceder a procesos de financiación al desarrollo. Se deben superar urgentemente esos obstáculos de cara a la implementación de la Agenda 2030 y actualmente proponemos en la ONU junto a otros países aliados, revisar este criterio que limita el acceso al financiamiento para los países de renta media, considerando que el desarrollo se concibe como un proceso amplio más allá del crecimiento económico e implica no sólo mejorar los niveles de vida de las personas sino también el crecimiento social sostenible, sustentable e inclusivo. Apostamos a la calidad educativa, la erradicación del analfabetismo y las TIC como herramientas para el desarrollo que acelere el apren-dizaje en todas sus fases. Esta es la manera más integral de reducir la pobreza, la desigualdad y promover la inclusión y la paz social.

48.5 Apoyaremos todas las iniciativas que la UNESCO realice a través de sus convenciones, en especial de la con-vención de 1954 y su segundo protocolo para proteger y salvaguardar el protocolo cultural. Salimos del Consejo Ejecutivo presidiendo exitosamente la Comisión Financiera y Administrativa para el bienio 2016-2017. Actualmente El Salvador tiene el honor de presidir la Comisión APX cuyo reto asumimos con enorme responsabilidad. Nos sentimos orgullosos de

Page 20: 39 C/VR.6 Unedited Sixth plenary meeting of the 39th session ...

39 C/VR.6 Unedited – page 20

haber representado al El Salvador al más alto nivel y agradecemos a ustedes su digna colaboración. Misión Cumplida, muchas gracias.

49. La Présidente :

Merci, Madame l’Ambassadeur. Et maintenant je donnerai la parole à notre dernier orateur, qui est S. E. Mme Mailis Reps, Ministre de l’éducation et de la recherche d’Estonie. Madame, vous avez la parole.

50.1 Ms Reps (Estonia):

Thank you Madam, Excellencies, ladies and gentlemen. Estonia aligns itself fully with the statement delivered by the European Union. Our discussions at this session of the General Conference are taking place in an atmosphere of increased tension in the world. We have seen violent attacks on freedom of expression and opinion and mourned many journalists who have lost their lives in doing their job. We strongly support UNESCO’s work for the safety of journalists and for advancing freedom of expression. This is one of the clear priorities for Estonia as well.

50.2 UNESCO’s leadership in Sustainable Development Goal (SDG) 4 ties in closely with Estonia’s focus on new approaches to teaching and learning. In delivering SDG 4, UNESCO must make use of its advantages when cooperating with relevant international organizations. Supporting Member States in data collection and analysis has been one of UNESCO’s flagship programmes and Estonia is ready to contribute with its experiences and best practices in this field. Although methodology and coordination are important in order to assess the final results, we must not forget the processes of developing education systems, since only this will ensure achieving the education goal. Higher education is an integral part of SDG 4. There is a need for renewed higher education recognition principles that would be flexible and applicable for different higher education systems. We fully support the process of developing, adopting and implementing UNESCO’s new global convention on the recognition of higher education qualifications. This is a step forward to ensure equal access for all women and men – including refugees and displaced persons – to affordable and quality education.

50.3 Distinguished delegates, Estonia strongly supports the activities undertaken by UNESCO to strengthen its action to safeguard cultural heritage under attack and in emergencies. UNESCO’s global efforts to facilitate a coordinated international response have been strong and visible. Under Estonia’s Presidency, the European Union is currently discussing its strategic approach to international cultural relations. One of the clear priorities pursued in cooperation with UNESCO is preservation and protection of cultural heritage, including in conflict zones and during peace-keeping missions and operations. It shows the success of UNESCO’s campaign to integrate culture into peacebuilding. The question of financial support also needs to be highlighted. The UNESCO Heritage Emergency Fund is an important mechanism to support UNESCO’s strategy and action plan in this field. Considering the strategic importance of the Fund, we hope that it will have many contributors and sufficient resources in order to meet its objectives. Estonia will make its second contribution to the Fund by the end of the year.

50.4 The Estonian Presidency of the European Union also gives a special focus to digital solutions, an innovative economy, security, and preserving a clean environment, notably through implementing the Paris Agreement on Climate Change. Estonia is a strong advocate of opportunities that information and communication technology can provide for sustainable development. The digital change has come to stay. UNESCO, with its vast network of field offices, also needs to further modernize its processes and to make good use of modern technology in order to become more transparent and accountable. The working group on governance has put forward numerous recommendations in order for UNESCO to become a more relevant, efficient and inclusive organization and to improve strategic decision-making. We value the open and Member State-driven process that has resulted in sound recommendations presented to the General Conference.

50.5 The Director-General has been forced to implement a contingency plan due to significant delays in payment of assessed contributions. We share her concern at the current budget freeze, which means scaling down all activities across the House with associated programmatic and, of course, reputational risks. Estonia values the constructive and broad-based preparatory consultations on the next biennial budget that have resulted in a consensus proposal presented to the General Conference. Estonia would like to warmly thank the outgoing Director-General Ms Irina Bokova for her dedication to the Organization and many accomplishments achieved during the last eight years. We are also confident that her successor will show efficient leadership in pursuing UNESCO’s mandate within the broader scheme of the set global agenda. It is only through joint efforts and cooperation that the SDGs can be achieved or, in other words, that the world can be transformed. Thank you for your kind attention.

51. La Présidente :

Merci, Madame. Excellences, Mesdames et Messieurs, nous sommes donc arrivés à la fin de nos travaux de ce jour. Veuillez noter que le débat de politique générale se poursuivra demain à 10 heures. Je vous remercie de votre attention et donc la séance est levée.

The meeting rose at 5.55 p.m.