559K views 259 days ago by Dovas 30 Untranslatable Words From Other Languages Illustrated By Anjana Iyer 75k Like Like When something is “lost in translation,” it could have been due to a simple mistake or due to the fact that one language was not quite able to capture the essence of a word’s meaning in another language. [Read more...] Follow Follow French Immersion TV Video Online. Not for Beginners. Very addictive. Extremely e!ective TRENDING We're also on Instagram, tumblr and g+ 1.6m Like Like Follow
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
When something is “lost in translation,” itcould have been due to a simple mistake ordue to the fact that one language was notquite able to capture the essence of a word’smeaning in another language. [Read more...]
FollowFollow
French Immersion TVVideo Online. Not for Beginners.
Dépaysement (french): the feeling ofsomething important is missing when youare not in your born-country
Shlimazl = Pechvogel Proznovit =Anklingeln Gattara = Crazy cat lady Friolero= Frostbeule Chai-piani = Schmiergeld Allgerman save Gattara.
need a word which deqnes performing artsand qne arts together in French , Germanand English please.
Gezellig (Dutch) is untranslatable.Although it's a lot like the Danish hyggelig.
456 comments
Also post on Facebook Posting as
Add a comment...
Neil A Batchelor · Fort Collins, ColoradoYou forgot one of the best words out there, Saudade from Portuguese: desiring for something you can't get back.Reply · Like · · Follow Post · May 12, 2014 at 10:50pm95
Nidi Tapoulal · · Imperial College Londonthe REAL "missing someone/thing". Also friolero exists in portuguese too: friorento(and the opposite calorento)Reply · Like · · May 13, 2014 at 2:39am
Monstruo Prometedor · Fotografía y MontajeIn spanish 'Nostalgia' works for 'Saudade'Reply · Like · · May 13, 2014 at 4:11am4
Dimitri Karhu · University of Texas School of LawI think the English equivalent would be "pine"?Reply · Like · · May 13, 2014 at 8:13am22
Drey Mitchell · Owner at DVERSITY6 in english slang is called "Butherface"18 would be "Frileux" in French Québécoisand 11 sucks, "Rire dans sa barbe" is not a word, it's an expression.Reply · Like · · Follow Post · May 12, 2014 at 10:52pm
View 4 more
38
Cristina Loche · Top Commenter · Università Di TorinoTrue. In Italy is "Ridere sotto i baffi".Reply · Like · · May 12, 2014 at 11:24pm14
Hege Berentsen · Bergen, HordalandIn Norwegian we have an expression for "rire dans sa barbe", We say "humre iskjegget".Reply · Like · · May 13, 2014 at 12:28am12
Diana Cirt · Universitatea de medicina si farmacie "Iuliu Hatieganu" Cluj Napocayes,in romanion tooReply · Like · · May 13, 2014 at 11:23am7
Rachel Veldhuizen · Owner at LunarpearlWhat about Gezellig in Dutch: A cozy, enjoyable feeling in a certain environment or with otherpeople.Reply · Like · · Follow Post · May 13, 2014 at 8:39am
View 6 more
26
Jakob Irgendeinnachname · Top Commenter · Works at Same words exists in German, just with s instead of zReply · Like · · May 13, 2014 at 4:09pm7
Audrey Elena Tigaran · Carnegie Mellon University - Heinz Schoolwe call it hygge in Danish :)Reply · Like · · May 13, 2014 at 5:41pm6
Sonique Pospíšilová · Prague, Czech RepublicPohoda in Czech. So looks only English doesn't have an equivalent:pReply · Like · · May 13, 2014 at 9:45pm8
Plamen Kalchev · Junior System Administrator at 26. Chai-Pani (Hindi) .... uuuhm... "bribe"?!Reply · Like · · Follow Post · May 12, 2014 at 10:53pm24
Cecilia Aslan · Buenos Aires, ArgentinaCoima, cometa, en español
There is a beast with heart ofcold stone that dashes likelightning, shreds resh frombone. // Bewitched by thisbeast, I fell to my knees. Mymouth babbled madness andmumbled soft pleas. // I stareddown the ravenous, gnashingdark maw of a cute cuddlykitten with yarn in its paw
About the author
View 226 more
Facebook social plugin
View 4 more
Coima, cometa, en españolReply · Like · May 13, 2014 at 9:47pm
Zsuzsanna Szemesné Németh · Top Commenter · Németh Zsuzsanna egyéni vállalkozóWhat's so special about this? I'd translate it into Hungarian as "kenőpénz" (literally'smearing money'). "Schmiergeld" in German?Reply · Like · · May 13, 2014 at 10:22pm1
Hajnalka Tóth · Top CommenterZsuzsanna Szemesné Németh We have words almost to everything.:)Reply · Like · · May 14, 2014 at 2:44am2
Tård ØksnesThe finnish word for ''I wonder if I should run around aimlessly?'' is ''juoksentelisinkohan?'Reply · Like · · Follow Post · May 12, 2014 at 10:49pm23
100 Days Project, Anjana Iyer,different languages, foreign languages,foreign words, Found in Translation,illustration art, languages,learning languages, new languages,non-English languages, odd words,