Top Banner
302 Владимир Янцен статута, в котором находится моя статья о Федорове?143 Это сейчас меня очень интересует. С моими финансами этой зимой дело обстоит очень плохо, гораздо хуже, чем прежде. Я прохожу очень сложное лечение и чувствую се- бя еще довольно плохо. Моя статья о Федорове большая, и я надеюсь получить за нее деньги. Желаю Вам всего наи- лучшего. С дружеским приветом Ваш Н. Бердяев 19 N. Berdiaeff Clamart (Seine), 14, rue de St. Cloud Herm Priv.-Doz. Fritz Lieb. Suisse. Basel Genzacherstrasse, 120 Clamart (Seine), 14, rue de St. Cloud 21 Mars <1930>144 Lieber Fedor Ivanovitsch! Ich habe durch Pianoff von Ihnen 200 schweizerische franks bekommen. Ich danke Ihnen sehr, sehr. Die letzte Zeit habe Ich grosse materielle Schwirichkeiten gehabt. Aber was soil es bedeuten? Was ist es fiir Geld? Die dritte Heft von „Orient und Occident" habe ich schon bekommen und 143 В течение 1929—1932 годов C.Jl. Франк от имени Русского Науч- ного Института в Берлине пытался с помощью Ф. Либа устроить не- мецкое издание двух сборников статей («Л.Н. Толстой» и «Из русского духовного мира») в лейпцигском издательстве Хинрихса. Во втором сборнике была большая статья Н.А. Бердяева о русском религиозном мыслителе Н.Ф. Федорове (1829—1903), по мнению Ф. Либа, так и ос- тавшаяся неопубликованной: «Я помню, например, что на русском языке и, во всяком случае, в немецком переводе существует его работа о Федорове, которую хотел опубликовать П.Б. Струве, но которая так никогда и не вышла. Я видел (в рукописи) ее немецкий вариант», См. письмо Ф. Либа к Е.Ю. Рапп: F. Lieb. Nachl. 043, Ag 40, 1. 144 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается почтовым штемпелем на открытке.
300

2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Mar 24, 2016

Download

Documents

Ergo Journal

 
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

302 Владимир Янцен

статута, в котором находится моя статья о Федорове?143 Это сейчас меня очень интересует. С моими финансами этой зимой дело обстоит очень плохо, гораздо хуже, чем прежде. Я прохожу очень сложное лечение и чувствую се­бя еще довольно плохо. Моя статья о Федорове большая, и я надеюсь получить за нее деньги. Желаю Вам всего наи­лучшего.

С дружеским приветом Ваш Н. Бердяев

19N. Berdiaeff

Clamart (Seine), 14, rue de St. CloudHerm Priv.-Doz. Fritz Lieb. Suisse. Basel

Genzacherstrasse, 120Clamart (Seine), 14, rue de St. Cloud

21 Mars <1930>144Lieber Fedor Ivanovitsch! Ich habe durch Pianoff von Ihnen 200 schweizerische franks bekommen. Ich danke Ihnen sehr, sehr. Die letzte Zeit habe Ich grosse materielle Schwirichkeiten gehabt. Aber was soil es bedeuten? Was ist es fiir Geld? Die dritte Heft von „Orient und Occident" habe ich schon bekommen und

143 В течение 1929—1932 годов C.Jl. Франк от имени Русского Науч­ного Института в Берлине пытался с помощью Ф. Либа устроить не­мецкое издание двух сборников статей («Л.Н. Толстой» и «Из русского духовного мира») в лейпцигском издательстве Хинрихса. Во втором сборнике была большая статья Н.А. Бердяева о русском религиозном мыслителе Н.Ф. Федорове (1829—1903), по мнению Ф. Либа, так и ос­тавшаяся неопубликованной: «Я помню, например, что на русском языке и, во всяком случае, в немецком переводе существует его работа о Федорове, которую хотел опубликовать П.Б. Струве, но которая так никогда и не вышла. Я видел (в рукописи) ее немецкий вариант», -ш См. письмо Ф. Либа к Е.Ю. Рапп: F. Lieb. Nachl. 043, Ag 40, 1.

144 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается почтовым штемпелем на открытке.

Page 2: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 303

lese Ihren Artikel „das Problem des Menschen bei Dos- toiewskij“. Das ist sehr gut und interessant. Mann hat mir gesagt das den 7 April werden Sie schon in Paris sein. Ich freu mich sehr Ihnen zu sehen. Wir haben viel zu schpechen.

Mit freundlichen GrussN. Berdjajew145.

перевод

Дорогой Федор Иванович! Я получил от Вас через Пьяно- ва 200 швейцарских франков. Очень и очень благодарю Вас. В последнее время у меня были большие материаль­ные затруднения. Но что это значит? Что это за деньги? Я получил третий выпуск «Orient und Occident» и читаю Вашу статью «Проблема человека у Достоевского»146. Это очень хорошо и интересно. Мне сказали, что Вы 7 апреля уже будете в Париже. Рад повидать Вас. Нам надо многое обговорить. С сердечным приветом Н. Бердяев.

20Clamart

27 Mai <1930?>147Lieber Федор Иванович! Wie geht es Ihnen? Ist alles in guter Ordnung? In letzter Zeit war ich recht krank. Einige Tage hin-

145 Aa 101,16. Открытка. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovic! Ich habe von Ihnen 200 Schweizer Franken durch P’janov bekommen. Ich danke Ihnen sehr, sehr. In letzter Zeit habe ich grofie materielle Schwierigkeiten gehabt. Aber was soil es bedeuten? Was ist das fur Geld? Ich habe das dritte Heft von „Orient und Occident" schon bekommen und lese Ihren Artikel tiber „das Problem des Menschen bei Dostoevskij“. Er ist sehr gut und interessant. Man hat mir gesagt, daB Sie am 7. April schon in Paris sein werden. Ich freue mich sehr, Sie zu sehen. Wir haben viel zu besprechen. Mit freundlichem GruB N. Berdjaev.

146 F. Lieb: Das Problem des Menschen bei Dostojewskij. (Versuch einer theologischen Exegese) / / Orient und Occident. 1930. H. 3. S. 22—46.

147 Датировка наша (по предыдущим письмам: ухудшение матери­ального положения Бердяева, связанное с падением курса доллара,

Page 3: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

304 Владимир Янцен

tereinander hatte ich starkes Nasenbluten, welches stundenlang nicht aufzuhalten war. Danach hatte ich ein Paar Wochenlang erhohte Temperatur und war sehr schwach. Der Arzt besteht darauf, dass ich im Juni zur Behandlung wegfahre und eine Kur durchmache. Deshalb muss ich bis Mitte Juni die notwendige Summe dafur aufbringen. Es ist mir peinlich Sie zu beunruhi- gen, doch war ich Ihnen fiir die Mitteilung ausserst dankbar, ob ich bis Mitte Juni auf den Empfang des Geldbetrages rechnen darf, von dem Sie mir sprachen. Meine materiellen Verhaltnisse haben sich in Folge des Dollarsturzes verschlechtert, seit Mai bekomme ich 20% weniger, als friiher. Es ist noch ungewiss welche Riickwirkung der Dollarsturz in Zukunft auf unsere Tatigkeit haben wird.

Haben Sie den Gehalt des nachsten Buches v. „Or. u. Oc.“ bestimmen konnen?

Wie steht es mit jenen Biichem, die Sie mir senden wollten (II. B. v. Jaspers, Nicolaus Cusanus, Gogarten und Tennies)? Ich bin nun endgiiltig an mein neues philosophisches Buch gegangen, das ich warend der Sommer und Herbstzeit beendi- gen mochte.

Meine Frau und ihre Schwester lassen Sie und Ihre [Gem] Frau griissen. Auch ich sende einen freundschaftlichen Gruss.

Ihr N. Berdiaeff148

напоминания об обещаниях Ф. Либа, которые он мог сделать во вре­мя своего апрельского визита в Париж).

148 Ла 101,34. Исправленный немецкий текст: Lieber Федор Ивано­вич! Wie geht es Ihnen? Ist alles in guter Ordnung? In letzter Zeit war ich recht krank. Einige Tage hintereinander hatte ich starkes Nasenbluten, welches stundenlang nicht aufzuhalten war. Ich hatte dadurch ein paar Wochen erhohte Temperatur und war sehr schwach. Der Arzt besteht darauf, daB ich im Juni zur Behandlung wegfahre und eine Kur mache. Deshalb muB ich bis Mitte Juni die dafur notwendige Summe aufbringen. Es ist mir peinlich, Sie zu belastigen, doch ware ich Ihnen fiir die Mit­teilung auBerst dankbar, ob ich bis Mitte Juni auf den Empfang des Geld­betrages rechnen darf, von dem Sie mit mir sprachen. Meine materiellen Verhaltnisse haben sich infolge des Dollarsturzes verschlechtert: seit Mai

Page 4: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 305

переводДорогой Федор Иванович! Как у Вас дела? Все ли в поряд­ке? В последнее время я был довольно болен. Несколько дней подряд у меня было сильное кровотечение из носа, которое часами невозможно было остановить. Из-за этого пару недель у меня была повышенная температура и сла­бость. Врач настаивает на том, чтобы я в июне ехал на ку­рорт и прошел курс лечения. Поэтому до середины июня мне необходимо собрать необходимую для этого сумму. Мне неудобно беспокоить Вас, но я был бы Вам очень бла­годарен за сообщение, могу ли я до середины июня рассчи­тывать на получение той суммы, о которой Вы мне говори­ли. Мое материальное положение ухудшилось вследствие падение доллара: с мая я получаю на 2 0 % меньше, чем раньше. Еще неясно, какие последствия падение доллара будет иметь в будущем для нашей деятельности. Смогли ли Вы определить содержание следующей книги «Or<ient> u<nd> Oc<cident>»?

Как обстоят дела с теми книгами, которые Вы хотели мне послать (II том Ясперса, Николай Кузанский, Гогартен и Тённис)? Я окончательно приступил к работе над своей новой философской книгой, которую хотел бы завершить за летний и осенний периоды.

Моя жена и ее сестра передают Вам и Вашей жене приветы. И я тоже посылаю дружеский привет.

Ваш Н. Бердяев

bekomme ich 20% weniger als friiher. Es ist noch ungewiB, welche Riick- wirkung der Dollarsturz in Zukunft auf unsere Tatigkeit haben wird. Haben Sie den Inhalt des nachsten Hcftes v<on> ,,Or<ient> u<nd> Oc<cident>“ festlegen konnen? Wie sieht es mit jenen Biichern aus, die Sie mir senden wollten (II. B<d>. v<on> Jaspers, Nicolaus Cusanus, Gogarten und Ton- nies)? Ich bin nun endgiiltig an mein neues philosophisches Buch gegan- gen, das ich wahrend der Sommer- und Herbstzeit beenden mochte. Meine Frau und ihre Schwester lassen Sie und Ihre Frau gruBen. Auch ich sende einen freundschaftlichen GruB. IhrN . Berdjaev.

Page 5: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

306 Владимир Янцен

21N. Berdiaeff

Clamart (Seine), 14, rue de St. Cloud Herrn Privatdozent Fritz Lieb

Allemagne Deutschland Bonn a. Rh.

Buschstrasse 28 (26) Clamart, 15 Novembre <1930>149

Lieber Fedor Ivanovitch! Wie gehets mit Ihnen? Wie fuhlen Sie sich in Bonn? Schon lange habe Ich von Ihnen keine Nachricht- en gehabt. Ich habe den 4 Heft von „Orient und Occident" bekommen. Sehr gut hat G.G. Koullmann tiber die russische Orthodoxie geschrieben. B. Vischeslavzeff wird in „Путь“ iiber diesen № schreiben. V. Iliin vil tiber „Соборность" schreiben. Wann kommen Sie nach Paris? Wenn Sie bald kommen, dann werde Ich Ihnen „Die Philosophic des freien Geistes" hier geben. Wenn nicht dann werde Ich Ihnen den Buch schicken. Ich fuhle mich besser aber bin schreklich bechafftigt.

Mit freundlichen GrussIhr N. Berdiaeff

Ist ihr Hausnumer 28 oder 26?150

149 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается почтовым штемпелем на открытке.

150 Аа 101,17. Открытка. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovic! Wie geht es Ihnen? Wie fuhlen Sie sich in Bonn? Schon lange habe ich von Ihnen keine Nachrichten erhalten. Ich habe das 4. Heft von „Orient und Occident" bekommen. Sehr gut hat G.G. Kullmann tiber die russische Orthodoxie geschrieben. B. Vyseslavcev wird in „Путь“ tiber diese № schreiben. V. Il'in will tiber „Соборность" schreiben. Wann kommen Sie nach Paris? Wenn Sie bald kommen, dann werde ich Ihnen hier „Die Philosophie des freien Geistes“ geben. Wenn nicht, dann werde ich Ihnen das Buch schicken. Ich fiihle mich besser, aber bin schrecklich bcschaftigt. Mit freundlichem GrnB Ihr N. Berdjaev. Ist Ihre Hausnummer28 oder 26?

Page 6: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 307

переводДорогой Федор Иванович! Как у Вас дела? Как Вы чувству­ете себя в Бонне? 151 Давно уже не получал от Вас никаких известий. Я получил 4 выпуск «Orient und Occident». Очень хорошо написал о русском православии Г.Г. Кульман152. Б. Вышеславцев напишет об этом № в «Пути»153. В. Ильин хочет написать о «соборности»154. Когда Вы приедите в Па­риж? Если приедите скоро, то я передам Вам «Философию свободного духа» 155 здесь. Если нет, то я пошлю Вам эту кни­гу. Чувствую себя лучше, но страшно занят.

С дружеским приветом Ваш Н. Бердяев, Номер Вашего дома 28 ИЛИ 26?

22Clamart

14 Janvier <1931>iS6Lieber Fedor Ivanovitch! Ich freue mich das in Bonn flihlen Sie sich gut und das [Sie] der Baseler Theologische Fackultat hat

Ш Благодаря инициативе К. Барта 7 мая 1930 года Ф. Либ назна­чается экстра-ординарным профессором теологического факультета Боннского университета и 23 июля читает там свою вступительную лекцию.

152 G.G. КиНтапп. Wo steht Gott in Russland? / / Orient und Occident. 1930. H. 4. S. 1-6.

153 Б.П. Вышеславцев. Orient und Occident. Blatter ffir Theologie und Soziologie. 4. Heft. Der russische Geist im Kampf um seine Existenz und der Protestantismus. (G. G. КиНтапп, N. Berdiaev, G. Florovsky, Fritz Lieb, Reisner). Leipzig, 1930.

154 Статья B.H. Ильина «Что такое соборность?» была написана только в 1932 году, а напечатана годом позднее: W.N. Iljin. Was ist «Sobomost’»? / / Orient und Occident. 1933. H. 13. S. 1—9.

155 См. ниже.156 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается датой

присвоения Ф. Либу степени «почетного доктора богословия» Базель-

Page 7: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

308 Владимир Янцен

Ihnen zum Doctor Honoris Causa ernant. Ich antworte an alle Ihre Fragen.

W. Iliin ist nicht in Paris und Ich werde mit Ihm sprechen wenn er zurtik kommen wird. Aber ich habe schon mit Ihm gesprochen tiber den Aufsatz „ SobornostIch habe kein Zeit bald ein neuen Aufsatz zu schreiben. Aber [mann] ich kann mein Aufsatz von Sovr. Zap. etwas ktirzen. Mit Fedotoff habe Ich gesprochen. Er sagt, dass Sie konnen mit seinen Aufsatzen von Sovr. Zap. wie Sie wollen machen. Er gibt dem Ubersetzter Unruh die Kompetenz zu eventuelen Kiirzungen. Es ware sehr gut von Stepun ein Aufsatz tiber die russische Revolution zu haben. Ich fmde das es ware besser von Lagovsky ein neuen Auf­satz bekommen. Das kann sein nicht ftir den nachsten Numer.

Mit den Gesund gehet es mir besser. Aber mit die materiele Frage gehet jetzt so schlecht wi nimals und wird wahrscheinlich noch schlimmer, weil die Amerikaner haben ein economischer Krisis. Ich muss deutsche Aufsatze in Zeitungen und Monat- shaften schreiben. Vieleicht kann das helfen. Was glauben Sie davon? Wie gehet’s mit mein Aufsatz tiber Fedoroff?

Vieleicht werde Ich nach Ztirich fahren und ein Vortrag fur Ztirichischen Studenten halten.

Es wird sehr gut sein wenn Sie nach Paris in Marz kommen. Danke sehr fiir Kierkegaard.

Meine Familie wtinscht Ihrer Familie alles Bestes fur neues Jahr.Mit freundlichen Grtiss

N. Berdiaeff157

ского университета и письмом ФА. Степуна от 7 февраля 1931 года. — См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ab 1053, 1.

157 Аа 101,18. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovic! Ich freue mich, daB Sie sich in Bonn gut flihlen und daB die Baseler Theol­ogische Fakultat Sie zum Doctor honoris causa emannt hat. Ich antworte auf alle Ihre.JFragen. V. IFin ist nicht in Paris, und ich werde mit ihm sprechen, wenn er zuruckkommen wird. Aber ich habe mit ihm schon uber den Aufsatz „Sobornost’“ gesprochen. Ich habe keine Zeit, bald einen neuen Aufsatz zu schreiben. Aber ich kann meinen Aufsatz aus Sovr<emennye> Zap<iski> etwas kurzen. Mit Fedotov habe ich gespro-

Page 8: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 309

перевод

Дорогой Федор Иванович! Я рад, что Вы себя хорошо чувст­вуете в Бонне и что базельский теологический факультет присвоил Вам звание доктора honoris causa158. Отвечаю на все Ваши вопросы. В. Ильина нет в Париже, и я поговорю с ним, когда он вернется назад. Но я уже говорил с ним о статье «Соборность». У меня нет времени скоро написать новую статью. Но я могу несколько сократить свою статью из Совр<еменных> Зап<исок>159. С Федотовым я погово­рил. Он говорит, что с его статьями из Совр<еменных> Зап<исок> Вы можете поступать как захотите. Переводчику Унру160 он дает право на возможные сокращения. Было бы

chen. Ersagt, daB Sie mit seinen Aufsatzen aus Sovr<emennye> Zap<iski> machen konnen, was Sie wollen. Ergibt dem Obersetzter Unruh die Kom- petenz zu eventuellen Ktirzungen. Es ware sehr gut, von Stepun einen Auf­satz iiber die russische Revolution zu bekommen. Ich finde, daB es besser ware, von Lagovskyij einen neuen Aufsatz zu bekommen. Das kann nicht fur die naehste Nummer sein. Gesundheitlich geht es mir besser. Aber in materieller Hinsicht geht es jetzt so schlecht wie niemals zuvor, und es wird wahrscheinlich noch schlimmer werden, da die Amerikaner eine wirt- schaftliche Krise haben. Ich muB deutsche Aufsatze fur Zeitungen und Monatshefte schreiben. Vielleicht kann das helfen. Was denken Sie daruber? Wie geht es mit meinem Aufsatz tiber Fedorov? Vielleicht werde ich nach Zurich fahren und einen Vortrag fur die Zuricher Studenten hal- ten. Es wird sehr gut sein, wenn Sie im Marz nach Paris kommen. Danke sehr fur Kierkegaard. Meine Familie wtinscht Ihrer Familie alles Beste fur das neue Jahr. Mit freundlichem GruB N. Berdjaev.

158 Степень почетного доктора богословия была присвоена Ф. Ли- бу теологическим факультетом Базельского университета 5 декабря 1930 года.

159 О какой статье Бердяева из «Современных Записок» идет речь, неясно. Возможно, об опубликованной там в 1930 году в № 42 статье «О характере русской религиозной мысли XIX века». В последую­щих выпусках «Востока и Запада» больших статей Бердяева не было. В пятом выпуске журнала вышел перевод его рецензии на книгу Ф.К. Шумана.

160 Вениамин Унру W швейцарский теолог, переводчик многих русских статей в журнале «Восток и Запад».

Page 9: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

310 Владимир Янцен

хорошо получить от Степуна статью о русской револю­ции161. Я считаю, что было бы лучше получить от Лаговско- го162 новую статью. Может быть, не для следующего номера.

С моим здоровьем дела обстоят лучше. Но с материаль­ным вопросом дело плохо как никогда и, вероятно, будет еще хуже, поскольку у американцев экономический кризис.

161 В 40 выпуске «Современных Записок» была опубликована, оче­видно, понравившаяся Бердяеву статья Ф.А. Степуна «Религиозный смысл революции». Один из следующих выпусков «Востока и Запа­да» должен был быть посвящен проблемам революции и большевиз­ма. Поэтому Ф. Либ обратился к Степуну с предложением написать для журнала статью о революции. 7 декабря 1931 года Степун ответил ему: «Благодарю Вас за предложение написать статью для запланиро­ванного выпуска. Я вполне готов сделать это, но хотел бы попросить Вас сообщить мне, каким образом Вы распределили темы между мо­ими друзьями и коллегами. Я многократно соприкасаюсь с участни­ками выпуска и думаю, что было бы весьма существенно осуществить определенное тематическое разграничение. Читали ли Вы мои статьи в ‘Совр<еменных> Записк<ах>’? Подошла бы разработка ‘Формиро­вания немецкой советофилии’ к Вашим планам или нет? <...> С дру­гой стороны, можно было бы написать о национально-религиозных основах большевизма, в смысле моего одноименного исследования, которое я тоже мог бы Вам выслать. Будьте любезны сказать мне кое- что о плане в целом. Кстати, предположительно в начале марта я бу­ду в Париже и смогу сам обсудить с Бердяевым, Федотовым и Ильи­ным состав выпуска», т? См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ab 1053, 1. Статья Ф.А. Степуна «Религиозный смысл русской революции» была напе­чатана в 9 выпуске: F. Stepun. Der religiose Sinn der russischen Revolu­tion / / Orient und Occident. 1932. H. 9. S. 8—21.

162 Иван Аркадьевич Лаговский — выпускник Духовной Академии, секретарь Русского Педагогического Кабинета и Русского Студенчес­кого Христианского Движения в Париже (1926—1933), с 1933 года ру­ководитель РСХД в Прибалтике. После занятия Прибалтики совет­ской армией был арестован и погиб в лагере. В журнале «Восток и Запад» был напечатан перевод двух статей Лаговского, первона­чально опубликованных в журнале «Путь»: «Там, где с Богом борют­ся» (1928. № 10. С. 86—101) и «Коллективизация и религия» (1932, приложение к № 35). В архиве Ф. Либа сохранилось 2 письма И.А. Лаговского 1928 и 1933 года.

Page 10: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 311

Мне приходится писать немецкие статьи в газетах и ежеме­сячниках. Может быть, это поможет. Что Вы думаете по это­му поводу? Как обстоят дела с моей статьей о Федорове?163

Я, возможно, поеду в Цюрих и прочту доклад для цюрих­ских студентов. Будет очень хорошо, если Вы приедите в Па­риж в марте. Большое спасибо за Киркегора. Моя семья же­лает Вашей семье всего самого наилучшего в Новом году.

С дружеским приветом Н. Бердяев

23Clamart

14 Fdvrier <1931 >164

Lieber Fedor Ivanovitsch! Herzlicher Dank fur [fiir] das Geld welch­es Sie mir geschikt haben. Das hat mir jetzt sehr geholfen. Wenn Sie wollen kann Ich fiir „Orient und Occident" ein Artikel iiber den reli- giosen Sinn des Bolschewismus schreiben. Aber dafiir muss Ich noch etwas Zeit haben. Wann ist der [le] letzte Termin fiir den Artikel? W. Iliin ist schon zuruck und ich habe mit Ihm iiber den Artikel „ Sobornost“ gesprochen. Er sagt dass er wird sehr bald schreiben.

Ich hoffe Ihnen in Paris in April sehen. Aber warscheinlich in April werde Ich fiir eine Woche nach Holland fahren Vortrage zu halten.

Mit freundlichen Gruss und DankbarkeitIhr N. Berdjajew165

163 См. ниже.164 Датировка наша (по содержанию предыдущего письма: возвра­

щение В.Н.Ильина, его статья «Соборность»).165 Аа 101,32. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovic!

Herzlichen Dank fiir das Geld, welches Sie mir geschickt haben. Das hat mir jetzt sehr geholfen. Wenn Sie wollen, kann ich fiir „Orient und Occi- dent“ einen Artikel tiber den religiosen Sinn des Bolschewismus schreiben. Aber dafur brauche ich noch etwas Zeit. Wann ist der letzte Termin fiir den Artikel? V. Il’in ist schon zuruck, und ich habe mit ihm iiber den Artikel „Sobornost’** gesprochen. Er sagt, daB er sehr bald schreiben wird. Ich hoffe, Sie in Paris im April zu sehen. Aber wahrscheinlich werde ich im

Page 11: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

312 Владимир Янцен

переводДорогой Федор Иванович! Сердечное спасибо за деньги, которые Вы мне послали. Сейчас это мне очень помогло. Если хотите, я могу написать для «Orient und Occident» ста­тью о религиозном смысле большевизма166. Но для этого мне еще потребуется немного времени. Когда последний срок для статьи? В. Ильин уже вернулся, и я говорил с ним о статье «Соборность». Он говорит, что напишет очень быс­тро. Я надеюсь увидеть Вас в апреле в Париже. Но, вероят­но, в апреле я поеду на неделю в Голландию читать доклады.

С дружеским приветом и благодарностью Ваш Н. Бердяев

24Herm Privatdozent D-r. Fritz Lieb

Allemagne Deutschland Bonn a. Rh.

Buschstrasse 28 Clamart, 22 Fevrier <1931>167

Lieber Fedor Ivanovitsch! Den 20 Marz und ganz bestimmt bis Anfang April werde Ich zu Hause sein und freue mich sehr Ihnen zu sehen. Ich schreibe schon iiber „den religiosen Sinn des Bolschewismus“. Der Artikel wird nicht zu lange sein und Ich hoffe Ihnen den Artikel zum 18 Marz schicken.

Mit freundlichen Gruss. N. Berdiaeff168

April ffir eine Woche nach Holland fahren, um Vortrage zu halten. Mit fre- undlichem GruB und Dankbarkeit Ihr N. Berdjaev.

166 Щ Berdjajew. Der religiose Sinn des Bolschewismus / / Orient und Occi­dent. 1932. H. 9. S. 2—8. Статья Бердяева была напечатана вместе со статьей Степуна только через год. Ее заглавие стало названием всего 9 выпуска.

Щ Приписка рукой Ф. Л иба. Датировка подтверждается почтовым штемпелем на открытке.

168 Аа 101,19. Открытка. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovic! Am 20. Marz und ganz bestimmt bis Anfang April werde

Page 12: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 313

переводДорогой Федор Иванович! 20 марта и совершенно опреде­ленно до начала апреля я буду дома и буду очень рад пови­дать Вас. Уже пишу о «религиозном смысле большевизма». Статья будет не очень длинной, и я надеюсь послать ее Вам к 18 марта.

С дружеским приветом Н. Бердяев

25Clamart, 30 ноября <1931>169

Lieber Fedor Ivanovitsch! Ich war sehr froh von Ihnen ein Brief zu bekommen. Aber ich habe schrekliche Schwirigkeiten gehabt Ihren Brief zu verstehen. Schreiben Sie mir bitte mit eine Mas- chine. Ich antworte auf alle Ihre Fragen.

Ich bin gewiss einverstanden dass deutsche Ausgabe mein ,,LeontiefP‘ wird in Gotthelf Verlag erschien. Aber der Ubersetzer muss in keinen Fahl Walter sein. Das beste ware D-r. Hans Ruoff (Munchen-Nymphenburg, Siidliche Auffahrtsallee 8/1). Aber was interessirt mich zuerst das ist die deutsche Obersetzung von mei­nen letzten Buch „Von Bestimmung des Menschen", — das beste und das wichtigste von alles, was ich in meinen Leben geschrieben habe. Reichl schreibt mir, das er will sehr den Buch herausgeben, aber weisst noch nicht, ob es moglich wird fur Ihm zu machen. Definitive Antwort kann Er in Januar oder Februar geben. Diese Frage ist fur mich viel interessanter als die Obersetzung von „Lon- tiefP‘. Mein letzter Buch ist noch gar nicht iibersetzt.

Ich bin einverstanden, das Herr Reisner wird auch als Her- ausgeber von „Or. und Oc.“ gezeichnet. Die deutsche Oberset-

ich zu Hause sein, und ich freue mich sehr, Sie zu sehen. Ich schreibe schon iiber „den religiosen Sinn des Bolschewismus". Der Artikel wird nicht zu lang sein, und ich hoffe, Ihnen den Artikel zum 18. Marz zu schicken. Mit freundlichem GruB N. Berdjaev.

165 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается включе­нием Э. Рейснера с начала 1932 года в редакцию «Востока и Запада».

Page 13: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

314 Владимир Янцен

zung meines Aufsatz habe Ich an Herm Schiitz geschikt. Gewiss konnte mann ein Aufsatz iiber Eurasie von Savitsky oder N. Tru­betskoi geben in „Or. und Oc.“. Mit Florovsky werde Ich iiber ein neuen Artikel sprechen. Es wird sehr gut wenn Sie meine Rezension iiber Trotzky in „Or. und Oc.“ iibersetzen. Aber dort ist eine schrekliche Druckfehler. Ich werde mit „Новый Град“ uber die Austauschung sprechen.

Mit meine Gesundheit gehet es nicht sehr gut. Ich habe sehr starke Schmerzen in Handen und Fiissen. Ich freue mich sehr Ihnen wieder in Paris zu sehen. Den „Tat“ habe ich nicht bekommen. Haben Sie nicht den Buch von M. Scheler iiber die Sociologie des Erkenntnis? Wen Sie haben, konnen Sie vieleicht mir den Buch schieken?

Mit herzlichen GmssIhr N. Berdjajew170

170 Aa 101,21. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovi£! Ich war sehr froh, von Ihnen einen Brief zu bekommen. Aber ich habe schreckliche Schwierigkeiten gehabt, Ihren Brief zu verstehen. Schreiben Sie mir bitte mit einer Schreibmaschine. Ich antworte auf alle Ihre Fragen. Ich bin gewiB einverstanden, daB die deutsche Ausgabe meines „Leont’ev*4 im Gotthelf Verlag erscheinen wird. Aber der Ubersetzer muB in keinem Fall Walter sein. Der beste ware Dr. Hans RuofT (Munchen-Nymphenbuig, Sudliche Auflfahrtsallee 8/1). Aber das, was mich zuerst interessiert, ist die deutsche Obersetzung von meinem letzten Buch „Uber die Bestimmung des Menschen“, — das beste und das wichtigste von allem, was ich in meinem Leben geschrieben habe. Reichl schreibt mir, daB er den groBen Wunsch hat, dieses Buch herauszugeben, aber noch nicht weiB, ob es ihm moglich sein wird. Eine definitive Antwort kann er im Januar oder Februar geben. Diese Frage ist fiir mich viel interessanter, als die Ubersetzung von „Leont’ev". Mein letztes Buch ist noch gar nicht iibersetzt. Ich bin einverstanden, daB Herr Reisner auch als Herausgebervon ,,0r<ient> und Oc<cident>“ verant- wortlich zeichnet. Die deutsche Ubersetzung meines Aufsatzes habe ich an Herm Schiitz geschickt. GewiB konnte man von Savickij oder N. Trubeckoj einen Aufsatz iiber die Eurasie in „Or<ient> und Oc<cident>“ bringen. Mit Florovskij werde ich iiber einen neuen Artikel sprechen. Es wird sehr gut sein, wenn Sie meine Rezension iiber Trockij fur „Or<ient> und Oc<cident>“ iibersetzen. Aber dort gibt es einen schrecklichen Druckfehler. Ich werde mit

Page 14: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 315

перевод

Дорогой Федор Иванович! Очень рад был получить от Вас письмо. Но мне было страшно трудно понять Ваше пись­мо. Пишите мне, пожалуйста, на машинке. Отвечаю на все Ваши вопросы. Конечно, я согласен, чтобы немецкое из­дание моего «Леонтьева»171 вышло в издательстве Got- thelf172. Но переводчиком ни в коем случае не должен быть Вальтер173. Самым лучшим был бы д<окто>р Ханс Руоф174 (Munchen-Nymphenburg, Siidliche Auffahrtsallee 8/1). Но в первую очередь меня интересует немецкий перевод моей последней книги «О назначении человека»175 — лучшего и важнейшего из того, что я написал за свою жизнь. Рейхль176 пишет мне, что очень хочет издать эту книгу, но

„Новый Град" tiber einen Austausch sprechen. Mit meiner Gesundheit geht es nicht sehr gut. Ich habe sehr starke Schmerzen in Handen und FtiBen. Ich freue mich sehr, Sie wieder in Paris zu sehen. „Die Tat" habe ich nicht bekommen. Haben Sie nicht das Buch von M. Scheler tiber die Soziologie der Erkenntnis? Wenn Sie es haben, konnten Sie mir vielleicht dieses Buch schicken? Mit herzlichem GruB Ihr N. Berdjaev.

171 Речь идет о книге Н.А. Бердяева «К. Леонтьев. Очерк из исто­рии русской мысли» (Париж, 1926).

172 Ф. Либ имел хорошие личные связи с швейцарско-немецким издательством Готхельф (Gotthelf), в котором по его инициативе на­чали печатать «Серию религиозных русских» (1934) и новую серию «Востока и Запада» (1936).

173 См. ниже.174 Ханс (Иван Федорович) Руофф — переводчик сочинений

Н.А. Бердяева. Известен также переводами Л.А. Шестова «Власть ключей» (1926), «На весах Иова» (совместно с Р. фон Вальтером, 1929), «Афины и Иерусалим» (1938), «Киркегор и экзистенциальная философия» (1949), «Умозрение и откровение» (1963) на немецкий язык, а также некоторых сочинений Гоголя, Достоевского, Горького, Леонова, Шмелева и Эренбурга.

175 Речь идет о книге Н.А. Бердяева «О назначении человека. Опыт парадоксальной этики» (Париж, 1931).

176 Отто Рейхль (Райхль) (1877—1954) — дармштадтский издатель философской литературы, выпустивший немецкие переводы книг

Page 15: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

316 Владимир Ян цен

еще не знает, возможно ли для него это будет сделать. Оп­ределенный ответ он сможет дать в январе или феврале. Этот вопрос для меня намного интереснее перевода «Ле­онтьева». Моя последняя книга вообще еще не переведена.

Я согласен с тем, чтобы господин Рейснер177 также зна­чился редактором «Or<ient> und Oc<cident>». Немецкий перевод моей статьи178 я послал господину Шютцу. Конеч­но, можно поместить в «Or<ient> und Oc<cident>» статью о Евразии Савицкого179 или Н. Трубецкого180. С Флоров- ским я поговорю о новой статье. Будет очень хорошо, ес­ли Вы переведете мою рецензию о Троцком181 в «Or<ient> und Oc<cident>». Но там есть страшная опечатка. Я пого­ворю с «Новым Градом» 182 об обмене.

С моим здоровьем дела обстоят не очень хорошо. У меня очень сильные боли в руках и ногах. Я очень рад снова уви­деть Вас в Париже. «<Die> Tat» 183 я не получал. Нет ли у Вас

Бердяева «Смысл истории» (1925) и «Новое средневековье» (1927) и книги Булгакова «Трагедия философии» (1927).

177 Эрвин Рейснер — немецкий религиозный философ из Румы­нии, соредактор журнала «Восток и Запад».

178 См. ниже.179 Петр Николаевич Савицкий (1895—1968). Статья Савицкого

«Географические и геополитические основы евразийства» была опуб­ликована в 1934 году в специально посвященном евразийству 17 вы­пуске «Востока и Запада».

180 Князь Николай Сергеевич Трубецкой (1895—1968). В «евразий­ском» 17 выпуске «Востока и Запада» была опубликована его статья «Идеократия как общественный порядок ближайшего будущего со­гласно учению евразийцев».

181 Речь идет о рецензии Бердяева на книгу Л.Д. Троцкого «Моя жизнь», опубликованной в 1 номере журнала «Новый Град».

182 Общественно-политический и философский журнал «Новый Град» издавался под редакцией И.И. Бунакова-Фондаминского, Ф. А. Степуна и Г.П. Федотова в Париже с 1931 по 1939 год. Всего вы­шло 14 номеров.

183 «Die Tat: Monatsschrift fur die Zukunft deutscher Kultur» — «Дело: ежемесячник будущего немецкой культуры» (нем.), журнал, выхо­дивший в Лейпциге с 1909 по 1939 год. Всего вышло 30 номеров.

Page 16: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______317

книги М. Шелера о социологии познания? 184 Если она у Вас есть, может быть, Вы сможете послать мне эту книгу<?>.

С сердечным приветом Ваш Н. Бердяев

26Clamart

21 Avril <1932>185Lieber Fedor Ivanovitsch! Ich habe eine Bitte zu Ihnen. Es ist beinah ganz unmoglich deutsches Geld uberweisen und Ich kann nicht meine Honorare bekommen. Hinrichs’sche [Buch- handlung] Verlag schreibt mir das es ist unmoglich den Honorar fur „Orient und Occident' 4 mir zu schicken. Das ist nur 18 M. 75 Pf., aber Ich muss vielmehr bekommen von Hohland, von Reichl Verlag und Andere. Wie machen? Wenn Sie Geld von Schweiz bekommen, dann konnte mann vieleicht so machen: Ich werde bitten meine deutsche Honorare Ihnen schicken und mann wird mir von Schweiz dasselbe in schweizerisches Geld ubersenden. Wenn es unmoglich ist dann werden Sie vieleicht mir ein anderen Rat geben.

Ich habe ein Brief von Reichl bekommen. Er schreibt das jetzt es ist unmoglich mein Buch herausgeben. Er will warten. Aber Ich will mit ein anderen Verlag Besprachungen haben. Landsberg hat mir gesagt, das er wird vieleicht moglich mein Buch in der Verlag, wo wird seine Antropologie erschinen, her­ausgeben. Das wird eine antropologische Serie.

Danke sehr fur Dilthey. Ich werde bald Ihnen Ihre Bucher zurtickschicken. Haben Sie den Buch von Martin Thust „Soren Kierkegaard" und was denken Sie tiber diesen Buch?

184 M. Scheler: Probleme einer Soziologie des Wissens. 1924.185 Датировка наша (по предыдущему письму: переговоры Бердяе­

ва с Рейхлем об издании книги «О назначении человека»). В архиве Ф. Либа сохранился черновик его ответа на это письмо Бердяева, ко­торый публикуем ниже в разделе писем Бердяеву.

Page 17: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

318 Владимир Янцен

Den 10 Mai fahre Ich nach Deutschland. Es kann sein das Ich zuruck durch Bonn fahren werde.

Mit freundlichen Griiss.N. Berdiaeff186

перевод

Дорогой Федор Иванович! У меня к Вам просьба. Перево­дить немецкие деньги почти совершенно невозможно, и я не могу получить мои гонорары. Издательство Хин- рихса пишет мне, что послать мне гонорар за «Orient und Occident» невозможно. Это всего 18 м<арок> 75 пф<енни- гов>, но я должен получить намного больше из Голлан­дии, от издательства Рейхля и других. Как поступить? Ес­ли Вы получаете деньги в Швейцарию, то, может быть, можно было бы сделать так: я попрошу пересылать мои немецкие гонорары Вам, а мне их будут пересылать из

186 Ла 101,35. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovic! Ich habe eine Bitte an Sie. Es ist beinahe ganz unmoglich, deutsches Geld zu iiberweisen, und ich kann meine Honorare nicht bekommen. Der Hin- richssche Verlag schreibt mir, daB es unmoglich ist, mir das Honorar fiir „Orient und Occident« zu schicken. Das sind nur 18 M. 75 Pf., aber ich muB viel mehr von ,,Hochland«, vom Reichl Verlag und anderen bekom­men. Was tun? Wenn Sie Geld aus der Schweiz bekommen, dann konnte man es vielleicht so machen: ich werde bitten, meine deutschen Honorare an Sie zu schicken, und man wird mir diese aus der Schweiz in schweiz- erischem Geld tibersenden. Wenn das unmoglich ist, dann werden Sie mir vielleicht einen anderen Rat geben. Ich habe einen Brief von Reichl bekommen. Er schreibt, daB es jetzt unmoglich ist, mein Buch her- auszugeben. Er will abwarten. Aber ich mochte mit einem anderen Verlag Besprechungen fiihren. Landsberg hat mir gesagt, daB es vielleicht moglich sein wird, mein Buch in dem Verlag herauszugeben, wo seine Anthropolo- gie erscheinen wird. Das wird eine anthropologische Serie. Danke sehr fur Dilthey. Ich werde Ihnen lhre Bucher bald zurtickschicken. Haben Sie das Buch von Martin Thust „Soren Kierkegaards, und was denken Sie tiber dieses Buch? Am 10. Mai fahre ich nach Deutschland. Es kann sein, daB ich tiber Bonn zuruckfahren werde. Mit freundlichem GruB N. Berdjaev.

Page 18: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______319

Швейцарии в швейцарских деньгах. Если это невозмож­но, то, может быть, Вы сможете дать мне другой совет.

От Рейхля я получил письмо. Он пишет, что издать мою книгу сейчас невозможно. Он хочет подождать. Но я хочу начать переговоры с другим издательством. Ландсберг187 сказал мне, что, может быть, будет возможно издать мою книгу в том издательстве, в котором выходит его Антропо­логия. Это будет антропологическая серия.

Большое спасибо за Дильтея188. Я вскоре вышлю Вам Ва­ши книги обратно. Есть ли у Вас книга Мартина Туста «Се­рен Киркегор»189, и что Вы думаете об этой книге? 10 мая я еду в Германию. Может быть, назад буду ехать через Бонн.

С дружеским приветом Н. Бердяев

27N. Berdiaeff

Clamart (Seine), 14, rue de St. CloudHerm Professor Fritz Lieb

Allemaene Deutschland Bonn a. Rh.

Buschstrasse 28Clamart

9 Mai <1932>190Lieber Fedor Ivanovitsch! Воистине воскресе! Den 11 Mai fahre ich nach Bad Boll (bei Stuttgart). Der letzte Tag der Con-

187 Установить личность автора «Антропологии», Ландсберга, к со­жалению, не удалось.

188 Вильгельм Дильтей (1833-1911). О какой конкретно книге Диль­тея говорится в этом письме, к сожалению, установить не удалось.

189 М. Thust: Soren Kierkegaard. Der Dichterdes Religiosen. Grundla- gen eines Systems der Subjektivitat. Miinchen, 1931.

190 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается почтовым штемпелем на открытке.

Page 19: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

320 Владимир Янцен

ferenz ist Montag den 16 Mai, Also kann Ich von dort nach Bonn den 16 Mai fahren. Den [7] 17 Mai Dienstag kann Ich schon bestimmt in Bonn sein, M vieleich den 16 Mai. In Paris muss Ich nicht spater als den 20 Mai sein. Wenn Sie wollen, das Ich in Bonn sprechees kann nur den 17 oderl8 Mai sein. Meine Thema ist „Die geistige Situation der modemen Welt". Ich danke sehr fiir den Geld (615 fr.) aber Ich weiss nicht ganz gut was ist es fiir Geld. Meine adresse wird sein — Europaische Fiihrerkonferenz, Bad Bol/ Goppingen, Wttbg, Deutschland.

До свидания. Mit freundlxchen G russen.Ihr N. Berdiaeff191

переводДорогой Федор Иванович! Воистине воскресе! 11 мая я еду в Бад Боль (около Штутгарта). Последний день конферен­ции — понедельник, 15 мая. Значит, я смогу выехать оттуда в Бонн 16 мая. 17 мая, во вторник, я уже определенно смогу быть в Бонне, может быть, 16 мая. В Париже я должен быть не позднее 20 мая. Если Вы хотите, чтобы я выступил в Бон­не, то это может быть только 17 или 18 мая. Моя тема: «Ду­ховная ситуация в современном мире». Большое Вам спаси­бо за деньги (615 фр<анков>), но я не особенно хорошо знаю, что это за деньги. Мой адрес будет такой: Europaische

1,1 Аа 101,20. Открытка. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor IvanoviC! Воистине воскресе! Am 11. Mai fahre ich nach Bad Boll (bei Stuttgart). Der letzte Tag der Konferenz ist Montag, den 16. Mai. Also kann ich von dort am 16. Mai nach Bonn fahren. Am 17. Mai, am Dien­stag, kann ich bestimmt schon in Bonn sein, vielleicht am 16. Mai. In Paris mu В ich nicht spater als am 20. Mai sein. Wenn Sie wollen, daB ich in Bonn spreche, so kann es nur am 17. oder 18. Mai sein. Mein Thema ist „Die geistige Situation der modemen Welt«. Ich danke Ihnen sehr fiir das Geld (615 FKanken>), weiB aber nicht so gut, wases ffir Geld ist. Meine Adresse wird sein ив Europaische Fiihrerkonferenz, Bad Boll/Goppingen, W<iir>tt<em>b<er>g, Deutschland. До свидания. Mit freundlichen GriiBen. lhrN. Berdjaev.

Page 20: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 321

Fiihrerkonferenz, Bad Bol/ Goppingen, W<iir>t<em>b<er>g, Deutschland Щ До свидания. С дружескими приветами.

Ваш Н. Бердяев

28Clamart

25 Novembre <1932>шLieber F.dor Ivanovitsch! Ich schreibe ein anstandiges Deutsch, weil mir der Brief ubersetzt wird. In der nachsten Nummer des „Путь“ erscheint mein Artikel „Von zwei Auffassungen des Christentums (zu den Streitfragen fiber Altes und Neues in Christentum)£‘. Darin bespreche ich auch den Baitianismus. Dieser Artikel wiirde sich fur „Or. u. Oc.“ eignen. Vielleicht, konnte auch der Artikel von N. Lossky „Magie und christliche Sakramente" interessieren. Ich mochte noch in № 35 den Arti­kel „Vom HI. Geist in Natur und Kultur“ v. G. Fedotoff empfeh­len, wie auch in № 34 „Der Mythos vom Shristentum)“. Darin bespreche ich auch den Bartianismus. Dieser Artikel„Geistiges leben und Wirtschaft" von Russischen Monch.

Ich erhielt den Besuch des Verlegers Ernst Lutz, der auf mich [einen] einern guten Eindruck machte. Wie steht es mit der Uebergabe an ihn des „Or. u. Oc.“ und mit der Herausgabe einer russischen Serie, sowie auch mit der Ausgabe meines Buches „Von der Bestimmung des Menschen"? In dieser Serie kann man, ausser meinem Buch, jedenfalls auch die ,,Christologie“ von S. Bulgakoff, das Buch aus der russischen Theologigeschi- chte von G. Florovsky und das Buch von L. Schestoff undB. Wyscheslawzeffhineinbringen. Ich bin auch ffir Remisoff.

Wie geht es Ihnen? Schon lange horte ich nichts von Ihnen. Es wird wohl mein deutsches Honorar wieder an Sie geschickt.

192 Европейская конференция руководителей. Бад Боль / Геппин- ген, В<юр>т<ем>б<ер>г, Германия (нем.).

193 Датировка наша (по статьям Бердяева и Лосского в 36 выпуске«Пути»),11 Ежегодник за 2001 -2002 гг.

Page 21: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

322 Владимир Янцен

In diesem Falle hoffe ich es auf dem Wege tiber Schweiz ohne besondere Verzogerung zu erhalten, was fur mich von grosser Bedeutung ist.

Einen Band v. Jaspers habe ich schon zu einem herabgeset- zten Preis erstanden. Ich glaube mich zu erinnern, dass Sie manche Bande von Tarejeff in doppeltem Exemplar besitzen. Mochten Sie dieseelben nicht mit irgend einem Buch von mir umtauschen? Und dann: Sie versprachen mir sich daruber zu erkundigen, ob ein Bild von Nizsche zu bekommen ist und zu welchem Preise? Alles Beste an Sie und Ihre Familie. Alle194.

194 Aa 101,27. Исправленный немецкий текст: Lieber Fedor Ivanovic! Ich schreibe ein anstandiges Deutsch, weil mir der Brief iibersetzt wird. In der nachsten Nummer des „Путь“ erscheint mein Artikel „Zwei Auffas- sungen des Christentums (zu den Streitfragen iiber Altes und Neues im Christentum)“. Darin bespreche ich auch den Barthianismus. Dieser Artikel wiirde sich flir „Or<ient> und Oc<cident>“ eignen. Vielleicht kon- nte auch der Artikel von N. Losskij „Magie und christliche Sakramente“ interessieren. Ich mochte noch in № 35 den Artikel „Vom H<ei>l<igen> Geist in der Natur und in der Kultur“ v<on> G. Fedotov empfehlen, wie auch in № 34 „Der Mythos vom vom Sundenfall“ von B. Vyseslavcev und in Nq 28 einen Aufsatz aus RuBland „Geistiges Leben und Wirtschaft“ von einem russischen Monch. Ich erhielt einen Besuch des Verlegers Emst Lutz, der auf mich einen guten Eindruck machte. Wie steht es mit der Ubergabe des „Or<ient> und Oc<cident>“ an ihn und mit der Herausgabe einer russischen Serie sowie auch mit der Ausgabe meines Buches „Von der Bestimmung des Menschen«? In diese Serie kann man auBer meinem Buch jedenfalls auch die „Christologie“ von S. Bulgakov, das Buch aus der rus­sischen Theologiegeschichte von G. Florovskij und das Buch von L. Sestov und B. Vyseslavcev aufnehmen. Ich bin auch fur Remizov. Wie geht es Ihnen? Schon lange habe ich nichts von Ihnen gehort. Es wird wohl mein deutsches Honorar wieder an Sie geschickt. In diesem Fall hoffe ich, es auf dem Weg iiber die Schweiz ohne besondere Verzogerung zu erhalten, was fur mich von groBer Bedeutung ist. Einen Band v<on> Jaspers habe ich schon zu einem herabgesetzten Preis erstanden. Ich glaube michzu erinnern, daB Sie manche Bande von Tareev doppelt besitzen. Mochten Sie dieselben nicht mit irgen- deinem Buch von mir tauschen? Und dann: Sie versprachen mir, sich danach zu erkundigen, ob ein Bild von Nietzsche zu bekommen ist und zu welchem Preis? Alles Beste an Sie und Ihre Familie. Alle.

Page 22: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 323

перевод

Дорогой Федор Иванович!Пишу на приличном немецком, потому что письмо мне

переводят. В следующем номере «Пути» выйдет моя статья «Два понимания Христианства (К спорам о старом и но­вом в Христианстве)»195. Там я обсуждаю и бартианство. Эта статья подошла бы для «Or<ient> und Oc<cident>». Интересной могла бы быть, возможно, и статья Н. Лосско- го196 «Магия и христианский культ»197. Еще хотел бы поре­комендовать в № 35 статью Г. Федотова «О Св. Духе в при­роде и в культуре»198, а также в № 34 «Миф о грехопадении» Б. Вышеславцева199 и в № 28 статью русского инока из Рос­сии «Духовная жизнь и хозяйство»200.

У меня в гостях был издатель Эрнст Лутц201, который произвел на меня хорошее впечатление. Как обстоят дела с передачей ему «Or<ient> und Oc<cident>» и с изданием русской серии, а также с изданием моей книги «О назначе­нии человека»? Кроме моей книги в эту серию во всяком

195 Н.А. Бердяев. Два понимания Христианства (К спорам о старом и новом в Христианстве) / / Путь. 1932. № 36. С. 17—43. В автографе название статьи Бердяева и указание на то, что в ней обсуждаются проблемы бартианства, подчеркнуты Ф. Либом.

196 Николай Онуфриевич Лосский (1870—1965) сотрудником жур­нала «Восток и Чинил» не был. В архиве Ф. Либа сохранилось 12 пи­сем Лооского ш 1928-1936 голы.

,ч* НО. Лосский. Магия и христианский культ// Путь. 1932. № 36. С . 3 - 1 6 .

|чн /'.//, Федотов, О С'it. Духе н природе и в культуре / / Путь. 1932. Nb 35. С. 3-19.

199 Б.П. Вышеславцев. Миф о грехопадении / / Путь. 1932. № 34.С. 3-18.

ли» Русский инок. Духовная жизнь и хозяйство. О пользе аскетики. Церковь и экономический вопрос / / Путь. 1931. № 28. С. 3—31.

201 Эрнст Лутц — сотрудник немецко-швсйцарского издательства Готхельф (Gotthelf), с которым велись переговоры об издании новой серии «Востока и Запада» и серии «Религиозных русских».11*

Page 23: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

324 Владимир Янцен

случае можно еще включить «Христологию» С. Булгакова, книгу по истории русского богословия Г. Флоровского и книгу JI. Шестова и Б. Вышеславцева. Я также и за Ре­мизова202.

Как у Вас дела? Давно уже от Вас не было никаких изве­стий. Мой немецкий гонорар, по-видимому, снова посы­лается Вам. В этом случае надеюсь получить его по пути через Швейцарию без особых задержек, что имеет для ме­ня большое значение.

Том Ясперса203 я уже приобрел по сниженной цене. Мне припоминается, что некоторые тома Тареева у Вас есть в двойном экземпляре. Не хотели бы Вы их обменять на какую-нибудь мою книгу? И еще: Вы обещали мне выяс-

202 Здесь Бердяевым дается примерный тематический и персо­нальный план серии «Религиозных русских», в которую затем были включены еще книги Ф.А. Степуна («Лик России и лицо револю­ции») и С.Л. Франка («Непостижимое»). Единственной книгой, вы­шедшей в этой серии, оказалась книга Степуна, изданная в 1934 году.О «Христологии» С.Н. Булгакова Ф. Либ пишет следующее: «Его кни­ги, вышедшие вне России, — это в значительной степени подготови­тельные работы к догматической системе, первая часть которой, Христология, уже создана». — См.: F. Lieb: Erlauterungen / / Orient und Occident. 1936. № 1. S. 29. Г.В. Флоровский начал работать над кни­гой «Пути русского богословия» приблизительно с 1930 года, посто­янно отрываясь от этой работы на более срочные заказы, в частнос­ти на издание своего курса патрологии. Работа над книгой была завершена только в 1937 году. «Книга» Л. Шестова и Б. Вышеславце­ва, по-видимому, описка и речь у Бердяева шла о двух «книгах», на­звания которых, к сожалению, не даны. Также неизвестно, какое произведение писателя Алексея Михайловича Ремизова (1877—1957) предполагалось напечатать в серии «Религиозных русских». С Реми­зовым Ф. Либ познакомился в 1930 году через Л.И. Шестова. В архи­ве Ф. Либа сохранился альбом рисунков Ремизова «Из Достоевского» и 3 его письма Ф. Либу за 1935—1936 годы.

203 Карл Ясперс (1883—1969). Возможно, идет речь о трехтомнике Ясперса: К. Jaspers. Philosophie. 3 Bde (Bd. 1: Philosophische Wdtorien- tierung, Bd. 2: Existenzerhellung, Bd. 3: Metaphysik). Berlin, 1932.

Page 24: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 325

нить, возможно ли получить портрет Ницше и по какой цене? Всего наилучшего Вам и Вашей семье. Все204.

29Clamart

2 Fevrier <1934>205Lieber Федор Иванович! Ich habe eine Antwort von Schor erhalten. Er schreibt, dass Lutz die Lage falsch dargestellt hat. Er hat die Herausgabe meines Buches nie von der Bedingung abhangig gemacht, dass ihm das Uebersetzungsrecht aller russis­chen Ausgaben zukommen soil. Nach seinen Worten zu urteilen, hat er nur auf einigen geringen Aenderungen der Bedingungen bestanden, — vor allem darauf, dass es keine Verpflichtung sei die Uebersetzung des Buches eine Woche nach Unterzeichnung des Vertrages vorzuweisen, — und darauf, dass ich einen Vorschuss bekommen soil. Ich weiss nicht, wem ich mehr glauben soil. Jedenfalls ist es unbedingt notig die Sache zu erledigen. Vielleicht, schreiben Sie an Lutz.

Ich erhielt ein Brief von S. Frank. Er bittet ihm dazu zu ver­bal fen im Gotthelf-Verlag sein neues religios-philosophisches Buch herauszugeben. Er halt es fur die Frucht seiner ganzen philosophischen Tatigkeit. Es war gut ihm dazu zu verhelfen. Das hangt ja mit dem von uns besprochenen Plan zusammen. Schreiben Sie Lutz auch dartiber.

Wann beabsichtigen Sie nach Paris zu kommen?Einen herzlichen Gaiss von uns an Sie und Ihre Familie.

Ihr N. Berdiaeff206

204 На этом слове письмо обрывается.205 Датировка наша (по письму С.Л. Франка Ф. Либу от 27 февраля

1934 года с просьбой о включении его книги «Непостижимое» в план серии «Религиозных русских» бернского издательства Готхельф).

21)6 Аа 101,36. Исправленный немецкий текст: Lieber Федор Ивано­вич! Ich habe eine Antwort von Sor erhalten. Er schreibt, daB Lutz die Lage falsch dargestellt hat. Er hat die Herausgabe meines Buches nie von der

Page 25: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

326 Владимир Янцен

перевод

Дорогой Федор Иванович! Я получил ответ от Шора207. Он пишет, что Лутц ложно представил положение. Он никогда не ставил издание моей книги в зависимость от того усло­вия, чтобы к нему перешло право на перевод всех русских изданий. Судя по его словам, он настаивал только на неко­торых незначительных изменениях условий: в первую оче­редь, на том, чтобы обязательством не было представление перевода книги через неделю после подписания договора, и на том, что я должен получить аванс. Не знаю, кому боль­ше верить. Во всяком случае, непременно надо довести это дело до конца. Может быть, Вы напишете Лутцу.

Я получил письмо от С. Франка208. Он просит помочь ему издать его новую религиозно-философскую книгу

Bedingung abhangig gemacht, daB ihm das Ubersetzungsrecht aller russis­chen Ausgaben zukommen soil. Nach seinen Worten zu urteilen, hat er nur auf einigen geringen Anderungen der Bedingungen bestanden, — vor allem darauf, daB es keine Verpflichtung sei, die Ubersetzung des Buches eine Woche nach der Unterzeichnung des Vertrages vorzuweisen, — und darauf, daB ich einen VorschuB bekommen soil. Ich weiB nicht, wem ich mehr glauben soil. Jedenfalls ist es unbedingt notig, die Sache zu erledigen. Vielleicht schreiben Sie an Lutz. Ich erhielt einen Brief von S. Frank. Er bittet, ihm dazu zu verhelfen, sein neues religios-philosophisches Buch im Gotthelf-Verlag herauszugeben. Er halt es fiir die Frucht seiner ganzen philosophischen Tatigkeit. Es ware gut, ihm dazu zu verhelfen. Das hangt ja mit dem von uns besprochenen Plan zusammen. Schreiben Sie Lutz auch daruber. Wann beabsichtigen Sie, nach Paris zu kommen? Ein herzlicher GruB von uns an Sie und Ihre Familie. Ihr N. Berdjaev.

207 Шор — очевидно, переводчик книги Бердяева «О назначении человека» на немецкий язык для издания ее в серии «Религиозных русских».

208 В своем письме Ф. Либу от 27 февраля 1934 года С.Л. Франк по­вторяет свою просьбу: «у меня к Вам просьба, о которой Вам в общих чертах уже писал Бердяев. (Я обратился непосредственно к Бердяеву, и он сообщил мне, что это дело находится в Ваших руках). А именно: я хотел просить Вас о любезном посредничестве в бернском издательст­ве Gotthelf, издающем ‘Серию религиозных русских’. У меня как раз

Page 26: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 327

в издательстве Gotthelf. Он считает ее плодом всей своей философской деятельности. Было бы хорошо помочь ему в этом. Ведь это связано с обсуждавшимся нами планом. Напишите Лутцу и об этом.

Когда Вы собираетесь приехать в Париж? Сердечный от нас привет Вам и Вашей семье.

Ваш Н. Бердяев

30реплика Н . А. Бердяева по поводу статьи Б. Рейснера

<не позднее июня 1934>209

То, что написал Е. Reisner210 по поводу нескольких строчек моей статьи о книге Шмидхаузера211, может подать повод

есть уже отчасти готовый труд, подходящий для этой серии. В течение уже 2 0 лет я занимаюсь ‘отрицательным богословием’ (‘docta ignoranta’), принцип которой являет собой основную мысль моей теоретико-позна- Влтельной системы, как она выражена в «Предмете знания». Теперь же, может быть, в последней работе своей жизни, я вывожу религиозно-фи- лософские следствия из этой своей главной интуиции. Я пишу (по-не- мецки) рабогу ‘Непостижимое’». — См.: К Lieb. Nachl. 043, Аа 333, 26.

2<w Датировка наша (по выходу 16 номера «Востока и Запада», в ко­тором был напечатан немецкий перевод этой заметки Бердяева: Anmerkung N.A. Berdjaews / / Orient und Occident. 1934. № 16. S. 40—41).

210 E. Reisner: Thcologisnius. Ein Wfort zur Vcrstandigung an Nicolai Ber- dj^ow// Orient und Occident. 1934. № 16. S. 36-40. Сторонник бартиан- СТйО, 2). Рейснер тактично полемизируете Бердяевым по поводу терми- ни «теологизм*, примененного последним к учению К. Барта: «упрек Бердиева Барту одновременно справедлив и несправедлив. Справедлив, ибо профессор теологии К. Барт, читая свои лекции и создавая свои книги, сам по себе, действительно, не может дать ничего иного, кроме теологизма, и несправедлив, ибо в современной ситуации Слово Божие вынуждено принимать рабский образ теологизма, чтобы быть понятым адекватно смыслу, т. е. адекватно Христу. В том-то все и дело, чтобы этот рабский образ был узнан именно как рабский образ, за которым тайно и только для веры явно сияет божественная Истина». — Ibid. S. 40.

211 N. Berdjaew: Julius Schmidhauser. Der Kampf um das geistige Reich. Bau und Schicksal der Universitat. Hamburg, 1933 / / Orient und Occident.

Page 27: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

328 Владимир Янцен

к недоразумению. Может остаться впечатление, что я счи­таю диалектическую теологию К. Барта и его единомыш­ленников «теологизмом», в котором я вижу демонический соблазн наряду с другими «измами». Но мое отношение к «бартианству» гораздо сложнее. Я действительно вижу опасность «теологизма» в этом направлении, т. е. самовоз­величение теологии и преувеличение ее значения. Этого еще не было в „Der Romerbrief*212 К. Барта и, конечно, ме­нее всего было у Киркегора, который имел первоначаль­ное влияние на все направление. Религиозное самомнение теологии, выражающееся, между прочим, в презрении к фи­лософии, я считаю необоснованным потому, что, по мне­нию самого К. Барта, теология есть дело человеческое, а не божественное, и она всегда пользуется категориями мыс­ли, заимствованными у философии, и в значительной сво­ей части канонизирует форму какой-нибудь философии. Но в деле, которое делает К. Барт, я вижу и много положи­тельного и религиозно пробуждающего. Таково прежде всего обличение ложных теофаний, в которых природному и человеческому придается божественное значение.

Николай Бердяев213

31рекомендательное письмо

<Без даты>214

1934. № 15. S. 41—43). Первая публикация этой рецензии вышла в «Пути» (1933. № 40. С. 66-70).

212 Der Romerbrief — послание к Римлянам (нем.), комментарий к «Посланию апостола Павла к римлянам» (1919) был первым значи­тельным богословским трудом К. Барта, в котором заложены основы «диалектической теологии».

шАа 101,42. В оригинале — по старой орфографии.214 Датировка рекомендательного письма Бердяева Ф. Либу ослож­

няется отсутствием каких-либо конкретных данных для нее в самом

Page 28: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 3 2 9

Многоуважаемый господин доктор! Горячо рекомендую Вам с русской стороны моего друга профессора Фрица Либа. Он может быть очень полезен для Экуменического Института. Фр. Либ специально занимается историей русской религиоз­ной мысли и православным богословием. Он большой друг русских, любит Православную Церковь и лично очень бли­зок к православной русской среде. У Фр. Либа есть огромная русская библиотека, вероятно, лучшая в мире библиотека, в которой собраны все книги по богословской и философ­ской мысли и по истории церкви. Это дает ему возможность серьезно заниматься вопросами, связанными с [вопросами] русской православной мысли и жизни.

С искренним уважением Николай Бердяев215

32письмо владельцу книжного магазина и издателю И . Врэну

Clamart (Seine), 14, rue de St. Clod 6 Decembre <1935>216

Monsieur Vrin! Je viens de recevoir votre catalogue et il n’y a pas mal de livres que je veux acheter, surtout de livres allemands. Mais tout ce temps je suis malade et je ne sors pas. J’ai peur que les livres seront d6j& vendus quand je pourrai aller & Paris. C’est pourquoi je vous dcris en vous priant de laisser pour moi tous les

письме. Неизвестны: цель рекомендательного письма (трудоустрой­ство или просто расширение научных контактов) и его адресат. Воз­можно, последний был сотрудником или руководителем француз­ского Экуменического Института. Вероятно, письмо относится к периоду парижской эмиграции Ф. Либа (1934—1937), политические и научные связи которого во Франции тогда ограничивались немец­кой и русской эмигрантской средой.

215 Аа 101,39. В оригинале — по старой орфографии.216 Датировка наша (по штемпелю на обратной стороне письма:

«Librairie J. VRIN, 20 DEC 1935, 6 . Place de la Sorbonne, Paris»).

Page 29: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Владимир Янцен

livres que j’indique dans la liste que je vous envoie. Je pourrai venir les chercher probablement a la seconde moitie de la semai- ne suivante. Mais en tout cas les livres seront acheter par moi.

Veuillez agreer, monsieur, Г expression de mes sentiments les meilleurs.

N. Berdiaeff217

переводГосподин Врэн! Только что я получил Ваш каталог, и есть немало книг, которые я хотел бы купить: особенно немец­кие книги. Но все это время я был болен и не мог выйти из дома. Боюсь, что, когда я смогу приехать в Париж, книги будут уже проданы. Поэтому я пишу Вам и прошу Вас от­ложить для меня все книги, которые я указал в посылае­мом Вам списке. Я, вероятно, смогу забрать их во второй половине следующей недели. Но книги мной во всяком случае будут куплены. Пожалуйста, примите, мой госпо­дин, уверения в моем величайшем уважении.

Н. Бердяев

33N. Berdiaeff

Clamart (Seine), 83, rue Moulin de Pierres Monsieur Fr. Lieb

Hotel des Etrangers 33, rue de Beaune

ParisClamart (Seine), 83, rue Moulin de Pierres

6 Octobre <1938>218Cher ami Федор Иванович! Nous serons heureux de nous voir Dimanche chez nous. Venez vers 5 heures. J’invite aussi Fedo-

217 Aa 101,41.218 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается почтовым

штемпелем на открытке.

Page 30: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 331

toff et Fondaminsky. Mais nous avons change d’adresse. Nous vous expliquerons pourquoi. Notre nouvelle adresse est la тёш е Clamart, 83, rue Moulin de Pierres (arret Fourches). Je suis tout & fait de votre avis: merde.

A bientot.Amicalement votre N. Berdiaeff219

переводДорогой друг, Федор Иванович! Мы были бы счастливы видеть Вас у себя в воскресенье. Приходите к 5 часам. Я приглашу также Федотова й Фондаминского. Но наш адрес изменился. Мы объясним Вам почему. Во всяком случае, наш новый адрес — это тоже Clamart, 83, rue Moulin de Pierres (остановка Fourches). Я вполне Вашего мнения: дерьмо. До встречи.

Дружески Ваш Н. Бердяев

34письмо А. Телену

(Abschrift eines Briefes von Nicolai Berdiaeff, betreffend den ,,Paulus“ von Teixeira de Pascoaes)

Clamart, Seine, 83, rue Moulin de Pierres 2 Mars (1939)220

Sehr verehrter Herr Thelen! Ich habe ,,Paulus“ von Teixeira de Pascoaes, wie auch die Dichtung „Retour au Paradis“ [gelsen] gelesen. Pascoaes erweckt mein lebhaftes Interesse. Sein Geist

219 Aa 101,22. Открытка.220 Машинописная копия этого письма была составлена для

Ф. Либа, по-видимому, самим Теленом, так как сокращения коммен­тируются (текст в круглых скобках) его получателем и на копии име­ется приписка от руки: «Ergebener Gruss: Т.». — «Привет от преданно­го <Вам>: Т» (нем.).

Page 31: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

332 Владимир Янцен

ist mir in vielem sehr nahe. Besonders die Verteidigung des Menschen und des Menschlichen im Christentum. Sehr nahe geht mir das Wort: „Gott ist der Mensch im Menschen11. Manchmal ist Pascoaes Dostojewsky nahe. Fiir die Theologen ist Pascoaes naturlich paradoxal und erschreckt sie. Doch dieses Paradoxe driickt Leben und Lebenserfahrung aus. Dies ist es gerade, was mir gefallt. Pascoaes wird wohl Unamuno verwandt gewesen sein, sie haben beide ein tragisches Lebensgefuhl und die gleiche Auffassung des Christentums gemeinsam. Die untragische Theologie wird dies nie begreifen! „Retour au Par­adis" gefallt mir sehr, besonders das Ende, Nichts ist mir so eigen, wie der Gedanke, dass Gott leidet. Diese Dichtung zeugt davon, dass man auch in unserer Zeit sich Dante und Milton nahem kann. In Bezug auf das Buch „Paulus“ konnte ich manches bemerken, zum Beispiel iiber die Dualitat Pauli gegeniiber dem Sklaventum. Doch ist das nebensachlich.

Pascoaes ist, selbstverstandlich, vor allem ein Dichter, doch ein mystischer Dichter mit einer religiosen Thematik. Ich bitte Sie sehr, ihm den Inhalt meines Briefes mitzuteilen. Es hat mich sehr gefreut, dass ein Mensch solches Geistes sich fur meine Bucher interessiert.

(Nun folgen Ausfuhrungen tiber die franzosische Ausgabe des ,,Paulus“, die in diesem Zusammenhang nicht inter- essieren. Thelen).

Ich danke Ihnen vielmals fiir diese Buchersendung, die mich einen der bedeutendsten Schriftsteller unserer Zeit kennen ler- nen Hess.

Ihr ergebener N. Berdiaeff(Die oben erwahnte Dichtung R. au P. ist die franz. Nachdich- tung des 1912 erschienen Versepos „Regresso ao Paraiso", die gottliche Komodie unserer modernen Zeit. Th.)221.

221 Aa 101,23. «Копия письма Николая Бердяева по поводу „Павла" Тейшейры де Пашкуайша».

Page 32: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 333

переводГлубокоуважаемый господин Телен!222 Я прочел «Павла» Teixeira de Pascoaes223, а также поэму «Retour au Paradis». Pascoaes вызывает у меня живой интерес. Его дух во мно­гом близок мне. Особенно защита человека и человечес­кого в христианстве. Очень близки мне слова: «Бог есть человек в человеке». Иногда Pascoaes сближается с Досто­евским. Конечно, для теологов Pascoaes парадокса­лен и пугает их. Но эта парадоксальность выражает жизнь и жизненный опыт. Именно это мне и нравится. Pascoaes, пожалуй, родственен Унамуно, их объединяет трагическое чувство жизни и одинаковое понимание христианства. Нетрагическая теология никогда не поймет этого! «Retour au Paradis» мне очень нравится, особенно конец. Ничто не свойственно мне так, как мысль о том, что бог страдает. Эта поэма свидетельствует о том, что и в наше время мож­но приблизиться к Данте и Мильтону. Я мог бы сделать кое-какие замечания о книге «Павел», например о двойст­венности отношения Павла к рабству. Но это уже второ­степенно.

Pascoaes, разумеется, прежде всего поэт, но поэт мисти­ческий с религиозной тематикой. Очень прошу Вас сооб­щить ему содержание моего письма. Я был очень рад тому, что человек такого ума интересуется моими книгами.

(Далее следуют рассуждения о французском издании «Павла», не интересные в этом контексте. Телен).

222 Личность и род деятельности г-на Телена, к сожалению, уста­новить не удалось.

«Павел» — поэма португальского писателя и поэта Тейксейра де Пашкоеш (Teixeira de Pascoaes). Teixeira de Pascoaes (1877—1952) — псевдоним португальского юриста, писателя и поэта Joaquim Pereira Т. de Vasconcelos, основателя близкого к символизму философско-ли­тературного направления, а также движения «Португальское возрож­дение», автора эпических поэм «Павел» и «Возвращение из рая» («Regresso ао Paraiso», «Retour au Paradis»).

Page 33: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

334 Владимир Янцен

Многократно благодарю Вас за эту книжную посылку, которая позволила мне познакомиться с одним из самых значительных писателей нашего времени.

Преданный Вам Н. Бердяев(Упомянутая выше поэма «R<etour> au P<aradis>» франц<узский> поэтический перевод вышедшего в 1912 го­ду эпоса в стихах «Regresso ао Paraiso», Божественная ко­медия нашего времени. Т<елен>).

35Clamart

18 Mai <1939>224Дорогой Федор Иванович! Es ware mir sehr angenehm einige Tage bei Ihnen in Basel zu verbringen, doch kann ich den Vor- schlag der „Entscheidung" in der Schweiz einen Vortrag zu hal- ten, aus mehreren Griinden nicht annehmen. Bitte, teilen Sie der Gruppe „Entscheidung" mit, dass ich ihr sympathisiere, fur den Vorschlag einen Vortrag zu halten danke und dies geme tun mochte, jedoch es nicht kann. Vor allem reisen wir gegen d. 20 Juni zur Kur nach Vichy und zur Erholung bis Endre Juli. Ausserdem fuhle ich mich.sehr wenig wohl, mein Kopf ist schw- er, oft habe ich Schwindelanfalle. Der Arzt ratet mir entschieden von Vortragen ab. Ich bin in arztlicher Behandlung. Den Vortrag miisste ich auf deutsch halten, d. h. ihn schreiben und ubersetzen lassen, dies war eine grosse Arbeit und wurde viel Zeit nehmen.

Endre Mai erscheint mein neues Buch „О рабстве и свобо­де человека. Опыт персоналистической философии". Let- zte Zeit war ich ausschliesslich mit der Korreiitur beschaftigt. Das nachste Buch „Путь" bringt meinen scharfen Artikel iiber die Sache G. Fedotoff s.

224 Датировка наша (по статье Бердяева в защиту Г.П. Федотова в 59 выпуске «Пути).

Page 34: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа

Ich bin stets froh Sie in Paris zu sehen.Die Weltlage hat sich etwas gebessert.Das ganze Haus sendet Ihnen und Ihrer Familie einen her­

zlichen Gruss.Ihr N. Berdiaeff225

переводДорогой Федор Иванович! Мне было бы очень приятно провести несколько дней у Вас в Базеле, но я по многим причинам не могу принять предложение «Entscheidung» 226

прочитать в Швейцарии доклад. Сообщите, пожалуйста, группе «Entscheidung», что я ей симпатизирую, за предло­жение прочесть доклад благодарю и охотно хотел бы это сделать, но не могу. Прежде всего: где-то 20 июня мы уез­жаем до конца июля на лечение и отдых в Виши. Кроме то­го, я не очень хорошо себя чувствую: у меня тяжелая голо­

225 Аа 101,31. Исправленный немецкий текст: Дорогой Федор Ива­нович! Es ware mir sehr angenehm, einige Tage bei Ihnen in Basel zu ver- bringen, doch kann ich den Vorschlag der „Entscheidung", in der Schweiz einen Vortrag zu halten, aus mehreren Griinden nicht annehmen. Bitte, teilen Sie der Gruppe „Entscheidung" mit, daB ich mit ihr sympathisiere, ihr fiir den Vorschlag, einen Vortrag zu halten, danke und dies gem tun mochte, es jedoch nicht kann. Vor allem reisen wir gegen d<en> 20. Juni zur Kur nach Vichy und zur Erholung bis Ende Juli. AuBerdem ftihle ich mich nicht sehr wohl, mein Kopf ist schwer, oft habe ich Schwindelanfalle. Der Arzt rat mir entschieden von Vortragen ab. Ich bin in arztlicher Behandlung. Den Vortrag miiBte ich auf deutsch halten, d. h. ihn schreiben und iibersetzen lassen, dies ware eine groBe Arbeit und wiirde viel Zeit kosten. Ende Mai erscheint mein neues Buch „О рабстве и свободе чело­века. Опыт персоналистической философии". In der letzten Zeit war ich ausschlieBlich mit der Korrektur beschaftigt. Das nachste Buch von „Путь" bringt einen scharfen Artikel von mir iiber die Sache G. Fedotovs. Ich bin stets froh, Sie in Paris zu sehen. Die Weltlage hat sich etwas gebessert. Das ganze Haus sendet Ihnen und Ihrer Familie einen herzlichen GruB. Ihr N. Berdjaev.

226 «Entscheidung» — «Решение» (нем.), название швейцарского кружка.

Page 35: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

336 Владимир Янцен

ва, часто бывают головокружения. Врач решительно отсо- ветывает мне доклады. Я нахожусь под наблюдением вра­ча, Мне пришлось бы читать доклад по-немецки, т. е. пи­сать его и отдавать на перевод: это было бы большой работой и заняло бы много времени.

В конце мая выходит моя новая книга «О рабстве и сво­боде человека. Опыт персоналистической философии»227. В последнее время я был исключительно занят корректу­рой. В следующей книжке «Пути» выйдет моя острая ста­тья о деле Г. Федотова22®.

Я всегда рад видеть Вас в Париже. Положение в мире несколько улучшилось. Весь дом шлет Вам и Вашей семье сердечный привет.

Ваш Н. Бердяев

36заявление Н. Бердяева

<июнь 1939>229Le destin tragique de la Tchecoslovaquie ne peut pas etre separe du destin de toute I’Europe. Le monde entier traverse les t6 n6bres. Mais ce n’est pas aux t6 n£bres qu’appartient le dernier mot — c’est la lumi^re. L’6tat tchdcoslovaque est detruit par une violence infame, mais le peuple tchdcoslovaque existe, c’est une realite plus profonde que Fetat et ce peuple qui a deja mend une lutte heroTque dans le passd, trouvera les forces pour se НЬёгег

227 H.A. Бердяев. О рабстве и свободе Человека. Опыт персоналис­тической философии. Париж, 1940.

228 Н.А. Бердяев. Существует ли в православии свобода мысли и со­вести? / / Путь. 1939. № 59. С. 46—54.

225 Датировка наша (по письму неизвестного чеха к Ф. Либу от 14 июня 1939 года, в котором есть приписка «при сем прилагаю заяв­ление Бердяева о Че<хоеловак>ии» и написанный почерком этого неизвестного французский текст заявления Бердяева. М См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 101, 24).

Page 36: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Шсьми русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 337

quand le rythme de I’histoire europeenne changera et le cauchemar de nos jours sera vaincu.

Nicolas Berdiaeff230

переводТрагическую судьбу Чехословакии нельзя отделять от судьбы Европы в целом. Весь мир заволакивает мраком. Но не мраку принадлежит последнее слово, а свету. Чехо­словацкое государство разрушено подлым насилием, но народ чехословацкий существует. Это — более глубокая реальность, чем государство, и этот народ, в прошлом уже выдержавший героическую борьбу, найдет силы, чтобы освободить себя, когда изменится ритм европейской ис­тории и будет преодолен страшный сон этих дней.

Николай Бердяев

37Clamart

29 Oktobre <1945>231Lieber Федор Иванович! Ich teile Ihnen unser Grosses Leid mit. Ende September ist Лидия Юдифовна gestorben. Sie war Ш Jahren schwer krank, jedoch ihr Tod war sehr verklart. Ich erzahle es Ihnen bei unserem Wiedersehen.

Ihr Buch habe ich gelesen und halte es fiir das beste und niit- zlichste Buch iiber Russland.

Ich bin stark iibermiidet, besonders die Nerven. Ich fiihle mich bedriickt in unseren Hause. Евгение Юдифовне ist auch nicht wohl. Freunde wollen uns eine [eine] Erholungreise nach der Schweiz in Berge fiir die zweite Dezemberhalfte organ-

2311 Aa 101,24.231 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается датой смер­

ти жены Бердяева. Рядом с обозначением года рукой Ф. Либа дописано: «Sept. arrivd 5. Nov. 45» — «Сент<ябрь>, прибыло 5 ноя<бря> 45» (фр.).

Page 37: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

338 Владимир Янцен

isieren. Es gilt das Viza erhalten und manches Andere organ- isieren. Dann sehen wir uns wieder.

Das Buch „Die russische Idee“ habe ich nur auf russisch, „О рабстве и свободе человека*4 ist auf englisch. Aber ich ha­be es noch nicht gesehen. „European Litarary Bureau“ in Lon­don beschafligt sich auch mit deutschere Ausgabe meiner Wer- ke. Ich habe den Bureau an Nova Vita Verlag gewiesen.

Ich [fr] hoffe Sie zu sehen. Евгения Юдифовна grusst Sie.Ihr von Herzen ergebener N. Berdiaeff232.

переводДорогой Федор Иванович! Сообщаю Вам о нашем большом несчастье: в конце сентября умерла Лидия Юдифовна233. 114 года она тяжело болела, но ее смерть была очень просвет­ленной. Я расскажу Вам об этом при нашей встрече.

Вашу книгу я прочел и считаю ее наилучшей и полез­нейшей книгой о России234. Я сильно переутомлен, осо­

232 Аа 101,25. Исправленный немецкий текст: Lieber Федор Ивано­вич! Ich teile Ihnen unsergrofles Leid mit. Ende September ist Лидия Юди­фовна gestorben. Sie war VA Jahre schwer krank, jedoch ihr Tod war sehr verklart. Ich erzahle es Ihnen bei unserem Wiedersehen. Ihr Buch habe ich gelesen und halte es fur das beste und niitzlichste Buch iiber RuBIand. Ich bin stark ubermiidet, besonders die Nerven. Ich fuhle mich bedriickt in unserem Haus. Евгении Юдифовне ist auch nicht wohl. Freunde wollen uns eine Erholungsreise in die Schweiz in die Berge fur die zweite Dezemberhalfte organisieren. Es gilt, ein Visum zu erhalten und manches andere zu organ- isieren. Dann sehen wir uns wieder. Das Buch „Die russische ldee“ habe ich nur auf russisch, „О рабстве и свободе человека14 gibt es auf englisch. Aber ich habe es noch nicht gesehen. Das „European Literary Bureau« in London beschaftigt sich auch mit den deutschen Ausgaben meiner Werke. Ich habe das Bureau an den Vita Nova-Verlag verwiesen. Ich hoffe, Sie zu sehen. Ев­гения Юдифовна grtiBt Sie. Ihr von Herzen ergebener N. Berdjaev.

233 Лидия Юдифовна Бердяева (урожд. Трушева, 1874—1945) — же­на Н.А. Бердяева.

234 F Lieb: Russland unterwegs. Der russische Mensch zwischen Chris- tentum und Kommunismus. Bern, 1945. Книга Ф. Либа «Россия в пути.

Page 38: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 339

бенно нервы. Чувствую себя угнетенным в нашем доме. Евгении Юдифовне235 тоже нехорошо. Друзья хотят орга­низовать для нас во второй половине декабря поезду на отдых в горы Швейцарии. Нужно получить визу и органи­зовать кое-что другое. Тогда мы снова увидимся.

Книга «Русская идея»236 у меня есть только на русском языке, «О рабстве и свободе человека» есть на англий­ском. Но я ее еще не видел. «European Literary Bureau» в Лондоне занимается также немецким изданием моих со­чинений. Я обратил внимание бюро на издательство Nova Vita237.

Русский человек между христианством и коммунизмом» была напи­сана во время войны под впечатлением той огромной роли, которую Советский Союз играл в борьбе с фашизмом, с просоветских пози­ций и с надеждой на демократические преобразования в стране. Книга была переведена на голландский и чешский языки. Среди рос­сийской эмиграции (Степун, Чижевский) она была воспринята отри­цательно.

235 Евгения Юдифовна Рапп (урожд. Трушева, 1875-1960) — своя­ченица Н.А. Бердяева, ухаживавшая за ним после смерти его жены.

236 Н.А. Бердяев. Русская идея. Основные проблемы русской мыс­ли. Париж, 1946.

237 Vita Nova Vferlag — швейцарское антифашистское издательство в Люцерне, возглавлявшееся выходцем из Чехии Рудольфом Рёссле- ром (1897-1958) — журналистом, издателем, агентом швейцарской, советской и чехословацкой разведок. В издательстве Vita Nova были напечатаны следующие работы Бердяева: Wahrheit und Luge des Kom- munismus. Mit einem Anhang — Der Mensch und die Tcchnik. Luzern, 1934; Das Schicksal des Menschen in unserer Zeit. Luzern, 1935 (первая работа Бердяева, вошедшая в 1935 году в списки запрещенной в на­цистской Германии литературы, в 1938 году запрету подверглись все сочинения Бердяева и вся продукция издательства Vita Nova); Chris- tcntum und Klassenkampf. Luzern, 1936; Von der Wurde des Christentums und der Unwurde der Christen. Luzern, 1936; Sinn und Schicksal des rus­sischen Kommunismus. Ein Beitrag zur Psychologie und Soziologie des russischen Kommunismus. Luzern, 1937. В 1943 году была переиздана статья Der Mensch und die Technik. Кроме того, в издательстве Vita Nova была опубликована не выходившая на русском языке статья Бер-

Page 39: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

340 Владимир Янцен

Надеюсь повидать Вас. Евгения Юдифовна передает Вам привет.

Сердечно преданный Вам Н. Бердяев

38Clamart, 8 Janvier < 1946?>238

Mon cher Федор Иванович! J’etais tr s heureux de recevoir votre lettre, mais a vrai dire je n’ai compris, que la moitid de la lettre. Votre ecriture est incomprehensible. J’ai tout le meme compris, que vous voulez aider к notre voyage en Suisse. Nous avons en ddja tous les visa, suisse et frangais. Mais voilcl ce qui est arrivd. Je suis tombe malade. J’ai eu la grippe et puis une bronchite et trachdite tr s forte. Ddj& plus d’un mois je ne sors pas de la maison, et on ne sait pas, quand le docteur me permettra de sortir. Евгения Юди­фовна aussi etait malade. On pourra partir pour la Suisse peut etre pas avant le printemps, surtout parce que en Suisse on est tr£s mal chauffd! C’est tr£s dommage, parce que j’avais excessivement besoin de me reposer et de changer Г atmosphere. Au printemps le voyage coutera plus cher et je ne suis pas sur, qu’il sera possible. Je suis chagrind de ne pas avoir la possibilit6 de vous voir.

Je vous envoie mon article traduit en allemand par P. Buek „Wege des Humanismus“. Peut-etre vous pourrez le publier dans une revue suisse. Je vous envoie aussi mon compte rendu sur votre livre. Je n’ai pas eu le temps de le traduire en allemand. J’esp£re qu’on pourra le traduire en Suisse. 11 faudra le rendre au

дяева «Национализм и многобожие»: Nationalismus und Vielgotterei / / Die Gefahrdung des Christentums durch Rassenwahn und Judenverfol- gung. Luzern, 1935. S. 29-34. Более подробное изложение истории со­трудничества Бердяева с издательством Vita Nova см.: S.G. Reichelt. Nikolaj A. Berdjaev in Deutschland 1920—1950. Eine rezeptionshistorische Studie. Leipzig, 1999. S. 174—183.

238 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается датой публикации статьи Бердяева «Пути гуманизма».

Page 40: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 341

professeur Karl Schmitt pour le „Theologische Zeitschrift". Plus tardj’enverrai encore un article pour la Suisse. Croyez vous qu’on pourrait avoir le livre de Jaspers sur Kierkegaard et Niet­zsche? J’en ai besoin. Je m’interesse aussi d’avoir le livre de Karl Barth „Die Auferstehung der Toten“. On dit qu’en Suisse en langue allemande est paru un tres mauvais livre de Иван Ильин sur la pensee russe. II faut dcrire contre lui.

Je vous enverrai bientot mon nouveau livre en fran§ais „Essai d’un metaphysique eschatologique“.

Nous sommes tress tristes dans n6 tre maison. ЕвгенгопБоп. Юдифовнаоп. Es n et mpi vous embrassons amicalement et regrettons de ne pas pouvoir le faire que par lettre.

Votre affectueusement et amicalement donneoN. Berdiaeff239

переводДорогой мой Федор Иванович! Я был очень счастлив, по­лучив Ваше письмо, но, откровенно говоря, понял только половину письма. Ваш почерк непонятен. Я все-таки понял, что Вы хотите оказать нам поддержку в нашей по­ездке в Швейцарию. Для этого у нас уже есть все визы: швейцарская и французская. Но случилось следующее: я заболел. У меня был грипп, а потом бронхит и очень сильный трахеит. Уже больше месяца я не выхожу из дома, и -неизвестно, когда доктор разрешит мне прогулки. Евге­ния Юдифовна тоже болела. Мы, вероятно, не сможем по­ехать в Швейцарию до весны, прежде всего потому, что в Швейцарии очень плохо отапливают! Очень жаль, пото­му что мне было чрезвычайно нужно отдохнуть и сменить атмосферу. Весной поездка будет дороже, и я не уверен, бу­дет ли она возможна. Я огорчен, что не имею возможности увидеть Вас.

239 Аа 101,33.

Page 41: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

342 Владимир Янцен

Посылаю Вам свою статью «Пути гуманизма»240, переве­денную П. Буеком241 на немецкий язык. Может быть, Вы сможете опубликовать ее в каком-нибудь швейцарском журнале. Посылаю Вам также свое сообщение о Вашей книге242. У меня не было времени перевести его на немец­кий язык. Надеюсь, что будет возможно перевести его на немецкий язык в Швейцарии. Нужно будет передать его профессору Карлу Шмидту243 для «Theologische Zeitschrift». Позднее я вышлю еще одну статью для Швейцарии.

Как Вы думаете, мог бы я получить книгу Ясперса о Киркегоре и Ницше?244 Она нужна мне. Я был бы также

240 И.А. Бердяев. Пути гуманизма// Новоселье. 1946. № 26. Данная статья известна лишь в немецком переводе Отто Буека: Alte und neue wege des humanismus. Aus dem russischen ubersetzt von Otto Buek //Theologische Zeitschrift, mars/avr. 1946. № 3—4. S. 134—137; и — как вариант — во французском переводе: De 1’esprit d’offensive: гёропсе & Г enquete: Monde cr&tien — monde moderne / / Esprit. 1946. № 8/9. P. 307—310. C m .: Nicolas Berdiaev. Bibliographie/H.A. Бердяев. Библи­ография. Сост. Т.Ф. Клепинина. Paris, 1978. P. 103 (А.Р.).

241 П. Буек — речь идет о докторе Отто Буеке, сотруднике новой серии «Востока и Запада» (1936), в которой он перевел на немецкий язык статьи Булгакова и Бердяева и выступил в качестве автора обзо­ра в разделе хроники. Заглавная буква «П» перед фамилией О. Буека могла означать сокращение от слова «профессор».

242 Сообщение Бердяева о книге Ф. Либа «Россия в пути. Русский человек между христианством и коммунизмом» сохранилась в архи­ве Ф. Либа. — См.: F. Lieb. Nachl. 043, Bk 005.

243 Карл Людвиг Шмидт (1891—1956)— протестантский теолог, специалист по Новому Завету, профессор богословия в университе­тах Гисена (1921), где стал социал-демократом, Йены (1925) и Бонна (1929), где был коллегой Ф. Либа. После увольнения нацистами в 1933 году из Боннского университета эмигрирует в Швейцарию и получает профессуру в Базельском университете (1935—1953). Ре­дактор журнала «Theologische Blatter» (1922—1937), в котором публи­ковались русские богословы и философы. После войны — редактор журнала «Theologische Zeitschrift» (1945—1952).

244 О какой именно книге К. Ясперса идет речь, установить не удалось.

Page 42: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 343

заинтересован иметь книгу Карла Барта «Die Auferstehung der Toten»245. Говорят, что в Швейцарии на немецком язы­ке вышла очень плохая книга Ивана Ильина246 о русской мысли247. Надо что-нибудь написать против нее. Я скоро пошлю Вам свою новую книгу на французском языке «Essai d’un metaphysique eschatologique»248.

Нам очень грустно в нашем доме. Евгения Юдифовна и я дружески обнимаем Вас и сожалеем о том, что можем сделать это только в письме.

Сердечно и дружески преданный Вам Н. Бердяев

3927 Septembre <1946>249

Cher Федор Иванович! Je te prie d’envoyer les livres pour moi a l’adresse suivante — Institut Oecumenique, Chateau de Bos- sey, pres Celigny. C’est \k, que je ferai les conferences et resterai

245 «Die Auferstehung der Toten» — «Воскресение мертвых» (нем.). Речь идет о многократно переиздававшейся книге: К. Barth. Die Auferstehung der Toten: eine akademische \forlesung iiber I. Kor. 15. Miinchen, 1924.

246 Иван Александрович Ильин (1883—1954).247 Речь, вероятно, идет об одной из следующих двух книг Ильина:

7. Iljin: Wesen und Eigenart der russischen Kultur. Drei Betrachtungen. Zurich, 1944; I. Iljin: Blick in die Feme. Ein Buch der Einsichten und der HofTnungen. Zurich, 1945.

248 «Essay d’un mdtaphisique eschatologique» — «Очерки по эсхатоло­гической метафизике» (фр.), на русском языке: Н.А. Бердяев. Опыт эсхатологической метафизики. Творчество и объективация. Париж, 1947.

249 Датировка наша (точных данных для определения года в пись­ме нет, поэтому его пришлось датировать методом исключения: оно не могло быть написано в 1945 году, так как тогда Бердяев обращал­ся к Либу еще на «вы», по содержанию оно вряд ли может быть отне­сено и к 1947 году, так как в конце сентября 1947 года Бердяев нахо­дился в Швейцарии и 28 сентября собирался встретиться с Либом на вокзале в Базеле).

Page 43: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

344 Владимир Янцен

quelques semaines. J’aurai voulu encore avoir le livre de Несме­лое «Догматическая система Св. Григория Нисского».

J’espere te voir pendant mon s6jour en Suisse.Ma belle sceur t’envoie un baiser tendre.

Affectueusement к toi N. Berdiaeff250

переводДорогой Федор Иванович! Прошу тебя послать мне книги по следующему адресу: Экуменический Институт, замок Bossey возле Celigny. Это то место, где я буду читать лекции и останусь на несколько недель. Попытаюсь достать еще книгу Несмелова2Я «Догматическая система Св. Григория Нисского» .252

Надеюсь повидать тебя во время моего пребывания в Швейцарии. Моя свояченица шлет тебе нежный поцелуй.

Сердечно твой Н. Бердяев

40циркулярное письмо

31 Dezember 1946Im vergangenen Fruhling erkrankte Professor Konstantin Was- siliewitsch Motschulski schwer. Motschulski ist ein hervorragen- der Gelehrter, einer der angesehensten Vertreter russischer Emi-

™Aa 101,38.251 Виктор Иванович Несмелое (1863—1937). См. раннюю работу

Н.А. Бердяева о Несмелове: Н.А. Бердяев. Опыт философского оправ­дания христианства (В.И. Несмелое. Наука о человеке) / / Русская мысль. 1909. Сентябрь. № 9. 1-я паг. С. 54—72, вошедшую позже в сборник «Духовный кризис интеллигенции» (1910) под немного трансформированным названием «Опыт религиозного оправдания христианства» (А. Р.)

252 В.И. Несмелое. Догматическая система св. Григория Нисского. Казань, 1887. Речь идет о магистерской диссертации Несмелова.

Page 44: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______345

grantenliteratur und Verfasser ausgezeichneter Schriften iiber Wladimir Solowieff, Gogol, Dostojewski, Alexander Block u. a.

Die schweren Lebensbedingungen wahrend der deutschen Besatzungszeit, Hunger und Kalte, die alle Kompromisslosenzu erdulden hatten, die standigen Nervenanspannungen in den Jahren deutschen Terrors — alles dies untergrub die Krafte Pro­fessor Motschulskis. Gegenwartig befmdet er sich im Siiden Frankreichs, wo er auch noch den Winter und Friihling 1947 wird zubringen miissen.

Moralische Pflicht all derer, denen die Tnteressen russischer Kultur wahrhaft am Herzen liegen, ist es, den Freunden Profes­sor Motschulskis in ihren Bemiihungen beizustehen, auf dass ihm die erforderliche Behandlung und Pflege bis zur endgulti- gen Heilung sichergestellt werden konne.

G. W. Adamowitsch, M. A Aldanoff, N. A. Berdiajeff, I. A. Bunin,

В. K. SaitzefP53

переводПрошлой весной тяжело заболел профессор Константин Васильевич Мочульский254. Мочульский — вьщающийся ученый, один из самых уважаемых представителей рус­ской эмигрантской литературы и автор отличных трудово Владимире Соловьеве, Гоголе, Достоевском, Александре Блоке и др.

Тяжелые условия жизни во время немецкой оккупации, голод и холод, который должны были выносить все бес­компромиссные люди, постоянное нервное напряжение в годы немецкого террора — все это подорвало силы про­фессора Мочульского. В настоящее время он находится на

353 Аа 001,1.254 Констатин Васильевич Мочульский (1892—1948). Профессор

русского отделения Сорбонны (1924—1941) и Православного Бого­словского Института (1934—1937) в Париже.

Page 45: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

346 Владимир Янцен

юге Франции, где ему надо будет провести еще и зиму и весну 1947 года.

Моральным долгом всех, кому истинно дороги интересы русской культуры, является поддержка друзей профессора Мочульского, чтобы необходимые ему лечение и уход мог­ли быть обеспечены до окончательного выздоровления.

Г. В. Адамович, М. А. Алданов,Н. А. Бердяев, И. А. Бунин,

Б. К. Зайцев

41

Ponta Tresa, Hotel Bellavista23 Septembre <1947>255

Дорогой Федор Иванович! Nous 6 tions tr£s contents de recevoir ta lettre. Mais en meme temps nous sommes chagrines. Nous ne pouvons pas te voir, comme nous avons voulu. Ce que tu me propose m’est impossible pour plusieurs raisons. Pftsrifi tr£s fatigu6 к Genfcve, on il у avait souvent trois reunions par jour, ou j’avais beaucoup раг1ё et гепсоп1гё un tas de monde. Le voyage me fatigue excessivement et je n’ai pas de force pour faire encore un voyage que tu me propose. Outre 9 a je dois revenir к Clamart le 29 Septembre pour les affaires urgentes. Nous viendrons directement de Lugane к Paris. Nous restons encore quelques jours a Ponta Tresa pour se reposer, ou nous a installe Georges Lounine. Mais nous esperons te voir a Bale pour une demi-heure, si tu peux venir a la gare. Votre train vient de Zurich le 28 Sep­tembre a 8 h. 20 m. du soir et part de Bale a 9 h. 41 m. du soir.

Les «Rencontres» de Geneve m’ont interesse, surtout les dis­cussions avec les marxistes, qui jouaient une assez grande role, du reste tr£s exag£^e par la presse de la droite.

255 Датировка наша (по последней поездке Бердяева в Швейцарию на Международные женевские встречи, о которых он пишет на по­следних страницах своей философской автобиографии).

Page 46: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 347

C’est curieux, que tu t’occupe maintenant des печенеги et d’autres. Cela veut dire, que tu es un чудакъ, ce que du reste me plait beaucoup.

J’espere a bientot. Евгения Юдифовна t’envoie ses tendres amities. Nos meilleurs souvenirs a ta femme.

Bien amicalement a toi N. Berdiaeff256

переводДорогой Федор Иванович! Мы были очень рады получить твое письмо. Но одновременно и опечалены, что не смо­жем повидать тебя, как хотели. То, что ты мне предлага­ешь, для меня невозможно по многим причинам. Я очень устал в Женеве, где у меня часто бывало по три встречи на день и где я много выступал и встретился со множеством людей. Поездка чрезвычайно утомила меня, и у меня нет сил еще на одну поездку, как ты мне предлагаешь. Поми­мо этого 29 сентября из-за неотложных дел я должен вер­нуться в Кламар. Мы поедем в Париж прямо из Лугано. В течение нескольких дней мы еще остаемся в Ponta Tresa, где нас поселил Юрий Лунин257. Но надеемся увидеть тебя в Базеле на полчаса, если ты сможешь прийти на вокзал. Наш поезд пребывает в Цюрих 28 сентября в 8 ч<асов> 20 м<инут> вечера и отправляется из Базеля в 9 ч<асов>41 м<инуту> вечера.

«Встречи» в Женеве были для меня интересны, особен­но дискуссиями с марксистами, игравшими довольно большую роль, которая, впрочем, сильно преувеличивает­ся правой прессой. Странно, что ты занимаешься сейчас

256 Аа 101,40.257 В французском тексте письма «Георгий Лунин». Личность Юрия

Лунина, к сожалению, установить не удалось. В письмах С.Л. Франка, Л.И. Шестова, а также в воспоминаниях В.В. Зеньковского он неод­нократно упоминается как активный деятель русского студенческого движения в Швейцарии.

Page 47: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

348 Владимир Янцен

печенегами и другими вещами. Это означает, что ты чудак, что, впрочем, мне очень нравится.

Надеюсь, до скорого свидания. Евгения Юдифовна шлет тебе нежные приветы с наилучшими воспоминания­ми о твоей жене.

Дружески Н. Бердяев

42

Clamart7 Janvier < 1948>258

Дорогой Федор Иванович! Nouvel аппёе et nouveaux explo­rations dans l’astronomie, apres la theologie et la gdologie. C’est plus agreable maintenant de s’occuper de ce qui arrive dans le ciel, que de ce qui arrive sur la terre. Nos meilleurs souhaits к toi et к ta familie. Surtout nous souhaitons pour nous tous, qu’il n’aie pas de guerre.

Tu m’a promis d’envoyer deux livres sur St. Maxime le Con- fesseur. Je te prie de le faire. C’est surtout important pour moi d’avoir le livre de Baltazar. Je ne retiendrai pas les livres trop longtemps.

J’espere te voir dans 1’аппёе 1948.Amicalement к toi N. Berdiaeff259

перевод

Дорогой Федор Иванович! Новый год и новые открытия в ас­трономии, после теологии и геологии. Тем, что происходит на небе, сейчас заниматься приятнее, чем тем, что происхо­

258 Приписка рукой Ф. Либа. Датировка подтверждается содержа­нием письма и припиской Ф. Либа: «Letzter Brief Berdjaevs» — «по­следнее письмо Бердяева» (нем.).

259 /4а 101, 26.

Page 48: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______349

дит на земле. Наши наилучшие пожелания тебе и твоей се­мье. Прежде всего пожелаем всем нам, чтобы не было войны.

Ты обещал послать мне <неразб.> две книги о Пре- п<одобном> Максиме Исповеднике. Прошу тебя сделать это. Особенно важно для меня иметь книгу Бальтазара260. Книги я задержу ненадолго. Надеюсь повидать тебя в 1948 году.

Дружески Н. Бердяев

Письма Лидии Бердяевой и Евгении Рапп к Ф. Либу

1Среда, 23 января 1935

Мы очень, очень огорчены Вашей болезнью, милый Федор Иванович, и очень скучно, что Вы не приходите пить кофе вместе с нами. Скорей поправляйтесь! Ждем вас!

Бабушка, Николай Бердяев, Лидия Бердяева, опечален­ная учительница Е. Рапп261.

2Се 13 Mai 1939

Cher ami Fedor Ivanovitch! Je vous envoie cette annonce. <Неразб.> pourrez vous envoyer quelques <неразб.> pour aider a cette malade, qui se trouve dans une grande misere. Nous la connaissons tr£s bien et faisons tous nos efforts pour lui aider. Chez nous toujours des maladies. Nicolai Alexan-

260 H.U. von Balthasar. Kosmische Liturgie. Maximus der Bekenner. Hohe und Krise des griechischen Weltbildes. Freiburg i- Br., 1941.

261 A a 100,1. Оригинал — no старой орфографии.

Page 49: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

350 Владимир Янцен

drovitch ne va pas bien, moi, je boite encore. Mais «бабушка» va mieux. Nous esperons vous voir cet ete a Paris. Au mois de Juin (a la fin) nous irons comme toujours a Vichy. Tachez de venir avant pour nous revoir. J’espere que chez vous tout va bien. J’envoie mon meilleur souvenir a votre femme et j ’espere la voir avec vous cet et6.

Nos sinceres amitids a vous tous.Bien amicalement

Votre Lydia Berdiaeff262

перевод

Дорогой друг Федор Иванович! Посылаю Вам это объявле­ние263. <Неразб.> Вы могли бы разослать несколько <не- разб.>, чтобы помочь этой больной, которая находится в бедственном положении. Мы очень хорошо знаем ее и пы­таемся сделать все возможное, чтобы помочь ей. У нас одни болезни. Николаю Александровичу нехорошо, сама я все еще хромаю. Но «бабушке» стало лучше. Надеемся увидеть Вас летом в Париже. В июне месяце (в конце) мы, как всегда, едем в Виши. Постарайтесь приехать до этого, чтобы снова повидать нас. Надеюсь, что у Вас все хорошо. Шлю наилучшие пожелания Вашей жене и надеюсь уви­деть ее этим летом вместе с Вами.

Наши искренние приветы всем вам.Дружески Ваша Лидия Бердяева

262 Аа 100,2.263 К письму приложена вырезка из газеты с обращением к рус­

ской эмиграции под заголовком «Помогите!»: «Обращаем внимание отзывчивых русских людей на безысходную нужду одной выдаю­щейся по интеллигентности и одаренности русской женщины, лич­но нам хорошо известной. Нужда особенно настоятельна ввиду болезни и необходимости операции. Пожертвования просят на­правлять: N. Berdiaeff, 83, rue Moulin des Pierres, Clamart (Seine). Николай Бердяев, С. Франк». В письме Л. Бердяевой есть припис­ка Ф. Либа «госп. Беленсон?».

Page 50: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 351

3Clamart ll/X II <1945>264

Милый Федор Иванович!Je vous envoie Particle de notre amie, qui est trite interessant.

Quand vous avez et6 chez nous j ’ai parle avec vous k propos de cet article et vous m’avez dit, qu’en Suisse il у a un journal qui etudie les questions suisses. Si vous avez des relations avec ce journal nous vous prions de donner cet article. Peut-etre vous pouvez le donner dans un autre journal, que vous connaissez.

Avant notre amie M me Belensson ecrivait dans une revue russe «Путь», mais elle n’existe plus et pour elle, comme elle est malade c’etait le seul moyen de gagner 1’argent et de vivre.

C ’est pourquoi nous vous prions de publier cet article dans les journaux suisses, en on peut gagner plus. Seulement soyez gentil, cher Федор Иванович, et faites ces demarches le plus vite possible.

Notre vie & Clamart continue & nous fatiguer terriblement. Trop de monde, des telephones, des reunions. Николай Алек­сандрович est tourment^ par les 6trangers, qui viennent de tous les pays et да I’empeche d’ecrire son nouveau livre, qui sera une esp£ce de bombe atomique. Avez vous lu son dernier livre «La metaphysique eschatologique». Le trouvez vous interes­sant? J’espere que bientot vous viendrez nous voir et ce sera une grande joie pour nous, par ce que vous etes un de nos meilleurs amis et que nous vous aimons beaucoup. Dites nos amities a Mme Lieb et a vous «le baiser d’amour»265.

перевод

Милый Федор Иванович!Посылаю Вам статью нашей подруги, которая очень ин­

тересна. Когда Вы были у нас, я говорила с Вами, между

264 Датировка наша (по французскому изданию книги Бердяева «Опыт эсхатологической метафизики» и сентябрьской поездке Ф. Либа с докладом в Париж, о которой он сообщает в письме Д.И. Чижевскому от 13 августа 1946 года. — См.: Tschi II).

265 Аа 100,3.

Page 51: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

352 Владимир Янцен

прочим, об этой статье, и Вы сказали мне, что в Швейца­рии есть журнал, который занимается швейцарскими во­просами. Если у Вас есть связи с этим журналом, мы про­сим Вас передать эту статью. Может быть, Вы сможете передать ее и в другой журнал, который Вы знаете.

Раньше наша подруга, госпожа Беленсон, писала для русского журнала «Путь»266, но он больше не существует, а для нее, поскольку она больна, это было единственным средством, чтобы зарабатывать деньги и жить.

Поэтому мы просим Вас опубликовать эту статью в швейцарских журналах, в которых можно побольше за­работать. Только будьте добры, дорогой Федор Иванович, сделайте это как можно скорее.

Наша жизнь в Кламаре все еще страшно утомительна. Слишком много общества, звонков, заседаний. Николая Александровича замучили иностранцы, которые приезжа­ют из разных стран, и это помешало ему написать свою новую книгу, которая будет своего рода атомной бомбой. Читали ли Вы его последнюю книгу «La metaphysique eschato!ogique»<?> Считаете ли Вы ее интересной? Я наде­юсь, что Вы вскоре приедете повидать нас и что это будет для нас большой радостью, потому что Вы — один из на­ших лучших друзей и потому что мы Вас очень любим. Пе­редайте наши приветы госпоже Либ, а для Вас — «поцелуй любви»267.

266 Елизавета Беленсон опубликовала в журнале «Путь» пять статей: «О подвиге юродства» (1927. № 8), «Тайный Христос у евреев» (1928. № 13), «Путь неисповедимый. Мария де Валлэ, 1590-1656» (1929. № 17), «О женской католической мистике 19—20 вв.» (1931. № 28), «Призва­ние Израиля» (1936—1937. № 52).

267-Письмо написано рукой Е.Ю. Рапп.

Page 52: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских м ыслителёй в архиве Фрица Либа 353

Письма к Н.А. Бердяеву

1Письмо Ф . Либа

Bonn, am 27. April <1932>i6sДорогой Николай Александрович!

Herzlichen Dank fiir Ihren Brief. Die 18 M. 75 von Hinrichs lasse ich Ihnen [dur] von Basel aus bezahlen. \fon Holland269 aus kann es [keine] doch wohl keine Schwierigkeiten geben. Was aber den Reichl-Verlag anbetrifft, so schlage ich vor: Sie lassen das Geld an mich hieher schicken u<nd> ich lasse es Ihnen dann von der Schweiz aus senden. Das geht so gut.

Wegen Ihres Buches will ich mit Landsberg reden.Martin Thust will ich mir irgendwie verschaffen. Es soli sehr

gut sein. Habe es aber selber nicht gelesen.Ich mochte Sie nun, lieber Nikolaj Alexandrowitsch sehr bit­

ten doch auf der Heimreise von Miinchen iiber Bonn zu fahren. Ich schicke Ihnen ohnehin von Basel aus noch 250 franz. Franken, die ich Ihnen in Paris nicht mehr geben konnte, das kann Ihnen den Entschluss erleichtern. Ich mochte Sie sehr bit- ten, [Ich habe mir ew] doch unbedingt zu kommen. Sie haben doch auch die Moglichkeit Barth personlich kennen zu lernen.

Nur mochte ich Sie bitten, mir moglichst sofort mitzuteilen, wann Sie kommen konnten. So viel ich weiss, sagten Sie, es konne am 16. oder 17. Mai nach Pfingsten sein. Das wurde mir sehr gut passen, da wir dann Ferien haben. Wahrend des Semes­ters habe ich jetzt sehr viel zu tun und fast alle Tage Vorlesungen und Seminare. Da ich aber noch eventuell einige Tage von Bonn

368 Датировка наша (по письму Бердяева от 21 апреля 1932 года). Автограф письма написан на бланке журнала «Восток и Запад».

269 В письме Бердяева от 21 апреля 1932 года Ф. Либ неверно про­чел название немецкого журнала «Hochland», от редакции которого философ должен был получить гонорар за свою статью «Психология русского безбожия».12 Ежегодник за 2001-2002 гг.

Page 53: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

354 Владимир Янцен

wegfahre, mochte ich gerne moglichst bald wissen, wann Sie kommen. Mir ware am liebsten, Sie kamen schon iiber Pflng- sten etwa am 14. Mai — fur mindestens 3 Tage.

Da in dieser Woche (etwa vom 13.—24. Mai) keine Vorlesun- gen sind, ware mir diese Zeit sehr lieb, nur konnten Sie dann nicht gut [einen Vortrag] Ihren Vortrag halten. Schreiben Sie mir aber doch fur jeden Fall das Thema Ihres Vortrages in Stuttgart (oder Munchen?).

Mit herzlichen Griissen von Haus zu HausIhr Fritz Lieb270

2Письмо неизвестного271

Herm Prof. N. Berdiaeff 14, Rue de St. Cloud

Clamart/ Seine den 24. Februar 1934

FA 68/34

Многоуважаемый господин профессор!Большое спасибо за Ваше последнее письмо, на которое

я только из-за перегруженности работой не смог ответить

270 Dc 1,1271 Последующие три машинописные копии писем без подписи

написаны в одинаковой манере, вероятно, одним и тем же лицом. Первые два письма имеют исходящие номера «FA 68/34» и «FA 40/36», свидетельствующие о том, что их автор принадлежал к какой-то ор­ганизации или институту. Каталогизатор архива Ф. Либа М. Штри- кер, а вслед за ним и публикатор некоторых выдержек из этих писем (С.Г. Райхельт) связывают их авторство с деятелем международного экуменического движения Хансом Шёнфельдом (1900—1954) — эко­номистом и протестантским богословом. Прямой повод для этого, казалось бы, дает приписка Ф. Либа в конце письма от 24 февраля 1934 года: «под<пись> Ханс Шёнфельд». В конце письма от 17 янва­ря 1936 года есть еще одна приписка Ф. Либа: «4 м (1900—1954». Но

Page 54: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 355

сразу. Хочу еще раз обратиться к Вам с нашей сердечной просьбой подарить нам между 5 и 7 апреля, может быть, хоть несколько часов Вашего присутствия для богослов­ского разговора. Тогда мы приготовили бы для этой цели некоторые основные вопросы, которые нам очень хоте­лось бы обсудить с Вами. Нам действительно важно услы­шать не официальную православную точку зрения, но хо­телось бы обменяться с Вами мнениями о ней, поскольку нам известно, что Вы довольно давно занимаетесь этими вопросами как христианин и в ходе Вашей работы Вы бы­ли одарены такими прозрениями, которые представляют­ся нам важными именно для экуменической работы. Многоуважаемый господин профессор, не сердитесь на меня за эту повторную просьбу, но речь идет о работе на длительную перспективу, и нам очень хотелось бы, чтобы Вы с самого начала хотя бы соприкоснулись с этой рабо­той и помогли нам изначально распознать действительно решающие задачи, поставленные здесь перед церквами и христианами в различных странах. С самыми почти­тельными приветами.

Весьма преданный Вам <без подписи>272

уже в начале письма от 5 мая 1936 года приписка Р. Либ «кто?» и знак вопроса в самом конце письма ставят это авторство под сомнение. Трудно себе представить, чтобы автор этого письма писал о себе в третьем лице: «у меня была возможность снова обговорить это дело с господином д<окто>ром Шёнфельдом», «он <Либ> вскоре увидится с господином Д<окто>ром Шёнфельдом» и «с лучшими приветами также от господина д<окто>ри Шёифельда». Окончательный ответ на вопрос об авторе этих писем могут дать только их оригиналы в РГАЛИ или в Бахметевском архиве. Эти письма свидетельствуют о связях Бер­дяева с международным экуменическим движением, о его известнос­ти в этих кругах, возникшей не без участия большого знатока и про­пагандиста его творчества Ф. Либа.

272 Ah 73,]. Перевод с немецкого. Оригинал: Sehr verehrter Herr Pro­fessor, Vielen Dank fiir Ihr letzles Schreiben, das ich nur unter dem Drang der Arbeit nicht gleich bcantworten konnte. Ich mochte Ihnen noch einmal12*

Page 55: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

356 Владимир Янцен

3Письмо неизвестного

Herm Prof. N. Berdiajew 14, Rue de St. Cloud

Clamart / Seine den 17. Januar 1936

FA 40/36

Многоуважаемый господин профессор!После окончательного утверждения плана моей по­

ездки сообщаю Вам еще раз, что во вторник, 21 января, я охотно побеседовал бы с Вами в послеобеденное время. Для д<окто>ра Oldham было бы очень важно, чтобы я поговорил с Вами до совещания в Лондоне и точнее об­судил с Вами возможность Вашей статьи о христианском и марксистском понимании человека. Утром я приеду в Grand Hotel du Вас, Rue du Вас в Париже и должен по­том до обеда заняться переговорами. Если Вам больше подходит, чтобы мы поговорили в отеле, Rue du Вас, то

unsere herzliche Bitte vortragen, uns doch auch fur die theologische Aus- sprache zwischen dem 5. und 7. April vielleicht wenigstens einige Stunden Ihrer Anwesenheit zu schenken. Wir wurden dann dafiir einige Hauptfra- gen vorbereiten, die wir gem mit Ihnen diskutieren mochten. Es handelt sich fur uns wirklich nicht darum, dass wir eine offizielle orthodoxe Ansicht horen, sondern wir mochten uns mit Ihnen daruber aussprechen, weil wir von Ihnen wissen, dass Sie schon lange als Christ sich mit diesen Fragen befasst haben und Ihnen aus Ihrer Arbeit heraus besondere Ein- sichten geschenkt worden sind, die uns gerade fur die okumenische Arbeit wichtig erscheinen. Nehmen Sie mir meine nochmalige Bitte nicht ubel, sehr verehrter Herr Professor, es handelt sich aber um eine Arbeit auf lange Sicht, und wir mochten gem, dass Sie wenigstens von Anfang an mit der Arbeit in Bertihrung gekommen sind und uns dabei helfen, dass wir von vornherein die wirklich entscheidenden Aufgaben erkennen, die hier den Kirchen und den Christen in den verschiedenen Landern gegeben sind. Mit ehrerbietigsten Griissen, Ihr sehr ergebener <ohne Unter- schrift>.

Page 56: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 3 5 7

я был бы Вам признателен, если бы Вы пришли туда между 4 и 5 часами. В противном случае я с удовольстви­ем готов посетить Вас на Вашей квартире в Кламаре и мог бы быть там к 5 часам. Затем я должен провести пе­реговоры с проф. Либом, и если Вы согласны, то мы мог­ли бы попросить проф. Либа, чтобы он принял участие в переговорах с Вами. Во всяком случае, я напишу об этом и ему, и поэтому прошу Вас, по воз<можности>, связаться с проф. Либом, если Вы пожелаете, чтобы он участвовал в переговорах. Во всяком случае, я был бы очень признателен Вам, если бы Вы дали мне знать в Grand Hotel du Вас, следует ли мне ожидать Вас там или прийти к Вам, либо, скажем, к проф. Либу для перегово­ров с Вами. С лучшими приветами.

Благодарно преданный Вам <без подписи>273

273 Ah 73,2. Перевод с немецкого. Оригинал: Sehr geehrter Herr Profes­sor, Nachdem ich jetzt meinen Reiseplan endgiiltig festlegen konnte, teile ich Ihnen noch einmal mit, dass ich am Dienstag, den 21. Januar Sie gern am Nachmittag sprechen wurde. Es ware Dr. Oldham sehr wichtig, dass ich Sie vor der Besprechung in London gesprochen habe und mit Ihnen die Moglichkeit Ihres Beitrages iiber christliches und marxistisches Menschen­verstandnis naher erortert habe. Ich werde morgens in dem Grand Hotel du Вас, Rue du Вас, in Paris eintreffen und habe dann am Vormittag Besprechungen zu erledigen. Falls es Ihnen lieber ware, dass wir in dem Hotel, Rue du Вас, sprechen, so ware ich Ihnen dankbar, wenn Sie vielle­icht zwischen 4 und 5 Uhr dorthin kommen wurden. Anderenfalls bin ich mich gern bercit, Sic in Ihrer Wohnung in Clamart aufzusuchen und kon­nte etwa um 5 Uhr dort sein. Ich wiirde hinterher eine Besprechung mit Prof. Lieb durchzufullren haben, und falls es Ihnen recht ware, so konnten wir auch Prof. Lieb bitten, dass er an der Besprechung mit Ihnen teilnimmt. Jedenfalls schreibe ich auch an ihn davon und darf Sie darum bitten, sich cv<entuell> mit Prof. Lieb in Verbindung zu setzen, falls Sie ihn bei der Besprechung dabei zu haben wiinschen. In jedem Falle ware ich Ihnen dankbar, wenn Sie mir zum Grand Hotel du Вас eine Mitteilung geben wiirden, ob ich Sie dort erwarten soli oder zu Ihnen oder etwa auch zu Prof. Lieb zu der Besprechung mit Ihnen kommen soli. Mit den besten Griissen, Ih r dankbar-ergebener < ohne U ntersch riftX

Page 57: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

358 Владимир Янцен

4

Письмо неизвестного

Herm Prof. N. Berdiajew 14, Rue de St. Cloud

Clamart / Seine den 5. Mai 1936

Многоуважаемый господин профессор!Прежде всего хотел бы еще раз попросить у Вас проще­

ния за то, что, по указанным причинам, будучи проездом в Париже, в назначенный час не смог быть у Вас. Чтобы успеть на поезд в Женеву, мне ничего не оставалось делать, как отказаться от визита к Вам. В дополнение к тому, что я уже успел абсолютно наспех сообщить Вам в письме пе­ред своим отъездом из Парижа, я хотел бы сейчас, после того, как у меня была возможность снова обговорить это дело с господином д<окто>ром Шёнфельдом, который на днях возвратился в Женеву, позволить себе вернуться к во­просу о Вашей статье о марксистской антропологии. Во время состоявшегося в Лондоне совещания с господином д<окто>ром Oldham и его английскими сотрудниками ос­новательно обсуждался также вопрос о запланированном экуменическом сборнике о христианском понимании че­ловека. На основе имевшихся в тот момент в распоряже­нии экуменической исследовательской группы статей был сформулирован ряд пожеланий и предложений по оформ­лению или переработке отдельных частей сборника. При этом в отношении предполагаемого раздела о марксист­ской антропологии нам очень повезло, поскольку мы име­ли возможность опираться на Вашу статью «Христианский персонализм и марксистская антропология», опублико­ванную в «Christendom» и поступившую к нам в новом не­мецком варианте еще до совещания. Из прошлой перепи­ски Вам уже известны цель и построение запланированной книги о христианском понимании человека. Но я хотел бы

Page 58: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 359

позволить себе это краткое напоминание, поскольку наши особые пожелания относительно оформления статьи о марксистской антропологии полностью вытекают отсю­да. В силу центрального значения, которое должно быть признано за пониманием человека для всей дискуссии христианства с современным миром, а также особенно для оценки национальных и политических сил современнос­ти, мы пришли к тому все более и более очевидному убеж­дению, что этот сборник будет представлять собой один из наиболее значительных документов Оксфордской конфе­ренции мировых церквей. Поэтому настоящий сборник должен, по возможности, тщательно разработать специ­фически христианское понимание человека — в форме конфронтации важнейших типов внутрихристианского толкования и полемики с ведущими нехристианскими ан­тропологиями — а затем, по крайней мере, наметить соот­ветствующие выводы по отношению к народу и государст­ву. План книги мыслится следующим образом: за статьей о своеобразии и границах научно-биологического пони­мания человека должны следовать статьи о виталистичес­кой и марксистской антропологии, а также о понимании человека в моралистическом гуманизме (в первую очередь в его англо-саксонском варианте). Задача этих статей в об­щем плане книги должна состоять в перечне важнейших нехристианских толкований человека, с которыми совре­менная церковь должна полемизировать в силу своего соб­ственного предназначения. При этом нужно будет предста­вить соотв<етствующие> антропологии в их сущностном своеобразии и указать содержательные моменты для фор­мирования христианской оценки. В этой связи нам пред­ставляется очень важным, чтобы эти статьи подвергли со- отв<етствующие> антропологии не только отрицательной критике, но, согласно общему плану, представили их как проблему, как вопрос именно христианам таким образом, чтобы в изложении и критическом обсуждении были на­глядно показаны причины их странной притягательной

Page 59: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

3 6 0 Владимир Янцен

силы для миллионов и миллионов людей, скрытые и иска­женные элементы истины в них и чтобы одновременно бы­ло указано на конкретную вину и упущения церкви. Если в этой первой части книги будет предпринята попытка в та­кой позитивной манере «наставления во Христе» изложить эти антропологии, то она несомненно достигнет своей це­ли наилучшим образом, т<о> е<сть> обратит внимание христиан, читателей книги, на огромную важность этих движений современности, встряхнет их и подведет к осо­знанию того, что проникнутое любовью сочувствие и в то же время основательная христианская полемика являются здесь личным долгом. После того как первая часть таким образом представила живую картину своеобразия и кризи­са в самопонимании современного человека и тем самым, так сказать, расчистила дорогу для христианского ответа, вторая часть даст затем систематическое изложение хрис­тианского учения о человеке в нескольких важных разно­видностях. Поэтому для последовательности целого нам представляется наиболее целесообразным, если статьи пер­вой части не будут развертывать собственного детального толкования христианского понимания человека, но огра­ничатся критическим изложением соотв<етствующих> не­христианских антропологий, переходящим в формулиров­ку содержащегося в них вопроса к христианству. Теперь, многоуважаемый господин профессор, позвольте нам об­ратиться к Вам с вопросом и просьбой предоставить нам для предположительной публикации в этом сборнике ста­тью о марксистской антропологии, которая подходила бы к указанному общему плану. Мы были бы весьма благодар­ны Вам за это. В каком общем направлении желательно оформление Вашей статьи, вытекает из вышеизложенного, так что мало что может быть добавлено о наших особых по­желаниях. Поскольку статья должна быть посвящена марк­систской антропологии как христианской проблеме, то лучше всего она, вероятно, могла бы начаться с того места, где Вы на странице 16 Вашей статьи о «Христианском пер­

Page 60: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 361

сонализме и марксистской антропологии» переходите к из­ложению марксистской антропологии. Ваши вводные основополагающие мысли о христианском персонализме тогда отпали бы, но, вероятно, можно было бы подумать о таком построении статьи, при котором после каждого раз­дела, излагающего какой-нибудь основной тематический аспект, давалось бы общее представление о христианском понимании соотв<етствующего> частного аспекта, чтобы постоянно напоминать читателю о значительности для хри­стианства излагаемого комплекса вопросов. Далее, нам представляется желательным, может быть, содержательно еще более широкое представление марксистской антропо­логии в статье, чем это имеет место в настоящее время, что­бы она одновременно могла служить введением в этот мир мысли для большой части читателей, от которых следует ожидать довольно мало знания, чтобы не сказать полного незнания этих вещей. Это связано с общей тенденцией все­го нашего начинания: с тем, что оно обращается не только к более или менее компетентным людям, но учитывает и более широкую публику в среде церквей, само собою ра­зумеется, ничуть не отказываясь от объективности и идей­ной остроты изложения. Кроме того, на совещании было высказано пожелание о том, что, с точки зрения влияния статьи и одновременно всей книги прежде всего в англо­саксонском мире, было бы хорошо, если бы наряду с нега­тивными еще сильнее подчеркивались бы позитивные элементы марксистской антропологии, — может быть, в связи с молодым Марксом, который с особым усердием и большой симпатией изучается как раз сегодня и именно в христианских кругах этих стран. Мы хотели бы сердечно просить Вас рассматривать упомянутые воззрения и поже­лания не как связующие оковы, а только как стимулы, ибо в отношении содержания статьи мы предоставляем Вам полную свободу. Для обеспечения гомогенности и взаимно­го «сцепления» статей будет важно достаточно своевременно получить статьи по отдельным антропологическим темам,

Page 61: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

362 Владимир Янцен

чтобы они — как это обычно и делалось до сих пор — могли быть представлены на отзыв разным сотрудникам исследо­вательской группы. Решение об окончательной форме и круге участников запланированного сборника должно быть принято уже в июне или в июле. В ближайшее время мы, вероятно, получим статьи и наброски об антропологиях витализма и англо-саксонского гуманизма, а также о пони­мании человека в современной лютеранской и кальвинист­ской мысли. Так, например, господин проф. Гейм (Heim) предоставит нам сейчас набросок статьи о виталистическом понимании человека, которую он сможет разработать толь­ко в течение лета, чтобы другие сотрудники сразу могли учи­тывать ее и дать ей критическую оценку. Мы были бы весьма признательны Вам, если бы Вы любезно изъявили свою го­товность откликнуться на эту нашу просьбу и одновремен­но, если существует хоть какая-то возможность, смогли бы выслать детальный план (который может быть написан и по- русски) относительно того, как, скажем, сами Вы себе пред­ставляете содержательное оформление такой статьи о марк­систской антропологии в христианском освещении, написанной в рамках этого общего плана. Далее, мы просимо любезном сообщении, будете ли Вы потом в состоянии уже в ближайшее время завершить статью. По мнению господи­на д<окто>ра Oldham, было бы очень важно, если бы имен­но статья о марксизме в силу ее особого значения как можно быстрей была бы за кем-то закреплена. Копия этого письма одновременно отправляется господину проф. Либу (Париж) с просьбой обсудить с Вами это дело, поскольку он вскоре увидится с господином д<окто>ром Шёнфельдом и тогда мог бы и лично передать Ваш ответ. С лучшими приветами также от господина д<окто>ра Шёнфельда.

Благодарно преданный Вам <без подписи>274

274 Ah 73,3. Перевод с немецкого. Оригинал: Sehr verehrter Herr Pro­fessor, Zu allererst mochte ich Sie noch einmal um Entschuldigung bitten, dass es aus den angegebenen Grunden mir nicht moglich war, wahrend

Page 62: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 363

Ф. Либ и Р. Либ о смерти Н.А. Бердяева: письмо к Е. Ю. Рапп

<1948>

Дорогая Евгения Юдифовна,Enfin un moment tranquille pour me recueillir et vous dire

comment je prends part k la mort si subite et inattendu de Niko­lai Aleksandrovic.

meiner Durchreise durch Paris zur verabredeten Stunde bei Ihnen vorzus- prechen. Es blieb mir leider nichts anderes iibrig, als von einem Besuch bei Ihnen abzusehen, wenn ich noch meinen Zug nach Genf erreichen wollte. Im Nachgang dessen, was ich vor meiner Abfahrt von Paris Ihnen noch in aller Eile brieflich mitteilen konnte, mochte ich mir jetzt erlauben, auf die Frage Ihres Aufsatzes iiber die marxistische Anthropologie zuriickzukom- men, nachdem ich auch Gelegenheit gehabt habe, die Sache wiederum mit Herm Dr. Schonefeld durchzusprechen, der in diesen Tagen nach Genf zuriickgekehrt ist. Bei der in London stattgefundenen Besprechung mit Herm Dr. Oldham und seinen englischen Mitarbeitern wurde auch das geplante okumenische Sammelwerk iiber das christliche Menschenver- standnis ausfuhrlich besprochen. Anhand der der okumenischen For- schungsgruppe bisher vorgelegten Aufsatze kam es zur Formulierung einer Reihe von Wiinschen und Vorschlagen fiir die Gestaltung bzw. Umarbei- tung der einzelnen Beitrage des Sammelwerkes. Was den vorgesehenen Beitrag iiber die marxistische Anthropologie betrifft, waren wir dabei in der gliicklichen Lage, uns auf Ihren in „Christendom" veroffentlichten Aufsatz Qbcr „Christlicher Personalismus und marxistische Anthropologie44 stiitzen zu кбппеп, der uns noch vor der Besprechung in der neuen deutschen Fas- sung zugegangen war. Aus der friiheren Korrespondenz ist Ihnen der Zweck und der Aufbau des geplanten Buches uber das christliche Menschenver- standnis schon bekannt. Ich mochte mir aber erlauben, kurz daran zu erin- nern, weil unsere besonderen Wunsche in bezug auf die Gestaltung des Beitrages iiber die marxistische Anthropologie sich ohne weiteres daraus ergeben. — AngesiChts der zentralen Bedeutung, die dem Menschenver- standnis zuerkannt werden muss fiir die gesamte Auseinandersetzung des Christentums mit der heutigen Welt, auch und gerade fiir die Beurteilung der volkischen und politischen Machte der Gegenwart, sind wir immer starker der Uberzeugung geworden, dass dieses Sammelwerk eine der

Page 63: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

364 Владимир Янцен

J’ai ecrit au premier moment quelques mots confus к mon ami Porret275 et de jour en jour me devient plus clair et plus douloureux cet etat de choses ou il n’y a plus de possibilite a voir, к parler et d’embrasser Nikolai Aleksandrovie qui m’a donn6 entre tous mes amis le plus de lumiere. J’avais justement l’inten-

bedeutendsten Unterlagen fur die Oxforder Weltkirchenkonferenz darstellen wird. Dieses Sammelwerk soli daher versuchen, so sorgfaltig wie nur moglich das spezifisch christliche Menschenverstandnis herauszuar- beiten — in Form einer Konfrontation der wichtigsten innerchristlichen Deutungstypen wie auch einer Auseinandersetzung mit den ffihrenden nichtchristlichen Anthropologien — und femer jeweils die Konsequenzen wenigstens anzudeuten fur die Stellungnahme zu Volk und Staat. Der Auf- bau des Buches ist folgendermassen gedacht: Nach einem Aufsatz iiber die Eigenart und Grenze des wissenschaftlich-biologischen Menschenver- standnisses sollen Aufsatze kommen uber die vitalistische und die marxis- tische Anthropologie wie iiber das Menschenverstandnis im moralistischen Humanismus (vor allem in seiner angelsachsischen Pragung). Die Aufgabe dieser Aufsatze im Gesamtrahmen des Buches soil die sein, eine Bestand- saufnahme zu geben uber die wichtigsten nichtchristlichen Menschenauf- fassungen, mit denen die Kirche von heute kraft ihrer eigenen Botschaft sich auseinandersetzen muss. Es wird dabei vor allem darauf ankommen, die betr<effenden> Anthropologien in ihrer wesentlichen Eigenart darzustellen und die Ansatzpunkte einer christlichen Urteilsbildung aufzuzeigen. Es scheint uns dabei uberaus wichtig zu sein, dass diese Auf­satze die betr<effenden> Anthropologien nicht lediglich einer ablehnender Kritik unterziehen, sondern dem Gesamtplan gemass sie als Problem, als Frage gerade an die Christen darstellen, indem die Darstellung und kritis- che Erorterung die Grunde ihrer merkwiirdigen Anziehungskraft auf Mil- lionen und aber Millionen von Menschen, ihre verborgenen und verzerrten Wahrheitselemente anschaulich macht und zugleich auf die konkrete Schuld und die Versaumnisse der Kirche hinweist. Wenn dieser erste Teil des Buches in einer solchen positiven Weise diese Anthropologien als „Zuchtmeister auf Christum" zu behandeln versucht, wird er zweifellos seinen Zweck am besten erreichen, d. h. die Aufmerksamkeit der christlichen Leserschaft des Buches auf die gewaltige Bedeutsamkeit dieser Zeitbewegungen zu richten, sie aufzurtitteln und ihnen bewusst zu machen, dass hier zugleich liebevolle Anteilnahme und grundliche christliche Auseinandersetzung eine personliche Pflicht ist. Nachdem dadurch der erste Teil ein lebendiges Bild von der Eigenart und Krise im Selbstverstand-

Page 64: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 365

tion k lui ecrire encore la semaine pass6e apr£s avoir envoys les derniers livres qu’il voulait avoir sans mot dire. C ’dtait toujours la paresse d’dcrire des lettres que je dois regretter trop tard. Je suis au moins heureux que j’ai encore vu Nikolai Aleksandrovic pour quelques moments heureux quand vous avez passe ensemble

nis des modemen Menschen gegeben und damit sozusagen der christlichen Antwort die Bahn frei gemacht hat, wird sodann der zweite Teil die christliche Lehre vom Menschen in einigen wichtigen Anwandlungen sys- tematisch darstellen. Es scheint uns daher fur die Geschlossenheit des Ganzen am forderlichsten zu sein, wenn die Beitrage des ersten Teiles nicht eine eigene ausfuhrliche Deutung des christlichen Menschenverstandnisses entfalten, sondern sich darauf beschranken, die kritische Darstellung der betr<effenden> nichtchristlichen Anthropologien in die Aufzeigung der darin implizierten Frage an das Christentum ausmunden zu lassen. Wir mochten uns jetzt erlauben, an Sie mit der Frage und Bitte heranzutreten, sehr verehrter Herr Professor, uns im Blick auf eine voraussichtliche Verof- fentlichung in diesem Sammelwerk einen Beitrag tiber die marxistische Anthropologie zu geben, der sich dem angedeuteten Gesamtrahmen ein- ftigt. Wir wurden Ihnen daffir ausserst dankbar sein. In welcher allgemeinen Richtung wir die Gestaltung Ihres Aufsatzes fur wiinschenswert erachten, geht aus dem oben Ausgefuhrten hervor, so dass wenig tiber unsere beson- deren Wunsche hinzugefiigt zu werden braucht. Da der Aufsatz die marxis­tische Anthropologie als christliches Problem behandeln soli, wurde er wohl am besten an dem Punkt anzufangen haben, wo Sie auf Seite 16 Ihres vorliegenden Aufsatzes tiber „Christlicher Personalismus und marxistische Anthropologie" zur Erorterung der marxistischen Anthropologie tiberge- hen. Ihre grundlegenden Gedankengange tiber den christlichen Personalis­mus wurden dann als Einleitune wegfallen, aber vielleicht konnte man sich den Aufbau des Aufsatzes so denken, dass nach jedem Abschnitt, der einen Hauptaspekt des Themas erortert, das christliche Verstandnis des betr<ef- fenden> Teilaspektes angedeutet wird, damit der Leser an die christliche Relevanz der behandelten Fragenkomplexe fortdauemd erinnert wird. Es erscheint uns femer wiinschenswert, dass der Aufsatz vielleicht eine noch breitere inhaltliche Darstellung der marxistischen Anthropologie gibt, als es jetzt der Fall ist, damit er zugleich als Einfiihrung in diese Gedankenwelt dienen kann fur den grossen Teil der Leserschaft, bei dem recht wenig Ken- ntnis, um nicht zu sagen vollige Unkenntnis dieser Dinge, zu erwarten ist. Dieses hangt mit der allgemeinen Tendenz unseres ganzen Unternehmens zusammen: dass es sich nicht nur an mehr oder weniger Sachverstandige

Page 65: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

366 Владимир Янцен

notre ville. J’avais deja le sentiment anxieux que cela pourrait etre la demiere fois. Et maintenant me deviennent presents pleins d’une grande joie tous les longs moments si souvent reputes ou je pouvais voir et parler a Nikolai Aleksandrovic depuis ma pre­miere visite que j’avais fait chez lui ensemble avec Gustav Gus-

richtet, sondern ein breiteres Publikum innerhalb der Kirchen ins Auge fasst, selbstverstandlich ohne die Objektivitat und die gedankliche Scharfe der Darstellung im geringsten aufgeben zu wollen. In der Aussprache wurde w eiterhin die Auffassung zum A usdruck gebracht, dass es fur die Auswirkung des Aufsatzes und zugleich des ganzen Buches, vor allem in der angelsachsisehen Welt, gut ware, wenn neben den negativen auch die posi- tiven Elemente der marxistischen Anthropologie noch starker hervorge- hoben wurden — vielleicht im Anschluss an den jungen Marx, der ja gegen- wartig, und gerade in christlichen Kreisen dieser Lander, mit erstaunlichem Eifer und grosser Sympathie studiert wird. Wir diirfen Sie herzlich bitten, die erwahnten Gesichtspunkte und Wiinsche nicht als bindende Fessel zu betrachten, sondern lediglich als Anregungen, da wir Ihnen selbstver­standlich in der inhaltlicher Ausgestaltung des Beitrages vollig freie Hand lassen wollen. Um die Homogenitat und die gegenseitige ,,Verzahnung“ der Beitrage zu gewahrleisten, wird es wichtig sein, die Aufsatze iiber die einzelnen anthropologischen The men friihzeitig genug in die Hand zu bekommen, damit sie — wie bisher iiblich — den verschiedenen Mitarbeit- em der Forschungsgruppe zur Stellungnahme vorgelegt werden konnen. Die Entscheidung iiber die endgultige Form und den Mitarbeiterkreis des geplanten Sammelwerkes muss namlich schon im Juni oder Juli gefallt wer­den. Wir werden voraussichtlich in nachster Zeit Aufsatze und Entwiirfe erhalten iiber die Anthropologien des Vitalismus und des angelsachsischen H um anism us sowie iiber das M enschenverstandnis im heutigen lutherischen und kalvinischen Denken. So soli z. B. H err Prof. Heim uns den Entw urf eines Aufsatzes iiber das vitalistische Menschenverstandnis, den er erst im Laufe des Sommers wird ausarbeiten konnen, jetzt zur Ver- ffigung stellen, damit andere Mitarbeiter ihn gleich mitberiicksichtigen und kritisch Stellung dazu nehmen konnen. Wir waren Ihnen zu grossem Dank verpflichtet, wenn Sie sich freundlichst bereit erklaren wurden, au f diese unsere Bitte einzugehen und uns, wenn irgend moglich gleichzeitig, eine ausfuhrliche Skizze (gern in russischer Sprache) dariiber schicken konnten, wie Sie sich die inhaltliche Gestaltung eines solchen, im Blick au f diesen Gesamtplan ausgearbeiteten Beitrages iiber die marxistische Anthropologie in christlicher Beleuchtung etwa selber denken wurden. Wir erbitten ferner

Page 66: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 367

tavovie Kullmann a la rue Marcel Grandehamp — puis les cafes innombrables presque tous les jours pendant notre sejour de trois ans a Clamart — a la rue St. Cloud jusqu’aux demieres visites a sa demiere demeure ой la mort Га егпроЛё — mais pas pour le garder, mais pouf le redonner k son et a notre createur.

Je n’ai jamais vu dans ma vie un homme qui etait dans toute son existance d’une telle vraie noblesse comme mon ami. Avec le temps il est devenu pour moi vraiment un рёге. Je me sentais chez vous a Clamart — vous le savez — de plus en plus tout sim- plement „chez moi“. Et nous n’avons pas du mesurer le temps pass6 pendant lequel on ne s’est pas vu. C’£tait toujours „hier“ qu’on s’est vu la derni£re fois.

Quand j’dtais la premiere fois depuis longtemps vers la fin de la guerre a Paris c^tait Nikolai Aleksandrovic que je voulais voir surtout et le premier. Et j’ai pleure de joie quandj’ai entendu sa voix dans le telephone. II ne voulait absolument pas r6 alise que j ’ftais en pleine guerre & Paris. Maintenant Paris a perdu la Iumi£re centrale qui m’a toujours attiree le plus. Ce n’est plus pour moi maintenant la meme ville sans Nikolai Aleksandrovic.

Mais il ne faut pas pleurer de tout cela. II m’est tout proche et maintenant au fond plus que jamais. Et ce n’est pas son oeuvre seul qui persiste et qui nous doit etre cher comme un riche

eine giitige Mitteilung, ob Sie nachher in der Lage waren, den Aufsatz schon in nachster Zeit fertig zu stellen; nach der Auffassung auch von Herm Dr. Oldham ware es sehr wertvoll, wenn gerade der Marxismus- Beitrag wegen seiner besonderen Wichtigkeit sobald wie moglich verteilt werden konnte. Eine Kopie dieses Briefes geht gleichzeitig an H erm Prof. Lieb, Paris, mit der Bitte, diese Sache mit Ihnen zu besprechen, da er hochst wahrscheinlich mit Herrn Dr. Schonfeld in balde zusammentreffen wird und dann Ihre Antwort auch personlich iiberbringen konnte. Mit den besten Griissen, auch von H erm Dr. Schonfeld, Ihr dankbar-ergebener <ohne Unterschrift>.

275 Эжен Порре — французский пастор, знакомый Бердяева, автор монографических исследований «Николай Бердяев и христианская философия в России» (1944, немецкий перевод — 1950) и «Бердяев — пророк нового времени» (1951).

Page 67: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

368 Владимир Янцен

heritage et en meme temps un devoir qui nous oblige de la suivre plus que jamais — plus que cela, il nous est reste proche lui meme comme un vrai enfant de Dieu qui est maintenant en surete chez son Pere Celeste et plus libre que jamais — lui qui aimait tellement la liberte et Га exalte avec une force inouie qui nous oblige: Dieu le Vivant ainsi des hommes libres comme Nikolai. C’est cette presence en Dieu et en Jesus Christ et dans le Saint Esprit qui est plus fort que les tenebres de la mort et c’est elle qui nous preserve que nous ne tombions pas dans les tenebres de la douleur.

Nous pensons bien a vous, chere Evgenija Judifovna, qui vous etes maintenant rest ее seule, nous savons, comment vous avez toujours soignee Nikolai Aleksandrovie et comment il doit vous manquer. Nous esperons bien a vous voir pendant cet ete en Suisse ou & Paris.

Est-ce que vous permettez que j ’exprime encore quelques voeux <?>

Vous devez tout faire pour mettre en surety tous les manu- scrits (aussi les vieux) de Nikolai. Je ne crois pas qu’il a lui meme fait trop attention sur cela. Je me souviens qu’il existe par exem- ple un travail de lui sur Fedorov en russe et en tout cas en tra­duction allemande que voulait publier P. B. Struve, mais qui n’a jamais paru. J’ai vu l’exemplaire allemand (en manuscrit). Puis il faudrait ramasser surtout tous les petits articles (statji) qu?il a publie dans des revues et journaux.

Si vous avez des doublettes de ses articles je m’int6resserais beaucoup pour eux. Je possede deja tous les oeuvres de Nik. Aleks. en russe et en allemand et une partie en frangais. C’est bien qu’il у a un endroit ой reste gard6 ce que Nikolai Alek. a ecrit <et que> j ’ai vu dans la Bibliotheque de Nikolai. On devait faire une liste de ses livres que vous ne voulez pas garder, si se trouve un ami qui poursuit faire ce travail. Je m ’interesserais moi-meme en tous cas pour deux oeuvres que j ’ai vu dans la Bibliotheque de Nikolai:

Cieszkowski: Le Notre-Pere (Ojcze Nasz) en 4 volumes. Paris 1906, 1927, 1928, 1929 (au moins en partie).

Bohme, Jacques: 2 vol. Aubis, Paris, avec introductions de Nikolai Aleksandrovie.

Page 68: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 369

Malheureusement je ne рейх plus venir k Paris avant notre depart k Berlin pour 3 mois (jusqu’au milieu du mois de juillet). Ce voyage sera assez difficile sous les conditions actuelles! J’au- rais tellement aim£ de vous voir maintenant, mais je dois me patienter (avec patience). J’attends impatiemment des nouvelles par Eugene Porret.

Bien votre Fritz Lieb et Ruth Lieb276

276 Ag 40,1. Перевод: Дорогая Евгения Юдифовна! Наконец-то у меня появилась спокойная минута, чтобы обратиться к Вам и выра­зить Вам мое соболезнование по поводу такой скоропостижной и не­ожиданной смерти Николая Александровича. В первый момент не­сколько сумбурно я написал своему другу Порре, и день ото дня все яснее и болезненнее осознаю то положение вещей, что Николая Александровича уже нельзя увидеть, поговорить с ним или обнять его, — того, кто среди всех моих друзей дал мне более всего света. Еще на прошлой неделе я как раз собирался написать ему после то­го, как послал ему без единого сопроводительного слова последние книги, которые он хотел иметь. И снова слишком поздно я сожалею о том, что ленился писать письма. Но, по крайней мере, я счастлив, что на несколько минут мне еще раз посчастливилось увидеть Нико­лая Александровича, когда Вы были вместе в нашем городе. У меня уже было страшное предчувствие, что это могло бы быть в последний раз. И теперь снова думаю о тех заполненных большой радостью, ча­сто повторявшихся моментах, когда я мог видеться и говорить с Ни­колаем Александровичем, начиная со своего первого визита к нему вместе с Густавом Густавовичем Кульманом на rue Marcel Grand- champ. Вспоминаю и о лишенных тени кафе, в которых мы бывали почти ежедневно во время нашего трехгодичного пребывания на rue St. Cloud в Кламаре, и о последних визитах в его последнем приста­нище, где его настигла смерть, но не для того, чтобы забрать его, а для того, чтобы вернуть его и нашему создателю. Никогда в жизни мне не случалось видеть человека, уже сам облик которого отличался бы таким же истинным достоинством, как облик моего друга. Со вре­менем он стал для меня настоящим отцом. Как Вы знаете, у Вас в Кламаре я чувствовал себя все более и более просто «дома». И нам не нужно было считать времени, в течение которого мы потом не ви­делись. Всегда казалось, что последний раз виделись только «вчера». Когда я в первый раз после долгого перерыва в конце войны оказал-

Page 69: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

370 Владимир Янцен

С. Н. Булгаков. Письма к Ф рицу Либу (1929-1938)

1Неггп Prof. Dr. Fr. Lieb

’ Basel. Bale Grenzacherstr. 120

Suisse

93, rue de Crimee Paris

21. VIII. 1929Mein lieber Herr Dr,

Ich verreise nach Maloya 26. VI11 abends. Die Reise nach Bern­ina ist mir vom Arzte wegen der Hohe (4000 ?) verboten. Darum

ся в Париже, Николай Александрович был первым, кого мне захоте­лось увидеть. И я заплакал от радости, услышав его голос по телефо­ну. Он вообще не мог поверить, что в разгаре войны я оказался в Па­риже. Теперь Париж утратил д ля меня свой блеск, которым всегда так особенно притягивал меня: без Николая Александровича для меня это уже совсем не тот город. Но не стоит всего этого оплакивать. Для меня он совершенно близок, и теперь, собственно, гораздо более близок, чем когда бы то ни было раньше. Продолжает существовать не только его творчество, которое должно быть дорого нам как бога­тое наследие и одновременно задача, которой мы обязаны следовать, но еще более близок остался для нас он сам, истинное Дитя Божие, явно пребывающее сейчас у своего Небесного Отца более свобод­ным, чем когда бы то ни было — тот, кто так любил и с такой неслы­ханной силой прославлял свободу: ибо Бог с живыми и такими сво­бодными людьми, как Николай. Именно это присутствие в Боге и в Иисусе Христе и в Святом Духе сильнее мрака смерти, оно-то и является тем, что предохраняет нас от погружения во мрак боли. Мы много думаем о Вас, дорогая Евгения Юдифовна, ибо Вы теперь остались одна, мы знаем о том, какой заботой Вы всегда окружали Николая Александровича и как Вам его должно не хватать. Очень на­деемся повидать Вас этим летом в Швейцарии или в Париже. Поз­вольте высказать еще несколько пожеланий. Вам надо сделать все,

Page 70: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______371

ich werde unmittelbar nach der Konferenz nach Paris zuriick- ehren. Ich fahre von Maloya 31.VIII.1929 ab. Um 15.34 Uhr werde ich in Basel kommen. Schreiben Sie mir nach Maloya Palace, ob ich Sie in Basel treffe und ob es moglich sei [bei Ihnen] eine Fahrtunterbrechung zu machen und bei Ihnen zu iibemachten?

Mit besten Grussenergebenst Ihr S. Bulgakoff277

чтобы спасти рукописи Николая (в том числе и старые). Не думаю, чтобы сам он слишком заботился об этом. Я помню, например, что на русском языке и, во всяком случае, в немецком переводе существует его работа о Федорове, которую хотел опубликовать П. Б. Струве, но которая так никогда и не вышла. Я видел (в рукописи) ее немецкий ва­риант. Затем нужно было бы собрать все те мелкие статьи, которые он опубликовал в газетах и журналах. Если у Вас есть дублеты его статей, я был бы ими очень заинтересован. У меня уже есть все сочинения Ни­колая Александровича на русском и немецком языках и частично на французском. Хорошо, что есть место, где будет хранится все, что на­писал Николай Алек<сандрович> <и что> я видел в библиотеке Нико­лая. Надо было бы составить список книг, которые Вы не хотите хра­нить, если найдется друг, который бы охотно взялся за эту работу. Сам я во всяком случае был бы заинтересован в двух трудах, которые видел в библиотеке Николая Александровича: Чешковский: Le Notre-Pere (Отче Наш), в 4 томах. Париж 1906,1927,1928,1929 (хотя бы отчасти). Беме Якоб: 2 тома <издательства> Аубис, Париж, с введением Нико­лая Александровича. По несчастному стечению обстоятельств до сво­ей поездки на 3 месяца (до середины июля) в Берлин я уже не смогу приехать в Париж. При нынешних обстоятельствах эта поездка будет довольно сложной! Мне так хотелось бы увидеть Вас сейчас, но прихо­дится запастись терпением. С нетерпением ожидаю известий от Эже­на Порре. Всего доброго. Ваши Фриц Либ и Рут Либ.

277 (Аа 224, 2. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Herr D<okto>r, ich verreise nach Maloya am 26.V1I1. abends. Die Reise nach Bernina wurde mir vom Arzt wegen der Hohe (4000 ?) verboten. Deshalb werde ich unmittelbar nach der Konferenz nach Paris zuruck- kehren. Ich fahre von Maloya am 31.V11I.1929 ab. Um 15.34 Uhr werde ich in Basel ankommen. Schreiben Sie mir nach Maloya Palace, ob ich Sie in Basel treffen kann und ob es moglich ist, die Fahrt zu unterbrechen und bei Ihnen zu iibernachten? Mit besten Griiften ergebenst Ihr S. Bulgakov.

Page 71: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

372 Владимир Янцен

перевод

Дорогой мой господин д<окто>р,26.VIII. вечером я уезжаю в Малою. Поездка в Бернину

запрещена мне врачом из-за высоты (4000 ?)278. Поэтому сразу после конференции я возвращаюсь в Париж. Я выеду из Малой 31.VIII. 1929. В 15 часов 34 минуты приеду в Ба­зель. Напишите мне в Maloya Palace279, застану ли я Вас в Ба­зеле и можно ли сделать остановку и переночевать у Вас? 280

С наилучшими приветами

преданный Вам С. Булгаков

2+281

ParisСерпевское подворье

10. XI. 1929Mein lieber Dr Lieb!

Ich gratuliere herzlich Ihnen und Ihrer Frau zur Geburt eines kleinen Tochterchen Ursula Luise. Segne Gott die neugebore- ne, ihre Eltem und GebrCider. Wahrend meines Aufenthaltes bei

278 В действительности горный массив Бернина в швейцарском кан­тоне Граубюнден расположен на высоте 2250 метров над уровнем моря.

279 Maloya Palace — отель в швейцарском кантоне Граубюнден, где проводился съезд комитета продолжения Лозаннской конференции по вопросам веры и церковного устройства, в котором участвовал о. Сергий.

280 Судя по недатированной единственной записи о. Сергия в гос­тевом альбоме семейства Либов, эта его остановка в Базеле состоя­лась: «Господь да благословит дом сей, родителей и детей! Верю, что в этом доме и в душе Федора Ив<ановича> творится и начинается большое духовное дело любовного постижения религиозных судеб русской души. С любовью прот. С. Булгаков» (с. 17 альбома из част­ного собрания Феофраста Либа в Базеле).

281 Почти каждое письмо или открытка о. Сергия близким людям осеняется крестным благословением.

Page 72: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 373

Ihnen ich hatte keine Ahnung [davon] , dass [die] Ihre Frau in guter Hoffnung sei. Obgleich ich kein Mediziner bin, mein Gefiihl [th] tauscht mich selten dariiber. Ich hoffe, dass die Gesundheit Ihrer Frau schon verbessert ist.

Ich danke Ihnen fiir Ihren freundlichen Brief. Wenn Sie mir das Buch [N] Имяслав1е zur Ansicht senden konnten, [I]ich ware Ihnen sehr dankbar. Ich kann mich nicht erinnern, was fur Dokumente dies Buch enthalten konnte. Ich habe schon meinen Seminar iiber den Gottesnamen im Gebet und Sacra- mentalien begonnen. Ich habe im Manuskript sehr wichtiges Buch iiber eine Gottesnamenphilosophie, — gnoseologisch- metaphysisch-theologische Untersuchung als eine Einleitung zur Lehre iiber die Verehrung des Gottesnamens, schon vom Jahre 1918-19, aber bisher hatte keine Moglichkeit zur Her- ausgabe (etwa [15—]20 Druckbogen). Konnt5 ich das nicht deutsch bei Siebeck oder anderwo herausgeben?

Mit freundlichen Grussverbleibe ich ergebenst

Ihr S. Bulgakoff282

282 (Aa 224, 1. Исправленный немецкий текст:) M ein lieber D<okto>r Lieb! Ich gratuliere Ihnen und Ihrer Frau herzlich zur Geburt des kleinen Tochterchens Ursula-Luise. Segne Gott die Neugeborene, ihre Eltem und Gebriider. Wahrend meines Aufenthaltes bei Ihnen hatte ich keine Ahnung, daB Ihre Frau in guter Hoffnung war. Obgleich ich kein Mediziner bin, tauscht mich mein Gefuhl selten daruber. Ich hoffe, daB sich die Gesundheit Ihrer Frau schon gebessert hat. Ich danke Ihnen fiir Ihren freundlichen Brief. Wenn Sie mir das Buch Имяслав1е zur Ansicht senden konnten, ware ich Ihnen sehr dankbar. Ich kann mich nicht erinnern, was fur Dokumente dieses Buch enthalten konnte. Ich habe mein Seminar iiber den Namen Gottes im Gebet und in den Sakramenten schon begonnen. Als Manuskript habe ich ein sehr wichtiges Buch iiber die Philosophie des Gottesnamens: eine gnose- ologisch-metaphysisch-theologische Untersuchung als Einleitung zur Lehre iiber die Verehrung des Gottesnamens. Es stammt schon aus dem Jahr 1918—19, aber bisher hatte ich keine Moglichkeit, es (etwa 15—20 Druckbo­gen) herauszugeben. Konnte ich es vielleicht bei Siebeck oder anderswo auf Deutsch herausgeben? Mit freundlichem GruB verbleibe ich ergebenst Ihr S. Bulgakov.

Page 73: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

374 Владимир Янцен

перевод

Дорогой мой д<окто>р Либ!Сердечно поздравляю Вас и Вашу жену с рождением

маленькой дочки Урсулы-Луизы283. Да благословит Боже новорожденную, ее родителей и брата с сестрой. Во время своего пребывания у Вас я и не думал, что Ваша жена ожи­дает ребенка. Хоть я и не медик, но мое чутье на этот счет редко обманывает меня. Надеюсь, здоровье Вашей жены уже улучшилось.

Благодарю Вас за Ваше любезное письмо. Я был бы очень благодарен Вам, если бы Вы смогли прислать мне на про­смотр к н и г у Имяславие284. Не могу припомнить, какие доку­менты могла бы содержать эта книга. Я уже начал свой семи­нар об имени Божием в молитве и сакраментах. В рукописи уже с 1918— 19 года у меня есть очень важная книга о филосо­фии имени Божиего: гносеолого-метафизико-богословское исследование как введение в учение о почитании имени Бо­жиего, но до сих пор у меня не было возможности издать ее (около 20 печатных листов)285. Нельзя ли мне издать ее по- немецки у Зибека286 или где-нибудь в другом месте?

С дружеским приветом остаюсь преданный Вам

С. Булгаков

283 Вторая дочь Фрица Либа и Рут Либ Урсула-Луиза родилась 5 но­ября 1929 года в Базеле.

284 Имяславие (имеславие) — направление в русском православном богословии начала XX века, утверждавшее, что в имени Божием присут­ствует сам Бог, Божественная сущность и энергия, в отличие от «имябор- цев», считавших его чисто человеческой характеристикой и объявляв­ших обожествление имени идолопоклонческой ересью. Подробнее см.: Л. И. Резниченко, Н.С. Семен/син. Имеславие / / Русская философия. Сло­варь. М., 1995. С. 184—185. Под «книгой Имяславие», возможно, подра­зумеваются: Материалы к спору о почитании Имени Божия. М., 1913.

185 Издана посмертно: С.Н. Булгаков. Философия имени. Париж, 1953.286 Зибек — тюбингенский издатель философской, исторической,

правовой и богословской литературы. Издательство Мора (Пауля Зи-

Page 74: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 3 7 5

3

t

7. VIII. 1930

Lieber ведор Иванович!Ich hoffe, dass ich nach der Konferenz des Continuation Com­

mittee reisen werde und nachher auch die Berner Konferenz besuchen werde. Aber ich mochte Sie bitten mir eine Hilfe wegen der Visa zu ertheilen. Das Schweizerische Konsulat begrenzt immer die [Lange] Dauer des Aufenthaltes in der Schweiz nur mit den Tagen der Konferenz des С. C. Ich aber brauche die Zeit nicht nur fur die zweite Konferenz, aber auch fur die Zwischenzeit. Entscheiden Sie selbst, was [bekw] praktischer sein wird, entwed- er jetzt in der Schweiz eine Verlangerung bis 10—11 Sept. zu bekommen, oder schon in der Schweiz diese Verlangerung nach der Konferenz der С. C. zu bitten. Ich hoffe Sie mit diesem Briefe noch in Basel zu treffen, und jedenfalls ich warte auf Ihre Antwort.

Mein herzlicher Dank an Sie und Pfarrer Kochlin fur Ihre kraftvolle und so freundliche Antwort und eine Vertheidigung

бека) основано в 1801 году и 1 августа 2 0 0 1 года отпраздновало свой 200-летний юбилей. В письме С.Н. Булгакова речь идет не о Пауле Зибеке (1855—1920), деятельность которого памятна для русского чи­тателя изданием немецкого варианта международного журнала по философии культуры «Логос», но об Оскаре Зибеке (1880—1936), ко­торый одним из первых в Германии заинтересовался «диалектичес­кой теологией», издал многие сочинения представителей этого на­правления протестантской богословской мысли и обратил внимание на русскую религиозную философию. В 1927 году в издательстве Мо- ра-Зибека вышел перевод книги Н.А. Бердяева «Смысл творчества. Опыт оправдания человека», в 1929 году — брошюра Ф. Либа «Запад­ноевропейская духовная жизнь перед судом русской религиозной философии», в 1930 году -- переводы книг Бердяева «Философия сво­бодного духа. Проблематика и апология христианства» и В.И. Ивано­ва «Русская идея», и в 1932 году — перевод книги В.И. Иванова «До­стоевский. Трагедия миф — мистика».

Page 75: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

376 Владимир Янцен

unserer Sache an diesen Kozebu. Ich habe dies nur eben gelesen, denn ich war bisher in Royat gewesen (und jetzt habe [I]ich eine Nachkur bis 15.VIII in [K] Compiegne, 22 rue des Cordeliers).

Meine herzliche Griisse an lhre Frau Gemahlin.

Ihr ergebenst S. Bulgakoff287

перевод

Дорогой Федор Иванович!Я надеюсь поехать на конференцию Continuation Com­

mittee288, а потом посетить также и Бернскую конферен­цию289. Но хочу попросить Вас оказать мне помощь с визой.

287 (Аа 224, 3. Исправленный немецкий текст:) Lieber Федор Ивано­вич! Ich hoffe, daB ich zur Konferenz des Continuation Committee reisen und nachher auch die Berner Konferenz besuchen werde. Aber ich mochte Sie bitten, mir wegen der Visa behilflich zu sein. Das Schweizer Konsulat begrenzt die Dauer des Aufenthaltes in der Schweiz immer nur auf die Tage der Konferenz des С. C. Ich brauche aber noch Zeit nicht nur fur die zweite Konferenz, sondem auch fur die Zwischenzeit. Entscheiden Sie selbst, was praktischer sein wird: entweder jetzt in der Schweiz eine Verlangerung bis zum 10.—11. Sept<ember> zu beantragen oder erst nach der Konferenz der С. C. in der Schweiz um diese Verlangerung zu bitten. Ich hoffe, Sie mit diesem Brief noch in Basel anzutreffen, jedenfalls warte ich auf lhre Antwort. Mein herzlicher Dank an Sie und Pfarrer Kochlin fur lhre kraftvolle und so freundliche Antwort und die Verteidigung unserer Sache gegeniiber diesem Kozebu. Ich habe dies gerade erst gelesen, denn ich war bisher in Royat gewesen (und jetzt habe ich eine Nachkur bis zum 15. VIII. in Compidgne, 22, rue des Cordeliers). Meine herzlichen GriiBe an lhre Frau Gemahlin. Ihr ergebener S. Bulgakov.

288 Continuation Committee — «постоянная комиссия» {англ.). «Прот. о. С. Булгаков, входящий в состав Continuation Committee Ло­заннской конференции по вопросам веры и церковного устройства, ежегодно принимает участие в ее сессиях в Швейцарии». См.: Отчет о деятельности Православного Богословского Института за трехле­тие 1927—1930 годов / / Православная мысль. Труды Православного Богословского Института в Париже. Выпуск II. Париж, 1930. С. 207.

289 Совместная конференция восточных и западных богословов проводилась в Берне с 6 по 12 сентября 1930 года. «В 1930 году он

Page 76: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 3 7 7

Швейцарское консульство всегда ограничивает срок пребы­вания в Швейцарии только днями конференции (Xontinu- ation> C<ommittee>. Мне же нужно время не только для второй конференции, но и время между ними. Решайте са­ми, что будет практичнее: получить продление визы до 10—11 сент<ября> сейчас в Швейцарии или просить об этом продлении уже в Швейцарии после конференции CXonti- nuation> C<ommittee>. Надеюсь застать Вас этим письмом еще в Базеле и, во всяком случае, жду Вашего ответа.

Мое сердечное спасибо Вам и пастору Кёхлину290 за Ваш энергичный и такой дружеский ответ и защиту нашего де­ла по отношению к этому Коцебу291. Я только что прочел

<о. С. Булгаков>, кроме того, приглашен на имеющую быть в Берне вторую научно-богословскую конференцию». См.: Отчет о деятель­ности Православного Богословского Института за трехлетие 1927—1930 годов / / Православная мысль. Труды Православного Бого­словского Института в Париже. Выпуск II. Париж, 1930. С. 207.

290 Альфонс Кёхлин (Koechlin-Thurneysen, 1885—1965) — протес­тантский пастор, почетный доктор богословия Гейдельбергского университета (1929), президент Базельского церковного совета (1933—1954), глава делегации Швейцарского протестантского цер­ковного союза на экуменических конференциях в Стокгольме (1925), Лозанне (1927), Оксфорде (1937), Амстердаме (1948) и Эванстоне (1954), председатель Швейцарского комитета помощи русской церк­ви в эмиграции и ее юношеской работе, оказывавший большую под­держку при организации докладов русских ученых и богословов в Швейцарии и при сборе денег для летнего отдыха в Швейцарии студентов Православного Богословского Института.

291 К сожалению, установить личность Коцебу и выяснить суть его нападок на Богословский Институт не удалось. Из письма С.С. Без­образова Ф. Либу от 18 июня 1930 года: «Клепинин пошлет Вам по поручению о. Сергия точный ответ на все Ваши вопросы. Письмо Коцебу (Kotzebue) само по себе не стоит принимать всерьез. Оно со­держит множество неточностей и совершенно необъективно. Мож­но сказать, что в целом оно является возмутительной ложью. Все детали пришлет Вам Клепинин. Мы очень Вам благодарны за то, что Вы и в этом деле хотите помочь нам». — См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 156, 17.

Page 77: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

378 Владимир Янцен

об этом, ибо был до сих пор в Royat292 (а сейчас до 15. VIII. у меня после курортное лечение в Comptegne, 22, rue des Cordeliers).

Мои сердечные приветы Вашей супругепреданный Вам С. Булгаков

4

tHerrn Prof. Dr. Fr. Lieb

Kerns (Kanton Obwalden) Im Heimatli

Suisse19. VIII. 1930

Mein lieber 0едор Иванович!Ich danke herzlich Ihnen fur Ihre freundliche Sorge und

werde Ihrem Rathe wo moglich folgen. Ich werde Ihnen nach meiner Einkehr nach Murren nochmals schreiben. Vielleicht, konnten Sie mir, so bald wie moglich, einen Rath geben, wo [Ic]ich in Interlaken nich sehr theuer ubernachten kann bevor meinen weiteren Aufstieg nach Murren? Das habe ich noch nicht entschieden, aber Dr. Manuchin hat das mir gerathen. Ich bin auch beunruhigt mit dem Entschlusse von S. S. iiber Wowa und verstehe nicht genau die Grtinde, welche fur S. S. selbst sehr ernst scheinen. Ich habe versprochen ihn nach Kerns wegen der Beichte und hi. Communion einzuladen. Vielleicht [er] wird er auch nicht kommen? Mit besten Griisse an Sie und Ihre Familie,

до скорого свидания.Ihr S. Bulgakoff293

292 Royat — курорт во Франции, целебные источники которого о. Сер­гий посещал почти ежегодно по совету врача, лечившего его от склероза.

293 (Аа 224, 4. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Федор Иванович! Ich danke Ihnen herzlich ftir Ihre freundliche

Page 78: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 3 7 9

перевод

Дорогой мой Федор Иванович!Сердечно благодарен Вам за Вашу любезную заботу

и, возможно, последую Вашему совету. После своего заез­да в Мюррен294 напишу Вам еще раз. Не могли бы Вы мне как можно скорее посоветовать, где в Интерлакене я могу не очень дорого переночевать перед своим дальнейшим подъемом к Мюррену? Этого я еще не решил, но д<окто>р Манухин295 мне так посоветовал. Я тоже обеспокоен реше­нием С<ергея> С<ергеевича>296 о Вове297 и не понимаю

Sorge und werde Ihrem Rat eventuell folgen. Ich werde Ihnen nach mein­er Einkehr in Miirren nochmals schreiben. Vielleicht konnen Sie mir so schnell wie moglich einen Rat geben, wo ich vor meinem weiteren Aufstieg nach Miirren in Interlaken nicht sehr teuer iibernachten kann? Das habe ich noch nicht entsehieden, aber D<okto>r Manuchin hat mir das emp- fohlen. Ich bin iiber den EntschluB von S<ergej> S<ergeevi5> iiber Vova auch beunruhigt und verstehe nicht genau die Griinde, welche fur S<ergej> S<ergeevi5> selbst sehr ernst zu sein scheinen. Ich habe versprochen, ihn wegen der Beichte und der h<ei>l<igen> Kommunion nach Kerns einzu- laden. Vielleicht wird er auch nicht kommen? Mit besten GriiBen an Sie und lhre Familie, до скорого свидания. Ihr S. Bulgakov.

294 В Мюррене (Швейцария) в августе 1930 года проводился оче­редной съезд комитета продолжения Лозаннской конференции по вопросам веры и церковного устройства, в котором участвовал о. Сергий. См. примеч. 9.

295 Иван Иванович Манухин (1882-1958) — лечащий врач о. Сергия, выдающийся терапевт, автор воспоминаний о революции, С. Боткине, И. Мечникове и М. Горьком, опубликованных в «Новом Журнале».

296 Сергей Сергеевич Безобразов (1892—1965). В начале 1930-х го­дов Безобразов отвечал в Институте за организацию летних каникул студентов, ибо стипендия им летом не полагалась и они в это время должны были зарабатывать себе на жизнь сами. В этой связи руко­водство Института в течение нескольких лет обращалось за помощью к швейцарским и немецким протестантам.

297 Вова — Владимир Фонвизин, студент Богословского Институ­та, которого Безобразов явно выделял из обшей массы своих учени­ков, постоянно оказывая ему активнейшую поддержку. По просьбе Безобразова семейство Л ибов приняло Фонвизина на летние кани-

Page 79: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

380 Владимир Янцен

точно причин, которые для самого С<ергея> СХергееви- ча>, кажется, очень серьезны. Я пообещал пригласить его

кулы в свой дом и имело возможность познакомиться с ним побли­же. В августе 1930 года Либы неожиданно получили из Белграда письмо от Безобразова с сообщением о духовном кризисе их гостя и просьбой, невзирая на расходы, немедленно отправить Фонвизи­на к нему в Белград. Памятуя о постоянных финансовых затрудне­ниях института и не видя особой необходимости в такой поездке, Ф. Либ советуется с о. Сергием и 19 августа 1930 года посылает сле­дующий ответ в Белград: «Дорогой Сергей Сергеевич! (...) Вова уже написал мне о предстоящей поездке. По этому поводу я уже связал­ся с пас<тором> Кёхлином. Но я не могу принять решения, не зная точно, в чем у Вовы дело. Конечно, я могу себе представить, о чем идет речь. Не хотелось бы только никакой опрометчивости, и поэто­му я хочу поговорить с Вами на эту тему совершенно откровенно. За эти пять недель мы хорошо познакомились с Вовой. Он действи­тельно хороший юноша, но ему грозит опасность совершенно опус­титься, то есть просто не проделать необходимомго и неизбежного для него превращения в мужчину (ибо пока он еще ребенок). Это означало бы, что он так и остался бы на стадии ‘ребячества’ (а не ‘детства’). Я очень внимательно проанализировал его особенности и пришел к следующим выводам. У него было очень трудное детст­во. Его отец страшно избивал его ремнем и был под постоянным воздействием финского змия (‘водки’). Может быть, именно в силу этого мать со своей стороны окружала его чрезмерной заботой. До10 лет ему даже не разрешалось гулять одному. Результатом является его совершенная беспомощность и несамостоятельность. Но, поми­мо этого, с ним еще происходили и весьма скверные духовные вещи. Так, ему было сказано, что он чуть ли не святой. И Вова говорил мне, что он более или менее верил этому, влюбившись в эту мысль. Все это заставило его еще больше уйти в себя, усилив его полнейшее безразличие ко всяким внешним связям, его пассивность и отсутст­вие у него интереса ко всем общественным и человеческим отноше­ниям. В этом источник и его пассивности по отношению к бого­словским проблемам, источник его беспомощности и в этой области. Ибо он склонен к особого рода духовно-нигилистическому акосмизму (под космосом здесь понимается именно человек, ‘дру­гой’). Мне и моей жене это страшно бросилось в глаза в связи с со­вершенным отсутствием у него интереса к детям, чего мы менее все­го о*г него ожидали. Он не знал, как вести себя с ними, оставаясь

Page 80: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 381

в Кернс298 на исповедь и к св<ятому> причастию. Может быть, он и не приедет? С наилучшими приветами Вам и Вашей семье,

до скорого свидания.Ваш С. Булгаков

рядом с ними совершенно пассивным. По-видимому, и среди своих товарищей в институте он находится в полнейшей изоляции. И по­этому я пришел к выводу, что его место (имею в виду — пространст­венно) совсем не в институте. Ему обязательно нужно было бы жить в русской православной семье в Париже под присмотром женщины, которая бы заботилась о нем и направляла его. Мужское общество в институте для него явно не подходит. А теперь мне придется по­спорить с Вами. У меня такое впечатление, что Вы относились к не­му слишком снисходительно, т<о> е<есть> очень мало обращали его внимание на его ошибки и грехи (!) и слишком мало работали над их критическим преодолением. Вместо этого Вы слишком одно­сторонне привязали его к самому себе. Это лишь усилило его неса­мостоятельность и беспомощность, и в этом очень большая опас­ность для него. Ибо он находится сейчас в возрасте, когда вообще решается, будет ли у него собственное Я, которого у него наделе по­ка еще нет. Его недостаток и даже грех состоит, выражаясь парадок­сально, в эгоизме отсутствующего Я. Совершенно безвольное тече­ние по первым попавшимся впечатлениям и настроениям, за которыми он забывает о каком бы то ни было такте по отношению к ‘ближнему’, для него не существующему! Этот недостаток он слишком поспешно возмещает религиозным сентиментализмом, весьма пространно рассуждая о любви и т. п. Но все это не имеет ни­какого онтического корня, неэкзистенциально и часто просто внешне заучено. В первую очередь я стараюсь придать ему импуль­сы воли и побудить к самокритике. Вполне возможно, что все это заставляет его сильно переживать — и я даже уверен, что этим <объясняется> его кризис». На этих словах черновик письма Ф. Ли­ба обрывается. См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ag 008, I.

298 Прощальная запись В. Фонвизина от 5 сентября 1930 года в альбоме посетителей отеля «Хайматли» в местечке Кернс, принад­лежавшего родителям жены Ф. Либа, свидетельствует о том, что по­ездка Фонвизина в Белград не состоялась. Вместо этого он последо­вал приглашению своего духовника о. Сергия Булгакова, который оставил в том же альбоме следующую запись: «6. IX. 1930. Ich lasse das

Page 81: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

382 Владимир Янцен

5t

Herm Prof. Lieb Kerns (K<an>t<on> Obwalden)

(bei Samen) „Im Heimatli“

Murrren 29. VIII. 1930

FreitagMein lieber ведор Иванович!

Ich werde heute noch hier iibemachten und reise von hier nur morgen um 14 Stunden ab. Also ich werde bei Ihnen nur mor­gen zum Abend, wenn die Ziige passen, oder muss noch in Sar- nen iibemachten. Ich bin nicht sicher, ob ich so spat im Abend einen Autobus finden kann.

Also auf Wiedersehen!Meine Grusse an Ihre Frau und Kindern.

Ihr S. BulgakofP"

переводДорогой мой Федор Иванович!

Сегодня я переночую еще здесь и уеду отсюда только за­втра в 14 часов. Следовательно, если будут подходить поез-

gemiithliche Haus ‘Im Heimatli’ mit Dank und Liebe. Gott segne die Be- wohner! Erzpriester Prof. Sergius Bulgakoff» («Покидаю уютный дом в ‘Хайматли’ с благодарностью и любовью. Да благословит Господь <его> жителей! Протоиерей, проф. Сергий Булгаков». — Из частно­го собрания Феофраста Либа в Базеле).

299 (Аа 224, 5. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Федор Иванович! Ich werde heute noch hier iibemachten und reise erst mor­gen um 14 Uhr von hier ab. Also werde ich, wenn die Ziige passen, erst mor­gen gegen Abend bei Ihnen sein, oder ich muB noch in Samen iibemachten. Ich bin mir nicht sicher, ob ich so spat am Abend einen Bus finden kann. Also, aufWiedersehen! Meine Griifie an Ihre Frau und Kinder. Ihr S. Bulgakov.

Page 82: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 383

да, я буду у Вас только завтра к вечеру или должен буду пе­реночевать в Сарнен300. Не уверен, смогу ли я так поздно вечером найти автобус.

Итак, до свидания!Мои приветы Вашей жене и детям.

Ваш С. Булгаков

6

tHerm Fritz Lieb

BaselGrenzacherstr. 120

SuisseParis

23. IX. 1930Дорогой бедор Иванович!

Sofort habe ich Ihnen mein Buch iiber die Engelwelt — nicht fur eine Lektiire, sondem zur Erinnerung geschickt. Konnten Sie mir vielleicht das Buch von Schwartzlose iiber den Bilder- streit fiir kurze Zeit senden? Ich brauche es fiir die Bibliogra­phie, da ich ein kleines Buch iiber die Ikonenen jetzt zum Druck vorbereiten muss.

Meine herzlichen Griisse an Ihre Frau und Kinder — Theo­phrastus, Ruth und Ursula. Es segne Gott Ihre Reise nach Bonn.

Ihr ergebenstS. Bulgakoff30»

Я Сарнен — столица швейцарского кантона Обвальден.Щ (Аа 224, 6. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Дорогой

Федор Иванович! Gerade habe ich Ihnen mein Buch iiber die Engelwelt — nicht nur zur Lektiire, sondem auch als ein Andenken geschickt. Kon­nten Sie mir vielleicht das Buch von Schwarzlose iiber den Bilderstreit fiir

Page 83: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

384 Владимир Янцен

переводДорогой Федор Иванович!

Только что выслал Вам свою книгу о мире ангелов302 — не <только> для прочтения, но и на память. Не могли бы Вы мне послать ненадолго книгу Шварцлозе303 об иконоборчест­ве? Она нужна мне для библиографии, так как я должен под­готовить сейчас к печати небольшую книжку об иконах304.

Мои сердечные приветы Вашей жене и детям — Феоф- расту, Рут и Урсуле305. Да благословит Боже Вашу поездку в Бонн.

Преданный ВамС. Булгаков

7<Oktober 1930>306

Lieber ведор Иванович!Ich danke Ihnen fur Ihren Brief. Ich mochte Sie bitten mir

doch das Buch von Schwarzlose zu schicken. G. W. hat es nicht, und ich brauche es fur die Vollstandigkeit der Bibliographie fur

kurze Zeit sender)? Ich brauche es ftir eine Bibliographie, da ich jetzt ein kleines Buch tiber die Ikonen zum Druck vorbereiten muB. Meine her­zlichen GriiBe an lhre Frau und die Kinder — Theophrastus, Ruth und Ursula. Segne Gott lhre Reise nach Bonn. Ihr ergebener S. Bulgakov.

ш Речь идет о книге: С.Н. Булгаков. Лествица Иаковля: Об анге­лах. Париж, 1929.

ж К. Schwarzlose: Der Bilderstreit. Gotha, 1890. В письме Г.В. Фло­ровского от 28 октября 1930 года есть приписка: «Schwarzlose передал о. Сергию». — См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 329, 12.

304 Речь идет о книге: С.Н. Булгаков. Икона и иконопочитание: догматический очерк. Париж, 1931.

3115 В семействе Либов было трое детей: Феофраст(1924—), Рут-Ли­ли (1926—) и Урсула-Луиза (1929—).

зоб Датировка наша (по письму Г.В. Флоровского от 28 октября 1930 года).

Page 84: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 385

mein demnachst erscheinendes Buch iiber die Bilderverehrung. Mit Segen und Griissen fur Sie und Ihre Familie

Ihr S. Bulgakoff Meine Griisse an Prof. K. Schmidt und K. Barth307.

перевод

Дорогой Федор Иванович!Спасибо Вам за Ваше письмо. Хотелось бы попросить Вас

все же послать мне книгу Шварцлозе. У Г<еоргия> Василь­евича^ 08 ее нет, а мне она нужна для полноты библиографии моей выходящей вскоре книги об иконопочитании.

С благословением и приветами Вам и вашей семьеВаш С. Булгаков

Передайте мои приветы проф. К. Шмидту309 и К. Барту310.

8

Herrn Professor Dr. Fritz Lieb (Bonn)

18. X. 1930Leiber Феодор Иванович,

Es ist schon seit langer Zeit, dass das Orthodoxe Theolo- gische Institut in Ihrer Person einen treuen Freund hat, der

307 (Aa 224, 23. Исправленный немецкий текст:) Lieber Федор Иванович! Ich danke Ihnen Шг Ihren Brief. Ich mochte Sie bitten, mir doch das Buch von Schwarzlose zu schicken. G<eorgij> V<asil’evic> hat es nicht, und ich brauche es fiir die Vollstiindigkeit der Bibliographie ffir mein demnachst erscheinendes Buch iiber die Bilderverehrung. Mit Segen und GriiBen an Sie und Ihre Familie. Ihr S. Bulgakov. Meine GriiBe an Prof. K. Schmidt und K. Barth.

308 Георгий Васильевич Флоровский (1893-1979)3119 Карл Людвиг Шмидт (1891-1956).310 Карл Барт ( 1886-1968).

13 Ежегодник за 2001-2002 гг.

Page 85: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

386 Владимир Янцен

lebhaft in dem Werke des Institute interessiert ist und keine Gelegenheit verliert ihm zu helfen. Tief und dauernd ist unset Dank fiir diese Hilfe im Grossen und Kleinen. Im vorigen Sommer hat es Ihre liebende Bemxihung moglich gemacht, dass neun unserer Studenten nach der Schweiz fur die Ferien- zeit eingeladet wurden. Jetzt sind die Studenten nach Paris zuriickgekehrt und haben einstimmig die riihrende Sorge bezeichnet, dessen sie auf jedem Schritte in der Schweiz begleitet waren.

Der Aufenthalt in der Schweiz hat den Studenten nicht bios dadurch genutzt dass sie die Moglichkeit gehabt hatten sich nach der schweren Winterarbeit zu erholen. Sie sind in den Kreis des religiosen Lebens des Westlichen Christentums einge- treten und haben die sozialen Problemen und ihre verschiede- nen Losungen kennen gelernt. Wenn es richtig ist, wenn man sagt, dass in unserer Zeit der Drang zur Wiederherstellung der sichtbaren Einheit der Christlichen Welt ein besonders starker sei, so kann es keinen Zweifel geben dass dieser Sommer in der Schweiz die Entwickelung dieses Bewusstseins bei unseren Stu­denten machtig gefordert hat.

Mit besonderen Dank mochte die Verwaltung des Instituts die wirklich vaterliche Sorge betonen, welche Sie und Frau Lieb dem Studenten von Wiesen erwiesen haben, welcher mehr als einen Monat lang in Ihrem gastfreundlichen Hause verbracht hat, sowohl die Aufmerksamkeit welche Sie der wissenschaftlicher Arbeit des Studenten Kulmann geschenkt haben und ihm dadurch die Moglichkeit gegeben haben diese Arbeit in Genf und Prag wahrend des Sommers weiter zu ftihren.

Moge Gottes Segen auf Ihnen bleibenIhr Sergius BulgakofF311

3,1 На бланке Православного Богословского института (Аа 224, 7. Исправленный немецкий текст:) Lieber Феодор Иванович, schon sell langer Zeit hat das Orthodoxe Theologische Institut in Ihrer Person einen

Page 86: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 387

переводДорогой Феодор Иванович.

С давних пор Православный Богословский Институт имеет в Вашем лице верного друга, живо интересующегося деятельностью Института и не упускающего возможности помогать ему. Глубока и постоянна наша благодарность за эту помощь в большом и малом. Минувшим летом благо­даря Вашей любезной поддержке стало возможным при­глашение девяти наших студентов на каникулы в Швейца­рию312. Сейчас студенты вернулись в Париж и единогласно отметили трогательную заботу, которой они на каждом ша­гу были окружены в Швейцарии.

Ircuen Freund, der an dem Werk des Institute lebhaft interessiert ist und keine Gelegenheit versaumt, ihm zu helfen. Tief und andauemd ist unser Dank ffir diese Hilfe im GroBen und Kleinen. Im vorigen Sommer hat lhre liebenswiirdige Bemiihung moglich gemacht, daB neun unserer Studenten fiir die Ferienzeit in die Schweiz eingeladen wurden. Jetzt sind die Studenten nach Paris zuriickgekehrt, und sie haben einstimmig die ruhrende Sorge betont, von welcher sie auf jedem Schritt in der Schweiz begleitet waren. Der Aufenthalt in der Schweiz hat den Studenten nicht bloB dadurch genutzt, daB sic die Moglichkeit hatten, sich nach der schweren Winterarbeit zu erholen. Sic sind in den Kreis des religiosen Lebens des Westlichen Christentums cingefiihrt worden und haben die sozialen Probleme und ihre vetschiedenen Uisungcn kcnncngelernt. Ist es richtig, wenn man sagt, daB der Drang zur Wlederhcrstcllung der sichtbaren Einheit der Christlichen Welt in unserer /,cit ell) bcsondcra starker sei, so kann es keinen Zweifel daran geben, daB illeiici Sommer In dcr Schweiz die Entwicklung dieses BewuBtseins bei uiMeren Studenten nitichlig gelbrdert hat. Mit besonderem Dank mochte die Mgrwaltungdes InsllIulNNUwohl die wirklich viitcrliche Sorge betonen, die Sie und Frau Lieb dem Studenten von Wiesen erwiesen haben, welcher mehrals einen Monat lung in Ihrem gnstlrcundlichcn Haus verbracht hat, als auch die Aufmerksamkeit, die Sic dcr wissenschuflliclien Arbeit des Studenten Kul- mann gcschenkt haben, wodurch Sic ihm die Moglichkeit gegeben haben, diese Arbeit in Genf und in Pmg wall rend des Sommers weiterzufiihren. Moge Gottes Segen auf Ihnen bleiben. Ihr Sergius Bulgakov.

512 В 1930 году Ф. Либ организонал летние каникулы в Швейцарии для следующих студентов Богословского Института: Л. Александров-

Page 87: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

388 Владимир Янцен

Пребывание в Швейцарии было полезно студентам не только тем, что они имели возможность отдохнуть после тяжелой зимней работы. Они вошли в круг жизни Запад­ного Христианства и познакомились с социальными про­блемами и различными вариантами их решений. Если вер­но высказывание о том, что в наше время особенно сильна тяга к восстановлению зримого единства Христианского Мира, то не может быть сомнения в том, что это лето в Швейцарии способствовало мощному развитию того со­знания у наших студентов.

С особой благодарностью руководство Института хочет подчеркнуть ту действительно отеческую заботу, которую Вы и госпожа Либ оказали студенту Фонвизину, проведше­му в Вашем гостеприимном доме более месяца, а также внимание, которое Вы подарили научной работе студента Кульмана313, дав ему тем самым возможность продолжить эту работу летом в Женеве и Праге.

Да останется на Вас Благословение Божие.

Ваш Сергий Булгаков

ского, М. Кульмана, В. Леонтовича, П. Попова, В. Роменского, В. Спас­ского, В. Фонвизина, А. Ионова и Я. Гребенщикова.

313 Мефодий Кульман — будущий епископ Мефодий занимался в то время исследованием антирелигиозной литературы (из письма С.С. Безобразова Ф. Либу от 23 мая 1930 года: «Кульман — серьезный студент, д<окто>р философии Пражского университета. Он хочет ос­новательно изучить антирелигиозную литературу и написать о ней исчерпывающую работу. Сама по себе подобного рода работа очень необходима, и я думаю, нам следует ему помочь». — См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 156, 15). В журнале Ф. Либа «Восток и Запад» была опубликована статья М. Кульмана «Антирелигиозное законодатель­ство в Советском Союзе с 1929 года»: М. КиГтап. Die antireligiose Gesetzgebung der Sowjetunion seit 1929 / / Orient und Occident. 1932. № 9. S. 23-30.

Page 88: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 389

9

12. XII. 1930Sehr verehrter Феодор Иванович.

Das Russische Theologische Institut halt es fiir eine frohliche Pflicht Sie als einen treuen Freund der Orthodoxie zu bewil- Ikommen und Ihnen herzlichst zu danken.

Ihre letzte Verteidigung der Orthodoxen Theologie und Ihrer Bedeutung nicht nur fur die Orthodoxe Kirche sondern fur die ganze Christliche Welt auf der Basler Konferenz am 9. Dez. dieses Jahres hat nochmals die ganze Treue unserer Freund- schaft bestatigt und uns gezeigt was fiir eine Gabe uns der Him- meJ in der Zeit des Martyrertums der Orthodoxie in Ihrer Per­son gegeben hat.

Zugleich konnen wir nicht verweigeren um uns Ihrem Zeugnisse, das der Weg der gegenseitigen Liebe und Erkennt- nis zur Annaherung von der Othodoxen und der Protestan- tischen Welt und zur Einigung aller Menschen wofur uner- miidlich die Orthodoxe Kirche betet am besten fiihrt, anzuschliessen.

Moge Gottes Segen auf Ihnen und auf Ihrer Familie verbleiben

+ Metropolit Eulogios+ EvSque BenjaminProf. Dr. Erzpriester Sergius BulgakoffProf. A. KartaschofTS. Besobrasoff G. FedotoffW. IljinePeter Kownlcwsky G. Florovsky E. Kisselevsky314.

JH He бланке Православного Богословского института (Аа 849, /. Исправленный немецкий текст:) Sehr verehrter Феодор Иванович, das Russische Theologische Institut halt es fiir eine freudige Pflicht, Sie als einen treuen Freund der Orthodoxie zu bewillkommnen und Ihnen herzlichst zu danken. Ihre letzte Verteidigung der orthodoxen Theologie und ihrer Bedeutung nicht nur fur die orthodoxe Kirche, sondern fiir die ganze christliche Welt auf der Basler Konferenz am 9. Dez<ember> dieses Jahres hat nochmals die ganze Treue unserer Freundschaft bestatigt und uns gezeigt, was fur eine Gabe uns der Himmel in der Zeit

Page 89: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

390 Владимир Янцен

переводГлубокоуважаемый Феодор Иванович.

Русский Богословский Институт считает радостной обязанностью приветствовать Вас как верного друга Пра­вославия и сердечно поблагодарить Вас.

Ваша последняя защита на Базельской конференции 9-го дек<абря> этого года Православного Богословия и его значения не только для Православной Церкви, но и для всего Христианского Мира515 еще раз подтвердила всю верность нашей дружбы и показала нам, что за дар ниспослало нам Небо в Вашем лице в эпоху мученичест­ва Православия.

Одновременно мы не можем не присоединиться к Ва­шему свидетельству о том, что путь взаимной любви и по­знания лучше всего ведет к сближению Православного и Протестантского Мира и к единению всех людей, о чем неустанно молит Православная Церковь.

Да останется на Вас и Вашей семье благословение Божие. Митрополит Евлогий Епископ ВениаминПроф. д<окто>р протоиерей Сергий Булгаков Проф. А. Карташов, С. Безобразов, Г. Федотов, В. Ильин, Петр Ковалевский, Г. Флоровский, Е. Киселевский.

des Martyrertums der Orthodoxie in Ihrer Person gegeben hat. Zugleich konnen wir nicht verweigern, uns Ihrem Zeugnisse anzuschliefien, daB der Weg der gegenseitigen Liebe und Erkenntnis am besten zur Annaherung derorthodoxen Und derprotestantischen Welt und zur Eini- gung aller Mensehen, woffir die orthodoxe Kirche unermudlich betet, fiihren wird. Moge Gottes Segen auf Ihnen und auf Ihrer Familie verbleiben.

J15 К сожалению, этого доклада Ф. Либа в его архиве и б библио­графии обнаружить не удалось.

Page 90: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 391

10

t Paris 14. IV. 1931

Lieber ведор Иванович!Воистину воскресе Христосъ!Ich danke Ihnen fur lhre Ostergrusse. Die Passionswoche und

auch der Osterfest waren fiir uns ziemlich schwierig, obgleich gewiss die personliche Tragik im Lichte der grossen Tage erlebt war. Gott sei Dank fur alles, 6 o |a 0еф jkqI mivtcov. Unser Sohn war verhaftet noch im Januar in Moskau, aber war dann nach zwei Wochen befreit. Am Ende Februars war er wieder verhaftet und bleibt im Gefangniss bisher. Das — [g] strene confidenziell. Wir wissen nichts fiber die Ursachen der Verhaftung [und] oder iiber irgend welchen Zusammenhang mit mir. Vielleich kann das auch eine — locale Ursache haben. Bisher hatte er keine Missver- standnisse mit der Regierung und sogar war als Maler im Soviet- dienst. Bitte, benachrichtigen Sie mir genauer, welche Beziehun- gen Prof. Marr (ein Akademiker?) zu Ihnen hat, was er fur eine Personlichkeit sei[,] und iiberhaupt was moglich sei durch ihn |zei] zu untemehmen. Da Ich nach England abfahren muss, so schreiben Sie mir wahrend [der nachsten] dieser Woche nach der folgenden Adresse: High Leigh, Hoddesdon, Hertfordshire. England. Vom Dienstag, 21 April, bis Donnerstag 23 Apr. (inclu- siv) bleibe ich in [England] London (meine Adresse: Anriardale, North End Rond, Golders Green, London N.W. 11), vom Fre­itag 24 Apr. bin ich in Paris.

Ich danke sehr Ihnen fiirgute Nachrichten iiber meinen Pro- tegd. Er hat gewiss einige Kenntnisse von Griechish, aber, glaub’ ich, sehr bescheidene von Hebraisch. Muss er etwas die hebr. Sprache studieren?

Mit besten Grussen fur lhre Frau und Kinder [und] bleibe ich.Ihr S. Bulgakoff316

316 (Aa 224, 8. Исправленный немецкий текст:) Lieber Федор Ивано­вич! Воистину воскресе Христос! Ich danke Ihnen fiir lhre OstergriiBe.

Page 91: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

392 Владимир Янцен

переводДорогой Федор Иванович!

Воистину воскресе Христос!Благодарю Вас за пасхальные приветы. Страстная неделя

и Пасха были очень тяжелы для нас, хотя, конечно, личная трагедия была пережита в свете великих дней. Слава Богу за все, ба^а 0еф Jiegi Jiavrcov317. Еще в январе наш сын318 был

Die Passionswoche und auch das Osterfest waren fur uns ziemlich schwierig, obgleich die personliche Tragik gewifi im Lichte dergroBen Tage erlebt wurde. Gott sei Dank fur alles, 6 o |a 0еф лед! jcavxcov. Unser Sohn war noch im Januar in Moskau verhaftet, aber dann nach zwei Wochen ent- lassen worden. Ende Februar wurde er wieder verhaftet und muBte bis jetzt im Gefangnis bleiben. Das ist strene konfidentiell. Wir wissen nichts iiber die Ursachen der Verhaftung oder iiber irgendeinen Zusammenhang mit mir. Vielleicht kann sie auch eine lokale Ursache haben. Bisher hatte er keine MiBverstandnisse mit der Regierung, und er war sogar als Maler im Sowjetdienst. Bitte benachrichtigen Sie mich genauer, welche Beziehungen Prof. Marr (ein Akademiemitglied?) zu Ihnen hat, was er fur eine Person- lichkeit ist und iiberhaupt was durch ihn moglich ist zu unternehmen. Da ich nach England fahren muB, schreiben Sie mirwahrend dieser Woche an die folgende Adresse: High Leigh, Hoddesdon, Hertfordshire, England. Von Dienstag, 21. April, bis Donnerstag, 23. Apr<il> (inklusive), bleibe ich in London (meine Adresse: Annardale, North End Road, Golders Green, London N.W. 11), ab Freitag, 24. Apr<il>, bin ich in Paris. Ich danke Ihnen sehr fiir die guten Nachrichten iiber meinen Prot6g£. Er hat gewiB einige Kenntnisse in Griechisch, aber, ich glaube, sehr bescheidene in Hebraisch. MuB er etwas die hebr<aisehe> Sprache lernen? Mit besten GriiBen an Ihre Frau und Kinder verbleibe ich Ihr S. Bulgakov.

317 Д6 £а 0еф Ji££i t t& v tw v — слава Богу за все (грен.)318 Федор Сергеевич Булгаков (1902—1991) — художник, старший

сын С.Н. Булгакова, арестованный по «Делу политического и админис­тративного центров всесоюзной контрреволюционной монархической организации ‘Истинно-православная церковь’» и на три года выслан­ный по приговору от 1 сентября 1931 года в Алма-Ату. Из ссылки был освобожден через полтора года по ходатайству родственников. Подроб­нее о Ф.С. Булгакове см.: Алексей Козырев, Наталья Голубкова. Прот. С. Булгаков. Из памяти сердца. Прага [1923—1924] (Из архива Свято- Сергиевского богословского института в Париже) / / Исследования по истории русской мысли. Ежегодник за 1998 год. М., 1998. С. 112—114.

Page 92: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 393

арестован в Москве, но потом через две недели освобожден. В конце февраля он снова был арестован и до сих пор нахо­дится в тюрьме. Это — строго конфиденциально. Мы ниче­го не знаем о причинах ареста или о какой-либо взаимосвя­зи со мной. Возможна и какая-нибудь локальная причина. До сих пор у него не было никаких недоразумений с прави­тельством и он в качестве художника был даже на советской службе. Пожалуйста, сообщите мне точнее, в каких отноше­ниях к Вам проф. Марр319 (академик?), что он за личность и вообще что можно будете его помощью предпринять. По­скольку я должен ехать в Англию320, то пишите мне в тече­ние этой недели по следующему адресу: High Leigh, Hoddes- don, Hertfordshire, England. Со вторника 21 апреля до четверга 23 апр<еля> (включительно) я нахожусь в Лондоне (мой адрес: Annardale, North End Road, Golders Green, Lon­don N.W 11), с пятницы 24 апр<еля> я буду в Париже.

319 Николай Яковлевич Марр (1864-1934) — филолог, археолог и этнограф, создатель «нового учения о языке», в основе которого ле­жало утверждение о единстве языкотворческого (глоттогонического) процесса развития всех языков мира. С 1919 по 1934 год он возглав­лял Академию истории материальной культуры. Вероятно, во время написания письма Марр находился в Швейцарии или в Германии, и Ф. Либ, в связи с поиском русских книг для своей библиотеки под­держивавший постоянные контакты с советскими представителями (в частности, и с А.В. Луначарским), предложил С.Н. Булгакову ради нымснснин судьбы его сына обратиться к Мирру за помощью.

ш В 1928 году члены РСХД и Британского студенческого христиан­ского движении основали Братство св. Албания и св. Сергия, к которо­му кроме студентов университетов и богословских учебных заведений принадлежали и такие священнослужители, как епископ Чарльз Гор и Уолтер Фрер от Англиканской Церкви (в транслитерации англий­ского имени самим Булгаковым — Вальтер Фрир, см. некролог Булга­кова: Епископ Вальтер Фрир / / Путь. 1938. № 56. С. 6 6 —6 8 . — А. Р.) и о. Сергий Булгаков от Православного Богословского Института в Париже. Ежегодные собрания и конференции Братства, на которых в начале 30-х годов всегда присутствовал о. Сергий, проводились в Ан­глии. Конференция 1931 года проводилась с 16 по 21 апреля.

Page 93: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

394 Владимир Янцен

Весьма благодарен Вам за хорошие известия о моем про­теже321. У него, конечно, есть некоторые познания в грече­ском, но, мне кажется, весьма скромные в еврейском. На­до ли ему подучить евр<ейский> язык?

С наилучшими приветами Вашей жене и детямВаш С. Булгаков

11

tProf. Frietz <Fritz> Lieb

Bonn Buschstrasse 28

Deutschland Allemagne

Paris 24. IV. 1931

Дорогой 0едор Иванович,so bin ich aus England zurtickgekehrt. Ich habe dort von

Ihnen keine Nachricht bekommen. Die Lage meines Ver- wandten bleibt ohne Lage und bisher habe ich keine Nachricht- en tiber die wirkliche Ursache der Krankheit und ihren Aus- gang. Ich hoffe, dass Sie meinen Brief vor meiner Abreise schon bekommen haben. — Ich mochte Sie nachfragen, halten Sie fur moglich Prof. Unruhe zu bitten meinen Aufsatz tiber die Wirtschafl und die Orthodoxie (fiir Eeller) zu ubersetzen (Ich gebe ihm einen Halbtheil des Honorars). [Ich halte es fiir moglich] Ich habe einen anderen Uebersetzer, aber ich bin nicht sicher, ob er die Forderungen des „Stockholm44 befriedi- gen wird. Dazu ist die Arbeit gerechnet fur kurze Frist. Schreiben Sie mir, bitte, lhre Meinung.

321 По-видимому, речь идет об упоминаемом в последующих пись­мах о. Сергия студенте А. А. Туринцеве.

Page 94: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______395

Was den Artikel iiber die Gottesmutter anbetrifft, so werde ich ihn oder selbst deutsch schreiben und auf Ihre Redaktion Ihnen schicken, oder werde ich russisch schreiben und unmittelbar Unruhe schicken. Ich bitte um schnelle Antwort. — Freilich such ich iiberall eine Moglichkeit dem Sohne zu helfen, aber man muss sehr vorsichtig sein. Mit den Grussen an Ihre Frau und Kinder

Ihr S. Bulgakoff322

перевод

Дорогой Федор Иванович<!>Итак, я вернулся из Англии. Там я не получал от Вас

никаких известий. Положение моего родственника оста­ется без <изменений>, и у меня до сих пор нет известий о действительной причине болезни и ее исходе323. Я наде­юсь, что Вы уже получили мое письмо, написанное перед отъездом в Англию. Я хотел бы спросить Вас, можно ли

322 (Аа 224, 9. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович<!> So bin ich aus England zuriickgekehrt. Ich habe dort von Ihnen keine Nachricht bekommen. Die Lage meines Verwandten bleibt ohne <Veranderung£n>, und ich habe bisher keine Nachrichten iiber die wirkliche Ursache der Krankheit und ihren Ausgang. Ich hoffe, daB Sie nieinen Brief bereits vor meiner Abreise bekommen haben. Ich mochte Sie fragen: halten Sie es fur moglich, Prof. Unruh zu bitten, meinen Aufsatz iiber die Wirtschaft und die Orthodoxie (fur Keller) zu ubersetzen. (Ich gebe ihm die Halfte des Honorars). Ich habe einen anderen Ubersetzer, aber ich bin mir nicht sicher, ob er den Anforderungen des „Stockholm4* gcniigcn wird. AuBerdem ist das eine kurzfristige Arbeit. Schreiben Sie mir bitte Ihre Mcinung. Was den Artikel iiber die Gottesmutter anbetrifft, so werde ich ihn cntwedcr selbst deutsch schreiben und Ihnen in Ihre Redak­tion schicken, oder ich werde russisch schreiben und unmittelbar Unruh schicken. Ich bitte um eine schnelle Antwort. — Freilich suche ich iiberall nach Moglichkeiten, dem Sohn zu helfen, aber man muB sehr vorsichtig sein. Mit GruBen an Ihre Frau und Kinder Ihr S. Bulgakov.

323 О. Сергий непроизвольно переходит на эзопов язык, называя своего старшего сына «родственником», а его арест «болезнью», хотя в конце письма о сыне говорится без конспирации.

Page 95: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

396 Владимир Янцен

попросить проф. Унру перевести мою статью о хозяйстве и Православии324 (для Келлера325). (Я отдам ему полови­ну гонорара). У меня есть другой переводчик, но я не уверен, удовлетворит ли он требованиям «Stockholm». К тому же — это срочная работа. Напишите мне, пожа­луйста, Ваше мнение.

Что касается статьи о Богоматери326, то я напишу ее ли­бо сам по-немецки, либо напишу по-русски и пошлю не­посредственно Унру. Прошу о быстром ответе. — Я, конеч­но, ищу везде возможности помочь сыну, но надо быть очень осторожным.

С приветами Вашей жене и детямВаш С. Булгаков

324 S. Boulgakoff. L’Orthodoxie et la vie ^conomique / / Stockholm. 1931. N2 3. P. 216—227. Речь идет о статье «Православие и хозяйствен­ная жизнь». — См.: С.Н. Булгаков. Православие. Очерки учения пра­вославной церкви. Париж, 1965. 2 изд.: Киев, 1991. С. 199—213.

325 Адольф Келлер (1872—1963) — швейцарский протестантский священник и богослов, директор Экуменического Института в Bossey (1929-1930), выдающийся деятель международного экуменического движения, участник экуменических конференций в Стокгольме (1925), Лозанне (1927), Оксфорде (1937) и Амстердаме (1948), один из основателей Экуменического совета церквей. На Стокгольмской конференции ему было поручено создание Международного инсти­тута социальных наук, под эгидой которого готовилась конференция в Оксфорде и издавался журнал «Stockholm» (официальный печат­ный орган по продолжению работы Стокгольмской конференции, выходивший в Геттингене с января 1928 по апрель 1931 года на анг­лийском, немецком и французском языках). В 1954 году А. Келлер эмигрировал в США.

326 Речь идет о немецкой статье Булгакова «Die Gottesmutter und die oekumenische Bewegung» / / Sondernummer «Die Gottesmutter» der Zeitschrift «Hochkirche». 1931. H. 6/7. S. 243—246. См. также работу «Купина Неопалимая. О православном почитании Богоматери» (Па­риж, 1927) или статью «Почитание Богоматери и святых в правосла­вии» (С.Н. Булгаков. Православие. Очерки учения православной церкви. Киев, 1991. С. 142-156).

Page 96: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 397

12

t

CeprieBcieecKoe подворье, Paris13.V.1931

Дорогой ведор Иванович!Hiermit ubersende ich Ihnen ein curriculum vitae von

Turnzeff. Wenn andere Kenntnisse oder sein eigenhandiger Gesuch nothig sind, schreiben Sie mir, und ich werde das senden.

Was meinen Sohn anbetrifft, so bleibt die Sachlage ohne Aenderungen. Er sitzt im Gefangniss schon ca. drei Monate, und wir haben keine Nachrichten iiber die Ursache der Verhaf- tung. Man hat uns eine HofTnung fiir seine Befreiung andeu- tungsweise in den Briefen gegeben, aber bisher ist dieser Opti- mismus noch nicht gerechtfertigt. Wir danken Ihnen herzlich fiir Ihr Gesprach mit Marr. Ich glaube Ihrer Vorsichtigkeit, denn es nothwendig ist mit den Sovjetleuten sehr vorsichtig sein. Ohne irgendwelche Kenntnisse aus Moskau entschliesse ich mich nicht etwas von hier zu unternehmen.

Gott segne Sie alle!Mit besten Griissen an Sie, lhre Frau und Kinder bleibe ich

Ihr S. Bulgakoff.

P.S. Turinzeff ist machtig genug der lateinischen Sprache, weniger der griechischen und noch weniger (glaub* ich, ungenfi- gend) der hebraischen. Die deutsche Sprache wird von ihm jetzt gelernt 327.

327 (Aa 224, 10. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Hiermit iibersende ich Ihnen ein nurriculum vitae von Tur- incev. Wenn andere Angaben oder sein eigenhandiges Gesuch notig sind, schreiben Sie mir, und ich werde es nachsenden. Was meinen Sohn anbe- trifft, so bleibt die Sachlage unverandert. Er sitzt schon ca. drei Monate im Gefangnis, und wir haben keine Nachrichten iiber die Ursache seiner

Page 97: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

398 Владимир Янцен

переводДорогой Федор Иванович!

Посылаю Вам curriculum vitae Туринцева328. Если будут нужны другие данные или его собственноручное проше­ние, напишите мне, и я пришлю их.

Что касается моего сына, то положение остается без из­менений. Он сидит в тюрьме уже ок<оло> трех месяцев, и у нас нет известий о причине ареста. В письмах нам да­на косвенная надежда на его освобождение, но пока этот оптимизм еще не оправдался. Сердечно благодарим Вас за Вашу беседу с Марром. Верю Вашей осторожности, с со­ветскими людьми и следует быть очень осторожным. Без каких-либо сообщений из Москвы я не решусь что-либо предпринять отсюда.

Боже, благослови вас всех!С наилучшими приветами Вам, Вашей жене и детям

Ваш С. Булгаков

Verhaftung. Man hat uns in Briefen andeutungsweise Hoffnung auf seine Entlassung gemacht, aber bisher ist dieser Optimismus noch nicht gerechtfertigt worden. Wir danken Ihnen herzlich fiir Ihr Gesprach mit Marr. Ich vertraue auf Ihre Vorsicht, denn es ist notwendig, mit den Sow- jetleuten sehr vorsichtig zu sein. Ohne irgendwelche Nachrichten aus Moskau entschlieBe ich mich nicht, etwas von hier aus zu untemehmen. Gott segne Sie alle! Mit besten GriiBen an Sie, Ihre Frau und Kinder verbleibe ich Ihr S. Bulgakov. P.S. Turincev ist der Iateinischen Sprache machtig genug, weniger der griechischen und noch weniger (ich glaube, ungeniigend) der hebraischen. Die deutsche Sprache wird von ihm jetzt gelernt.

328 Александр Александрович Туринцев (1896—1984) — поэт, кри­тик, выпускник Православного Богословского Института в Париже (1931). По всей вероятности, о. Сергий хотел с помощью Ф. Либа направить его на стажировку в Боннский университет, где Ф. Либ был в это время экстра-ординарным профессором. В 1949 году Ту­ринцев стал священником и настоятелем церкви в Париже, отно­сившейся к юрисдикции Московского Патриарха.

Page 98: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 399

P.S. Туринцев достаточно владеет латинским языком, ме­нее — греческим и еще меньше (я думаю, недостаточно) ев­рейским. Немецкий язык им сейчас изучается.

13

tParis

27. V. 1931Дорогой ведор Иванович!

Bisher haben wir keine bessere Nachrichten iiber unseren Sohn (auch ведор). Er bleibt im Gefangniss und letzte (gewiss nicht seine) Briefe spielen eine Verbannung (wenn noch nicht was Schlimmeres) an. Und alle unsere Versuche irgendeine Nachrich­ten iiber die Ursache, wenn es eine solche gibt [’s], bleiben bisher erfolglos. Jedenfalls eine Mitwirkung der Kirchenspaltung ist auch zu vermuthen. Gestern ist [der letzen] diese in eine neue Phase eingetreten: unser Metropolit und alle Bischofe und Geistli- che[keits], welche in seiner kanonischen Obedienz stehen, sind in dem Dienste verboten, — also ein Interdikt ffir unsere ganze Kir- che. Schon nach diesem Interdikt habe ich heute [schon] celebri- ert, das ist unsere praktische Beziehung zu dieser, vielleicht zum Theil kanonischen, aber jedenfalls nicht christlichen That. Gewiss muss man eine Fortsetzung dieses neuen Kapitels unserer russis­chen Tragodie erwarten. Д6 |а 0еф ndtvxcov cpvexcc [?].

Ich habe mit grossem Interesse einen Artikel im letzten [Kap] Nummer ,,Zw. den Z.“ tiber Tillich’s Religionsphiloso­phie gelesen und ffihle zu einzelnen Motiven (wenn auch taub ausgedruckten) gewisse Nahe. Mochten Sie nicht mir etwas von seinen Werken, das am meisten charaktervolle, mir ffir die Sommerlekture zu senden? Ich brauche auch fur den Sommer Harnack’s Dogmengeschichte, I (die Entst. d. kirchl. Dogme), [welche] aber vielleicht werde ich es in der Bibliothek der hiesi- gen protest. Fak. finden.

Page 99: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

400 Владимир Янцен

Ich mochte noch um Ihren Rath und Hilfe bitten. Wahrend der kurzen Ferien (von dem Arzt noch verkiirzten) habe ich eine Hoffnung ein Werk als opera posthuma zu beginnen. Aber ich hatte vorgezogen das fur das deutsche Publikum herauszugeben. Konnten Sie bei Mohr (Siebeck) oder anderem theologischen Verlag dariiber nachfragen? Ich schwanke zwischen zwei Themen (beide etwa 20 Druckbo­gen). Die erste ist „Die Theologie als Sophiologie“, die sophologische Erklarung der christlichen Dogmatik (I. Got- terkenntnis und — Offenbarung. II. Die hi. Trinitat und Sophia: die Gotteslehre. III. Die Schopfung der Welt. IV. Die Antropologie. V. Die Christologie (sophiologische Erklarung des christologischen Dogma). VI. Die Ecklesiologie. VII. Die Soteriologie. VIII. Die Geschichte und die Apokalyptik (die Schopferische Aufgabe der Menschheit. IX. Die Eschatolo- gie. Man kann nur mit einigen (II, IV, V, VII, IX) Kapiteln sich begrenzen. Das [A]andere[s] Thema ist iiber den Heiligen Geist, die Pneumatologie: (I Die dritte Hypostase in der hi. Trinitat, — das H. Pneuma und der Paraklet. II Die Dyade des Sohnes und des H. Pneuma’s. Das Filioque — 6 ict той utoi). III. Der H. Geist in der Schopfung: die kreattireliche Sophia. [HI] IV. Die Begeisterung, ihre Unerschopflichkeit und Unbe'grenztheit. IV. Die pneumatologische Ecklesiolo­gie. V. Die Schonheit und ihre Offenbarungen usw. Das ist aber streng konfidentiell.

Ich hatte das erste Thema vorgezogen, da es mehr fertig und ausgedacht sei, aber beide scheinen mir wichtig auch fiir die deutsche moderne Theologie, — unsere Sophiologie und Kosmo- und Antropodicee contra den Transzendentismus und Anti-Antropologismus. Eine Hoffnung das Werk deutsch driick- en zu lassen ware fiir mich ein Nebenmotiv fiir die Arbeit. [En] Verzeihe[ie]n Sie mir meine Bitte, aber das ist schon Ihr Schick- sal und Mission der Vermittelung zw. der russischen und deutschen Theologie.

Сергей Сергеевич hat Ihnen tiber unsere Studenten geschrieben. Er wartet auf Ihre Antwort, nicht ohne Unruhe, da

Page 100: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 401

es in diesem Jahre insbesondere schwierig sei die Studenten fur den Sommer einzurichten, Hoffentlich haben Sie schon ein kurzes Curriculum vitae von Turinzeff erhalten.

Wenn ich eine Bestellung fiir das erste Buch bekomme, so kann ich irgendwelches Kapitel auch fiir K. Barth’s Zweck zu benutzen. Aber im diesem Sommer — Sie verstehen das wohl — ware es iiber meine Krafte nach Bonn zu kommen. Und diese bestandige Unruhe und die Erwartung der Nachrichten macht eine solche Reise psychologisch schwierig.

Mit besten Griissen fiir Ihre Familie von uns beiden

Ihr S. Bulgakoff

Da Sie mit den biograph. Fragen sich interessieren, so ist fiir Ihre Zwecke eine kurze Erkundigung: wahrend der 13 Jahre meiner Priestersehaft (Juni 1918) bin ich zweimal — von Karlovzi und Moskau — unter den Gottesdienstverbot[e] gegan- gen. Eine weitere Prognose brauchen Sie nicht. Sapienti sat129.

325 (Aa 224, 11. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Bisher haben wir keine besseren Nachrichten iiber unseren Sohn (auch Федор). Er bleibt im Gefangnis, und die letzten (gewiB nicht seine) Briefe deuten eine Verbannung (wenn nicht noch etwas Schlim- meres) an. Und alle unsere Versuche, irgendwelche Nachrichten iiber die Ursache, wenn es eine solche gibt, zu bekommen, blieben bisher erfolglos. Jedenfalls ist auch eine Mitwirkung der Kirchenspaltung zu vermuten. Gestern ist diese in eine neue Phase eingetreten: unserem Metropoliten und alien Bischofen und Geistlichen, die in seiner kanonischen Obedienz stehen, ist der Dienst verboten worden, — also ein Interdikt fur unsere ganze Kirche. Schon nach diesem Interdikt habe ich heute zelebriert, das ist unsere praktische Beziehung zu dieser, vielleicht zum Teil kanonischen, aber jedenfalls nicht christlichen Tat. GewiB muB man eine Fortsetzung dieses neuen Kapitels unserer russischen Tragodie erwarten. ichen Tat. (ivrwv KvExa [?]. Ich habe mit groBem Interesse in der letzten Nummervon ,,Zw<ischen> den Z<eiten>“ einen Artikel iiber Tillichs Religionsphiloso- phiegelesen und ffihle zu einzelnen (wenn auch nur gedampft ausgedriick- ten) Motiven eine gewisse Nahe. Konnten Sie mir etwas von seinen Werken, das sehr charakteristisch ist, als Sommerlekttire senden? Ich brau- che fiir den Sommer auch Harnacks Dogmengeschichte I (die Ent-

Page 101: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

402 Владимир Янцен

переводДорогой Федор Иванович!

У нас до сих пор нет никаких лучших известий о нашем сыне (тоже Федор). Он остается в тюрьме, и последние письма (конечно, не его) намекают на ссылку (если не на что-то еще более худшее). И все наши попытки получить хоть какие-то известия о причине ареста, если таковая су-

st<ehung> d<er> kirchl<ichen> Dogmen), aber vielleicht werde ich sie in der Bibliothek der hiesigen protest<antischen> Fak<ultat> finden. Ich mochte noch um Ihren Rat und Hilfe bitten. Wahrend der kurzen (vom Arzt noch mehr verkiirzten) Ferien hatte ich die Hoffnung, ein Werk als die opera posthuma zu beginnen. Aber ich hatte es vorgezogen, dieses fur das deutsche Publikum zu veroffentlichen. Konnten Sie dazu bei Mohr (Siebeck) oder einem anderen theologischen Verlag nachfragen? Ich schwanke zwischen zwei Themen (beide etwa 20 Druckbogen). Das erste ist „Die Theologie als Sophiologie“, die sophiologische Erklarung der christlichen Dogmatik (I. Gotterkenntnis und Offenbarung. II. Die h<ei>l<ige> Trinitat und Sophia: die Gotteslehre. III. Die Schopfung der Welt. IV. Die Anthropologie. V. Die Christologie (sophiologische Erklarung des christologischen Dogmas). VI. Die Ekklesiologie. VII. Die Soteriolo- gie. VIII. Die Geschichte und die Apokalyptik (die schopferische Aufgabe der Menschheit). IX. Die Eschatologie). Man kann sich nur auf einige Kapitel (II, IV, V, VII, IX) begrenzen. Das andere Thema betrifift den Heiligen Geist, die Pneumatologie: (I. Die dritte Hypostase in der h<ei>l<igen> Trinitat, — das H<eilige> Pneuma und der Paraklet. II. Die Dyade des Sohnes und des H<eiligen> Pneumas. Das Filioque — 6 i& тог) гяог). Ill Der H<eilige> Geist in der Schopfung: die kreaturliche Sophia. IV. Die Begeisterung, ihre Unerschopflichkeit und Unbegrenztheit. <V>. Die pneumatologische Ekklesiologie. <VI>. Die Schonheit und ihre Ofifen- barungen usw.). Das ist aber streng konfidentiell. Ich wurde das erste Thema vorziehen, da es mehr ausgearbeitet und durchdacht ist, aber beide Themen scheinen mir auch fur die deutsche modeme Theologie wichtig zu sein, — unsere Sophiologie und Kosmo- und Anthropodizee contra Tran- szendentismus und Anti-Anthropologismus. Die Hoffnung, das Werk deutsch drucken zu lassen, ware fiir mich ein Nebenmotiv fur die Arbeit. Verzeihen Sie mir meine Bitte, aberes ist schon Ihr Schicksal und Ihre Mis­sion, zw<ischen> der russischen und deutschen Theologie zu vermitteln. — Сергей Сергеевич hat Ihnen von unseren Studenten geschrieben. Er

Page 102: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 403

ществует, до сих пор остаются безуспешными. Во всяком случае, можно предположить и содействие церковного раскола330. Вчера он вступил в новую фазу: нашему митро­политу и всем епископам и священникам, находящимся в его канонической юрисдикции, запрещена служба, то есть это интердикт всей нашей церкви. Уже после этого интердикта я отслужил сегодня службу — таково наше практическое отношение к этому, может быть, и канони-

wartet nicht ohne Unruhe auf Ihre Antwort, da es in diesem Jahr besonders schwierig sei, die Studenten fur den Sommer unterzubringen. Hoffentlich haben Sie schon ein kurzes Curriculum vitae von Turincev erhalten. Wenn ich eine Bestellung fur das erste Buch bekomme, so kann ich irgendein Kapitel auch fur K. Barths Zwecke benutzen. Aber in diesem Sommer — Sie verstehen das wohl — ginge es iiber meine Krafte, nach Bonn zu kom­men. Und diese standige Unruhe und das Warten auf Nachrichten machen eine solche Reise psychologisch schwierig. Mit besten GriiBen fiir Ihre Familie von uns beiden Ihr S. Bulgakov. Da Sie sich fiir biograph<ische> Fragen interessieren, hier fiir Ihre Zwecke eine kurze Auskunft: wahrend der 13 Jahre meiner Priesterschafl (ab Juni 1918) bin ich zweimal — von Karlovci und Moskau aus — unter Gottesdienstverbot geraten. Eine weitere Prognose brauchen Sie nicht. Sapienti sat.

330 Суть раскола в Русской Православной Церкви того времени прекрасно описана в очерке Э. Блейна, посвященном о. Г. Флоров- скому: «К началу тридцатых годов Русская Православная Церковь в Европе разделилась на три антагонистических юрисдикции — Карловацкий Синод, возглавляемый митрополитом Антонием в Белграде, выступающий за восстановление монархии в России и отвергающий любые формы сотрудничества с Церковью в Совет­ском Союзе; юрисдикцию Вселенского Патриарха под водительст­вом митрополита Евлогия, разорвавшую отношения с Московским Патриархом в 1931 году ввиду отказа принять присягу верности со­ветскому государству и ушедшую под каноническую власть Патри­арха Константинопольского Фотия III; наконец, на численно зна­чительно меньшую группу (с центром в Париже) тех, кто в 1931 году предпочел остаться в каноническом подчинении у Московского Патриарха, засвидетельствовав верность московскому государству». См.: Э. Блейн. Жизнеописание отца Георгия / / Георгий Флоровский: священнослужитель, богослов, философ / Общ. ред. Ю. П. Сеноко- сова. М., 1995. С. 41.

Page 103: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

404 Владимир Янцен

чееком'у, но, во всяком случае, не христианскому деянию. Конечно, следует ожидать продолжения этой новой главы нашей русской трагедии. Д а|а 0 еф n&vrtov&vexa331.

С большим интересом прочитал я в последнем номере «Zw<ischen> den Z<eiten> » 332 статью о философии рели­гии Тиллиха333 и чувствую к отдельным (хотя и глухо выра­женным) мотивам определенную близость. Не могли бы Вы послать мне для летнего чтения какие-нибудь наибо­лее характерные из его сочинений? На лето мне также бу­дет нужна История догматики I (Возн<икновение> цер- ковн<ых> догм) Гарнака334, но, может быть, мне удастся найти ее в библиотеке местного протест<антского> фак<ультета>.

Еще мне хочется попросить у Вас совета и помощи. Во время коротких (к тому же еще и сокращенных врачом) ка­никул я надеюсь начать одну работу, что-то вроде opera posthuma335. Но предпочел бы издать ее для немецкой пуб­лики. Не могли бы Вы осведомиться об этом у Мора (Зибе- ка) 336 или в другом богословском издательстве? Я колеб­люсь между двумя темами (обе около 2 0 печатных листов). Первая — «Теология как софиология», софиологическое объяснение христианской догматики (I. Божественное по­знание и откровение. II. Св<ятая> Троица и СосЬия: учение о Боге. III. Сотворение мира. IV. А н т р о п о л о г и я . V. Х р и с т о - л о г и я (софиологическое объяснение христологического

331 До|а 9еф roivrtov £vex<x — нрзб. вариант греческого 66 |а веф jtegl TtavTuv — «слава Богу за все» (?).

332 «Zwischen den Zeiten» —. «Меж времен» (нем.), журнал направ­ления «диалектической теологии» в немецком протестантизме, изда­вавшийся в Мюнхене с 1923 по 1933 год Г. Мерцем, К. Бартом, Э. Бруннером, Р. Бультманом, Ф. Гогартеном и П. Тиллихом.

333 Пауль Тиллих (1886-1965).334 Адольф фон Пцэнак (1851—1930).335 Opera posthuma — последняя работа (лат.).336 В издательстве Мора (Пауля Зибека) эта работа Булгакова не

выходила.

Page 104: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 405

догмата). VI. Экклесиология. VII. Сотериология. VIII. Ис­тория и апокалиптика (творческая задача человечества). IX. Эсхатология. Можно ограничиться только несколькими (II, IV V, VII, IX) главами<)>. Другая тема — о Святом Духе, пневматология: (I. Третья ипостась в Св<ятой> Троице — Св<ятая> Пневма и Параклет. II. Диада Сына и Св<ятой> Пневмы. FJlioque — did бгюТу337. III, Св<ятой> Дух в творе­нии: тварная София. IV. Вдохновение, его неисчерпаемость и неограниченность. <V> Пневматологическая экклесио­логия. <VI-> Красота и ее откровения и т. д.<)>. Но это — строго конфиденциально.

Я предпочел бы первую тему, поскольку она более под­готовлена и продумана, но обе темы представляются мне важными и для современной немецкой теологии: наша софиология и космо- и антроподицея против трансцен- дентизма и антиантропологизма. Надежда напечатать этот труд по-немецки была бы для меня дополнительным мо­тивом к работе. Простите мне мою просьбу, но такова уж Ваша судьба и миссия: посредничество меж<ду> русским и немецким богословием.

Сергей Сергеевич338 написал Вам о наших студентах. Не без беспокойства он ожидает Вашего ответа, поскольку в этом году устроить студентов на лето особенно трудно. Надеюсь, Вы уже получили краткий Curriculum vitae Ту- ринцева.

Если получу заказ на первую книгу, то какую-нибудь главу смогу использовать и для целей К. Барта. Но этим летом — Вы хорошо это понимаете — было бы сверх моих

357 'Ev]5ia 6uoTv (греч.) — единица через двоицу; Filioque — и от Сына (греч., лат.) — католическая формула исхождения Св. Духа не только от Отца, но и от Сына.

338 С.С. Безобразов написал Ф. Либу 4 мая 1931 года большое письмо с просьбой помочь ему устроить студентов Богословского Института на лето в Германии и Швейцарии. — См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 156, 27.

Page 105: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

406 Владимир Янцен

сил приехать в Бонн. А это постоянное беспокойство и ожидание известий делает такую поездку психологиче­ски трудной.

С наилучшими приветами Вашей семье от нас обоих.Ваш С. Булгаков

Поскольку Вы интересуетесь биограф<ическими> во­просами, то вот для Ваших целей краткая справка: в те­чение 13 лет моего священства (с июня 1918 года) мне дважды — из Карловиц и Москвы — запрещалось бого­служение. Дальнейший прогноз Вам вряд ли понадобит­ся. Sapienti sat339.

14

Herrn Prof. Fritz Lieb Kerns

bei Sarnen (K<anto>n Obwalden) Bei Heimatli

Suisse12. VIII. 1931

Дорогой бедор Иванович!Ich habe Ihnen noch im Frtihling einen Brief geschrieben, in

welchem Ich tiber eine Frage tiber eine Moglichkeit der deut­schen Ausgabe meines zuktinftigen Buches (tiber sophiologische Christologie u.s.w.), tiber Turinzeff frage u anderes gesprochen hatte. Wegen Ihres Schweigens scheint es mir, dass Sie diesen Brief gar nicht bekommen haben. Ich habe auch TurinzefF Selb- stanzeige eingelegt. Ich weiss nicht Ihre genaue Adresse und schicke nach Kerns, wo ich so angenehme Tage unter Ihrem fre- undlichen Dache verbracht hatte — dann war das Leben fur mich verhaltnissmassig noch so leicht. In der Lage meines

335 Sapienti sat — умному достаточно (сказанного) (лат.).

Page 106: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 407

Sohnes bisher sind keine Veranderungen geschehen, er sitztt schon mehr als ein Halbjahr, und wir wissen nichts warum, aber es giebt Grnnde zu denken, dass meine Existenz — leider — auch eine — jedenfalls Mitursache sei.

Ich mochte von Ihnen etwas zu kennen. Nach der Erholung bin ich jetzt in Paris, Meine Griisse und Segnungen Ihrer lieben Familie.

Ihr S. Bulgakoff340

переводДорогой Федор Иванович!

Еще весной я написал Вам письмо, в котором говорил о вопросе возможности немецкого издания моей будущей книги (о софиологической христологии и т. д.), о вопросе с Туринцевым и других. Ввиду Вашего молчания, мне ка­жется, что Вы вообще не получили этого письма. Я вложил <в него> и заявление Туринцева. Не знаю Вашего точного адреса и Посылаю <открытку> в Кернс, где я под Вашей гостеприимной крышей провел такие приятные дни — тог­да жизнь была еще относительно легкой для мемя. В поло­жении моего сына до сих пор не произошло никаких изме-

3,10 (Аа 224, 12. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Доро­гой Федор Иванович! Ich habe Ihnen schon im Friihling einen Brief geschrieben, in welchem ich von der Frage der Moglichkeit einer deutschen Ausgabe meines zukiinftigen Buches (iiber die sophiologische Christologie usw.), von der Frage beziiglich TUrincev u<nd> anderem gesprochen habe. Wegen Ihres Schweigens scheint es mir, daB Sie diesen Brief gar nicht bekommen haben. Ich habe auch Turincevs Selbstanzeige beigelegt. Ich kenne Ihre genaue Adresse nicht und schicke <diese Postkarte deshalb> nach Kerns, wo ich so angenehme Tage unter Ihrem freundlichen Dach verbracht habe — damals war das Leben fur mich noch verhaltnismaBig leicht. An der Lage meines Sohnes sind bisher keine Veranderungen geschehen, er ist bereits mehr als ein halbes Jahr <im Gefaognis>, und wir wissen nicht, warum, aber es gibt Grande, anzunehmen, daB meine Exis­tenz — leider — auch eine Ursache — jedenfalls eine Mitursache ist. Ich mochte von Ihnen etwas horen. Nach der Erholung bin ich jetzt in Paris. Meine GriiBe und Segnungen an Ihre liebe Familie. Ihr S. Bulgakov.

Page 107: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

408 Владимир Янцен

нений, он сидит уже более полгода, и мы не знаем, почему. Но есть основания думать, что, к сожалению, мое сущест­вование тоже является, во всяком случае, одной из сопут­ствующих причин.

Хотелось бы что-нибудь узнать о Вас. После отдыха я нахожусь сейчас в Париже. Мои приветы и благослове­ния Вашей милой семье.

Ваш С. Булгаков

15

t2. XI. 1931

Mein lieber ведор Иванович!Heute hab’ ich Ihren Brief bekommen. Aber ich kann nicht

errathen, welchen Brief Sie meinen und wer dieser Dr Nobel sei. Ich kenne ihn nicht. Vielleicht spater wird das klar [sein] wer­den. Ich danke Ihnen fiir Ihren Brief aus Kerns und fiir Ihre fre- undliche Mii[c]he fur mich einen Verleger zu finden. Ich halte die Sache fiir hoffnungslos, obgleich wahrend der nachsten Jahre vielleich irgend eine Veranderung moglich sei. Meine eigene Arbeit geht ziemlich langsam, ich habe keine Hoffnung im folgenden Jahre fertig sein. Welche protestantisch-theologis- che Zeitschrifl meint Prof. Schmidt (sagen Sie ihm meinen besten Dank fur einen Rath)? Wegen des Artikels iiber Juda kann ich Ihnen einen \brschlag machen die zweite Halfte zu benutzen, namlich oder den ersten (dogmatischen) Theil (verkurzt) oder den letzten (russischen) Theil, welcher schon englisch erschienen war (ich habe keine Separatabdriicke bekommen). Ich schicke Ihnen fiir jeden Fall [die] beide Artikel. Der erste ist leider zu lang, um verkiirzt zu sein, obgleich man eine kurze Notiz dariiber in der Note machen kann. Harnack und Tillich brauch’ ich jetz nicht. Wenn Sie Junelas. Leontius

Page 108: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 409

von Byzanz oder das russische Buch iiber ihn haben, ware ich Ihnen sehr dankbar fur eine Zusendung.

Ich griisse Sie als a. o. Professor ebenso wie Frau Professor und Professorskinder.

Unser Sohn nach den 7И Monaten des Gefangnisses ist nach Mittelasien verbannt, wir haben noch keine Nachricht fiber seine Ankunft an den Bestimmungsplatz. Und die Ursache (ich weiss nicht ob sie einzig sei) ist mein[e] Verhaltnis zum M. Ser­gius und, folglich, die Eleuterios-aktion. Ist es nicht schon? Es scheint, dass man von ihm auch eine Absage von [der christli­chen] dem Gottesglauben gefordert hat, und seine Verneinung diese Forderung zu erfullen eine scharfe Erregung erweckt habe. So leben wir, obgleich alles noch schlimmer (z.B. [bei] Solovky) sich endigen konnte. Aber das ist konfidentiell.

Mit besten GrussenIhr S. Bulgakoff

Ich bin ziemlich gesund, aber fiihle mich so geschwacht wie nach der starken Krankheit341.

341 (Aa 224, 14. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Федор Иванович! Heute habe ich Ihren Brief bekommen. Aber ich kann nicht erraten, welchen Brief Sie meinen und wer dieser D<okto>r Nobel sei. Ich kenne ihn nicht. Vielleicht wird das spater klar werden. Ich danke Ihnen fur Ihren Brief aus Kerns und ffir Ihre freundliche Miihe, ffir mich einen Ver- leger zu finden. Ich halte die Sache ffir hoffnungslos, obgleich wahrend der nachsten Jahre vielleicht irgend eine Veranderung moglich sein wird. Meine eigene Arbeit geht ziemlich langsam voran, ich habe keine HofF- nung, sie im folgenden Jahr abzuschlieBen. Welche protestantisch-theolo- gische Zeitschrift meint Prof. Schmidt? (Sprechen Sie ihm meinen besten Dank ffir seinen Rat aus). Wegen des Artikels iiber Judas kann ich Ihnen den Vorschlag machen, die zweite Halfte zu benutzen, namlich: entweder den ersten (dogmatischen) Teil (gekiirzt), oder den letzten (russischen) Teil, der schon englisch erschienen ist (ich habe keine Separatabdriicke bekommen). Ich schicke Ihnen vorsichtshalber beide Artikel zu. Der erste ist leider zu lang, um gekiirzt zu werden, obgleich man daruber eine kurze Notiz in einer Anmerkung machen kann. Harnack und Tillich brauche ich jetzt nicht. Wenn Sie Junalas. Leontius von Byzanz oder das russische Buch iiber ihn haben, ware ich Ihnen sehr dankbar ffir die Zusendung. Ich griiBe

Page 109: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

410 Владимир Янцен

переводДорогой мой Федор Иванович!

Я получил сегодня Ваше письмо. Но не могу понять, ка­кое письмо Вы имеете в виду и кто бы мог быть этот д<ок- то>р Нобель342. Я его не знаю. Может быть, позже это вы­яснится. Спасибо Вам за Ваше письмо из Кернса и Ваши любезные попытки найти для меня издателя. Я считаю это дело безнадежным, хотя, может быть, в ближайшие годы и будет возможно какое-то изменение. Моя собственная работа продвигается довольно медленно, у меня нет на­дежды завершить ее в следующем году. Какой протестант­ский теологический журнал имеет в виду проф. Шмидт? (Выразите ему мою огромную признательность за его со­вет). По поводу статьи об Иуде343 могу сделать Вам предло­жение использовать вторую часть, а именно: либо первую (догматическую) часть (сокращенно), либо последнюю

Sie als a<uBer->o<rdentlichen> Professor ebenso wie Frau Professor und die Professorskinder. Unser Sohn wurde nach 1 / Monaten Gefangnis nach Mittelasien vcrbannt, wir haben noch keine Nachricht iiber seine Ankunft am Bestimmungsort. Und die Ursache (ich weiB nicht, ob das die einzige ist) ist mein Verhaltnis zu M. Sergius und folgiich die Eleutherios-Aktion. Ist das nicht schon? Es scheint, daB man von ihm auch die Absage vom Gottesglauben gefordert hat und daB seine Vemeinung, diese Fordcrung zu erfullen, starke Erregung hervoigerufen hat. So leben wir, obgleich alles noch schlimmer (z.B. auf Solovki) enden konnte. Aber das ist konfidentiell. Mit besten GriiBen Ihr S. Bulgakov. Ich bin ziemlich gesund, aber fuhle mich so geschwacht wie nach einer starken Krankheit.

342 Доктор Нобель — католический священник, отлученный от церкви и выразивший желание перейти в православие. См. письмо о. Сергия к Ф. Либу от 6 . XI. 1931 года.

343 С.Я. Булгаков. Иуда Искариот — Апостол-предатель / / Путь. 1931. № 26. С. 3—60; № 27. С. 3—42. Эта статья была частично (догма­тическая часть с небольшими сокращениями и заключение) переве­дена на немецкий язык в журнале «Восток и Запад» (1932. № 11.S. 8—24). Наиболее полную публикацию текстов о. Сергия поданной тематике см.: С.Н. Булгаков. Труды о Троичности / Сост. А. Резничен­ко. М., 2001. С. 181-330.

Page 110: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 411

(русскую) часть, уже вышедшую по-английски344 (оттисков я не получил). Посылаю Вам на всякий случай обе статьи. К сожалению, первая слишком длинна для сокращений, хотя можно сделать об этом краткую заметку в примеча­нии. Гарнака и Тиллиха мне сейчас не надо. Если у Вас есть Junglas. Leontius von Byzanz345 или русская книга о нем346, был бы очень благодарен Вам за присылку.

После ТА месяцев тюрьмы наш сын был сослан в Сред­нюю Азию, но мы еще не получили известия о его прибы­тии к месту назначения. А причиной (не знаю, единствен­ной ли) является мое отношение к м<итрополиту>

344 S. Bulgakov: Judas or Saul? Thoughts on the Russian People / / The Slavonikand East European Review. 1931. N9 27. P. 525—535.

345 J.P. Junglas. Leontius von Byzanz, Studien zu seinen Schriften, Quellen und Anschauungen. Pederborn, 1908.

346 Свящ. В. Соколов. Леонтий Византийский. Его жизнь и литера­турные труды. Сергиев Посад, 1916. Уже в датированном 1925 годом «Экскурсе» к первой части «Глав о Троичности» о. Сергий цитирует полемическое сочинение Леонтия «Против Евтихия и Нестория», а также фундаментальный труд F. Loafs'a «Leontius von Bizanz und die gleichnamigen Schriftsteller der grechiscgen Kirche». Интерес Булгакова именно в 1920-х — начале 1930-х годов к Леонтию Византийскому не случаен и связан с необходимостью определения, в рамках собствен­ной богословской конструкции, соотношения между сущностью и ипостасями Троицы и Богом и миром таким образом. Ср. также: Г. Флоровский. Писатели VI и VII веков. Леонтий Византийский / / Восточные отцы V—VIII веков. М., 1992. С. 118—128. Примечатель­но, что в этом тексте Флоровский делает акцент на различении Леон­тием Византийским «ипостаси», «ипостасности» (т. е. свойства быть ипостасью) и во-ипостасностыо как тем, что полагает предел — и тем, что этот предел снимает: «„Ипостасность44 есть начало разделения (...)... Ипостась есть „отдельное14, „раздельное существование" — „предел4*... В сложных ипостасях одна природа осуществляется в ипо­стаси другой... Она реальна „во ипостаси", но не обязательно в собст­венной... Так Леонтий устанавливает понятие „воипостасности44 (...). Ипостась обозначает лицо, определяемое свойствами, а „воипостас- ность“ указывает на нечто несамослучайное, что имеет свое бытие в другом, а само по себе не созерцается» (С. 123) (А. Р.).

Page 111: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

412 Владимир Янцен

Сергию347 и, следовательно, акция мести. Как Вам это нравится? Как кажется, от него потребовали отречения от веры в Бога, и его отказ выполнить это требование вызвал острое возмущение. Вот так мы и живем, хотя все могло бы завершиться гораздо хуже (например, Соловками). Но это — конфиденциально.

С наилучшими приветамиВаш С. Булгаков

Я вполне здоров, но чувствую себя слабым, как будто по­сле тяжелой болезни.

16

t6 . XI. 1931

Lieber Dr. Lieb!Das war des Pudels (Nobel’s) Kern! Ich antworte Ihnen in

grosser Eile (obgleich wegen der theologischen Artikel kann ich noch keine Eile verwirklichen!). Ich habe die Frage auch mit dem Metropolit vorlaufig berathen. Er versteht die Lage nicht aussichtslos, — [aber] nicht fur Paris oder Frankreich, aber fur Deutschland. Mehr konkret hat er das nicht bestimmt, und mein eigenes Urtheil ist nicht optimistisch in der praktischer Hinsicht. Es ist ffir uns immer eine wachsende Schwierigkeit ffir die auslandische Konvertiten etwas zu finden, und jedenfalls muss jeder von solchen vorauswissen, dass er ffir sich einen Kreuzesweg vorbereitet, wenn er sein Schicksal mit unserem Emigrantenelend zusammenbindet.

Das ist eine praktische Seite. Geistlich wird es gewiss eine Freude und ein Gewinn ffir die orthodoxe Kirche einen gebilde-

347 Митрополит Сергий (Сграгородский, 1867—1944) — замести­тель местоблюстителя патриаршего престола (1925—1936), местоблю­ститель патриаршего престола (1936—1943), Патриарх Московский (1943-1944).

Page 112: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 413

ten und emsten Priester zu bekommen, und fur mich personlich ware das besonders interessant. Werden unsere Kirchenspaltun- gen ffir den katholisch erzogenen Mann ertraglich?

Aber jedenfalls muss man ihn voraus personlich erkennen. Ich warte auf Ihre personliche Eindriicke. Ausserdem mochte ich sein Buch kennen um seine Anschaungen zu verstehen. Welche sind die Ursachpn seiner Excommunication? Waren das nur ideologische Grande oder auch disziplinare? Das ist sehr wichtig fur die Uebertretung in die ostliche Kirche, und der Metropolit hat erstens daruber gefragt. Im giinstigen Falle ist dieser Uebergang sehr einfach und leicht, und er verbleibt dabei in seinem Amte als Priester.

Viele Grasse von Haus zu Haus.Wir haben noch keine Nachrichten, wie unser Sohn in sein

Verbannungsplatz gekommen sei.Ihr S. Bulgakoff348

348 (Aa 224, 15. Исправленный немецкий текст:) Lieber D<okto>r Lieb! Das war des Pudels (Nobels) Kern! Ich antwoite Ihnen in groBer Eile (obgleich ich wegen der theologischen Artikel noch keine Eile verwirklichen kann!). Ich habe diese Frage auch mit dem Metropoliten vorliiufig besprochen. Er sieht die Lage als nicht aussichtslos, — nicht ffir Paris oder Frankreich, aber ffir Deutschland. Konkreter hat er das nicht bestimmt, und mein eigenes Urteil ist in praktischer Hinsicht nicht optimistisch. Es ist ffir uns eine standig wachsende Schwierigkeit, ffir die ausliindischen Konvertiten etwas zu finden, jedenfalls muB jeder von ihnen im voraus wissen, daB er ffir sich einen Kreuzweg vorbereitet, wenn er sein Schicksal mit unserem Emi- grantenelend verbindet. Das ist die praktische Seite. Geistlich wird es gewiB eine Freude und ein Gewinn ffir die orthodoxe Kirche sein, einen gebildeten und emsten Priester zu bekommen, und ffir mich personlich ware das beson­ders interessant. Werden aber unsere Kirchenspaltungen ffir den katholisch erzogenen Mann ertraglich sein? Aber auf jeden Fall muB man ihn vorher personlich kennenlemen. Ich warte auf Ihre persdnlichen Eindriicke. AuBer- dem mochte ich sein Buch kennenlemen, um seine Anschauungen zu verste­hen. Welche sind die Ursachen seiner Exkommunikation? Waren das nur ide­ologische Griinde oder auch disziplinare? Das ist sehr wichtig bei einem Ubertritt in die ostliche Kirche, und der Metropolit hat als erstes danach gefragt. Im giinstigsten Fall ist dieser Ubergang sehr einfach und leicht, und er verbleibt dabei in seinem Amt als Priester. Viele GriiBe von Haus zu Haus.

Page 113: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

414 Владимир Янцен

переводДорогой д<окто>р Либ!

Так вот оно (Нобеля) в чем дело! Я отвечаю Вам в боль­шой спешке (хотя в отношении богословских статей спе­шить еще не могу). Этот вопрос я предварительно обсудил и с нашим митрополитом349. Он не считает положение безысходным — не для Парижа или Франции, но для Гер­мании. Конкретнее он этого не определил, и мое собст­венное суждение в практическом отношении неоптймис- тично. Все возрастающей для нас проблемой является поиск чего-либо для наших обращенных иностранцев, и, во всяком случае, каждый из них должен знать заранее, что, связывая свою судьбу с нашим эмигрантским бедст­вием, он готовит себе крестный путь.

Это — практическая сторона. Духовно же — получить та­кого образованного и серьезного священника, конечно, радость и приобретение для православной церкви, и лично для меня это было бы особенно интересно. Только будут ли приемлемы наши церковные раздоры для католически воспитанного человека?

Но во всяком случае надо сначала узнать его лично. Я жду Ваших личных впечатлений. Помимо этого, я хотел бы познакомиться с его книгой для понимания его воззре­ний. Каковы причины его отлучения от церкви? Были ли это чисто идеологические причины или имелись и дисцип­линарные? Это очень важно для перехода в восточную цер­ковь, и митрополит спросил об этом в первую очередь. В благоприятном случае этот переход очень прост и легок, и при этом он останется в своем сане священника.

Множество приветов от дома к дому.

Wir haben noch keine Nachrichten, wie unser Sohn an seinem Verbannung- sort angekommen ist. Ihr S. Bulgakov.

349 Митрополит Евлогий (Василий Георгиевский, 1868—1948) управляющий православными церквами в Западной Европе.

Page 114: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрии,а Либа 415

У нас все еще нет никаких известий о прибытии нашего сына на место ссылки.

Ваш С. Булгаков

17

t20. IX. 1932

Дорогой Ведор Иванович!Отец Кассиан ist abwesend ebenso wie В. H. Ильин, nur

ich allein stehe zu Diensten und werde sehr froh Sie zu sehen. Vielleicht konnen Sie kommen 22-ten oder 23-ten zum Mit- tagessen etwa um 12И — 1 Uhr? Oder, wenn Sie wunschen, 22-ten nach 6 Uhr? Es ware besser, wenn Sie mir eine Karte schicken oder telephonieren lassen, aber das ist nicht nothwendig.

Frln. Reutlinger arbeitet jetz in Meudon (ganz in der Nahe zu Clamart), sie malt die Meudon’sche Kirche (die Wande, al fres­co). Wenn Sie sich interessieren ihre Malerei zu sehen, Sie kon- nten [b] vor Clamart auch Meudon fur I'A] % Stunde zu besuchen. In diesem Falle ihre Schwester konnte Sie aus meinem Haus [oder anderswo] begleiten und den Weg zu zeigen (ich verstehe — am Freitag). Wenn das Ihnen passt, dann kom­men besser zum Hsche am Freitag, um nachher nach Meudon zu gehen.

Mit besten Griissen ihr S. Bulgakoff-150

350 (Aa 224, 13. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Отец Кассиан ist ebenso abwesend wie В. H. Ильин, nur ich allein stehe zu Diensten und werde sehr froh sein, Sie zu sehen. Vielleicht konnen Sie am 22-ten oder 23-ten etwa um 12/4—1 Uhr zum Mittagessen kommen? Oder, wenn Sie wunschen, am 22-ten nach 6 Uhr? Es ware bess­er, wenn Sie mir eine Karte schicken oder mich anrufen lassen, aber das ist nicht notwendig. Fr<au>l<ei>n Reutlinger arbeitet jetzt in Meudon (ganz in der Nahe von Clamart), sie malt die Meudonsche Kirche aus (die Wande al fresco). Wenn Sie Interesse haben, ihre Malerei zu sehen, konnten Sie

Page 115: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

416 Владимир Янцен

переводДорогой Федор Иванович!

Отец Кассиан33' отсутствует так же, как и В.Н. Ильин, один я к услугам и буду рад повидать Вас. Может быть, Вы сможете прийти 22-го или 23-го к обеду около 12И—1 часа? Или, если желаете, 22-го после 6 часов? Было бы лучше, если бы Вы послали мне открытку или передали по теле­фону, но это не обязательно.

Госп<ожа> Рейтлингер352 сейчас работает в Медоне (совсем неподалеку от Кламара), она расписывает Медон- скую церковь (стены фресками). Если Вам будет интерес­но увидеть ее живопись, Вы могли бы на % часа до Клама­ра посетить и Медон. В этом случае ее сестра353 могла бы

vor Clamart auch Meudon ffir 'A Stunde besuchen. In diesem Fall konnte ihre Schwester Sie von meinem Haus aus begleiten und den Weg zeigen (es versteht sich — am Freitag). Wenn Ihnen das pafit, dann kommen Sie bess­er zum Mittagstisch am Freitag, um danach nach Meudon zu gehen. Mit besten GriiBen ihr S. Bulgakov.

351 Отец Кассиан — C.C. Безобразов.352 Юлия Николаевна Рейтлингер (1898—1988) — в монашестве се­

стра Иоанна, художница, иконописец, автор воспоминаний об о. Сер­гии, который был ее духовником. В воспоминаниях Ю.Н. Рейтлингер посещению Ф. Либа и его отзыву о росписи церкви-барака в Медоне посвящено несколько строк: «В Париже закрывалась колониальная выставка. Многие павильоны были оформлены модным изобретени­ем — краской Stiefi, подражающей фреске. У меня был выгодный урок. Купила на свои деньги на слом фанеру, подготовленную этой краской — по ней можно писать еще новой. С благословения о. Анд­рея Сергеенко мы обшили церковь-барак в Медоне, где он служил, и я расписала ее с помощью Кати, которую выписала на месяц из Праги. <...> Профессор Zeib посетил Медон: ‘lebendig'», — См.: Сест­ра Иоанна (Рейтлингер). Автобиография / / Вестник русского христи­анского движения. 1990. № 159. С. 96—97. Загадочный «профессор Zeib» с его отзывом о росписи церкви («живо» — lebendig) был, конеч­но, никто иной, как профессор Фриц Либ (Lieb). В архиве Ф. Либа сохранилось 2 письма Ю.Н. Рейтлингер за 1930 и 1934 годы.

353 Сестра Ю.Н. Рейтлингер — Екатерина Николаевна Рейтлин- гер-КиСТ (1901-1989).

Page 116: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 417

проводить Вас от моего дома и показать дорогу (имеется в виду — в пятницу). Если это Вам подходит, то приезжай­те лучше в пятницу к обеду, чтобы потом сходить в Медон.

С наилучшими приветамиВаш С- Булгаков

18

t24. П. 1933

Mein lieber бедор Иванович!Ich danke Ihnen fur Ihren Brief. Gewiss konnen Sie besser

urtheilen, ob es zweckmassig sey diese Konferenz mit den Graalparadoxien zu uberraschen. Mir schien es Anfangs, dass die theologische Section viel mehr theologischer wird als es jetzt scheint. Darum bin ich mit Ihnen einverstanden und Ihren Vorschlag meinen Artikel Душа сошализма als [mein] Referat [v] zu vorbereiten dankend erhalte. Werden Sie gutig den Artikel selbst zu verkiirzen? Die Redezeit fiir Referate ist bes- timmt nur 40 Minuten. Oder wenn Sie es wiinschen, kann ich das selbst thun, aber die Zeit ist zu [b] kurz. Dr. [Ehrenfeldt] Schonfeld schreibt mir, dass ein Wunsch von einigen Mit- gliedem ausgedruckt sei, mein Referat, wenn moglich, [deu] franzosich od. englisch zu vorbereiten (wegen der Verschieden- heit der Sprachen auf der Konferenz). Fur mich ist es gleich. Darum wenn Sie eine Moglichkeit haben, anstatt der deutschen [oder] eine englische oder franzosische Uberzetzung zu organ- isieren, bin ich damit einverstanden. Wenn nicht, lassen Sie deutsch iibersetzen.

Ich danke Ihnen sehr fur Ihre freundliche Einladung und ffihle [mich nicht] keine Moglichkeit diesen Ruf abzulehnen. Aber mein Zeit ist begrenzt. Ich hatte Absicht Mittwoch, den 8. Marz, frtih von Paris abzureisen. Also muss ich jetzt eine solche Veranderung machen: oder Diensttag 7. Marz morgen abzufahren (aber ich bin nicht sicher, dass ich dazu fahig14 Ежегодник за 2001-2002 гг.

Page 117: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

418 Владимир Янцен

werde), oder Dienstag [a]Abends zu verreisen, aber ich fuhle mich zu schwach ohne Schlafstelle die Nacht im Wagen zu ver- bringen. Obgleich meine Reisekosten von der Konferenzbureau bezahlt werden, [aber] doch zweifele ich es, ob ich mit dem Schlafwagentariff sie zu erhohen kann. Oder vielleicht konnten wir [fur N] nach Bonn fur den Sonntag von der Konferenz abreisen, da keine Verhandlungen dem Plan gemass Platz haben werden? Ich muss nothwendig nach Paris Mittwoch oder Donnerstag friih zurtickkehren ([aber] obgleich hatte ich vorge- zogen sogar fruher abzureisen). Wenn nicht anders, kann ich Sie am Ende der Konferenz zu besuchen. Jedenfalls, so oder anders, werde ich bei Ihnen [sein] einen Besuch machen. Bei der personlichen Zusammenkunft werde ich Ihnen unsere Familienerlebnisse erzahlen. Mit besten Griissen fur Ihre Frau und Kinder bleibe ich Ihr ergebener

пр. С. Булгаков354

354 (Aa 224, 16. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Федор Иванович! Ich danke Ihnen fur Ihren Brief. GewiB konnen Sie besser beurteilen, ob es zweckmaBig ist, diese Konferenz mit den Graalparadoxien zu iiberraschen. Mir schien es anfangs, daB die theologische Sektion viel theolo- gischer sein wird, als es jetzt scheint. Darum bin ich mit Ihnen einverstanden und nehme Ihren Vorschlag, meinen Artikel Душа социализма als Referat vorzubereiten, dankend an. Werden Sie so giitig sein, den Artikel selbst zu kiirzen? Die Redezeit fur Referate belauft sich bestimmt nur auf 40 Minuten. Oder wenn Sie es wunschen, kann ich das selbst tun, aber die Zeit ist zu knapp. D<okto>r Schonfeld schreibt mir, daB von einigen Teilnehmern der Wunsch ausgesprochen worden sei, mein Referat, wenn es moglich ist, auf franzosisch od<er> englisch vorzubereiten (wegen der verschiedenen Sprachen auf der Konferenz). Fur mich ist es gleich. Darum bin ich, wenn Sie eine Moglichkeit haben, statt der deutschen eine englische oder franzosische Ubersetzung zu organisieren, damit einverstanden. Wenn nicht, lassen Sie deutsch ubersetzen. Ich danke Ihnen sehr fiir Ihre freundliche Einladung und fuhle keine Moglichkeit, diesen Ruf abzulehnen. Aber meine Zeit ist begrenzt. Ich hatte die Absicht, am Mittwoch, den 8. Marz, friih von Paris abzureisen. Also muB ich jetzt folgende Anderung vornehmen: entweder am Dienstag, den 7. Marz morgens abfahren (aber ich bin mir nicht sicher, ob ich dazu imstande sein werde), oder am Dienstagabend abreisen, aber ich fuhle mich zu schwach, um

Page 118: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 419

перевод

Дорогой мой Федор Иванович!Спасибо Вам за Ваше письмо. Вы, конечно, можете

лучше судить, целесообразно ли поражать конферен­цию355 парадоксами Грааля356. Сначала мне казалось, что теологическая секция будет гораздо более теологичной, чем это представляется теперь. Поэтому я согласен с Ва­ми и с благодарностью принимаю Ваше предложение подготовить мою статью Душа социализма357 в качестве реферата. Будете ли Вы так добры, сами сократить ста­тью? Время на выступление с рефератами наверняка со­ставит лишь 40 минут. Или, если хотите, я могу это сде-

ohne Schlafgelegenheit die Nacht im Zug zu verbringen. Obgleich meine Reisekosten von dem Konferenzbureau bezahlt werden, bezweifle ich doch, ob ich sie durch den Schlafwagentarif erhohen kann. Oder vielleicht konnten wir fiir den Sonntag von der Konferenz nach Bonn abreisen, da plangemaB keine Verhandlungen stattfmden werden? Ich mufi am Mittwoch oder am Donnerstag friih unbedingt nach Paris zuruckkehren (obgleich ich vorgezogen hatte, sogar friiher abzureisen). Wenn es nicht anders geht, kann ich Sie nach Bccndigung der Konferenz besuchen. Jedenfalls, werde ich so oder iigendwie anders bei Ihnen einen Besuch machen. Bei der personlichen Zusam- menkunft werde ich Ihnen unsere Familienerlebnisse erzahlen. Mit besten GriiBen an Ihre Frau und Kinder verbleibe ich Ihr ergebener пр. С. Булгаков.

м Речь идет об экуменической исследовательской конференции, пронодипшсйся 8-15 марта 1933 года в Ренгсдорфе под эгидой Эку­меническою совета практического христианства. Ф. Либ выступил ini этой конференции о докладом «Духовное лицо большевизма».

ЦзйЛль (сиятой I |>шЬп.) — в легендах и поэзии западно-европей­скою средне* неконья таинственная святыня (сосуд или камень), об­ладание которой приносило избраннику земное и горнее счастье. — Подробнее см.: С,С, Аверинцев, А,А, Тахо-ГЬди. Грайль / / Мифы наро­дов мира. М., 1980. Т. 1. С. 317-318. По-видимому, первоначальноо. Сергий предполагал выступить на конференции с рефератом своей статьи «Святый Грааль. Опыт догматической экзегезы: Ио. XIX, 34» (Путь. 1932. №32. С. 3-42).

357 С.Н. Булгаков. Душа социализма / / Новый П>ад. 1931. N° 1. С. 49-58; 1932. № 3. С. 33-45; 1933. № 7. С. 35-43.14*

Page 119: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

420 Владимир Янцен

лать сам, но времени остается слишком мало. Д<окто>р Шёнфельд358 пишет мне, что некоторыми участниками было выражено пожелание, по возможности, подгото­вить мой реферат по-французски ил<и> по-английски (из-за различия языков на конференции). Для меня это безразлично. Поэтому, если у Вас есть возможность орга­низовать вместо немецкого английский или француз­ский перевод, я с этим согласен. Если нет, пусть перево­дят на немецкий.

Весьма благодарен Вам за Ваше любезное приглаше­ние и не чувствую возможности отказаться от этого зова. Но мое время ограничено. Я собирался выезжать из Па­рижа в среду 8 марта рано у т р о м . Следовательно, теперь мне надо будет сделать такое изменение: выехать либо во вторник, 7 марта, утром (но я не уверен, что буду в состо­янии сделать это), либо во вторник вечером, но чувствую себя слишком слабым для проведения ночи в вагоне без спального места. Хотя мои дорожные расходы и оплачи­ваются бюро конференции, я все же сомневаюсь, могу ли я их увеличить до тарифа спального вагона. Или, мо­жет, мы могли бы съездить в Бонн с конференции на воскресенье, поскольку, согласно плану, <в этот день> никаких совещаний не будет. В среду или в четверг ут­ром я обязательно должен вернуться в Париж (хотя предпочел бы уехать даже раньше). Если не получится иначе, могу посетить Вас по окончании конференции. В любом случае, так или иначе, я нанесу Вам визит. При личной встрече расскажу Вам о наших семейных про­исшествиях.

С наилучшими приветами Вашей жене и детям остаюсь преданный Вам

пр. С. Булгаков

358 Ханс Шёнфельд (1900—1954) — экономист, протестантский бо­гослов, деятель международного экуменического движения.

Page 120: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 421

19

t4. III. 1933

Lieber 0. И., nach den Iftzten politischen Ereignissen in Deutschland habe ich einen Entschluss genommen nach Deutschland nicht zu gehen, und habe ich in diesem Sinne an Herrn Schonfeld geschrieben. Aber er und seine Mitarbeiter versichem, dass die Konferenz und ich personlich nicht im wenigsten bedrohat sind, und bitten mich zu kommen. Ich mochte wissen noch Ihre Meinung dariiber. Meine aussere Ansicht (Kleid usw.) jedenfalls macht einen besonderen Ein- druck fur jeden fanatisierten. Ausserdem schlagen sie vor mich auf der Grenze oder irgendwo anders [e] „in Empfang zu nehmen“ von Ihnen [od] (was ware gewiss fiir mich das angenehmste) oder irgend einem anderen. Das brauche ich nicht, aber gewiss es ware fiir mich angenehm (obgleich nicht |)| nottwendig) an de[m]r Umsteigestation (Koln?) jemanden zu treffen.

|W| Ich kann nur Mittwoch Morgen oder Dienstag abends (aber es bleibt dieselbe Schwierigkeit einer Nachtreise) ver- reisen. Also es ist sehr schwierig mir vorher nach Bonn zu kom­men. Vielleicht konnten wir das anders arrangieren? Mittwoch morgen 15.HI muss ich nothwendigerweise zuriickfahren. Erkundigen Sie mich so schnell wie moglich iiber Ihre Meinung und I’lllne (vlcllcieht |perj durch Telegraph).

I )t*i Zug von Paris nach Koln kommt 17.07 und nach Bonn IH1J. In der Nacht: Paris 22,)5. Koln 823. Bonn 858.

Ihr S. Bulgakoff3®

m (Aa 224, 17. Исправленный немецкий текст:) Lieber Ф<едор> И<№Шович>, nach den letzten politischen Ereignissen in Deutschland habe Ich den Entschlufi gefafit, nicht nach Dcutschland zu gehen, und ich habe in diesem Sinne an Herm Schonfeld geschrieben. Aber er und seine Mitarbeiter versichem, daB die Konferenz und ich personlich nicht im geringsten bedroht

Page 121: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

422 Владимир Янцен

переводДорогой Ф<едор> И<ванович>, после последних политиче­ских событий в Германии360 я принял решение не ехать в Гер­манию и в этом смысле написал господину Шёнфельду. Од­нако он и его сотрудники заверяют меня, что конференции и мне лично совершенно ничего не угрожает, и просят меня приехать. Хотел бы еще узнать Ваше мнение на этот счет. Мой внешний вид (одежда и т. д.), во всяком случае, произ­ведет особое впечатление на любого фанатика. Помимо это­го, они предлагают, чтобы Вы (что, конечно, было бы самым приятным) или кто-нибудь другой «приняли» меня на гра­нице или в каком-нибудь другом месте. Мне это не нужно, но, разумеется, мне было бы приятно (хотя это и не обяза­тельно) кого-либо встретить на станции пересадки (Кельн?).

Выехать я могу только в среду утром или во вторник вече­ром (но остается все та же проблема ночной поездки). Таким образом, мне очень трудно до этого приехать в Бонн. Не мог­ли бы мы организовать это иначе? В среду утром, 15.111, я обя-

sind, und sie bitten mich zu kommen. Ich mochte noch Ihre Meinung dazu wissen. Mein Aufleres (die Kleidung usw.) macht jedenfalls einen besonderen Eindruck auf jeden Fanatiker. AuBerdem schlagen sie vor, mich an der Grenze oder woanders durch Sie (was gewiB das Angenehmste fiir mich ware) oder jemand anderen „in Empfang zu nehmen". Das brauche ich nicht, aber gewiB ware es ffir mich angenehm (obgleich nicht notwendig), an der Umsteigesta- tion (Koln?) jemanden zu treffen. Ich kann nur am Mittwochmoigen oder am Dienstag abends (aber da bleibt dieselbe Schwierigkeit einer Nachtreise) los- fahren. Also, es ist fiir mich sehr schwierig, vorher nach Bonn zu kommen. Vielleicht konnten wir das anders arrangieren? Am Mittwochmoigen, den 15.111. muB ich unbedingt zuriickfahren. Informieren Sie mich so sehnell wie moglich iiber Ihre Meinung und Plane (vielleicht per Telegraph). Der Zug von Paris kommt in Кц1п 1707 und in Bonn 1812 an. In der Nacht: Paris 2205, Кд1п 823, Bonn 858. Ihr S. Bulgakov.

зад речь идет о приходе к власти в Германии национал-социалис­тов и поджоге 27 февраля 1933 года здания немецкого парламента (Рейхстага) голландским рабочим Мариусом ван дер Люббе. Объявив пожар результатом заговора коммунистов, нацисты на этом основа­нии отменили все гражданские свободы и ввели цензуру прессы.

Page 122: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 423

ттельно должен ехать обратно. Как можно скорее сообщите мне о своем мнении и планах (может быть, по телеграфу).

Поезд из Парижа прибывает в Кельн в 1707, а в Бонн в 1812. Ночью: Париж 2205. Кельн 823. Бонн 858.

Ваш С. Булгаков

20

|Mr. professeur Lieb

2, rue Louis Guespin Clamart (Seine)

3. V. 34Дорогой Эедор Иванович!

Haben Sie vielleicht das Buch von Karl Ludwig Schmidt: Die I’fingsterzahlung und das Pfmgstereigniss. 1919 (Arbeiten zur Religionsgeschichte des Urchristenthums, [, 2. Hinrich)?

Mit freundlichem GrussIhr S. Bulgakoff361

перевод

Дорогой Федор Иванович,Нет ли у вас случайно книги Карла Людвига Шмидта:

PuccKiu о Троице и событие Троицы. 1919 (Труды по истории prJini ИИ исртшичалыюго христианства, 1,2. Хинрих<с>)?362

(' дружеским приветомВаш С. Булгаков

№| (Аа 224, IH. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Ишшович, haben Sic vielleicht tins Buch von Karl Ludwig Schmidt: Die I'fmgster/iihlungund dns Pllngsterelgnls, 1919 (Arbeiten mr Religionsgeschichte des Urchristcntums, I, 2. Hinrich)? Mit freundlichem GmB Ihr S. Bulgakov.

J6J K.L. Schmidt: Die Pfingsterziihlung und das Pfingstereignis (Arbeiten /.ur Religionsgeschichte des Urchristentums I, 2). Leipzig, 1919.

Page 123: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

424 Владимир Янцен

21

t10. XI. 35

Дорогой ведор Иванович!Gewiss bin ich bereit Ihren Wunsch iiber meine Antwort

an den ,,Ukas“ des M. S. zu erfiillen und das Material Ihnen in der nachsten Zeit zu senden. Aber bisher ist meine Antwort noch nicht fertig und ausserdem bin ich nicht sicher dass sie unmittelbar nach dem Drucke erscheinen wird. Jedenfalls werde ich das Ihnen bei der ersten Moglichkeit mit- [zu]theilen. Der Ukas selbst ist lang genug, und meine Antwort ist viermals langer als er: Also [wir haben] haben wir nicht einfach zu verkiirzen, aber einen gewissen Plan der Verkiirzung beider Dokumente im Zusammenhang her- rauszuarbeiten, das mussen wir mit Ihnen specig herrauszuar- beJedenfalls hoffe ich in einer Woche das Material Ihnen zur Verfugung zu bringen.

Mit besten Grussen fur Ihre Familie Ihr ergebenst

S. Bulgakoff363

363 (Aa 224, 19. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! GewiB bin ich bereit, Ihren Wunsch nach einer Antwort auf den ,,Ukas“ des M<etropoliten> S<ergius> zu erfiillen und Ihnen das Material in der nachsten Zeit zuzusenden. Aber meine Antwort ist bisher noch nicht fertig, und auBerdem bin ich mir nicht sicher, ob sie unmittel­bar nach dem Druck erscheinen wird. Jedenfalls werde ich Ihnen das bei der ersten Gelegenheit mitteilen. Der Ukas selbst ist lang genug, und meine Antwort ist viermal langer als er: also, wir haben nicht einfach zu kiirzen, sondern einen gewissen Plan der Kurzung beider Dokumente im Zusam­menhang auszuarbeiten, das mussen wir speziell iiberlegen. Jedenfalls hoffe ich, Ihnen das Material in einer Woche zur Verfugung zu stellen. Mit besten GriiBen an Ihre Familie Ihr ergebener S. Bulgakov.

Page 124: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______425

перевод

Дорогой Федор Иванович!Конечно, я готов выполнить Ваше пожелание о моем

ответе на «Указ» м<итрополита> С<ергия>364 и послать Вам этот материал в ближайшее время. Но мой ответ еще не готов365, и, кроме того, я не уверен, что он появится сра­зу же после выхода из печати. Во всяком случае, при пер­вой же возможности я сообщу Вам об этом. Уже сам Указ достаточно длинен, а мой ответ в четыре раза длиннее его: следовательно, нам надо не просто сокращать, но разрабо­тать определенный план сокращения обоих документов в их взаимосвязи. Об этом нам следует подумать особо.

364 Указ Московской Патриархии за № 1651 от 7 сентября 1935 го­да, подписанный митрополитом Сергием, характеризовал софиан- скос учение С.Н. Булгакова как искажающее догматы православной веры и чуждое Православной Церкви, призывал всех последователей учения Булгакова к исправлению допущенных ошибок и к неуклон­ной верности «здравому учению» и, в случае возникновения вопроса0 принятии прот. Булгакова в юрисдикцию Московской Патриар­хии, ставил его условием письменный отказ Булгакова отсофианско- ГО истолкования догматов веры и письменное же обещание неизмен­ной верности учению Православной Церкви.

ш Управляющий православными церквами в Западной Европе МИТРОПОЛИТ Евлогий (Василий Георгиевский, 1868—1948) предложил01 Сергию дать письменное объяснение по поводу выдвинутых про­шв Н е т в У кто обвинений. Ответ (докладная записка Булгакова) бЫЛ Передан митрополиту Евлогию в октябре 1935 года. Вместе с до- fr ЛАДНОЙ ЮПИОКОЙ но поводу послания Архиерейского Синода Рус­ской Пр«ВОСЛАВНОЙ Церкви 30 границей от 18 (30) марта 1927 года (текст ПОСЛАНИЯ опубликован М.Д. Колеровым в «Исследованиях по истории русской мысли. Ежегодник за 1997 год» (СПб., 1997. С. 115-121), выдвигавшего просив Булгакова аналогичные обвине­ния, этот ответ должен был быть опубликован отдельной брошюрой (О Софии Премудрости Божией. Париж, 1935), ко времени написа­ния письма Ф. Либу еще не вышедшей из печати. Ф. Либ, по-види­мому, просил Булгакова предоставить в распоряжение редакции жур­нала «Восток и Запад» сокращенный вариант его ответа, который еще не был готов.

Page 125: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

426 Владимир Янцен

В любом случае я надеюсь предоставить Вам материал через неделю.

С наилучшими приветами Вашей семье преданный ВамС. Булгаков

22

tS. Bulgakoff

23, Rue de Crimee Paris (19) France366

Mr. Prof. Lieb 2-ter rue Louis Guespin

Clamart (Seine)21. XI. 35

Дорогой 0едор Иванович!Ich danke Ihnen fur Ihren Brief. Ich bin sehr froh Sie am

nachsten Dienstag oder Mittwoch bei mir zu sehen. Aber am [Mittwoch] Dienstag bin ich frei etwa von 7 Uhr Abends; Mittwoch ist ffir mich freier. Ich glaube, dass es praktischer ware die Sache zusammen zu beurtheilen. Gewiss bin ich fertig unvermeidliche Verktirzungen in meiner Antwort an den M. S. zu machen (die Karlovzi-Antwort habe ich nicht mitzutheilen). Aber ist der Ukaz in ganzen Theilen so unantastbar, oder ist es moglich auch ihn proportionell zu verkiirzen? Ich glaube so. Ich werde zu Ihrer Ankunft meine Verktirzungen im Project schon fertig machen. Also warte ich von Ihnen eine Postkarte oder Telephonmeldung iiber den Tag und Stunde Ihres Besuches.

Ihr S. B.367

366 Данные и адрес отправителя отпечатаны на открытке личным штемпелем о. Сергия.

367 (Аа 224, 20. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Доро­гой Федор Иванович! Ich danke Ihnen fiir Ihren Brief. Ich bin sehr froh,

Page 126: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 427

перевод

Дорогой Федор Иванович!Спасибо Вам за Ваше письмо. Очень буду рад видеть

Вас у себя в следующий вторник или в среду. Но во втор­ник я освобожусь в 7 часов вечера; среда у меня свободнее. Я думаю, было бы практичнее обсудить дело вместе368. Я, конечно, готов сделать неизбежные сокращения в сво­ем ответе м<итрополиту> С<ергию> (ответ карловцам369 мне сообщать не нужно). Но так ли неприкосновенен Указ во всех своих частях, или можно было бы и его про­порционально сократить? Я думаю, что это так. К Вашему приходу мои сокращения будут в проекте уже готовы. Итак, жду от Вас почтовую открытку или звонок о дне и часе Вашего визита.

Ваш С. Б.

Sic am nachsten Dienstag oder Mittwoch bei mir zu sehen. Aber am Dien- stag bin ich etwa ab 7 Uhr abends frei; Mittwoch ist es fiir mich besser. Ich glaube, daB es praktischer ware, die Sache zusammen zu besprechen. GewiB bin ich bereit, unvermeidliche Kiirzungen in meiner Antwort an den M<etropoliten> S<ergius> vorzunehmen (Antwort an Karlovci brauche ich nicht mitzuteiien). Aber ist der Ukas in alien Teilen so unantastbar, oder ist es moglich, auch ihn proportional zu kflrzen? Ich glaube, es ist so. Ich werde bis zu Ihrer Ankunft meine Kiirzungen im Projekt schon fertig haben. Also erwarte ich von Ihnen eine Postkarte oder Telephonmeldung iiber den Tag und die Stunde Ihres Besuches. Ihr S. B.

368 Ф. Либ жил в это время в Кламаре, разместив в своем доме и ре­дакцию журнала «Восток и Запад».

369 Имеется в виду ответ на «Определение» карловацкого Архи­ерейского Синода Зарубежной Церкви от 17 октября 1935 года, осуж­давшее учение о. Сергия Булгакова о св. Софии как еретическое. См.: Игумен Геннадий (Эйкалович). Дело прот. Сергия Булгакова (Истори­ческая канва спора о Софии). Сан-Франциско, 1980. С. 12. Доклад­ная записка о. Сергия по поводу этого «Определения» была представ­лена митр. Евлогию в январе 1936 года и опубликована приложением к № 50 журнала «Путь» за 1936 год.

Page 127: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

428 Владимир Янцен

23

tHerm Frietz <Fritz> Lieb

2-ter rue Louis Guespin Clamart

Seine7. XII. 35

Дорогой ведор Иванович!Sie haben erwahnt den Artikel Prof-s Ильин iiber die Heil.

Sophia im Zusammenhang mit der Veroffentlichung des Ukas und meiner Antwort in О. u. O. Jetzt mochte ich Ihre Aufmerk- samkeit auf den Artikel von Wl. N. I. im heutigen Nummer von Возрождеше zu wenden. Er ist glanzend und ware sehr niit- zlich als ein Kommentar zur sophiologischen Problematik. Der Utel ist: „Die Heilige Sophia, die Gottesweisheit". Er ist gar nicht lang und zusammengepresst.

Ihr S. Bulgakoff370

переводДорогой Федор Иванович!

В связи с публикацией Указа и моего ответа в «0<rient> und 0<ccident>»371 Вы упомянули статью проф. Ильина

370 (Аа 224,21. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Sie haben den Artikel von Prof. Ильин iiber die Heil<ige> Sophia im Zusammenhang mit der Veroffentlichung des Ukas und meiner Antwort in 0<rient> u<nd> 0<ccident> erwahnt. Jetzt mochte ich Ihre Aufmerksamkeit auf den Artikel von Vl<adimir> N<iko- laeviO I<l’in> in der heutigen Nummer von Возрождение lenken. Er ist glanzend und ware als Kommentar zur sophiologischen Problematik sehr niitzlich. Der Titel ist: „Die Heilige Sophia, die Gottesweisheit“. Er ist gar nicht lang und komprimiert. Ihr S. Bulgakov.

371 Указ митрополита Сергия и ответ на него о. Сергия Булгакова опубликованы с подробным био- и библиографическим коммента­рием Ф. Либа в первом номере новой, парижской серии журнала

Page 128: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 429

о Св<ятой> Софии372. Теперь хочу обратить Ваше внимание на статью Вл<адимира> Н<иколаевича> И<льина> в сего­дняшнем номере «Возрождения». Она блестяща и была бы очень полезна в качестве комментария к софиологической проблематике. Название таково: «Святая София. Премуд­рость Божия»373. Она отнюдь не длинна и сжата.

Ваш С. Булгаков

24t

S. Bulgakoff 23, Rue de Crimee

Paris (19) France374

Prof. Fritz Lieb.Basel

Aescherstrasse 25 SuisseParis,

den U Januar 1938

Дорогой ведор Иванович!Meine beste Wiinsche zu Ihnen und Ihrer Familie. Es war fur

mich eine wahre Freude Ihren freundlichen Gruss zu bekommen.

«Восток и Запад»: Verordnung des Vfertreters des Moskauer Patriarchate, des Metropoliten Sergius betr. die Lehre des Prof. S. Bulgakov / / Orient und Occident. 1936. № 1. S. 1—10; Antwort S. Bulgakovs// Ibid. S. 11—27.

372 Речь идет, по-видимому, о рецензии В. Н. Ильина на книгу Бул­гакова «Лествица Иаковля. Об ангелах». Париж, 1929. См.: В.Н. Иль­ин. Ангелология и учение о Св. Софии Премудрости Божией / / Путь. 1929. № 15. С. 137-139.

373 В. Н. Ильин. София, Премудрость Божия / / Возрождение. 7 де­кабря 1935 года.

374 Данные и адрес отправителя отпечатаны на открытке личным штемпелем о. Сергия.

Page 129: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

430 Владимир Янцен

Lesen Sie die russische Zeitung oder sind Sie aus der deutschen Presse iiber meine Sache benachrichtigt? Gewiss die Entscheidung ist giinstig fur unser Theolog. Institut, aber ich bin sicher, dass sie nur eines von vielen Kapiteln sey, und eine neue Verlangerung beginnen wird. In jedem Fall glaub’ ich, dass es nutzlich ware, das Urtheil unserer Bischofe in der fremden Presse bekannt zu machen. Ich fortdauere meine Arbeit und jetzt bin in der Mitte des dritten Bandes, obgleich ich gar nicht sicher iiber die Schicksale seyn kann.

Mit besten Grussihr S. Bulgakoff

Meine beste Gliickwiinsche an Prof. K.L. Schmidt375.

перевод

Дорогой Федор Иванович!Примите мои наилучшие пожелания Вам и Вашей се­

мье. Для меня было истинной радостью получить Ваш дружеский привет.

Читаете ли Вы русскую газету, или Вы были информи­рованы о моем деле из немецкой прессы? Конечно, это решение благоприятно для нашего Богосл<овского> ин­ститута, но я уверен, что оно — одна из многих глав и бу­дет новое продолжение. Во всяком случае, я думаю, было бы полезно сделать известным приговор наших еписко­

375 (Аа 224, 22. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Meine besten Wiinsche fur Sie und Ihre Familie. Es war ffir mich eine wahre Freude, Ihren freundlichen GruB zu bekommen. Lesen Sie die russische Zeitung oder sind Sie aus der deutschen Presse tiber meine Sache informiert? GewiB ist die Entscheidung ffir unser Theolog<isches> Institut giinstig, aber ich bin mir sicher, daB sie nur eines von vielen Kapiteln ist ynd eine neue Fortsetzung beginnen wird. In jedem Fall glaube ich, daB es nutzlich ware, das Urteil unserer Bischofe in der auslandischen Presse bekannt zu machen. Ich setze meine Albeit fort und bin jetzt in der Mitte des dritten Ban­des, obgleich ich iiber die Schicksale gar nicht sicher sein kann. Mit bestem GruB Ihr S. Bulgakov. Meine besten Gliickwiinsche an Prof. K.L. Schmidt.

Page 130: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 431

пов376 в иностранной прессе. Я продолжаю свою работу и дошел сейчас до середины третьего тома377, хотя в судь­бах совершенно не могу быть уверен.

С наилучшим приветомВаш С. Булгаков

Мои наилучшие поздравления проф. К.Л. Шмидту.

376 Под «приговором наших епископов» о. Сергий подразумевает «Акт Совещания Епископов Православных Русских Церквей в За­падной Европе от 26, 27 и 29 ноября 1937 г., рассматривавших бого­словские мнения проф. С.Н. Булгакова о Св. Софии, Премудрости Божьей», имеющий следующее содержание:

«Совещание вторично слушало дело о богословском учении о. С. Б., которое было осуждено митрополитом Сергием и Карловским собором епископов в 1935 году. В 1936 г. митрополит Евлогий учредил специаль­ную комиссию. В том же году комиссия сделала доклад Совещанию Епископов, но Совещание не могло высказаться, ибо комиссия не ус­пела окончить свою работу. Она продолжила свою работу, которая и те­перь не окончена. И теперь не было достигнуто полного единогласия в ее мнениях. Однако эти работы дают достаточный материал, на осно­вании которого Совещание может вынести свои постановления. В ос­нову суждений Совещания был положен «заключительный доклад» председателя Комиссии прот. С. Четверикова. К этому был присоеди­нен доклад члена Комиссии — архим. Кассиана, которому было пору­чено сделать более полную сводку всей работы Комиссии.

1. На основании всего указанного материала Совещание в согла­сии со всеми членами Комиссии признает возможным появление в Церкви новых мнений, раскрывающих и уясняющих догматы Св. Церкви, при соблюдении, однако, того непременного условия, чтобы это богословское исследование было согласно с общеприня­тым учением Св. Церкви.

2. Учение о Св. Софии прот. Б. имеет свое основание в Св. Пис. и В. и Н. Заветов (особенно Ветхого) и в св. Предании — творениях св. отцов церкви.

3. Учение о. С. Б. о Софии, по мнению Совещания, расходится с творениями св. отцов, кот. в большинстве, следуя 1 Кор. 23—24, по­читали Св. Софию как второе лицо Св. Троицы. Правда, в некоторых немногих творениях св. отцов, у св. Феофана Антиохийского, также и Григория Богослова, это понятие прилагается к Духу Святому;

Page 131: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

432 Владимир Янцен

C.JI. ФранкПисьма Фрицу Либу (1928—1938)

Berlin, den 17. XI. 28 W. 50, Passauer Str. 221

Lieber Herr Kollege!Gestem war bei mir Schestow, erzahlte mir von seiner Vor-

tragsreise in der Schweiz und sagte zugleich, er hatte auch meine

правда и то, что наши древние русские софийские соборы в Киеве и Новгороде празднуют свои храмовые праздники в Богородичные дни: Рожд. Богород. в Киеве, Успение — в Новгороде, чем как будто двоится церковное предание. Но все же общее consensus patrorum от­носит это наименование и к второй ипостаси.

4. Еще менее могут быть приняты и отвергаются Совещанием употребляемые в его книгах о Софии выражения «о третьем бытии», посредствующем между Богом и миром, об единстве Софии божест­венной и тварной и в то же время об отождествлении Софии с «уси- ей» Бога. Все эти термины чужды учению Церкви и некоторые ут­верждают их зависимость от западных мистиков и Вл. Соловьева, хотя сам прот. С. Булгаков это отрицает. Если же искать корней для софиол. воззрений прот. С. Б., то можно их усмотреть в библейском учении о Славе Божией, о промысле Божием или в учении св. Григо­рия Паламы об энергиях Божиих. Во всяком случае Совещание, как и вся Комиссия, отвергает приписывание прот. С. Булгакову Карло- вацким ‘Определением’ обвинения в гностицизме.

5. Упрекают прот. С. Булгакова в соприкосновении с лжеучением осужденного Церковью Аполлинария. Но в его извинение можно привести конкретное заявление одного члена Комиссии о том, что от влияния Аполлинария не свободно вообще восточное богословие.

6. Нужно признать также неудавшейся попытку прот. С. Б. софи- ологически разъяснить догмат Воскресения. Все трудности, связан­ные с этим догматом, остались у него неразрешенными.

7. Наконец, остается неопровергнутым обвинение прот. С. Б. в неуважительном отношении к св. отцам. Конечно, учение св. отцов не есть Слово Божие, заключающее в себе абсолютную истину, — они допускали иногда даже неправильные мнения, однако нужно всегда помнить, что это не обыкновенная богословская литература, это Священное Предание.

Page 132: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 433

Reise angeregt. Er empfahl mir, wenn ich dazu geneigt bin, Ihnen zu schreiben.

Nun mochte ich Ihnen mitteilen, dass ich gerne bereit ware, eine solche Vortragsreise nach schweizerischen und siid- deutschen Stadten zu machen. Ich konnte Ihnen einen Vortrag

Все указанные выше неправильные суждения прот. С. Б. не колеб­лют ли основ догматического учения Св. Церкви и не являются ли дей­ствительно ересью? По совести мы должны дать на это отрицательный ответ. Совещание, согласно с Комиссией, отвергает это тяжкое обвине­ние его в еретичестве не только потому, что сочинения о. С. Б. еще не­достаточно изучены, что о них еще не было высказано авторитетного суждения церк. власти, но и потому еще, что это учение о. С. Б. еще не получило окончательной обработки. Преждевременно поэтому выно­сить тяжкие обвинения его в ереси. Богословские мысли прот. С. Б. — это не горделивое противопоставление им своей доктрины церковной истине. Это скромное, хотя и горячее искание ее. Это его личное убеж­дение, теологумены, кот. он представляет на суд науки и церкви. Они ждут строгой всесторонней критики и, конечно, не являются ересью в точном историческом понимании этого слова. Указанные ошибки и даже заблуждения о. С. Б. не заслоняют от нас больших заслуг его как выдающегося богослова. Тема о Софии — его большая жизненная тема, она ставит великую и важную проблему, которою болеет о. С. Б. целую жизнь — об отношении Бога к миру... Будучи талантливым, выдаю­щимся тружеником богословской мысли, увлекательным профессо­ром, он, однако, никогда не позволяет себе ‘соблазнять единого от ма­лых сих’ — пропагандировать свои спорные идеи на кафедре Богосл. Института. Одно предлагает ему Совещание епископов: во имя того же опасения ‘соблазнить единого от малых сих’... ему следует со всею тща­тельностью пересмотреть свое богословское учение о св. Софии, в яс­ных, общедоступных формах разъяснить пререкаемые места своего учения, приблизить их к православному пониманию и изъять из них то, что порождает смущение в простых душах, которым недоступно бого­словско-философское мышление». Цит. по: Игумен Геннадий (Эйкало- вич). Дело прот. Сергия Булгакова. (Историческая канва спора о Со­фии). Сан-Франциско, 1980. С. 33—35.

377 Речь идет о третьей части софиологической трилогии о. Сергия «О Богочеловечестве», изданной посмертно: («Агнец Божий», часть 1, Париж, 1933; «Утешитель», часть 2, Париж, 1936; «Невеста Агнца», часть 3, Париж, 1945).

Page 133: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

434 Владимир Янцен

anbieten, der vielleicht allgemeines Interesse finden konnte: ..Die russische und die deutsche Geistesart in ihren gegenseiti- gen Beziehungen“. Ich habe soeben diesen Vortrag in Leipzig, auf Einladung der „deutschen Akademie“ in der Aula der Uni­versitat vor etwa 500 Zuhorem und, wie mir scheint, mit Erfolg gehalten. Meine Hauptthese ist dabei die Wahlverwandtschaft zwischen russischem u. deutschem Geiste, die ich auf Grund einer Analyse der russischen Religiositat und der deutschen Mystik (die ich entscheidend fur den deutschen Geist halte) beweise. Konnten Sie mir diese V V. Ich habe soeben diesen Vortrag in Leipzig, auf Einladung der „deutschen Akademie“ in der Aula der Universitat vor etwa 500 Zuhorern und, wie mir scheint, mit Erfolg gehalten. Meine Hauplch mochte gerne — auch abgesehen von dieser Angelegenheit — von Ihnen wieder was horen. Schestow erzahlte mir, wie eifrig Sie russische Buch­er kaufen. Wollen Sie, dass ich fur Sie etwas bei den russischen Antiquariaten in Berlin was suche, so bin ich gerne bereit, Ihnen behilflich zu sein.

Mit herzlichen GrussenIhr S. Frank378

378 (Aa 333,1. Исправленный немецкий текст:) Lieber Herr Kollege! Gestem war Sestov bei mir, erzahlte mir von seiner Vortragsreise durch die Schweiz und sagte zugleich, er hatte auch meine Reise angeregt. Er empfahl mir, wenn ich dazu geneigt bin, Ihnen zu schreiben. Nun mochte ich Ihnen mitteilen, daB ich gem bereit ware, eine solche Vortragsreise in schweiz- erische und siiddeutsche Stadte zu machen. Ich konnte Ihnen einen Vortrag anbieten, der vielleicht allgemeines Interesse finden konnte: ..Die russische und die deutsche Geistesart in ihren gegenseitieen Beziehuneen“. Ich habe soeben diesen Vortrag in Leipzig auf Einladung der „Deutschen Akademie" in der Aula der Universitat vor etwa 500 Zuhorem und, wie mir scheint, mit Erfolg gehalten. Meine Hauptthese ist dabei die Wahlverwandtschaft zwis­chen russischem u<nd> deutschem Geist, die ich auf Grund einer Analyse der russischen Religiositat und der deutschen Mystik (die ich entscheidend fur den deutschen Geist halte) beweise. Konnten Sie mir diese Virtragsreise arrangieren, so ware ich Ihnen sehr dankbar. Sestov bat mich noch, Ihnen bei der Gelegenheit mitzuteilen, daB der Name des Studenten, der diese Angele- genheiten leitet, Pevzner ist. Ich wiirde gern — auch abgesehen von dieser

Page 134: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______435

перевод

Дорогой господин коллега!Вчера у меня был Шестов379, рассказывал мне о своей

лекционной поездке по Швейцарии и одновременно ска­зал, что поставил вопрос и о моей поездке. Если я на нее согласен, он советовал мне написать Вам.

Вот я и хотел бы сообщить Вам, что охотно совершил бы такую поездку с докладами по швейцарским и южно-не­мецким городам. Я мог бы предложить Вам доклад, кото­рый, по-видимому, мог бы иметь общий интерес: «Die rus­sische und die deutsche Geistesart in ihren geeenseitigen Beziehungen»380. По приглашению «Немецкой Академии»

Angelegenheit — wieder etwas von Ihnen horen. Sestov erzahlte mir, wie eifrig Sie russische Bucher kaufen. Wenn Sie wollen, daB ich fur Sie etwas in den russischen Antiquariaten in Berlin suche, so bin ich gern bereit, Ihnen behilflich zu sein. Mit herzlichen GriiBen Ihr S. Frank.

379 Согласно записи в книге гостей семейства Либов, Л.И. Шестов гостил в Базеле с 1 по 7 ноября 1928 года. В середине ноября он заез­жал в Берлин к мужу своей сестры Г.Л. Ловцкому и, побывав в гостях у С.Л. Франка, рассказал ему о своих докладах в Швейцарии. См. пуб­ликуемые ниже письма Шестова к Ф. Либу за 1928—1935 годы.

380 «Die russische und die deutsche Geistesart in ihren gegenseitigen Beziehungen» — «Русский и немецкий духовный тип в своих взаимо­отношениях» (нем.). Черновик рукописи этого доклада С.Л. Франка, ныне хранящийся в Бахметевеком архиве Колумбийского универси­тета, был недавно (к сожалению, с множеством существенных опеча­ток) опубликован на языке оригинала. Н. Плотников. С. Франк. Die russische Geistesart in ihrer Beziehung zur deutschen / / Исследования no истории русской мысли. Ежегодник за 2000 год. М., 2000. С. 129—164. Несколько видоизмененное название доклада «Русский духовный тип в его отношении к немецкому» свидетельствует лишь об измене­нии ракурса рассмотрения той же самой темы. Комментируемое здесь письмо позволяет уточнить датировку (ноябрь 1928 года) и ис­торию возникновения опубликованного Н. Плотниковым текста. Содержательно этот текст непосредственно связан с более ранним докладом Франка «Русское мировоззрение» в берлинском Кантов­ском обществе (6 мая 1925 года), заключительные страницы которо­го посвящены именно проблеме «внутреннего», «сущностного родст-

Page 135: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

436 Владимир Янцен

я только что прочел этот доклад в Лейпциге в актовом зале университета перед 500 слушателями и, как мне кажется, с успехом. При этом мой основной тезис — die Wahlver- wandschaft381 русского и немецкого духа, доказываемое мной на основе анализа русской религиозности и немец­кой мистики (которую я считаю решающей для немецкого духа)382. Был бы Вам очень признателен, если бы Вы смог­ли организовать для меня эту лекционную поездку. Ш ес-

ва» русской и немецкой духовности и культуры. См.: S. Frank. Die rus- sische Weltanschauung. Munchen, 1926. S. 40-41.

381 Die Wahlverwandtschaft — избирательное, частичное родство {нем.). Первоначально это понятие употреблялось в химии, означая свойство определенных химических элементов при сближении с дру­гими веществами вступать в новые соединения, упраздняющие ста­рые. Из естественно-научной области это понятие было перенесенно И.В. Гёте в описание межличностных и социальных отношений в се­мейном романе «Избирательное сродство» (1809).

382 C.JI. Франк был одним из первых, кто в немецкой мистике уви­дел идейный источник и «духовную сущность» немецкого идеализма. Судя по некоторым его высказываниям в докладе «Русский духовный тип в его отношении к немецкому», мысль эта была нова тогда не только для русских, но и для самих немцев: «Тому, что я называю он­тологизмом русского духа, соответствует именно очень родственное ему явление немецкого духа, находящее свое глубочайшее выражение в немецкой мистике. В этом утверждении я исхожу из предпосылки, которая, может быть, и самим немцам еще не совсем ясна и которую можно лучше всего заметить именно с русской точки зрения: из со­знания своеобразного смысла и национальной значимости немецкой мистики. Мне кажется, немцам еще не совсем ясно то, что, скажем, немецкий идеализм Канта и Фихте, Шеллинга и Гегеля, что Шиллер, Гёте и немецкий романтизм, что все великое духовное движение XVIII и начала XIX столетия, которым сами немцы так гордятся и в котором они усматривают высочайший расцвет своего националь­ного духовного типа, есть, собственно говоря, не что иное, как свое­образное, духом времени определенное видоизменение старой-пре- старой немецкой мистики». См.: С. Франк. Die russische Geistesart in ihrer Beziehung zur deutschen. C.147. Основательному исследованию этой темы посвящены многие труды Д. И. Чижевского, считавшего себя учеником С.Л. Франка.

Page 136: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______437

тов просил меня еще сообщить Вам, что фамилия студен­та, заведующего этими делами, Певзнер383. Я очень хотел бы — независимо от этого дела — снова что-нибудь услы­шать о Вас. Шестов рассказал мне, как усердно Вы покупа­ете русские книги384. Если хотите, чтобы я что-нибудь по­искал для Вас в русских магазинах старой книги в Берлине, то я охотно готов Вам помочь.

С сердечными приветамиВаш С. Франк

2Berlin, den 5. И. 1929 W. 50, Passauer Str. 22

Lieber Herr Kollege!Verzeihen Sie, dass ich meinerseits Ihren lieben Brief so lange

unbeantwortet liess. Ich hatte diese Zeit viel zu tun, und inzwis- chen kam noch der Tod von Лева Струве, am nachsten Tage nach Ihrem Briefe, in dem Sie mir eine Besserung mitteilten. Also bitte nochmals um Entschuldigung.

Was Ihre Zeitschrift betriffl, so gratuliere ich Ihnen herzlich zum Erfolg, und bin natiirlich geme bereit, in ihr mitzuarbeiten. Ich bin zwar kein Theologe, sondern meinem Berufe nach Philosoph, aber es wird sich schon etwas finden, was auch fur Ihre Zeitschrift hoffentlich von Interesse sein wird. Ich konnte etwa einen Teil meines Vortrags iiber russische und deutsche Geistesart (der in anderer Stelle erscheinen wird) in entspre- chender Umarbeitung, etwa als „Die russische Orthodoxie und

383 Личность Певзнера, к сожалению, установить не удалось.384 Ф. Либ с первой половины 1920-х годов начал собирать свою

славянскую библиотеку, которая к 1951 году, когда он подарил ее Ба­зельскому университету, насчитывала уже около 12 ООО томов. Н.А. Бердяев считал ее «вероятно, лучшей в мире библиотекой, в ко­торой собраны все книги по богословской и философской мысли и по истории церкви». См.: Е Lieb. Nachl. 043, Аа 101, 39.

Page 137: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

438 Владимир Янцен

die deutsche Mystik" Ihnen anbieten. Doch es wird wohl noch Zeit sein, dariiber spater ausfiihrlich zu sprechen.

Ich danke Ihnen herzlich fur Ihre Bemuhungen zur Ver- anstaltung meines Vortrags in Basel. Nun mochte ich Sie in diesem Zusammenhange um folgendes bitten.

Zunachst: es ware mir sehr wichtig, wenn der genaue Zeit- punkt, d. h. Tag des Vortrags rechtzeitig, d. h. moglichst schon jetzt bestimmt ware. Sie konnen ihn ganz frei wahlen (nur Pfin- gsten bin ich besetzt, und im Juli mochte ich mich ausruhen — der einzige Monat im Jahr, wo meine Kinder Schulferien haben und wir gewohnlich aufs Land ziehen). Die rechtzeitige genaue Bestimmung des Tages des Vortrags ist in zwei Hinsichten wichtig: 1) halte ich auch hier in Berlin 'Vbrtrage am russ. wis- sensch. Institute, und muss vorher wissen, wann ich frei und wann besetzt bin, damit keine Kollision entstehe; 2) wenn ich jetzt schon resp. in kurzester Frist den Tag meines Vortrags kenne, so kann ich mit den Kantgesellschaften in den nahe- liegenden deutschen Stadten (Stuttgart, Karlsruhe, Frankfurt a/Main) mich in Verbindung setzen, dass ich auch dort anschliessend Vortrage halte. Das musste aber schon in der nachsten Zeit verabredet werden, denn die Kantgesellschaften stellen ihren Vortragsplan sehr zeitig fest.

Zweitens. Schestow sagte mir, die finanziellen Bedingungen des Vortrags in der Schweiz waren so, dass man nur durch mehrere Vortrage auf seine Kosten kommen und etwas verdi- enen konne. Bei mir kommen noch die hohen Visa auf mein Sowjetpass in Betracht (Uebrigens: wird mein Sowjetpass — wir aus Russland ausgewiesenen und in Deutschland lebenden sind genotigt, den Sowjetpass zu behalten, weil die Deutschen nach dem Rapallo-Vertrag nicht das Recht haben, uns Nansenpasse zu erteilen — nicht ein uniiberwindliches Hindemiss zur Erlan- gung des schweizerischen Visum sein?) Also: konnten nicht, wie es bei Schestow der Fall war, anschliessend Vortrage in anderen schweizerischen Stadten (Zurich, Bern?) veranstaltet werden? Verzeihen Sie, dass ich Ihre Giite sofort weiter missbrauche. Da ich aber Geld brauche und ausserdem meine physischen Krafte

Page 138: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 439

sehr beschrankt sind, so lohnt sich diese Vortragsreise nur, wenn man dabei wirklich etwas verdienen kann.

Ich danke Ihnen — und unbekannterweise Ihrer Frau Gemahlin — fur die giitige Einladung, bei Ihnen abzusteigen.

Also ich erwarte von Ihnen womoglich schnelle Antwort, zunachst auf den ersten Punkt, d. h. genaue Zeitbestimmung.

Mit herzlichen GrussenIhr S. Frank

P.S. Ausser meinem \brtrage iiber russische und deutsche Geis- tesart konnte ich noch folgende Themata bieten: „Tolstoi als Denker“ (das hat mir aber Schestow offenbar vorweggenom- men); „Ein russischer Nietzsche[“] (Konstantin Leontjew)“, „Russland’s Schicksal und die gegenwartige Weltanschau- ungskrise“, „Psychoanalyse und Mystik“385.

385 (Aa 333,2. Исправленный немецкий текст:) Lieber Herr Kollege! Verzeihen Sie, dafi ich meinerseits Ihren lieben Brief so lange unbeant- wortet liefi. Ich hatte in dieser Zeit viel zu tun, und inzwischen kam noch der Tod von ЁМ4 N66633, am nachsten Tag nach lhrem Brief, in dem Sie mir eine Besserung mitteilten. Also bitte nochmals um Entschuldigung. Was lhre Zeitschrifl betrifft, so gratuliere ich Ihnen herzlich zum Erfolg und bin naturlich gem bereit, an ihr mitzuarbeiten. Ich bin zwar kein The- ologe, sondem meinem Beruf nach Philosoph, aber es wird sich schon etwas finden, was auch ffir lhre Zeitschrifl hoffentlich von Interesse sein wird. Ich konnte Ihnen etwa einen Teil meines Vortrags tiber russische und deutsche Geistesart (der an anderer Stelle erscheinen wird) in entsprechen- der Uberarbeitung, etwa als „Die russische Orthodoxie und die deutsche Mystik", anbieten. Doch es wird wohl noch Zeit sein, dariiber spater aus- fiihrlich zu sprechen. Ich danke Ihnen herzlich fur lhre Bemuhungen zur Veranstaltung meines Vortrags in Basel. Nun mochte ich Sie in diesem Zusammenhang um folgendes bitten. Zunachst: es ware mir sehr wichtig, wenn der genaue Zeitpunkt, d. h. der Tag des Vortrags, rechtzeitig, d. h. moglichst schon jetzt, festgelegt wiirde. Sie konnen ihn ganz frei wahlen (nur Pfmgsten bin ich besetzt, und im Juli mochte ich mich ausruhen — der einzige Monat im Jahr, wo meine Kinder Schulferien haben und wir gewohnlich aufs Land ziehen). Die rechtzeitige genaue Festlegung des Tages des Vortrags ist in zweierlei Hinsicht wichtig: 1) halte ich auch hier in Berlin Vortrage am Russ<ischen> Wissensch<aftlichen> lnstitut und muB

Page 139: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

440 Владимир Янцен

переводДорогой господин коллега!

Простите, что я, в свою очередь, так долго не отвечал на Ваше любезное письмо. В это время я был сильно занят, а потом еще умер Лева Струве386, через день после Вашего

vorher wissen, wann ich frei und wann besetzt bin, damit keine Kollision entstehe; 2) wenn ich jetzt schon resp<ektive> in kiirzester Frist den Tag meines Vortrags kenne, so kann ich mich mit den Kantgesellschaflen in den naheliegenden deutschen Stadten (Stuttgart, Karlsruhe, Frankfurt a<m> Main) in Verbindung setzen, damit ich auch dort anschlieBend Vortrage halte. Das miiBte aber schon in der nachsten Zeit verabredet werden, denn die Kantgesellschaflen stellen ihren Vortragsplan sehr zeitig fest. Zweitens. Sestov sagte mir, die finanziellen Bedingungen des Vortrags in der Schweiz seien so, daB man nur durch mehrere Vortrage auf seine Kosten kommen und etwas verdienen konne. Bei mir kommen noch die hohen Visa<kosten> fur meinen SowjetpaB in Betracht (iibrigens: wird mein SowjetpaB — wir aus RuBIand Ausgewiesenen und in Deutschland Lebenden sind genotigt, den SowjetpaB zu behalten, weil die Deutschen nach dem Rapallo-Vertrag nicht das Recht haben, uns Nansenpasse zu erteilen — nicht ein uniiberwindliches Hindernis zur Erlangung des schweizerischen Visums sein?) Also: konnten nicht, wie es bei Sestov der Fall war, anschlieBend Vortrage in anderen schweizerischen Stadten (Zurich, Bern?) veranstaltet werden? Verzeihen Sie, daB ich Ihre Giite sofort weiter miBbrauche. Da ich aber Geld brauche und auBerdem meine physischen Krafte sehr beschrankt sind, lohnt sich diese Vortragsreise nur, wenn man dabei wirklich etwas verdienen kann. Ich danke Ihnen — und unbekannterweise Ihrer Frau Gemahlin — ffir die giitige Ein- ladung, bei Ihnen abzusteigen. Also ich erwarte von Ihnen, wenn moglich, eine schnelle Antwort, zunachst auf den ersten Punkt, d. h. die genaue Zeitbestimmung. Mit herzlichen GriiBen Ihr S. Frank.

P.S. AuBer meinem Vortrag iiber russische und deutsche Geistesart kon- nte ich noch folgende Themata bieten: „Tolstoi als Denker“ (das hat mir aber Sestov offenbar vorweggenommen); „Ein russischer Nietzsche (Kon­stantin Leont’ev)", „RuBlands Schicksal und die gegenwartige Weltan- schauungskrise“, „Psychoanalyse und Mystik“.

386 Лев Петрович Струве (1902-1929) — сын Петра Бернгардовича Струве, студент юридического факультета в Праге, умерший в Швей­царии от туберкулеза легких. Ф. Либ принимал деятельное участие в судьбе Льва Струве, помогал с оформлением его въездной визы в Швейцарию для послеоперационного лечения, оказывал матери-

Page 140: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 441

письма, в котором Вы сообщили мне об улучшении. Итак, еще раз прошу прощения.

Что касается Вашего журнала387, сердечно поздравляю Вас с успехом и, конечно, охотно готов сотрудничать в нем. Правда, я не богослов, а философ по своей профес­сии, но что-нибудь да найдется, что, надеюсь, будет инте­ресно и для Вашего журнала. Я мог бы предложить Вам, например, часть своего доклада (который выйдет в другом месте) о русском и немецком духовном типе в соответству­ющей переработке, скажем, как «Русское православие и немецкая мистика»388. Но у нас, пожалуй, еще есть время позже поговорить об этом подробнее.

Сердечно благодарю Вас за Ваши хлопоты по организа­ции моего доклада в Базеле. И в связи с этим хочу попро­сить Вас о следующем.

Прежде всего: для меня было бы очень важно, чтобы точный срок, т. е. день доклада, был, по возможности, определен своевременно, т. е. уже сейчас. Вы можете вы­брать его совершенно свободно (только на Троицу я за­нят, а в июле хотел бы отдохнуть — это единственный ме­сяц в году, когда у моих детей школьные каникулы, и мы обычно уезжаем в сельскую местность). Своевременное точное определение дня доклада важно в двух отношени­ях: 1) я читаю доклады и здесь, в Русс<ком> Науч<ном> Институте389, и должен знать заранее, когда свободен, а когда занят, чтобы не возникало накладок; 2) если уже

альную поддержку, постоянно переписывался с братом больного Константином и его матерью Ниной Александровной. В архиве Ф. Либа сохранилось одно письмо Л. Струве от 25 января 1928 года.

387 речь идет о журнале «Восток и Запад», первый номер которого вышел в конце июня 1929 года.

388 В журнале «Восток и Запад» статья Франка с таким названием не выходила. Франк не был привлечен к сотрудничеству, хотя в 7 но­мере уже была объявлена его статья «Рильке и Россия».

389 Франк был профессором философии Русского Научного Ин­ститута в Берлине (1923—1932) и его директором (1931 — 1932).

Page 141: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

442 Владимир Янцен

сейчас ил<и> в ближайшее время я буду знать день сво­его доклада, то смогу связаться с Кантовскими общест­вами390 в близлежащих немецких городах (Штутгарте, Карлсруэ, Франкфурте н<а> Майне), чтобы затем и там прочесть доклады. Но об этом надо было бы договорить­ся уже в ближайшее время, так как Кантовские общест­ва довольно заблаговременно определяют план своих докладов.

Во-вторых. Шестов сказал мне, что финансовые усло­вия доклада в Швейцарии таковы, что покрыть свои расхо­ды и что-то заработать можно только благодаря многим докладам. В моем случае надо учитывать и большие расхо­ды на визу для моего советского паспорта (кстати: не будет ли мой советский паспорт — мы, высланные из России и проживающие в Германии, вынуждены сохранять совет­ский паспорт, так как по договору в Рапалло немцы не имеют права выдавать нам Нансеновские паспорта391 — не­преодолимым препятствием для получения швейцарской визы?). Итак: нельзя ли было бы, как и для Шестова, затем организовать доклады в других швейцарских городах (Цю­рихе, Берне?)? Простите, что я сразу же продолжаю зло­употреблять Вашей добротой. Но поскольку я нуждаюсь в деньгах и, помимо того, мои физические силы весьма ог­раничены, то эта лекционная поездка имеет смысл лишь в том случае, если при этом действительно можно что-то заработать.

Благодарю Вас — и незнакомую мне Вашу супругу — за любезное приглашение остановиться у Вас.

390 Франк был членом берлинской группы Кантовского общества, в рамках которого часто читал выездные доклады, оплата за которые служила весомой прибавкой к его жалованию в институте.

351 «Нансеновскими паспортами» назывались временные удосто­верения личности для апатридов и беженцев, выдававшиеся Лигой наций по инициативе Фритьофа Нансена (1861—1930) — норвежско­го исследователя Арктики и видного общественного деятеля.

Page 142: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 443

Таким образом, я жду от Вас, по возможности, скорого ответа прежде всего по первому вопросу, т. е. точному оп­ределению даты.

С сердечными приветамиВаш С. Франк

P. S. Кроме моего доклада о русском и немецком духовном типе я мог бы предложить еще следующие темы: «Толстой как мыслитель» (но здесь Шестов, очевидно, опередил ме­ня), «Русский Ницше (Константин Леонтьев)», «Судьба России И современный кризис мировоззрения», «Психо­анализ и мистика».

3S. Frank

Berlin W. 50 Passauer Str. 22

Herm Dr. Franz <Fritz> Lieb Basel. Schweiz

Grenzacherstr. 120Berlin, den 12. Ш 29

Lieber Herr Kollege,Verzeihen Sie, dass ich Sie nochmals mit meiner Angelegen-

heit belastige. Auf meinen letzten Brief habe ich bis jetzt keine Antwort von Ihnen. Nun steht die Sache aber so, dass ich eine womoglich schnelle Antwort haben muss. Im Laufe der nach- sten Woche muss ich mich namlich fur eine Reihe von Vortra- gen hier in Berlin fur das Sommersemester verpflichten. Wenn also meine Vortragsreise nach Basel nicht fallen gelassen ist, so miisste ich mindestens ungefahr den Termin vorher wissen. Vorlauflg bin ich noch ganz frei, und Sie konnten den Termin nach Ihrem Ermessen wahlen. Wenn es also irgendwie geht, so teilen Sie mir bitte im Laufe der nachsten 8 Tagen mit, ob und

Page 143: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

444 Владимир Янцен

ffir Wann — wie gesagt, wenigstens ungefahr -щmein Vortrag bes- timmt ist.

Mit herzlichsten GriissenIhr S. Frank382

переводДорогой господин коллега!

Простите, что я еще раз беспокою Вас своим делом. На мое последнее письмо я до сих пор не получил от Вас ответа. Но теперь дело обстоит так, что мне нужен, по возможности, срочный ответ. В течение следующей не­дели я как раз должен взять на себя ряд докладов здесь, в Берлине, на летний семестр. Если, таким образом, моя лекционная поездка в Базель не отклонена, то мне нуж­но было бы заранее, по крайней мере приблизительно, знать дату. Пока я еще совершенно свободен, и Вы могли бы выбрать дату по своему усмотрению. Поэтому, если есть хоть какая-то возможность, сообщите мне, пожа­луйста, в течение следующих 8 дней, назначен ли, и на когда — как сказано, по крайней мере приблизительно, — мой доклад.

С самыми сердечными приветамиВаш С. Франк

392 (Аа 333,3. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Lieber Herr Kollege, verzeihen Sie, daB ich Sie nochmals mit meiner Angelegen­heit belastige. Auf meinen letzten Brief habe ich bis jetzt keine Antwort von Ihnen erhalten. Nun steht die Sache aber so, daB ich eine mogliehst schnelle Antwort haben muB. Im Laufe der nachsten Woche muB ich mich namlich fur eine Reihe von Vortragen hier in Berlin ffir das Sommerse- mester verpflichten. Wenn also meine Vortragsreise nach Basel nicht fallen gelassen wird, so miifite ich vorher mindestens ungefahr den Termin wis- sen. Voriaufig bin ich noch ganz frei, und Sie konnten den Termin nach Ihrem Ermessen wahlen. Wenn es also irgendwie geht, so teilen Sie mir bitte im Laufe der nachsten S Tage mit, ob und ffir wann — wie gesagt, wenigstens ungefahr — mein Vortrag bestimmt ist. Mit herzlichsten GriiBen Ihr S. Frank.

Page 144: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______445

4Rehbracke b<ei> /Potsdam

Villa Krizon den 17. VI. 29

Sehr geehrter und lieber Herr Kollege!Herr Mislin schrieb mir, dass Sie wieder in Basel sind. Ich

danke Ihnen fur die Vermittiung bei den Vortragen in Basel und Zurich (aus Ziirich habe ich von Herm Lourie eine Einladung zum Vortrag erhalten. Der Vortrag soil am 29 Juni stattfinden). Nun mochte ich Sie noch fragen: ware es nicht moglich, wie Sie einmal es geplant haben, auch in Freiburg i/Br. anschlies- send einen Vortrag zu veranstalten. Abgesehen von materiellen Rucksichten ware es mir besonders interessant, Husserl und Heidegger kennen zu lernen, und in ihrer Anwesenheit einen Vortrag zu halten. Und zwar mochte ich dabei nicht den Basel- er Vortrag fiber den russischen und deutschen Geist wieder- holen, sondem es ware mir lieber, den Zuricher Vortrag [wie] zu wiederholen, wo ich gebeten wurde, fiber Erkenntnistheorie („Das Ratsel der Transzendenz" — aus Anlass meines Aufsatzes in „Logos") zu sprechen.

Verzeihen Sie, dass ich Sie wieder belastige. Mit besten Grussen an Sie und lhre Familie

Ihr sehr ergebenerS. Frank3”

393 (Aa 333,4. Исправленный немецкий текст:) Sehr geehrter und lieber Herr Kollege! Herr Mislin schrieb mir, dafl Sie wieder in Basel sind. Ich danke Ihnen ffir die Vermittiung bei den Vortragen in Basel und Ziirich (aus Zurich habe ich von Herm Louri6 eine Einladung zum Vortrag erhalten. Der Vortrag soil am 29. Juni stattfinden). Nun mochte ich Sie noch fragen: ware es nicht moglich, wie Sie es einmal geplant haben, auch in Freiburg i<m> Br<eisgau> anschlieBend einen Vortrag zu veranstalten. Abgesehen von materiellen Rucksichten ware es fur mich besonders interessant, Husserl und Heidegger kennenzulemen und in ihrer Anwesenheit einen Vortrag zu halten. Und zwar mochte ich dabei nicht den Baseler Vortrag iiber den russischen und deutschen Geist wiederholen, sondem es ware mir lieber, den Zuricher

Page 145: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

446 Владимир Янцен

перевод

Многоуважаемый и дорогой господин коллега!Господин Миелин394 написал мне, что Вы опять находи­

тесь в Базеле. Благодарю Вас за посредничество с доклада­ми в Базеле и Цюрихе (из Цюриха от господина Лоури395 я получил приглашение сделать доклад, который должен состояться 29 июня). Теперь мне хотелось бы еще спросить Вас: нельзя ли было бы, как Вы когда-то планировали, ор­ганизовать затем доклад и во Фрейбурге в Бр<ейсгау>. По­мимо материальных соображений, мне было бы особенно интересно познакомиться с Гуссерлем396 и Хайдеггером397

Vortrag zu wiederholen, wo ich gebeten wurde, iiber Erkenntnistheorie („Das Ratsel der Transzendenz“ — aus Anlass meines Aufsatzes in „Logos") zu sprechen. Verzeihen Sie, daB ich Sie wieder belastige. Mit besten GriiBen an Sie und Ihre Familie Ihr sehr ergebener S. Frank.

394 Вероятно, Ханс Миелин (1907 г. p.) — швейцарский зоолог. Изу­чал медицину, зоологию и геологию в Вене, Праге и Базеле. После га- билитации в 1939 году работал ассистентом в Институте психологии в Базеле. В 1945 году основал журнал «Experientia». С 1952 года — ор- динариус в Майнце. С 1974 года возглавлял ученый совет Европейской экологической академии. Автор книг «Человек и животные» (1967) и «Франциск — экуменико-экологический революционер» (1982).

395 Установить личность цюрихского знакомого Франка господи­на Лоури (Лурье?), к сожалению, не удалось.

^Эдмунд Гуссерль (1859—1938). В 1909 году в Петербурге вышел русский перевод первой части «Логических исследований» Э. Гуссерля, инициатором, исполнителем и редактором которого был С.Л. Франк. Желание Франка познакомиться с 1уссерлем и его преемником Хай­деггером, вероятно, было вызвано рассказами Л.И. Шестова о встрече с ними во время его доклада о Толстом во Фрейбурге в 1928 году.

397 Мартин Хайдеггер (1889-1976). Желание С. Л. Франка позна­комиться с Хайдеггером, выраженное в 1929 году, интересно уже тем, что его отношение к философии Хайдеггера долгое время бы­ло критическим и даже негативным (см. переписку Франка с Бис- вангером, а также страницы, посвященные Хайдеггеру, в книге «Реальность и человек»), перешедшим в признание только после про­чтения работы Хайдеггера «Holzwege» перед самой смертью Франка.Об этой перемене свидетельствуют «Воспоминания о С.Л. Франке»

Page 146: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 447

и в их присутствии прочесть доклад. Речь идет о том, что при этом я хотел бы повторить не базельский доклад о рус­ском и немецком духе, но для меня было бы лучше повто­рить цюрихский доклад, в котором меня просили говорить о теории познания («Загадка трансценденции» - в связи с моей статьей в «Логосе»)398.

Простите за новое беспокойство. С наилучшими приве­тами Вам и Вашей семье весьма преданный Вам

С. Франк

5

Rehbrucke b<ei> Potsdam Villa Krizon

den 16. VII. 29Mein lieber Lieb, ich habe Ihnen bis jetzt nicht geschrieben, weil ich dachte, Sie waren noch auf Reisen. Ich hoffe, Sie sind jetzt schon wieder zu Hause.

JI. Бисвангера (Новый Журнал. 1965. № 81. С. 224—225) и сообще­ние жены Франка — Т.С. Франк Д.И. Чижевскому в письме от 6 ап­реля 1967 года: «Хотела Вас спросить, жив ли философ Heidegger? В переписке Семена Людвиговича с психологом Biswanger’oM есть высказывания очень лестные для Heidegger’a. Сем<ен> Люд<виго- вич> долго не принимал его, и только последняя книга, вероятно в 50 году, не только примирила его с Heidegger’ом, но он считал ее ве­личайшим событием. Я бы хотела часть его писем послать Heidegger’y. Не знаете ли Вы его адрес?» (См.: Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/F). Неизвестно, осуществила ли Татьяна Сергеевна свое намерение. Во всяком случае, Чижевский не сообщил ей адреса философа, тактич­но умолчав о том, что «лестные» для него высказывания русского мыслителя Хайдеггер мог бы воспринять и в абсолютно противопо­ложном смысле.

398 S. Frank: Erkenntnis und Sein. I. Das Transzendentalproblem / / Lo­gos. 1928. Bd. 17. S. 165—195; II. Die metalogischen Grundlagen der begrifflichen Erkenntnis / / Logos, 1929, Bd. 18. S. 231—261. Речь идето переводах значительных частей из работы «Предмет знания».

Page 147: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

448 Владимир Янцен

Zunachst, nochmals tiefsten herzlichsten Dank fur den grossen freundschaftlichen Dienst, den Sie mir mit dem langfristigen Darlehen erwiesen haben. Ich habe jetzt meine kurzfristige Schulden konvertiert, und bin befreit von dem репь lichen Angstgefuhl, standig iiber einem Abgrunde zu bal- ancieren. Bitte, schicken Sie mir weiter von sich kein Geld mehr. Ich hoffe, dass ich mit 400 M auskommen werde; wenn nicht, so weiss ich schon selber, wo ich einen wahren Freund habe, an den ich mich notigenfalls wenden kann.

Durch Vermittiung Berdjajews habe ich eine gute Summe Geld fur meine Kur von den Amerikanem erhalten. Es ist fast schon beschlossen, dass ich nach Badenweiler gehe, also wieder ganz in Ihrer Nahe sein werde, und ich hoffe, Sie werden mich ofters besuchen. Ich selber kann doch nicht zu Ihnen [nicht] heriiberkommen.

Mit Vasmer habe ich von Ihnen und der Moglichkeit Ihrer Habilitation in Berlin gesprochen, und habe ihm sehr uberzeu- gend dargetan, wie wichtig fur alle Russlandsforscher lhre Anwe­senheit in Berlin sei. Er hat mir versprochen, sich daflir einzuset- zen. Von den Theologen kennt er Deissmann ganz gut. Ich habe hier ein zweites Exemplar von „Orient u. Occident" zugeschickt erhalten, und habe es Vasmer iibergeben, der keins hatte.

Ich erinnere mich noch der schonen Tage, die ich bei Ihnen in Basel verbrachte, und mochte Ihnen und Ihrer lieben Frau nochmals fur die mir erwiesene liebevolle Gastfreundschaft herzlich danken. Haben lhre Kinderchen mein kleines Geschenk erhalten?

Mit herzlichsten Griissen von mir und meiner Familie an Sie, lhre Frau und Kinder

Ihr S, Frank399

399 (Aa 333,5. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, ich habe Ihnen bis jetzt nicht geschrieben, weil ich dachte, Sie waren noch auf Reisen. Ich hoffe, Sie sind jetzt schon wieder zu Hause. Zunachst nochmals tiefsten herzlichsten Dank ffir den groBen freundschaftlichen Dienst, den Sie mir mit dem langfristigen Darlehen erwiesen haben. Ich habe jetzt

Page 148: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 449

переводМой дорогой Либ! Я до сих пор не писал Вам, поскольку думал, что Вы все еще путешествуете. Надеюсь, что теперь Вы снова дома.

Прежде всего, еще раз глубочайшее, сердечнейшее спа­сибо за ту большую дружескую услугу, которую Вы оказали мне долгосрочным займом. Я погасил сейчас свои срочные долги и освободился от неприятного чувства страха посто­янного балансирования Над пропастью. Пожалуйста, не посылайте мне сами больше никаких денег. Я надеюсь, что400 м<арок> мне будет достаточно, а если нет, то я уже сам знаю, где у меня есть истинный друг, к которому я в случае надобности могу обратиться.

Через посредничество Бердяева400 я получил от американ­цев хорошую сумму денег на свое лечение. Уже Почти реше-

meine kurzfristigen Schulden konvertiert und bin befreit von dem pein- lichen Angstgefiihl, standig fiber einem Abgrund zu balancieren. Bitte, schickcn Sie mir weiter von sich aus kein Geld mehr. Ich hoffe, daB ich mit 400 M <ark> auskommen werde; wenn nicht, so weiB ich schon selber, wo ich einen wahrcn Freund habe, an den ich mich notigenfalls wenden kann. Durch Vermittlung Berdjaevs habe ich eine gute Summe Geld fur meine Kur von den Amcrikanern erhalten. Es ist fast schon beschlossen, daB ich nach Bndenweiler gehe, also wieder ganz in Ihrer Nahe sein werde, und ich hoffe, Sie werden mich ofters besuchen. Ich selber kann doch nicht zu Ihnen heriibcrkommen. M it Vasmer habe ich von Ihnen und der Moglichkeit Ihrer Habilitntion in Berlin gesprochen und habe ihm sehr uberzeugend dar- getan, wie wichtig ГОг alle RuBlandforscher Ihre Anwesenheit in Berlin sei. Er hat mir versprochen, sich dafur einzusetzen. Von den Theologen kennl er Deissmann ganz gut, Ich habe hier ein zweites Exemplar von „Orient u<nd> Occident1* zugeschickt erhalten und habe es Vasmer iibergeben, der keins hatte. Ich erinnere mich noch der schonen Tage, die ich bei Ihnen in Basel verbrachte, und mochte Ihnen und Ihrer lieben Frau nochmals fur die mir erwiesene liebevolle Gastfreundschaft herzlich danken. Haben Ihre Kinderchen mein kleines Geschenk erhalten? Mit herzlichsten GriiBen von mir und meiner Familie an Sie, Ihre Frau und Kinder Ihr S. Frank.

400 Николай Александрович Бердяев (1874-1948). См. выше пуб­ликацию писем Н.А. Бердяева к Ф. Либу за 1926—1948 годы.15 Ежегодник за 2001 -2002 гг.

Page 149: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

450 Владимир Янцен

но, что я поеду в Баденвайлер, следовательно, снова буду сов­сем поблизости от Вас и надеюсь, что Вы будете часто приез­жать ко мне в гости. Ведь сам я не могу попасть в Ваши края.

Я говорил с Фасмером401 о Вас и возможности Вашей га- билитации в Берлине и очень убедительно представил ему, насколько важно Ваше присутствие в Берлине для всех ис­следователей России. Он обещал мне позаботиться об этом. Из богословов он очень хорошо знает Дайсмана402. Я полу­чил здесь посланный мне второй экземпляр «Orient u<nd> Occident»403 и передал его Фасмеру, у которого его не было.

401 Макс (Максим Романович) Фасмер (1886—1962) — немецкий славист и индоевропеист, уроженец Петербурга, ученик И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.И. Соболевского и А.А. Шахматова, автор фундаменталь­ного труда «Русский этимологический словарь». С1912по1917 год был профессором Бестужевских высших женских курсов, в 1917 году « профессором Саратовского университета. В 1919 году уезжает препо­давать в Тарту, в 1921 году — в Германию, где получает ординариат по славянской филологии при Институте индоевропеистики Лейпциг­ского университета. В 1924 году основал «Журнал славянской филоло­гии», быстро завоевавший авторитет ведущего немецкого журнала по славянскому языкознанию и литературоведению. С 1925 года — ди­ректор Института славистики при Берлинском университете. В Герма­нии Фасмер оказывал С. Л. Франку постоянную поддержку: по его инициативе С.Л. Франк читал лекции по истории русской мысли в Институте славистики при Берлинском университете, а также был одним из постоянных авторов «Журнала славянской филологии». На­кануне ликвидации Русского Научного Института в Берлине (1932) Фасмер пытался устроить Франка лектором русского языка в Лейпци­ге или в Бонне. В данном случае Франк через Фасмера пытается по­мочь Ф. Либу получить назначение в Берлинский университет.

402 Густав Адольф Дайсман (1866-1937) — немецкий протестант­ский богослов, профессор Гейдельбергского (1897—1908) и Берлин­ского (1908—1935) университетов, тайный консисторский советник (1916), член Прусского Генерального Синода, деятель международ­ного экуменического движения, автор многократно переиздавав­шейся книги «Свет с Востока» (1908).

403 «Orient und Occident» — «Восток и Запад» (нем.), религиозно­философский журнал, издававшийся Ф. Либом, П. Шютцем при уча-

Page 150: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 451

Я все еще вспоминаю прекрасные дни, проведенные у Вас в Базеле, и хотел бы еще раз сердечно поблагодарить Вас и Вашу милую жену за оказанное мне ласковое госте­приимство404. Получили ли Ваши детки мой маленький подарок?

С самыми сердечными приветами от меня и моей семьи Вам, Вашей жене и детям

Ваш С. Франк

6Prof. S. Frank

Badenweiler Pension Grundmann

Herm Dr. Fritz Lieb Basel. Schweiz

Grenzacherstr. 120

Badenweiler, den 10. VIII. 29

Mein lieber Lieb, ich bin seit einigen Tagen schon hier. Werden Sie, wie Sie es versprochen haben, zu mir hierher heriiberkom- men? Fur mich ware es eine grosse Freude! Wo sind Sie jetzt cigentlich, — in den Bergen oder schon zu Hause?

Nun noch eins. Sie erinnem sich, dass Mislin beim Verab- •chicden mich fragte, ob ich geneigt ware, nach Les Ains (ich glaube, so wird’s geschrieben?) zu kommen und dort einen Vor- trng ZU halten, was ich bejahte. Nun, wenn das uberhaupt nicht

стии H.A. Бердяева с 1929 по 1934 год и Ф. Либом при участии Бер- лнена и новой серии в 1936 году. См. роспись содержания журнала н пистон тем выпуске Ежегодника.

4,м В альбоме гостей семейства Либов сохранилась следующая за­пись СЛ. Франка: «Den herzlich lieben Lieben in Dank und inniger Fre- undichfift S. Frank. 26.VI.—2.VII.29» — «Сердечно милым Либам с бла­годарностью и искренней дружбой С. Франк. 26.VL—2.VII. 9» (с. 17, 'шетноо собрание Фсофраста Либа в Базеле).13*!

Page 151: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

452 Владимир Янцен

lee re Worte waren, so ware es am bequemsten, wenn die Sache uberhaupt zu Stande kommt, die Reise an meinen hiesigen Aufenthalt an der Grenze der Schweiz anaipassen. Am bequem­sten ware es mir, wenn es ungefahr zwischen dem 5—12 Sep­tember geschehe, weil ich ungefahr bis zum 5 Sept. hier zur Kur bleibe. Auch die Visumgeschichten konnten nicht vorher erledigt werden. Schreiben Sie bitte an Mislin (natfirlich von sich aus, ohne meine Initiative zu erwahnen) und fragen Sie Ihn, ob er die Sache angreifen will ( die Einladung geschieht, wie er sagte, durch Vermittlung der Studentenschaft); Ausser dem Baseler Vortrage habe ich noch einen, der auf allgemeines Inter­esse rechnen darf, namlich ,,R. M. Rilke und seine Beziehung zur [die] russischer Geistesart".

Wie geht es Ihnen? Ich habe fur den ,,Rul“ eine Besprechung von „Orient u. Occident*1 geschrieben, die wohl bald erscheinen wird. Und dann werde ich, auf Aufforderung des Leiters der „Theologischen Blatter1* in Jena, K.L. Schmidt, eine Bespre­chung Ihres Btichlein iiber die russischen Denker schreiben.

Herzliche Griisse an Sie, Ihre Frau und die lieben KinderchenIhr S. Frank405

405 (Aa 333,6. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, ich bin schon seit einigen Tagen hier. Werden Sie, wie Sie es versprochen haben, hierher zu mir heriiberkommen? Fiir mich ware es eine groBe Freude! Wo sind Sie jetzt eigentlich, —* in den Bergen oder schon zu Hause? Nun noch eins. Sie erinnern sich, daB Mislin mich bei der Verab- schiedung fragte, ob ich geneigt ware, nach Les Ains (ich glaube, so wird es geschrieben?) zu kommen und dort einen Vortrag zu halten, was ich bejahte. Nun, wenn das iiberhaupt keine leeren Worte waren, so ware es am bequemsten, wenn die Sache iiberhaupt zustande kommt, die Reise an meinen hiesigen Aufenthalt an der Grenze der Schweiz anzupassen. Am bequemsten ware es mir, wenn es ungefahr zwischen dem 5:—12. Septem­ber geschahe, weil ich ungefahr bis zum 5. Sept<ember> hier zur Kur bleibe. Auch die Visumgeschichten konnten nicht vorher erledigt werden. Schreiben Sie bitte an Mislin (natiirlich von sich aus, ohne meine Initiative zu erwahnen) und fragen Sie ihn, ob er die Sache in AngrifT nehmen will (die Einladung erfolgt, wie er sagte, durch Vermittlung der Studenten-

Page 152: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______453

перевод

Мой дорогой Либ! Уже в течение нескольких дней я нахо­жусь здесь. Приедете ли Вы ко мне сюда, как Вы Обещали? Для меня это было бы большой радостью! 1де Вы, собст­венно, сейчас находитесь - в горах или дома?

Теперь еще одно. Вы помните, что при прощании Мие­лин спросил меня, не хочу ли я приехать в Les Ains (так, ду- маю, это пишется?) и прочесть там доклад, на что я отве­тил утвердительно. Итак, если это не были вообще пустые слова, то было бы удобнее всего, дабы дело вообще состо­ялось, согласовать эту поездку с моим здешним пребыва­нием на границе Швейцарии. Мне было бы удобнее всего, если бы это произошло примерно между 5—12 сентября, так как я остаюсь здесь на лечение где-то до 5 сент<ября>. Да и историю с визой нельзя было бы решить заранее. По­жалуйста, напишите Миелину (конечно, от себя, без упо­минания моей инициативы) и спросите его, хочет ли он взяться за это дело (приглашение будет сделано, как он сказал, через посредничество студенчества). Кроме базель­ского доклада у меня есть еще один, который может рас­считывать на общий интерес, а именно: «Р.М. Рильке и его отношение к русскому духовному типу»406.

Как у Вас дела? Я написал для «Руля»407 рецензию на «Orient u<nd> Occident», которая, вероятно, вскоре вый-

ncllflft), AuBer dem Baseler Vortrag habe ich noch einen, der auf allge- iiif hies Interesse rechnen darf, namlich ,,R. M. Rilke und seine Beziehung /,nr russischen Geistesart". Wie geht es Ihnen? Ich habe fur den ,,Rul!“ eine Itesprechung von „Orient u<nd> Occident" geschrieben, die wohl bald •nchelnen wird. Und dann werde ich, auf Aufforderung des Letters der „Theologlschen Blatter" in Jena, K.L. Schmidt, eine Besprechung Ihres Htlchlelns iiber die russischen Denker schreiben. Herzliche GriiBe an Sie, Ihre Frau und die lieben Kinderchen Ihr S. Frank.

** S. Frank: R.M. Rilke und die russische Geistesart / / Germanoslavi- ем, 19,12 19.13. Jg. 2. № 4. S. 481-497.

411' «Руль* — русская газета кадетского направления, выходившая и Берлине с 1920 но 1931 год под редакцией Ж В. Гессена, В.Д. На­

Page 153: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

454 Владимир Янцен

дет408. А потом, по требованию редактора «Theologische Blatter»409 в Йене К.Л. Шмидта410, я напишу рецензию на Вашу книгу о русских мыслителях411.

Сердечные приветы Вам, Вашей жене и мйльш деткам.Ваш С. Франк

7

S. Frank Berlin-Charlottenburg

Neue Kantstr. 27шHerm Professor Fritz Lieb

Basel. Schweiz Grenzacherstr. 120

Berlin, den 12. 9. 29Mein lieber Федор Иванович! Gestem Abend hier angekom- men, bis Frankfurt sehr nett mit Struve geplaudert. Heute besuchte ich Jasinsky, alles ganz giinstig. Er wollte nur mich abwarten, um die Sache zu beschliessen. Heute [geht] wird Ihnen ein Paket mit Manuskripten der beiden Bande unserer Schriften (,,Tolstoi“ und „Aus der russischen Geisteswelt“) [ab)] zuge- schickt. Der Redakteur des ersten Bandes ist I. Iljin; ich werde

бокова и А.И. Каминки. С этой газетой С.Л. Франк сотрудничал е 1928 года.

4® С. Франк. Orient und Occident. Blatter ffir Theologie, Ethik und Soziologie, in Verbindung mit N. Berdjajew herausgegeben von Fritz Lieb und Paul Schiitz. Heft 1, 1929, Russland-Heft, Leipzig / / Руль. 2 августа 1929. № 2655.

'“S «Theologische Blatter» — «Теологические страницы» (нем.), ре­лигиозный журнал, издававшийся протестантским богословом KJI. Шмидтом в 1ермании с 1922 по 1937 год.

4,(1 Карл Людвиг Шмидт (1891—1956).411F. Lieb: Das westeuropaische Geistesleben im Urteile russischer

Religionsphilosophie. Tubingen, 1929.

Page 154: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 455

ihm schreiben, er soil Ihnen einige Details angeben (genauenI Itel, Reihenfolge der Aufsatze). Im zweiten Bande fehlt noch ein Aufsatz von I. Iljin. Unter uns gesagt, ist das kein grosser Veriust. Ich muss ihm aber schreiben, dass er den Aufsatz sehnell (im Laufe eines Monats) Ihnen zuschicken soil, denn seine Teil- nahme an der Sammlung wurde beschlossen und sonst giebt es cine Beleidigung. Jedenfalls wird der Aufsatz nichts Unpassendes enthalten, und Sie konnen Ihr Urteil an Hinrichs schon jetzt nbgeben. Zuerst kommt wohl der Druck von „Tolstoi".

Ich bitte nur um eins: seien Sie bitte aufmerksam und ver- lieren Sie um Gottes willen nichts von den Manuskripten.

Mit herzlichsten Griissen an Ihre Frau und Kinder von mir und meiner Frau

Ihr S. Frank412

переводМой дорогой Федор Иванович! Вчера вечером приехал сю­да, мило проболтав до Франкфурта со Струве413. Сегодня

412 (Аа 333,7. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Федор Иванович! Gestern abend hier angekommen, bis Frankfurt sehr nett mit Slruve geplaudert. Heute besuchte ich Jasinskij, alles ganz gunstig. Er wollte mich nur abwarten, um die Sache zu beschlieBen. Heute wird Ihnen ein Paket mit Manuskripten derbeiden Bande unserer Schriften (,,Tolstoj“ und „Aus der russischen Geisteswelt") zugeschickt. Der Redakteur des ersten Bundes ist I. IPin; ich werde ihm schreiben, er soil Ihnen einige Details ungeben (genauer Titel, Reihenfolge der Aufsatze). Im zweiten Band fehlt noch ein Aufsatz von I. H’in. Unter uns gesagt, ist das kein groBer Veriust. Ich muB ihm aber schreiben, daB er Ihnen den Aufsatz sehnell (im Laufe cines Monats) zuschicken soil, denn seine Teilnahme an der Sammlung wurde beschlossen, und sonst gibt es eine Beleidigung. Jedenfalls wird der Aufsatz nichts Unpassendes enthalten, und Sie konnen Ihr Urteil an Hin- richs schon jetzt abgeben. Zuerst kommt wohl der Druck von ,,Tolstoj“. Ich bitte nur um eins: seien Sie bitte aufmerksam und verlieren Sie um Gottes willen nichts von den Manuskripten. Mit herzlichsten GriiBen an Ihre Frau und Kinder von mir und meiner Frau Ihr S. Frank.

413 Петр Берншрдович Струве (1870—1944). В архиве Ф. Либа сохра­нилось 7 писем П.Б. Струве за 1929—1940 годы. (Из открытки от 13 фев-

Page 155: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

456 Владимир Янцен

был у Ясинского414, — все очень удачно. Он хотел только дождаться меня, чтобы решить это дело. Сегодня Вам бу­дет послана посылка с рукописями обоих томов наших со­чинений («Толстой» и «Из русского духовного мира»). Ре­дактор первого тома И. Ильин415, я ему напишу, чтобы он указал Вам некоторые детали (точные названия, очеред­ность статей). Во втором томе не хватает еще статьи И. Ильина. Между нами говоря: невелика утрата. Но я дол­жен ему написать, чтобы он быстро (в течение месяца) по­слал Вам статью, поскольку его участие в сборнике было решено и в противном случае будет обида. Во всяком слу­чае, статья не будет содержать ничего неподходящего, и Вы уже сейчас можете дать свое суждение Хинрихсу416. Но сначала, видимо, будет напечатан «Толстой».

Я прошу только об одном: пожалуйста, будьте осторож­ны и, ради Бога, не потеряйте ничего из рукописей.

С самыми сердечными приветами Вашей жене и детям от меня и моей жены

Ваш С. Франк

8Berlin-Charlottenburg

den 28. September 1929Mein lieber Lieb!'

Ich habe an Sie eine Bitte. Sie werden sich erinnern, dass damals, als ich bei Ihnen war, ich mich mit Lunin verabredete, dass er ver-

раля 1929 года: «Я ехал е Франком до Франкфурта. Было очень приятно: мы многое обговорили и обсудили». См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ab 1072, 2).

414 В.И. Ясинский — филолог, литературовед, высланный в 1922 го­ду из России, профессор и первый директор Русского научного ин­ститута в Берлине.

415 Иван Александрович Ильин (1883—1954).416 И.К. Хинрихе — издатель, печатавший с 1929 по 1934 год в Лейп­

циге религиозно-философский журнал «Восток и Запад».

Page 156: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 457

suchen wird, mir die Moglichkeit zu verschaffen, an der Neuen /.iiricher Zeitung mitzuaibeiten. Da ich aber von Lunin auf eine Karte, die ich ihm aus Badenweiler schrieb, iiberhaupt keine Antwort erhielt, so will ich auch nicht riskieren, ihm meinen Auf- satz, den ich jetzt geschrieben habe, direkt zu schicken und erwarte lhre Vermittiung. Ichglaube, Sie konnen Lunin sogartelephonisch erreichen. Bitte, setzen Sie sich mit Ihm in Verbindung, und ver- suchen Sie durch Ihn oder jemand anderen, den Aufsatz in der schweizerischen Presse untemibringen. Nachdem ich einen Monat In Badenweiler sorglos verlebt habe, sitze ich jetzt wieder ohne (Jeld, und es ist mir sehr wichtig, [wenn] dass ich die Moglichkeit crhalte, an einer schweizerischen Zeitung mitzuarbeiten.

Damals war noch die Rede, dass Lunin auch einen Zeitschrif- lenaufsatz von mir in einer allgem. schweizerischen Zeitschrifl; (ich glaube, Neue Schweizerische Rundschau) unterbringen konne. Ich schreibe jetzt fiber „Rilke u. die russische Geistesart“ und werde mir erlauben, auch diesen Aufsatz Ihnen zu schicken.

Anbei 1) das Manuskript 2) zwei Besprechungen von mir ihres „Russischen Geistesleberis“ — im ,,Rul“ und in den Jenaer Theologischen Blattem (letzten in einem Korrekturbogen).

Zugleich schicke ich Ihnen per Kreuzband meinen Aufsatz iiber Tiitschew und das Buch von Emge.

Wie geht es Ihnen? Ich mochte gern von Ihnen was horen. Haben Sie die Manuskripte unserer zwei „Сборники" schon erhalten, und wie steht es mit ihnen bei Hinrichs?

Mit herzlichsten Griissen von mir und meiner Frau an Sie, lhre Frau und die lieben Kinderchen

Ihr S, FrankBerl i n-CharlottenburgNeue Kantstr. 274t7.

,l17 (Aa 333,11. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb! Ich luihe an Sie eine Bitte. Sie werden sich erinnem, daB ich mich damals, als ich bei Ihnen war, mit Lunin verabredete, und daB er versuchen wird, mir die Moglichkeit zu verschaffen, an der Neuen Ziiricher Zeitung mitzuar- bciten. Da ich aber von Lunin auf eine Karte, die ich ihm aus Badenweiler

Page 157: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

4 58 Владимир Янцен

перевод

Мой дорогой Либ!У меня к Вам просьба. Вы помните, что тогда, когда

я был у Вас, я договаривался с Луниным418, чтобы он попы­тался создать для меня возможность сотрудничать в Neue Zuricher Zeitung419. Но так как я не получил от Лунина во­обще никакого ответа на открытку, посланную ему мною из Баденвайлера, то и не хочу рисковать, посылая ему пря­мо свою статью420, которую сейчас написал, и ожидаю Ва­шего посредничества. Я полагаю, Вы сможете связаться с Луниным даже по телефону. Пожалуйста, свяжитесь

schrieb, uberhaupt keine Antwort erhielt, will ich auch nicht riskieren, ihm meinen Aufsatz, den ich jetzt geschrieben habe, direkt zu schicken und erwarte Ihre Vermittlung. Ich glaube, Sie konnen Lunin sogar telephonisch erreichen. Bitte, setzen Sie sich mit ihm in Verbindung, und versuchen Sie durch ihn oder jemand anderen, den Aufsatz in der schweizerischen Presse unterzubringen. Nachdem ich einen Monat in Badenweiler sorglos verlebt habe, sitze ich jetzt wieder ohne Geld da, und es ist mir sehr wichtig, daB ich die Moglichkeit erhalte, an einer schweizerischen Zeitung mitzuarbeit- en. Damals war noch davon die Rede, daB Lunin auch einen Zeitschrifte- naufsatz von mir in einer allgem<einen> schweizerischen Zeitschrift (ich glaube, Neue Schweizerische Rundschau) unterbringen konne. Ich schreibe jetzt iiber „Rilke u<nd> die russische Geistesart" und werde mir erlauben, Ihnen auch diesen Aufsatz zu schicken. Anbei 1) das Manuskript und 2) zwei Besprechungen ihres „Russischen Geisteslebens“ von mir — im „Rul’“ und in den Jenaer Theologischen Blattem (letztere in einem Korrekturbogen). Zugleich schicke ich Ihnen per Kreuzband meinen Auf­satz iiber Tjuteev und das Buch von Emge. Wie geht es Ihnen? Ich wiirde gem von Ihnen etwas horen. Haben Sie die Manuskripte unserer zwei „Сборники" schon erhalten, und wie steht es mit ihnen bei Hinrichs? Mit herzlichsten СгьЯеп von mir und meiner Frau an Sie, Ihre Frau und die lieben Kinderchen Ihr S. Frank. Berlin-Charlottenburg. Neue Kantstr. 27.

4,8 Юрий Лунин деятель русского студенческого движения в Швейцарии.

419 Neue Zuricher Zeitung — Новая цюрихская газета (нем.). В этой газете С.Л. Франк начал сотрудничать с декабря 1929 года.

42(1 S. Frank: Der innere Widerspruch des Sowjetsystems / / Neue Zuri­cher Zeitung vom 27. Dezember 1929.

Page 158: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 459

с мим и попытайтесь через него или кого-нибудь другого устроить эту статью в швейцарской прессе. После месяца бе ззаботной жизни в Баденвайлере я сейчас снова сижу без денег, и для меня очень важно получить возможность со­трудничества в швейцарской газете.

Тогда еще шла речь о том, что Лунин может устроить и одну мою журнальную статью в общ<ем> швейцарском журнале (кажется, Neue Schweizerische Rundschau421). Я сей­час пишу о «Рильке и русском духовном типе»422 и позволю себе и эту статью выслать Вам.

Прилагаю: 1) рукопись, 2) две своих рецензии вашей «Русской духовной жизни» — в «Руле»423 и в йенских Theol- ogischen Blattern (последние в корректурных оттисках)424.

Одновременно посылаю Вам бандеролью свою статью о Тютчеве425 и книгу Эмге426.

421 Neue Schweizerische Rundschau — Новое швейцарское обозре­ние (нем.). Сотрудником этого журнала C.JI. Франк не был.

422 Эта статья не была опубликована в швейцарской прессе.423 С. Франк: Fritz Lieb. Das westeuropaische Geistesleben im Urteil

russischer Religionsphilosophie. Sammlung gemeinverstandlicher Vortra­ge. 1929, Verlag I. C.B. Mohr / / Руль. 29 сентября 1929. № 2685.

424 По-видимому, речь идет о рецензиях СЛ. Франка на журнал «Orient und Occident» и книгу Ф. Либа «Западно-европейская духов­ная жизнь в оценке русской религиозной философии», вышедшую в 1929 году в тюбингенском издательстве Мора-Зибека: [Orient und Occident. Blatter fur Theologie, Ethik und Soziologie, in Verbindung mit N. Berdjajew herausgegeben von Fritz Lieb und Paul Schutz. Heft. 1. 1929. Verlag J.C.B. Mohr] / / Руль. № 2655. 2 августа 1929; [Fritz Lieb. Das westeuropaische Geisteleben im urteil russischer religionsphilosophie. Sammlung gemeinvers tandlicher Votrage, 1929. Verlag J.C.B. Mohr / / Руль. № 2685. 29 сентября 1929. В «Jenaer Theologischen Blattern» рецензия Франка, судя по всему, не выходила. (А. Р.)

425 S. Frank: Das kosmische Gefuhl in Tjutschew’s Dichtung / / Zeit­schrift fur slavische Philologie. 1926. № 3. S. 20—58. Ср. также: С. Франк. Космическое чувство в поэзии Тютчева. / / Русская мысль. 1913. № 11. ll-я паг. С. 1-13. (А. Р.)

426 Вероятно, Карл Август Эмге — немецкий философ, автор исто­рико-философских исследований «Об основных догмах релятивизма

Page 159: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

460 Владимир Ян цен

Как у Вас дела? Очень хотелось, бы что-нибудь о Вас ус­лышать. Получили ли Вы уже рукописи двух наших «Сбор-: ников» и как обстоят с ними дела у Хинрихса?

С самыми сердечными приветами от меня и моей жены Вам, Вашей жене и милым деткам

Ваш С. ФранкBerlin-CharlottenburgNeue Kantstr. 27

9Prof. S. Frank,

Berlin-Charlottenburg 5.Neue Kantstr. 27

Herm Professor Fritz LiebBasel. Schweiz

Grenzacherstr. 120Berlin, den 14. X. 29

Mein lieber Lieb, ich erwarte langst Nachricht von Ihnen, und bekomme keine. Zunachst bittet Jasinsky mich sich bei Ihnen iiber das Schicksal unserer zwei Сборники zu erkundigen. Sie mussten sie schon vor einem Monat erhalten haben. Bitte, schreiben Sie mir doch, wie die Sache damit steht. Und dann habe ich Ihnen einen Zeitungsartikel von mir geschickt, mit der Bitte, ihn durch Vermittiung Lunins oder irgendwie anders in der schweizerischen Presse unterzubringen. Auch darauf erwarte ich eine Antwort von Ihnen.

Ich habe jetzt ausserdem einen Aufsatz ,,R. M. Rilke u. die russische Geistesart“ (ca. VA Druckbogen) verfasst. Ware es moglich, ihn in einer gut zahlenden schweizerischen Zeitschrifl; unterzubringen?

в философии права» (1916), «Социология Бертрана Рассела. Крити­ческие мысли о ее методе» (1924), «Начальная школа философии права» (1925), «Разум и действительность у Гегеля» (1926).

Page 160: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 461

Mir geht es, trotz vielen Schwierigkeiten, im allgemeinen relativ gut. Wie geht es Ihnen, was giebt es neues? Mit herzlichsten Griis- sen von mir und meiner Familie an Sie, Ihre Frau u. Kinderchen

Ihr S. Frank427

переводМой дорогой Либ! Я давно жду от Вас известия и не полу­чаю его. Прежде всего Ясинский просит меня осведомить­ся у Вас о судьбе наших двух сборников. Вы должны были получить их уже месяц назад. Напишите же, пожалуйста, как обстоит с ними дело. И потом: я послал Вам свою га­зетную статью с просьбой устроить ее через посредничест­во Лунина или каким-либо другим путем в швейцарской прессе. И об этом я жду от Вас ответа.

Кроме того, я сейчас написал статью «Р.М. Рильке и рус­ский духовный тип» (ок<оло> 1 % печатных листа). Нельзя ли было бы ее устроить в хорошо платящей швейцарской газете?

У меня, несмотря на многие трудности, дела идут в об­щем относительно хорошо. Как у Вас дела, что нового? С самыми сердечными приветами от меня и моей семьи Вам, Вашей жене и деткам.

Ваш С. Франк

427 (Аа 333,9. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, ich erwarte langst Nachricht von Ihnen, und bekomme keine. Zunachst bittet Jasinskij mich, sich bei Ihnen iiber das Schicksal unserer zwei Сборники zu erkundigen. Sie miiBten sie schon vor einem Monat erhalten haben. Bitte, schreiben Sie mir doch, wie die Sache damit steht. Und dann habe ich Ihnen einen Zeitungsartikel von mirgeschickt, mit der Bitte, ihn durch Vermittlung Lunins oder irgendwie anders in der schweiz- crischen Presse unterzubringen. Auch darauf erwarte ich eine Antwort von Ihnen. Ich habe jetzt auBerdem einen Aufsatz ,,R. M. Rilke u<nd> die rus­sische Geistesart“ (ca. 1% Druckbogen) verfaBt. Ware es moglich, ihn in einer gut zahlenden schweizerischen Zeitschrift unterzubringen? Mir geht cs, trotz vielen Schwierigkeiten, im allgemeinen relativ gut. Wie geht es Ihnen, was gibt es Neues? Mit herzlichsten GriiBen von mir und meiner Familie an Sie, Ihre Frau u<nd> Kinderchen Ihr S. Frank.

Page 161: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

462 Владимир Янцен

10Prof. S. Frank

Berlin-Charlottenburg Neue Kantstr. 27

Herrn Professor Fritz LiebBasel. Schweiz

Grenzacherstr. 120Berlin, den 21. X. 29

Mein lieber Lieb, herzlichen Dank ffir Ihre Karte. Wir werden jetzt [die] auf die Antwort des Verlegers warten; ich hoffe, Sie werden mich sofort benachrichtigen, wenn Sie sie erhalten haben werden. Dann werde ich — wenn die Antwort giinstig sein wird — Ihnen noch die Reihenfolge der Aufsatze in den Samm- lungen mitteilen. Eine sofortige Zahlung des Honorars ware natiirlich sehr erwiinscht, aber soil keine unbedingte Forderung sein. Mit Iljin stehe ich selber in Verbindung, er ist sehr launisch, ich weiss noch nicht, ob er iiberhaupt seinen Aufsatz schreiben wird, aber es konnte auch ohne ihn gehen.

Anbei sende ich Ihnen meinen Aufsatz fiber „Rilke u. die rus­sische Geistesart1'. Ich bitte Sie sehr, die Angelegenheit nicht auf lange aufzuschieben. Wenn der Aufsatz ffir die „Neue Schweiz. Rundschau" nicht passen wtirde, so habe ich noch andere Moglichkeiten, d. h. Verbindungen mit deutschen Zeitschriften. Da ich jetzt hauptsachlich von den Aussichten auf zukfinftiges Honorar ffir literarische Arbeiten lebe, so ist es ffir mich sehr wichtig, dass sie sich womoglich rasch realisieren.

Ueber den Erfolg von Orient u. Occident freue ich mich sehr.Wann erwarten Sie das freudige Ereignis in Ihrer Familie?

Mit herzlichen Grfissen an Sie, Ihre Frau u. die KinderchenIhr S. Frank428

438 (Aa 333,8. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, herzlichen Dank ffir Ihre Karte. Wir werden jetzt auf die Ant­wort des Verlegers warten; ich hoffe, Sie werden mich sofort benachrich-

Page 162: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 463

переводМой дорогой Либ! Сердечное спасибо за Вашу открытку. М ы будем теперь ждать ответа издателя; я надеюсь, Вы сра- ty же сообщите мне о его получении. Тогда я — в случае бла­гоприятного ответа — сообщу Вам последовательность ста­тей в сборниках. Немедленная выплата гонорара была бы, естественно, весьма желательна, но не должна быть обяза­тельным требованием. С Ильиным я сам нахожусь в кон­такте, он очень капризен, я не знаю, напишет ли он вообще свою статью, но можно было бы обойтись и без нее.

При сем посылаю Вам свою статью «Рильке и русский ду­ховный тип». Очень прошу Вас не откладывать этого дела надолго. Если статья не подойдет для «Neue Schweiz<eri- sche> Rundschau», то у меня есть и другие возможности, т. е. связи с немецкими журналами. Так как я сейчас в ос­новном живу перспективами будущего гонорара за литера­турные работы, то для меня очень важна их, по возможно­сти, быстрая реализация.

Очень рад успеху «Orient u<nd> Occident»429.

tigen, wenn Sie sie erhalten haben werden. Dann werde ich — wenn die Antwort giinstig sein wird — Ihnen noch die Reihenfolge der Aufsatze in den Sammlungen mitteilen. Eine sofortige Zahlung des Honorars ware natiirlich sehr erwiinscht, soil aber keine unbedingte Forderung sein. Mit ll’in stehe ich selber in Verbindung, er ist sehr launisch, ich weifi noch nicht, ob er iiberhaupt seinen Aufsatz schreiben wird, aber es konnte auch ohne ihn gehen. Anbei sende ich Ihnen meinen Aufsatz iiber „Rilke u<nd> die russische Geistesart“. Ich bitte Sie sehr, die Angelegenheit nicht lange aufzuschieben. Wenn der Aufsatz fur die „Neue Schweiz<erische> Rund­schau" nicht passen sollte, so habe ich noch andere Moglichkeiten, d. h. Verbindungen mit deutschen Zeitschriften. Da ich jetzt hauptsachlich von den Aussichten auf zukiinftiges Honorar fur literarische Arbeiten lebe, ist es fur mich sehr wichtig, daB sie sich moglichst rasch realisieren. Uber den Erfolg von „Orient u<nd> Occident" freue ich mich sehr. Wann erwarten Sie das freudige Ereignis in Ihrer Familie? Mit herzlichen GriiBen an Sie, lhre Frau u<nd> die Kinderchen Ihr S. Frank.

429 Первый номер журнала «Восток и Запад» вышел в конце июня, второй — в ноябре 1929 года.

Page 163: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

464 Владимир Янцен

Когда Вы ожидаете радостное событие в Вашей семье?430 С сердечными приветами Вам, Вашей жене и деткам.

Ваш С. Франк

11

S. Frank Berlin-Charlottenburg 5

Neue Kantstr. 27Herm Professor Fritz Lieb

Basel. Schweiz Grenzacherstr. 120

Berlin, den 11. XI. 29Mein lieber Lieb, ich und meine Frau senden Ihnen und Ihrer Frau unsere herzlichsten Gliickwiinsche zur Geburt ihres Tochterchens. Ich hoffe, dass alles gut uberstanden ist und dass thre Frau jetzt schon gesund ist.

Wenn Sie von alien Besoignissen wieder frei sind, so erinnem Sie sich bitte wieder meiner Angelegenheiten und schreiben Sie mir, zunachst, wegen dem Schicksal unserer Сборники. Wie steht es mit Ihnen? Hat sich Hinrichs entschlossen, sie zu ver- legen. Wie steht es weiter mit meinem Aufsatze iiber Rilke? Auch von Lunin bekomme ich bis jetzt keine Nachricht vom Schicksal meines Zeitungsaufsatzes.

Verzeihen Sie, dass ich Sie wieder damit betastige. Ich hoffe eben, dass die Familiensorgen schon vorbei sind.

Mit herzlichsten Grbssen an Ihre Frau und die KinderchenIhr S. Frank431

430 Жена Ф. Либа была в это время на последнем месяце беремен­ности.

431 (Аа 333,10. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, ich und meine Frau senden Ihnen und Ihrer Frau unsere her- Zljchsten Gliickwiinsche zur Geburt ihres Tochterchens. Ich hoffe, daB alles gut iiberstanden ist und daB Ihre Frau jetzt schon gesund ist. Wenn

Page 164: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 465

переводМой дорогой Либ! Я и моя жена посылаем Вам К Вашей жене наши сердечнейшие поздравления с рождением Ва­шей дочки432. Надеюсь, что все обошлось хорошо и что Ваша жена сейчас уже здорова.

Если Вы снова свободны от всех забот, то вспомните, пожалуйста, опять о моих делах и напишите мне прежде всего о судьбе наших сборников. Как обстоят с ними дела? Решился ли Хинрихс издать их<?> Как обстоит далее дело с моей статьей о Рильке? И от Лунина я до сих пор не по­лучил известия о судьбе моей газетной статьи.

Простите, что снова беспокою Вас. Очень надеюсь, что семейные заботы уже позади.

С самыми сердечными приветами Вашей жене и деткам.Ваш С. Франк

12

Berlin- Charlottenburg Neue Kantstr. 27

den 18. XII. 29Mein lieber Lieb!

Herzlichen Dank fur ihre Karte, trotz des negativen Ergebnis Ihres Versuches. Ich habe mit Jasinsky gesprochen, und wir

Sie von alien Besorgnissen wieder frei sind, so erinnern Sie sich bitte wieder meiner Angelegenheiten und schreiben Sie mir zunachst wegen des Schicksals unserer Сборники. Wie steht es mit ihnen? Hat sich Hin- richs entschlossen, sie zu verlegen <?> Wie steht es weiter mit meinem Aufsatz fiber Rilke? Auch von Lunin bekomme ich bis jetzt keine Nachricht vom Schicksal meines Zeitungsaufsatzes. Verzeiheri Sie, daB ich Sie wieder damit belastige. Ich hoffe eben, dafi die Familiensorgen schon vorbei sind. Mit herzlichsten GriiBen an Ihre Frau und die Kinderchen Ihr S. Frank.

432 Вторая дочь — Урсула-Луиза.

Page 165: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

466 Владимир Янцен

haben uns geeint, Sie zu bitten, weitere \fersuche in dieser Rich- tung zu machen. Um die Aufgabe leichter zu machen, konnte man auf jegliches Honorar fur die Autoren verzichten (Wir haben im Institut eine Summe fur Honorare, wollten sie aber sparen).

Nun habe ich an Sie wieder eine neue Bitte, die mit der ersten gewissermaassen konkurriert Und an der ich mehr per- sonlich interessiert bin. Soeben ist mein Buch fiber die Sozial- philOsophie erschienen (in russ. Sprache). Wenn ich Exemplare habe, so schicke ich Ihnen sofort eins. (Oder Sie konnten sich eins durch Vermittlung Berdjajew als Rezensionsexemplar ver- schaffen). Nun haben Sie mir einmal versprochen, einen Ver- leger fiir die Uebersetzung ins Deutsche zu suchen. Ich schicke Ihnen eine Inhaltsiibersicht in deutsch. Sprache und ausserdem zwei meine deutsche Aufsatze, die [iiber] die Themen einiger Kapitel des Buches behandeln (aber im Buch nicht in dieser Form gefasst sind). Aus dem Inhaltsverzeichniss und den beiden Aufsatze konnte der Verleger ein ziemlich klares Bild vom Inhalte des Buches erhalten. Es ist ein wissenschafffiches Werk, das aber trotzdem ziemlich popular geschrieben und fur weitere Kreise bestimmt ist. Sein Umfang ist ca 12 Druckbogen a 36.000 Buchstaben. Vielleicht wird sich dafiir Mohr interessieren? Was hier in Hinsicht des Honorars wichtig ware, ist der Uebersetzer sofort nach Einlieferung des Manuskript zu honorieren (unge­fahr 30 Mark pro Druckbogen).

Verzeihen Sie diese neue Belastigung, Sie sind aber unsere сваха (Heiratsvermittlerin) in literarischen Angelegenheiten.

Mit heizlichem Grass an Sie, Ihre Frau und lieben KinderchenIhr S. Frank433

453 (Aa 333,13. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb! Heizlichen Dank fiir Ihre Karte, trotz des negativen Eigebnisses Ihres Ver- sUches. Ich habe mit Jasinskij gesprochen, und wir haben uns geeinigt, Sie zu bitten, weitere \fersuche in dieser Richtung zu machen. Um die Aufgabe zu erleichtem, konnte man auf jegliches Honorar ffir die Autoren verzicht­en. (Wir haben im Institut eine Summe ffir Honorare, wollten sie aber sparen). Nun habe ich an Sie wieder eine neue Bitte, die mit der ersten

Page 166: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 467

переводМой дорогой Либ!

Сердечное спасибо за Вашу открытку, несмотря на от­рицательный результат Вашей попытки. Я поговорил с Ясинским, и мы договорились просить Вас предпринять дальнейшие шаги в этом направлении. Чтобы облегчить задачу, можно было бы отказаться от всякого гонорара для авторов. (У нас в институте есть сумма для гонораров, но мы хотели ее сэкономить.)

Теперь у меня к Вам опять новая просьба, которая в оп­ределенном смысле конкурирует с первой и в которой я более заинтересован лично. Только что вышла моя книга о социальной философии (на русском языке)434. Когда у меня будут экземпляры, я сразу же один вышлю Вам. (Или с помощью Бердяева Вы могли бы достать себе один рецензионный экземпляр.) Но однажды Вы обещали мне поискать издателя для перевода на немецкий язык. Я по-

gewissermaBen konkurriert und an der ich mehr personlich interessiert bin. Soeben ist mein Buch fiber die Sozialphilosophie erschienen (in russ<ischer> Sprache). Wenn ich Exemplare habe, so schicke ich Ihnen sofort eins. (Oder Sie konnten sich eins durch Vermittiung Berdjaevs als Rezensionsexemplar verschaffen). Nun haben Sie mir einmal versprochen, einen Vferleger ftir die Obersetzung ins Deutsche zu suchen. Ich schicke Ihnen eine Inhaltsiibersicht in deutsch<er> Sprache und auBerdem zwei meiner deutschen Aufsatze, die die Themen einiger Kapitel des Buches behandeln (aber im Buch nicht in dieser Form formuliert sind). Aus dem Inhaltsverzeichnis und den beiden Auf- satzen konnte der Vferleger ein ziemlich klares Bild vom Inhalt des Buches erhalten. Es ist ein wissenschaftliches Werk, das aber trotzdem ziemlich pop­ular geschrieben und ffir weitere Kreise bestimmt ist. Sein Umfang ist ca. 12 Druckbogen a 36.000 Buchstaben. Vielleicht wird sich Mohr dafiir inter- essieren? Was hier in Hinsicht des Honorars wichtig ware, ist, den Ubersetzer sofort nach Einlieferung des Manuskripts zu honorieren (ungefahr 30 Mark pro Druckbogen). Verzeihen Sie diese neue Belastigung, Sie sind aber unsere сваха (Heiratsvermittlerin) in literarischen Angelegenheiten. Mit herzlichem GruB an Sie, lhre Frau und lieben Kinderchen Ihr S. Frank.

434 С.Л. Франк. Духовные основы общества. Введение в социаль­ную философию. Париж, 1930.

Page 167: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

468 Владимир Янцен

сылаю Вам обзор содержания на немецком языке и две свои немецкие статьи, освещающие темы некоторых глав книги (в книге, однако, в этой форме не сформулирован­ные)435. Из оглавления и обеих статей издатель мог бы по­лучить довольно ясную картину содержания книги. Это научный труд, написанный все же довольно популярно и предназначенный для широкой публики. Его объем — ок<оло> 12 печатных листов по 36 ООО букв. Может быть, им заинтересуется Мор?436 В отношении гонорара было бы важно оплатить переводчика сразу же после посылки ру­кописи (примерно 30 марок за печатный лист).

Простите за это новое беспокойство. Но ведь Вы — на­ша сваха (Heiratsvermittlerin) в литературных делах.

С сердечным приветом Вам, Вашей жене и милым деткамВаш С. Франк

435 Обзор содержания книги «Духовные основы общества» и упо­минаемые в письме немецкие статьи C.JI. Франка, вероятно, были посланы Ф. Либом какому-нибудь немецкому издателю и поэтому не сохранились в его архиве. Речь идет, скорее всего, о статьях «Феноме­нология социального явления» и «К метафизике души. Проблема философской антропологии»: S. Frank. Zur Phanomenologie dersozia- len Erscheinung / / Archiv ffir Sozialwissenschaft und Sozialpolitik. 1928. Bd. LIX. S. 79—95; Zur Metaphysik der Seele. Das Problem der philosophi- schen Anthropologie/ / Kantstudien. 1929. Bd. XXXIV. H. 3/4. S. 351—373.

436 Mop — тюбингенский издатель философской, исторической, правовой и богословской литературы. Издательство Мора (Пауля Зи- бека) основано в 1801 году. В письме С.Л. Франка речь идет, собст­венно, не о Море, а о тогдашнем владельце издательства Оскаре Зи- беке (1880—1936), который, заинтересовавшись «диалектической теологией», издал многие сочинения представителей этого направле­ния протестантской богословской мысли и одновременно обратил внимание на русскую религиозную философию. В издательстве Мора- Зибека вышли переводы книг Н.А. Бердяева «Смысл творчества. Опыт оправдания человека» (1927) и «Философия свободного духа. Пробле­матика и апология христианства» (1930), а также книг В.И. Иванова «Русская идея» (1930) и «Достоевский. Трагедия — миф — мистика» (1932). Там же в 1929 году вышла книга Ф. Либа «Западно-европей­ская духовная жизнь в оценке русской религиозной философии».

Page 168: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______469

13Beriin-Charlottenbuig

Neue Kantstr. 27 den 8.1130

Mein lieber Lieb, schon langst wollte ich Ihnen schreiben. Heute aber schreibe ich Ihnen aus einem ganz besonderen Anlasse, und zwar strena vertraulich.

Ich wdss nicht, ob Sie schon dariiber von der Familie Struve Nachricht haben. Es handelt sich um folgendes. Soeben ist hier aus Paris ein Telegramm von Saitzew (dem Redacteur von „Роапя и Славянство") eingetroffen, an Iljin, der es mir sofort mitgeteilt hat. Das Telegramm lautet;

„Paris. 8.II. 15 Uhr. Struve verschwunden zwischen Belgrad Paris letzte Nachricht Dienstag Telegramm Insbruck ‘unerwar- tete Hindemisse komme spater Papa’ bitten Auskunft. Saitzew".

Nach Dienstag, den 4-ten, sind also keine Nachrichten von Struve. Das Petr Bemardowitsch nach Paris reisen sollte, wusste ich langst (der Plan der Reise war schon vor der Geschichte mit Kutjepow gefasst). Wahrscheinlich haben Saitzew und die Sohne aus Paris schon Nina Alexandrowna angefragt und eben weil sie nichts wusste, uns nach Berlin telegraphiert. — Nun, haben Sie vielleicht iigend eine Nachricht von Petr Bemardowitsch? Wollte er Sie auf dem Wege nach Paris besuchen? War er bei Ihnen? Hat er Ihnen unterwegs geschrieben? Einer von seinen hiesigen Fre- unden (in Berlin), der Verbindung mit Insbruck hat, [hat das] (der Nationalokonom Hoffding) hat telegraphisch gebeten, im Insbrucker Polizeiprasidium nachzufragen.

Dass mit P. B. die Bolschewisten die Geschichte mit Kutje- poff wiederholten, d. h. ihn entffihrten, scheint uns alien hier aus vielen Griinden ziemlich unwahrscheinlich. Aber — schliesslich ist jetzt auch das Unmogliche moglich! Aber auch abgesehen davon — vielleicht ist er Opfer eines Unglticksfalls! — Ich will Nina Alex, nichts schreiben, erstens, weil es zwecklos ist (weil sie hochstwahrscheinlich von Paris aus schon benachrichtigt worden ist) und zweitens, weil ihr, wegen hochgr-

Page 169: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

470 Владимир Янцен

adiger Sklerose, jede Erregung lebensgefahrlich sein kann. Aber ich bitte Sie mir sofort zu teleeraphieren. ob Sie etwas von Struve wissen. und wenn ja, was namlich. Oder, wenn Sie schon in telegraphischer Verbindung wegen diesem Falle mit der Fam­ilie stehen, so schreiben Sie mir bitte, aber sofort. (Telegram- madresse: Berlin, Neue Kantstr. 27 Frank). <Peter [Be gestern hier gewesen] — Hinzuffigung von F. Lieb>.

In den nachsten Tagen schicke ich Ihnen 1) mein Buch iiber Sozialphilosophie, das ich nur soeben erhalten habe 2) 50 Mark — erste Ratenzahlung zur Abzahlung meiner Schuld.

Herzlichste Grusse an Sie, Ihre Frau und die Kinderchen.Ich erwarte aber von Ihnen umeehend Antwort.Mit herzlichen Griissen

Ihr S. Frank437

437 (Aa 333,14. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, schon langst wollte ich Ihnen schreiben. Heute aber schreibe ich Ihnen aus einem ganz besonderen Anlafi, und zwar strene vertraulich. Ich weiB nicht, ob Sie schon dariiber von der Familie Struve Nachricht haben. Es handelt sich um folgendes. Soeben ist hier aus Paris ein Telegramm von Zajcev (dem Redakteur von „Россия и Славянство**) eingetroffen, an IPin, der es mir sofort mitgeteilt hat. Das Telegramm lautet: „Paris. 8.II. 15 Uhr. Struve verschwunden zwischen Belgrad Paris letzte Nachricht Dienstag Telegramm Innsbruck ‘unerwartete Hindernisse komme spater Papa’ bitten Auskunft. Zajcev**. Nach Dienstag, dem 4-ten, gibt es also keine Nachrich­ten von Struve. DaB Petr Bemardovid nach Paris reisen sollte, wuBte ich langst (der Plan der Reise war schon vor der Geschichte mit Kutepov gefaBt). Wahrscheinlich haben Zajcev und die Sohne aus Paris schon bei Nina Alexandrovna angefragt und eben, weil sie nichts wuBte, uns nach Berlin telegraphiert. — Nun, haben Sie vielleicht irgend eine Nachricht von Petr Bernardovi6? Wollte er Sie auf dem Weg nach Paris besuchen? War er bei Ihnen? Hat er Ihnen unterwegs geschrieben? Einer von seinen hiesigen Freunden in Berlin (der Nationalokonom Hoffding), der Verbindung mit Innsbruck hat, hat telegraphisch gebeten, im Innsbrucker Polizeiprasidium nachzufragen. DaB die Bolschewisten mit P<etr> B<ernardovi6> die Ge­schichte mit Kutepov wiederholt, d. h. ihn entfuhrt haben, scheint uns alien hier aus vielen Griinden ziemlich unwahrscheinlich. Aber — schlieBlich ist jetzt auch das Unmogliche moglich! Abe.* auch abgesehen davon — vielle­icht ist er Opfer eines Ungliicksfalls! — Ich will Nina Alex<androvna>

Page 170: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 471

переводМой дорогой Либ! Давно хотел написать Вам. Но сегодня пишу Вам по совершенно особому поводу, причем с т р о г о конфиденциально.

Не знаю, есть ли у Вас уже известие об этом от семьи Струве. Речь идет о следующем. Только что сюда пришла из Парижа телеграмма от Зайцева (редактора «России и славянства»)438 Ильину, который сразу же сообщил мне о ней. Телеграмма гласит:

«Париж, 8.II. 15 часов. Струве исчез между Белградом <и> Парижем. Последнее сообщение <во> вторник, теле­грамма <из> Инсбрука <:> „неожиданные препятствия, приеду позже, папа“. Просим известий. Зайцев».

Таким образом, со вторника, 4-го, от Струве не было никаких известий. Что Петр Бернгардович должен был ехать в Париж, я знал давно (план поездки был принят еще до истории с Кутеповым)439. Вероятно, Зайцев и сыновья

nichts schreiben, erstens, weil es zwecklos ist (weil sie hochstwahrscheinlich von Paris aus schon benachrichtigt worden ist), und zweitens, weil fur sie, wegen hochgradiger Sklerose, jede Erregung lebensgefahrlich sein kann. Aber ich bitte Sie mir sofort zu teleeraphieren. ob Sie etwas von Struve wis- sen. und wenn ja, was. Oder, wenn Sie wegen dieser Sache schon in telegraphischer Verbindung mit der Familie stehen, so schreiben Sie mir bitte, aber sofort. (Telegrammadresse: Berlin, Neue Kantstr. 27, Frank). <Peter Be. gestem hier gewesen -r Hinzufugung von F. Lieb>. In den nach- sten Tagen schicke ich Ihnen 1) mein Buch iiber Sozialphilosophie, das ich gerade erst erhalten habe, 2) 50 Mark — erste Ratenzahlung zur Abzahlung meiner Schulden. Herzlichste GriiBe an Sie, lhre Frau und die Kinderchen. Ich erwarte aber von Ihnen umeehend Antwort. Mit her­zlichen Griifien Ihr S. Frank.

438 Кирилл Иосифович Зайцев, архимандрит Константин (1887— 1975) — публицист, критик, ученик П.Б. Струве, главный редактор еженедельной газеты «Россия и славянство» (1928—1934), богослов, церковный деятель.

439 Александр Павлович Кутепов (1882-1930) — генерал царской и белой армий, с 1928 года — председетель Русского Обще-Воинского Союза, похищенный среди белого дня советскими агентами в Париже

Page 171: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

472 Владимир Янцен

из Парижа уже сделали запрос Нине Александровне,440 и именно потому, что она ничего не знала, телеграфирова­ли нам в Берлин. Итак, может быть, у Вас есть какое-ни­будь известие от Петра Бернгардовича? Не хотел ли он по­сетить Вас по дороге в Париж? Был ли он у Вас? Не писал ли он Вам с дороги? Один из его здешних друзей (в Берли­не), имеющий связь с Инсбруком (политэконом Hoffd- ing)441, по телеграфу просил сделать запрос в инсбрукском полицейском управлении.

Чтобы большевики повторили с П<етром> Б<ернгардо- вичем> историю с Кутеповым, то есть похитили его, ка­жется всем нам здесь по многим причинам довольно мало­вероятным. Но, в конце концов, сейчас и невозможное возможно! Однако, помимо этого, он, может быть, стал жертвой несчастного случая! Я не хочу ничего писать Ни­не Алекс<андровне>, во-первых, потому что это бессмыс­ленно (поскольку, весьма вероятно, что ее уже известили из Парижа) и, во-вторых, поскольку из-за сильного скле­роза всякое волнение может быть опасным для ее жизни. Но я прошу Вас сразу же телеграфировать, знаете ли Вы что-нибудь о Струве и, если да, то что именно. Или, если Вы по поводу этого случая уже связывались по телеграфу с семьей, то напишите мне, но немедленно. (Адрес для те­леграммы: Berlin, Neue Kantstr. 27, Frank)442. В ближайшие дни я пошлю Вам 1) свою книгу о социальной философии, только что полученную мной; 2) 50 марок — первый взнос по оплате моего долга.

26 января 1930 года. История похищения Кутепова бурно обсуждалась в эмигранской печати и чуть было не стала причиной разрыва дипло­матических отношений между Францией и Советской Россией.

440 Нина Александровна Струве, урожд. Герд (1869—1942) — жена П. Б. Струве.

441 К сожалению, личность политэконома Гефдинга установить не удалось.

442 В этом месте письма следует частично перечеркнутая приписка Ф. Либа: «Петр [Бе вчера был здесь]».

Page 172: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 473

Самые сердечные приветы Вам, Вашей жене и деткам. Но ожидаю от Вас срочного ответа.С сердечными приветами

Ваш С. Франк

14

S. Frank Berlin-Charlottenburg 5

Neue Kantstr. 27

Herm Professor Fritz Lieb Basel. Schweiz

Grenzacherstr. 120Berlin, 9. II. 30

Mein lieber Lieb, gestem schickte ich Ihnen einen aufgeregten Brief wegen des Schicksal P. Bern., weil ein Telegramm aus [Berlin] Paris uns beunruhigt hat. Schon heute hat sich die Sache glucklicherweise aufgeklart: Petr Bernard, ist in Paris eingetroffen. Die ganze Unruhe ist durch seine Unberechenbarkeit verursacht. Verzeihen Sie, dass ich Sie unmitz aufregte. Alles ist gut, was ein gutes Ende nimmt — wie das russische Sprichwort sagt.

Mit herzlichste GrussIhr S. Frank443

переводМой дорогой Либ! Вчера я послал Вам взволнованное письмо по поводу судьбы П<етра> Берн<гардовича>, по-

443 (Аа 333,15. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, gestem schickte ich Ihnen einen aufgeregten Brief wegen des Schicksals von P<etr> Bern<ardovic>, weil ein Telegramm aus Paris uns beunruhigt hat. Schon heute hat sich die Sache glucklicherweise aufgeklart: Petr Bemard<ardovic> ist in Paris eingetroffen. Die ganze Unruhe wurde durch seine Unberechenbarkeit verursacht. Verzeihen Sie, daB ich Sie unniitz aufgeregt habe. Alles ist gut, was ein gutes Ende nimmt — wie das russische Sprichwort sagt. Mit herzlichstem GruB Ihr S. Frank.

Page 173: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

474 Владимир Янцен

тому что телеграмма из Парижа обеспокоила нас. Уже се­годня дело, к счастью, прояснилось: Пётр Берн<г>ард<о- вич> прибыл в Париж. Все это беспокойство вызвано его непредсказуемостью. Простите, что бессмысленно побес­покоил Вас. Как гласит русская поговорка — все хорошо, что хорошо кончается.

С самым сердечным приветомВаш С. Франк

15Berlin-Charlottenburg

Neue Kantstr. 27 den 19. Mai 1930

Mein lieber Lieb, eine Ewigkeit habe ich von Ihnen nichts gehort. Ich bin vor Ihnen schuldig, weil ich mit der Riickzahlung meiner Schuld im Ruckstande bin. Ich war zwei Monate lang (Marz-April) in Belgrad, und meine Frau konnte es ohne mich nicht tun. In diesen Tagen schicke ich Ihnen die nachste Rate.

Nun habe ich an Sie eine sehr dringende und eilige Bitte. Die Manuskripte unserer zwei Aufsfltze-Sammlungen (des russ. wiss. Institut) liegen offenbar bei Ihnen ohne jede Bewegung. Es scheint also, dass es mit Hinrichs nicht geht. Bitte, schicken Sie jetzt diese Manuskripte uns zurtck (eingeschrieben, per Adresse: Russisch. Wissensch. Institut, Berlin W 10, Knnigin Augusta Str. 53a). Wir haben jetzt die Mnglichkeit erhalten, sie hier [zu verlegen] her­auszugeben. Aber bitte sehr, tun Sie es sofort. wir haben es sehr eilig. Wfenn Sie iigend etwas neues von den Absichten Hinrichs wissen, so teilen Sie es bitte mir gleichzeitig mit zur Orientierung, ohne aber die Rbcksendung des Manuskripts aufzuschieben.

Ich habe hier gehort, dass Sie nach Bonn iibersiedeln. 1st es wahr? Und wenn ja, wann wird es geschehen? Das wurde mich sehr freuen, da wir naher zu einander sein wiirden, und event, uns treffen konnten, obgleich es natiiriich sehr schade ist, dass der Plan der Uebersiedlung nach Berlin offenbar fallen gelassen ist.

Page 174: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 475

Mir geht es materiell etwas besser, als im vorigen Jahre. Durch-Vermittlung von Vasmer, habe ich einen Lehrauftrag vom Ministerium erhalten, im Rahmen des „Slavischen Institut® Vorlesungen aus dem Gebiete der Gesch. der geist. Stromungen in Russland zu halten. Die Vergutung ist ziemlich miserabel — 600 M im Semester — aber es macht mir Spass, wieder nach lan- gen Jahren ein richtiges Kolleg vor Studenten abzuhalten.

Meine Tochter kommt, durch Vermittlung von Mislin, Anfang Juni in eine Familie in Neuchatel. Auf dem Wege dahin wird sie sich ein Paar Tage in Basel aufhalten, wird bei Frl. Mahler wohnen und Sie natiirlich besuchen. Mit ihr werde ich Ihnen auch Ihre Bucher zuriickschicken.

Also, ich erwarte sofortiee Antwort resp. Zusendung der Manuskripte.

Mit herzlichsten Griissen an Sie, Ihre Iiebe Frau und Ihre Kinderchen

Ihr S. Frank444

444 (Aa 333,16. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, eine Ewigkeit habe ich von Ihnen nichts gehort. Ich bin in Ihrer Schuld, weil ich mit der Riickzahlung meiner Schulden im Riickstand bin. Ich war zwei Monate lang (Marz-April) in Belgrad, und meine Frau konnte es ohne mich nicht tun. In diesen Tagen schicke ich Ihnen die nachste Rate. Nun habe ich an Sie eine sehr drineende und eiliae Bitte. Die Manuskripte unserer zwei Aufsatz-Sammlungen (des Russ<ischen> Wiss<enschaftli- chen> Institute) liegen offenbarbei Ihnen ohne jede Bewegung. Es scheint also, daB es mit Hinrichs nicht geht. Bitte, schicken Sie diese Manuskripte jetzt an uns zuriick (eingeschrieben, per Adresse: Russisch<es> Wis- sensch<aftliches> Institut, Berlin W 10, Konigin Augusta Str. 53a). Wir haben jetzt die Moglichkeit erhalten, sie hier herauszugeben. Aber bitte sehr, tun Sie es sofort. wir haben es sehr eilig. Wenn Sie irgend etwas Neues von den Absichten Hinrichs wissen, so teilen Sie es mir bitte gleichzeitig zur Orientierung mit, ohne aber die Riicksendung des Manuskripte aufzuschie- ben. Ich habe hier gehort, daB Sie nach Bonn iibersiedeln. Ist das wahr? U nd wenn ja, wann wird es gescheben? Das wiirde mich sehr freuen, da wir naher beieinander sein wurden und uns event<ве11> treffen konnten, obgle­ich es nattirlieh sehr schade ist, daB der Plan zur Ubersiedlung nach Berlin ofifenbar fallen gelassen worden ist. Mir geht es materiell etwas besser als im

Page 175: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

476 Владимир Янцен

переводМой дорогой Либ! Целую вечность ничего о Вас не слы­шал. Я виноват перед Вами, поскольку задерживаюсь с воз­вратом моего долга. В течение двух месяцев (май-апрель) я был в Белграде, а моя жена не могла без меня этого сде­лать. На днях я пошлю Вам следующий взнос.

А теперь у меня к Вам очень важная и срочная просьба. Рукописи наших двух сборников статей (Русс<кого> На- уч<ного> Института), очевидно, лежат у Вас без всякого движения. Значит, с Хинрихсом дело, кажется, не пойдет. Пожалуйста, вышлите нам эти рукописи теперь обратно (заказным письмом по адресу: Russ<isches> Wiss<enschaft- liches> Institut, Berlin W. 10, Konigin Augusta Str. 53a). Сей­час мы получили возможность издать их здесь. Но очень прошу, сделайте это сразу же. так как мы очень спешим. Если Вы знаете что-нибудь новое о намерениях Хинрихса, то, пожалуйста, сообщите нам об этом одновременно для ориентации, не откладывая, однако, посылки рукописи.

Я слышал здесь, что Вы переезжаете в Бонн445. Правда ли это? И если да, то когда это произойдет? Я был бы весь-

vorigen Jahr. Durch Vermittlung von Vasmer habe ich einen Lehrauftrag vom Ministerium erhalten, im Rahmen des „Slavischen Instituts“ Vorlesungen aus dem Gebiet der Gesch<ichte> der geist<igen> Stromungen in RuBland zu halten. Die Vergiitung ist ziemlich miserabel — 600 M<ark> im Semes­ter — aber es macht mir SpaB, nach langen Jahren wieder ein richtiges Kol- leg vor Studenten abzuhalten. Meine Tochter kommt, durch Vermittlung von Mislin, Anfang Juni in eine Familie in Neuchatel. Auf dem Wege dahin wird sie sich ein paar Tage in Basel aufhalten, wird bei Fr<au>l<ein> Mahler wohnen und Sie natiirlich besuchen. Mit ihr werde ich Ihnen auch Ihre Bucher zuriickschicken. Also, ich erwarte sofortige Antwort resp<ektive> Zusendung der Manuskripte. Mit herzlichsten GriiBen an Sie, Ihre liebe Frau und Ihre Kinderchen Ihr S. Frank.

445 7 мая 1930 года на заседании теологического факультета Бонн­ского университета по инициативе К. Барта было принято решение о предоставлении Ф. Либу экстра-ординарной профессуры в Бонне.23 июля он прочел там вступительную публичную лекцию.

Page 176: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 477

ма рад этому, поскольку мы оказались бы ближе друг к дру­гу и, вероятно, могли бы встречаться, хотя, конечно, жаль, что план переселения в Берлин, очевидно, оставлен.

В материальном отношении дела у меня идут несколь­ко лучше, чем в прошлом году. Через посредничество Фасмера я получил от министерства назначение: читать в рамках Института славистики лекции из области ист<ории> идей<ных> течений в России446. Оплата сквер­ная — 600 м<арок> за семестр, но мне после длительного перерыва доставляет удовольствие снова вести настоящий курс со студентами. Благодаря посредничеству Миелина моя дочь447 попадет в начале июня в семью в Neuchatel. По дороге туда она пару дней проведет в Базеле, будет жить у г<о>сп<ожи> Малер448 и, конечно, зайдет к Вам в гости. С ней я и пошлю Вам Ваши книги обратно.

Итак, я жду немедленного ответа, соотв<етственно> присылку рукописи.

С сердечными приветами Вам, Вашей милой жене и Ва­шим деткам

Ваш С. Франк

446 Институт славистики Берлинского университета возглавлялся М. Фасмером, с которым С.Л. Франк был знаком еще по Петербургу и который постоянно оказывал ему помощь в организации платных публикаций, докладов и лекционных курсов. Не прекратилась эта помощь и после прихода к власти нацистов.

447 Наталья Семеновна Франк (в замужестве — Норман), которой было тогда 17 лет и которую родители решили отправить на месяц во франкоязычную часть Швейцарии с целью совершенствования ее французского языка.

448 Эльза Эдуардовна Малер (1882—1970) — лектор, позднее про­фессор славянской филологии Базельского университета. Уроженка Москвы, покинувшая Россию в 1920 году, Э. Малер на всю жизнь со­хранила духовную связь с родиной и с множеством земляков, среди которых были: М. Цветаева (значительная часть архива которой ос­талась у Э. Малер и в 1939 году была передана в библиотеку Базель­ского университета), С.Л. Франк, Л.И. Шестов, Н.О. Лосский и дру­гие. Ф. Либ изучал русский язык под руководством Э. Малер.

Page 177: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

478 Владимир Янцен

16

Berlin-Charlottenburg Neue Kantstr. 27

den 6. VII. 30Mein lieber Lieb, besten Dank fur Ihren Brief, und jetzt mtissen Sie Ihrerseits mein langes Schweigen verzeihen. Ich habe viel Sorgen, und ausserdem fiihl ich mich wieder nach einem ganzen Jahr Arbeit, so miide, dass ich mit alien meinen Angele- genheiten im Riickstande bin.

Die Manuskripte unserer „Сборники" haben wir erhalten, danke. Wir hatten hier die Moglichkeit, durch Gewahrung eines Subsidiums vom lnstitut dem Verleger, die Arbeiten herauszugeben. Inzwischen haben wir bei diesen schlimmen Zeiten das Geld schon anderwarts verbraucht, und sind wieder sitzen geblieben.

Was meine Schuld Ihnen betrifft, so schame ich mich, mit meinen Zahlungen im Riickstande zu sein. Sie haben mir 400 deutsche Mark = 496 schw. Frank iiberwiesen, und ich habe Ihnen in zwei Raten zu 60 schw. Frncs 120 gezahlt. Also bin ich (die Zinsen noch nicht gerechnet) jetzt Ihnen 376 Fr. schuldig. In diesem Jahre habe ich eine furchtbar teure Woh- nung, die die Halfte meines Einkommens verzehrt, und deshalb war es mir schwierig, die Schuld rascher auszuzahlen. Jetzt sind in Berlin die Wohnungen viel billiger geworden, und ich hoffe von September an die Moglichkeit zu haben, in monatlichen Raten regelmassig meine Schuld Ihnen zu zahlen.

Besten Dank fur lhre Bemiihungen bei Mohr wegen meinem Buche. Ich will jetzt den Versuch machen, durch Tillich in Frankfurt irgendwie mein Buch unterzubringen — aber bei den jetzigen Verhaltnissen ist es sehr schwer.

Diesen Brief iiberbringt Ihnen meine Tochter — das ist eben der Anlass, weshalb ich mich zu ihm aufgerafft habe. Sie bringt [Ihnen] auch lhre Bucher.

Page 178: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 479

Mit vielen herzlichen Griissen an Sie, Ihre Frau und dieKinderchen

Ihr S. Frank449

перевод

Мой дорогой Либ! Большое спасибо за Ваше письмо, и те­перь Вы, в свою очередь, должны простить мое долгое молчание. У меня много забот, и, кроме того, после целого года работы я снова чувствую себя настолько утомленным, что не успеваю справляться со всеми своими делами.

Рукописи наших «Сборников» мы получили, спасибо. Благодаря субсидии института издателю у нас была здесь

449 (Аа 333,17. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, besten Dank fur Ihren Brief, und jetzt miissen Sie Ihrerseits mein langes Schweigen verzeihen. Ich habe viele Sorgen, und auBerdem ffihle ich mich wieder nach einem ganzen Jahr Arbeit so miide, daB ich mit alien meinen Angelegenheiten im Ruckstand bin. Die Manuskripte unserer „Сборники" haben wir erhalten, danke. Wir hatten hier die Moglichkeit, durch Gewahrung eines Subsidiums vom Institut an den \ferleger die Arbeiten her- auszugeben. Inzwischen haben wir in diesen schlimmen Zeiten das Geld aber schon anderwarts verbraucht und sind wieder <auf den Manuskripten> sitzen geblieben. Was meine Schulden bei Ihnen betrifft, so schiime ich mich, mit meinen Zahlungen im Ruckstand zu sein. Sie haben mir 400 deutsche Mark = 496 Schw<eizer> Franken iiberwiesen, und ich habe Ihnen in zwei Raten zu 60 Schw<eizer> Fr<a>nken 120 gezahlt. Also bin ich Ihnen jetzt (die Zinsen noch nicht gerechnet) 376 Fr<anken> schuldig. In diesem Jahr habe ich eine furchtbar teure Wohnung, die die Halite meines Einkommens verzehrt, und deshalb war es mir schwierig, die Schulden rasch- erzuriickzuzahlen. Jetzt sind die Wohnungen in Berlin viel billigergeworden, und ich hoffe von September an die Moglichkeit zu haben, Ihnen regelmaBig in monatlichen Raten meine Schulden zu zahlen. Besten Dank ffir Ihre Bemiihungen bei Mohr wegen meinem Buch. Ich will jetzt den Versuch machen, durch Tillich in Frankfurt irgendwie mein Buch unterzubringen — aber bei den jetzigen Verhiiltnissen ist es sehr schwer. Diesen Brief iiber- bringt Ihnen meine Tochter — das ist eben der AnlaB, weshalb ich mich zu ihm aufgerafft habe. Sie bringt auch Ihre Biicher. Mit vielen herzlichen GriiBen an Sie, Ihre Frau und die Kinderchen Ihr S. Frank.

Page 179: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

480 Владимир Янцен

возможность издать эти работы. Между тем в это скверное время мы использовали деньги по другому назначению и снова остались ни с чем.

Что касается моего Вам долга, мне стыдно за задержку с моими платежами. Вы перевели мне 400 немецких марок = 496 шв<ейцарским> франкам, а я оплатил Вам 120 двумя взносами по 60 шв<ейцарских> фр<анков>. Таким обра­зом, теперь я должен Вам (не считая еще процентов) 376 фр<анков>. В этом году у меня страшно дорогая квар­тира, поглощающая половину моего жалованья, и поэтому мне было трудно быстрее выплачивать долг. Сейчас квар­тиры в Берлине стали намного дешевле, и я надеюсь, на­чиная с сентября, иметь возможность регулярно месячны­ми взносами выплачивать Вам свой долг.

Большое спасибо за Ваши попытки у Мора по поводу моей книги. Я хочу сейчас попытаться как-нибудь устро­ить свою книгу через Тиллиха450 во Франкфурте, но в ны­нешних условиях это очень трудно.

Это письмо передаст Вам моя дочь — это и есть тот по­вод, из-за которого я взялся за него. Она привезет и Ваши книги.

С множеством сердечных приветов Вам, Вашей жене и деткам

Ваш С. Франк

17Prof. S. Frank

Berlin-Charlottenburg Neue Kantstr. 27

450 Пауль Тиллих (1886-1965). C.JI. Франк написал статью «Форма и свобода в греческом православии» для сборника «Протестантизм как критика и оформление», редактировавшегося П. Тиллихом и вы­шедшего в 1929 году в издательстве О. Рейхля.

Page 180: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 481

Herm Prof. Fritz Lieb Basel. Schweiz

Grenzacherstr. 120Berlin, den 14. VII. 30

Mein lieber Lieb, ich habe an Sie wieder eine Bitte. Sie schrieben mir seinerzeit (im Herbst), dass mein Aufsatz tiber Rilke und Russland von der .„Neuen Schweiz. Rundschau" angenommen ist. Da ich jetzt wieder in Geldverlegenheit bin, so bitte ich Sie anzufragen (durch Lunin oder wie Sie es am besten finden), ob ich nicht einen Vorschuss erhalten konnte. Von deu­tschen Zeitschriften und Verlegem (,,Hochland“, Reichl) habe ich mehrmals, wenn mein Aufsatz lange nicht erschien, einen Vorschuss bekommen. Bitte, schieben Sie die Sache nicht zu lange auf, und wenn moglich, bewirken Sie mir den Vorschuss. Verzeihen Sie, dass ich Sie wieder in Anspruch nehme, vielleicht aber wird es Ihnen nicht schWer fallen, in dieser Richtung Schritte zu untemehmen.

Ich danke Ihnen fur den freundlichen Empfang meiner Tochter, von dem Sie mir berichtete. Reisen Sie irgendwohin in den Ferien? Ich und meine Familie mussert leider Wegen der zu teuren Wohnung, an die wir bis zum 1 Sept. durch Vertrag gebunden sind, in Berlin bleiben, trotzdem sowohl ich, als meine Frau uns beide ziemlich todmude fuhlen.

Mit herzlichsten Griissen an Sie und lhre FamilieIhr S. Frank

Antworten Sie mir bitte auf jeden Fall, damit ich weiss, woran ich bin451.

451 (Aa 333,21. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, ich habe an Sie wieder eine Bitte. Sie schrieben mir seinerzeit (im Herb­st), daB mein Aufsatz iiber Rilke und RuBland von der „Neuen Schweiz<crischen> Rundschau" angenommen worden ist. Da ich jetzt wieder in Geldverlegenheit bin, bitte ich Sie anzufragen (durch Lunin oder wie Sie es am besten finden), ob ich nicht einen VorschuB erhalten konnte. Von deutschen Zeitschriften und Verlegern („Hochland“, Reichl) habe ich 16 Ежегодник за 2001-2002 гг.

Page 181: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

482 Владимир Янцен

перевод

Мой дорогой Либ! Опять у меня к Вам просьба. В свое вре­мя (осенью) Вы написали мне, что моя статья о Рильке и России принята редакцией «Neue Schweiz<erische> Rund­schau». Так как у меня снова денежные затруднения, то про­шу Вас послать запрос (через Лунина или как Вы посчита­ете наилучшим), нельзя ли мне получить аванс. От немецких журналов и издателей («Hochland»452, Рейхль453) я неоднократно получал аванс, когда моя статья долго не выходила. Пожалуйста, не откладывайте этого дела надол­го и, если будет возможно, добейтесь для меня аванса. Про­стите, что я снова обращаюсь к Вам, но, может быть, Вам будет нетрудно предпринять шаги в этом направлении.

mehrmals, wenn mein Aufsatz lange nicht erschien, einen Vorschufl bekom- men. Bitte, schieben Sie die Sache nicht zu lange auf, und wenn moglich, bewirken Sie mir den VbrschuB. \ferzeihen Sie, daB ich Sie wieder in Anspruch nehme, vielleicht wird es Ihnen aber nicht schwer fallen, in dieser Richtung Schritte zu untemehmen. Ich danke Ihnen fur den freundlichen Empfang meiner Tochter, von dem Sie mir berichtete. Reisen Sie in den Ferien iigend- wohin? Ich und meine Familie miissen leider wegen der zu teuren Wohnung, an die wir bis zum 1. Sept<ember> durch Vertrag gebunden sind, in Berlin bleiben, obwohl sowohl ich als auch meine Frau uns beide ziemlich todmude fiihlen. Mit herzlichsten GriiBen an Sie und Ihre Familie Ihr S. Frank. Antworten Sie mir bitte auf jeden Fall, damit ich weiB, woran ich bin.

452 Полное название: «Hochland. Monatsschrift fi>r alle Gebiete des Wissens, der Literatur und der Kunst» — «Горная страна. Ежемесячник по всем областям знания, литературы и искусства» (нем.), научно-по­пулярный журнал, издававшийся К. Мутом с 1903 по 1941 год в М юн­хене. С.Л. Ф ранк опубликовал в этом журнале несколько статей на историко-литературные и историко-философские темы. С 1946 по 1971 год выходила новая серия журнала.

453 Отто Рейхль (1877—1954) — дармштадтский издатель философ­ской литературы, выпустивший немецкие переводы рада книг Бердя­ева. С.Л. Ф ранк опубликовал в одном из сборников издательства О. Рейхля статью «Форма и свобода в греческом православии»: S. Frank. Gestalt und Freiheit in der griechischen Orthodoxie / / Protes- tantismus als Kritik und Gestaltung. (Zweites Buch des Kairos Kreises.) Hrsg. von P. Tillich. Reichl-Verlag, Darmstadt, 1929. S 309—346.

Page 182: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 483

Благодарю Вас за любезный прием моей дочери, о ко­тором она мне сообщила. Уезжаете ли Вы куда-нибудь на каникулы? Я и моя семья из-за слишком дорогой кварти­ры, к которой мы привязаны договором до 1 сент<ября>, к сожалению, должны оставаться в Берлине, несмотря на то, что и я, и моя жена, оба чувствуем себя прямо-таки смертельно уставшими.

С самыми сердечными приветами Вам и Вашей семьеВаш С. Франк

18

Berlin-Charlottenburg Neue Kantstr. 27

den 1. Marz 1931

Mein lieber Lieb, ich fuhle mich in alien Hinsichten vor Ihnen unendlich schuldig, und fiir elite, ob Sie mir nicht im Ernst bose sind. Trotz meinem Versprechen, Ihnen meine Schuld wahrend dieses Jahres abzutragen, habe ich Ihnen noch keinen Pfennig geschickt. Zu meiner Entschuldigung kann ich nur eins sagen. TVotz meiner Hoffhimgen, ging und geht es mir wieder in diesem Jahre unendlich schwer. Mein Gehalt wurde mir wieder gekiirzt, und die schwere wirtschaftliche Krise in Deutschland lasst sich liUOh durch Rrsehwerung und Kiirzung aller moglichen Nebcnolnkommcn spflren. Ich stecke bis an den Kopf in Sehulden, und muss mich winden und drehen, wie ich mag. Ich hnbe an Sie aber eine Bitte |,] resp. einen Vorschlag, der vielle­icht ermoglichcn wird, meine Schuld an Sie zu begleichen. Vor IИ Jahren, kurz nach unserer Zusammenkunft in Badenweiler, hnbe ich durch Ihre und Lunin’s Vermittlung einen Aufsatz in die „Neue Schweizerische Rundschau" iiber „Rilke und die russis­che Geistesart41 geschickt, und Sie schrieben mir damals, der Aufsatz sei von der Redaction angenommen worden. Konnten

Page 183: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

484 Владимир Янцен

Sie sich nicht erkundigen, wann eigentlich der Aufsatz verof- fentlicht werden soil, resp. bewirken, dass es demnachst geschehe, oder auch einen Vorschuss auf diesen Aufsatz mir erbitten? Ich mochte namlich das ganze Honorar zur Abzahlung meiner Schuld an Sie verwenden. Wenn es irgendwie gelingen wiirde, das Honorar fur diesen Aufsatz zu erhalten, so wiirde damit hoffentlich der grosste Teil meiner Schuld an Sie (300 Mark, Zinsen noch nicht mitberechnet) beglichen werden. Durch Vermittiung in dieser Angelegenheit wiirden Sie mir einen grossen Dienst erweisen, namlich meinen moralische Gewis- sensbisse lindem, und wiirden sich selber verhelfen, zu Ihrem Gelde zu kommen. Jedenfalls bitte ich Sie vielmals um Verzei- hung, bitte nehmen Sie Rticksicht auf meine Lage und seien Sie mir nicht bose. Verlieren Sie nicht den Glauben an meine Gewis- senhaftigkeit, es ist mir selber unendlich peinlich, dass ich Ihnen gegeniiber so, wie man auf russisch sagt, „по свински" handle.

Abgesehen davon, mochte ich gem von Ihnen was horen. Ich weiss, dass Sie schon langst in Bonn sind, weiss aber gar nichts von Ihrem Leben und Wirken dort. Den „Orient und Occident" bekomme ich auch nicht zu sehen. Wie geht es Ihnen, sind Sie von Bonn befriedigt, wie geht es Ihrer Familie? Ich habe bis jetzt die schonsten Erinnerungen an die Tage in Basel, die ich in Ihrem Hause verbrachte, und iiber unsere Zusammenkiinfte in Badenweiler. — Im Februar hielt ich in Prag, Berlin und Holland Vortrage tiber Dostojewsky. Mislin wollte mir diese Vortrage auch fur die Schweiz veranstalten, aber daraus wurde nichts.

Also bitte nochmals, seien Sie mir nicht bose, und lassen Sie etwas von sich horen.

Mit herzlichem Gruss an Sie, lhre Frau und die KinderchenIhr S. Frank

Ich weiss lhre Adresse in Bonn nicht, ich schicke den Brief an die Bonner Universitat und hoffe, dass er Sie doch erreichen wird454.

454 (Aa 333,22. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, ich ffihle mich in jeder Hinsicht vor Ihnen unendlich schuldig und fiirchte, ob

Page 184: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 485

переводМой дорогой Лйб, я чувствую себя во всех отношениях бес­конечно виноватым перед Вами и боюсь, не злитесь ли ВЫ серьезно на меня. Несмотря на свое обещание в течение ггого года погасить Вам свой долг, я не послал Вам ни пфен-

Sie mir nicht im Ernst bose sind. Trotz meinem Versprechen, Ihnen meine Schulden wahrend dieses Jahres abzutragen, habe ich Ihnen noch keinen Pfennig geschickt. Zu meiner Entschuldigung kann ich nur eins sagen. Trotz meiner Hoffnungen, ging und geht es mir in diesem Jahr wieder u nendlich schwer. Mein Gehalt wurde mir wieder gekiirzt, und die schwere wirtschaftliche Krise in Deutschland ist auch durch Erschwerung und Kiirzung aller moglichen Nebeneinkqmmen zu spiiren. Ich stecke bis an den Kopf in Schulden und mufi mich winden und drehen, wie ich mag. Ich habe an Sie aber eine Bitte, resp<ektive> einen Vorschlag, der vielleicht crmoglichen wird, meine Schulden an Sie zu begleichen. Vor VA Jahren, kurz nach unserer Zusammenkunft in Badenweiler, habe ich durch Ihre und Lunins Vermittlung einen Aufsatz an die „Neue Schweizerische Rund­schau" iiber „Rilke und die russische Geistesart" geschickt, und Sie schrieben mir damals, der Aufsatz sei von der Redaktion angenommen worden. Konnten Sie sich nicht erkundigen, wann eigentlich der Aufsatz vei'6flentlicht werden soil, resp<ektive> bewirken, daB es demnachst geschehe, oder auch mir einen VorschuB fur diesen Aufsatz erbitten? Ich mdchte niimlich das ganze Honorar zur Abzahlung meiner Schulden an Sie verwenden. Wenn es irgendwie gelingen wurde, das Honorar ffir diesen Aufittll/, ZU crhultcn, so wiirde damit hoffentlich der grofite Teil meiner Schuklcn bei Ihnen (300 Mark, Zinsen noch nicht mitberechnet) beglichen w erden. Durch Vermittlung in dieser Angelegenheit wiirden Sie mir einen BiolH'ii Dio n it «fweisen, nttmlich meine moralischen Gewissensbisse lin- d cin , uiul win ilfii Nich sc I lie I verhelfen, zu Ihrem Geld zu kommen. Jeden- IiiIU hllle It'll Sic vlelmiils um Ver/cihung, bitte nehmen Sie Riicksicht auf inclnii I ngc und sclcn Sic mir nicht Wise. Verlieren Sie nicht den Glauben nit inelnc Oowl8Sflllllfll\lgkelt, £8 1st mir selber unendlich peinlich, daB ich Ihnen gcgcntlbcr so, wie nwn auf russisch sngt, ,,'Л-пЙ6(пё6“ handle. Abge- sehen dnvon, miichlc Ich gern von Ihnen etwas horen. Ich weiB, daB Sie schon liingst in Bonn sind, well.) aher gnr nichts von Ihrem Leben und Wirkcn dort. Den „Orient und Occident" bekomme ich auch nicht zu sehen. Wie geht es Ihnen, sind Sie mil Bonn zufricden, wie geht es Ihrer I’nmllic? Ich hubc his jet/t die schfinsten Erinneningcn an die Tage in liitscl, die ich in Ihrem Haus verbrnchtc, und an unsere Zusammenkiinfte

Page 185: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

486 Владимир Янцен

нига. В свое оправдание могу сказать только одно: вопреки моим надеждам, в этом году дела у меня снова шли и идут бесконечно тяжело. Оклад мне опять уменьшили, а тяже­лый экономический кризис в Германии ощущается еще и в затруднении и сокращении возможных побочных зара­ботков. Я сижу по горло в долгах и вынужден выкручивать­ся, как могу. Но у меня к Вам просьба и<ли> предложение, которое, может быть, поможет мне заплатить свой Вам долг. Ш года назад, незадолго до нашей встречи в Баденвайлене, я через Ваше и Лунина посредничество послал в «Neue Schweizerische Rundschau» статью о «Рильке и русском ду­ховном типе», и Вы написали мне тогда, что статья принята редакцией. Не могли бы Вы осведомиться, когда же, собст­венно, статья должна быть опубликована, и<ли> добиться, чтобы это произошло в ближайшее время, либо испросить для меня также аванс за эту статью? Я как раз хотел бы упо­требить весь гонорар на покрытие своего Вам долга. Если бы как-то удалось получить гонорар за эту статью, то тем са­мым, надеюсь, была бы оплачена большая часть моего Вам долга (300 марок, не считая еще процентов). Посредничест­вом в этом деле Вы оказали бы мне большую услугу, а имен­но: уменьшили бы мои моральные угрызения совести и са­мому себе помогли бы вернуть свои деньги. Во всяком случае, я многократно прошу у Вас прощения, пожалуйста, примите во внимание мое положение и не злитесь на меня. Не теряйте веру в мою добросовестность, мне и самому бес­конечно неловко, что по отношению к Вам я поступаю так «по-свински», как говорят по-русски.

in Badenweiler. — Im Februar hielt ich in Prag, Berlin und Holland Vortrage tiber Dostoevskij. Mislin wollte mir diese Vortrage auch fur die Schweiz vermitteln, aber daraus wurde nichts. Also bitte nochmals, seien Sie mir nicht bose, und lassen Sie etwas von sich horen. Mit herzlichem GruB an Sie, lhre Frau und die Kinderchen Ihr S. Frank. Ich kenne lhre Adresse in Bonn nicht, ich schicke den Brief an die Bonner Universitat und hoffe, daB er Sie doch erreichen wird.

Page 186: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 487

Невзирая на это, я очень хотел бы услышать о Вас. Я знаю, что Вы уже давно в Бонне, но ничего не знаю о Ва­шей жизни и деятельности там. «Orient und Occident» мне то­же не приходится видеть. Как у Вас дела, удовлетворены ли Вы Бонном, как дела у Вашей семьи? Я до сих пор сохранил самые прекрасные воспоминания о днях в Базеле, проведен­ных мной в Вашем доме, и о наших встречах в Баденвайле- ре. В феврале я читал доклады о Достоевском в Праге, Бер­лине и Голландии. Миелин хотел организовать для меня эти доклады и в Швейцарии, но из этого ничего не вышло.

Итак, прошу еще раз, не злитесь на меня и сообщите что-либо о себе.

С сердечным приветом Вам, Вашей жене и деткам

Ваш С. ФранкНе зная Вашего адреса в Бонне, посылаю это писмо на

Боннский университет в надежде, что оно все-таки дойдет до Вас.

19

Berlin-Charlottenburg Neue Kantstr. 27

den 4. Apr<il> 1931M ein lieber Федор Иванович!

Ildrellchen Dank fiir Ihren Brief. W ir Russen sagen in uojrhcn Flillcn: лучше поздно, чем никогда (lieber spat, als Uberhaupt nichl). Lrschiittcrt hat mich die Nachricht vom Schicksal meines Aufsat7.es iiber Rilke. N ur eins kann ich nicht begreifen: woher kam denn die Meldung, der Aufsatz sei von der Redaction „Neue Schweizer. Revue“ schon angenommen? Ich bin Lunin natilrlieh nicht bose, dass er den Aufsatz verloren hat — das kann jedem passieren — aber das er es solange mir nicht gemeldet hat, ist wirklich eine Schweinerei. Ich weiss nicht, ob es iiberhaupt Sinn hat, dass ich ihm schreibe.

Page 187: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

488 Владимир Янцен

Glflcklicherweise habe ich eine Kopie des Aufsatzes. Ich habe jetzt aber wenig Lust, mich mit Lunin und durch ihn mit der „Neue Schweiz. Revue“ dariiber nochmals in Verbindung zu setzen. Fur mich ist es hauptsachlich in materieller Hinsicht ein Schlag. Ich habe fest damit gerechnet, dass der Ertrag des Auf­satzes ungefahr meine Schuld an Sie begleichen wird. (Sie haben mir damals 400 Mark iiberwiesen; ich habe Ihnen in zwei Raten 120 schw. Francs = 97 M. geschickt, bleibe Ihnen also noch 303 M. schuldig). Ich danke Ihnen herzlich fur lhre gross- mtitige Haltung in dieser letzten, mir so peinlichen Angelegen- heit, kann aber Ihr Angebot, die Halfte der Schuld als gestrichen zu betrachten, naturlich nicht annehmen, — hochstens mit Dank Ihren Verzicht auf die Zinsen.

Konnten Sie mir vielleicht jetzt verhelfen, den Rilke-Aufsatz irgendwo mit gutem Honorar unterzubringen? Wenn nicht, so konnte ich ihn Ihnen fflr „Orient u. Occident*1 zur Verftigung stellen. Er ist doch betitelt „Rilke u. die russische Geistesart“ und ist der Beziehung zwischen Rilke’s Mystik u. der russischen Religiositat gewidmet, also wiirde fur lhre Zeitschrifl, soviel ich sehe, gut passen (der Dostojewsky-Aufsatz wird auf deutsch im Hochland erscheinen, der Basler Vortrag ist Eigentum des russ. wissensch. lnstitut, in dessen Schriften er erscheinen muss). Wenn der Aufsatz tiber Rilke Ihnen nicht passen wiirde (oder wenn Sie im Stande sind, ihn irgendwo anders gewinnbringen- der unterzubringen), so konnte ich fur „Or. u. Occ.“ einen Auf­satz tiber Peter Tschaadajew aus Anlass seines 75-jahrigen Todestages schreiben. Also ich erwarte von Ihnen Nachricht und schicke Ihnen entweder sofort den Rilke-Aufsatz, oder beginne fur Sie den Aufsatz tiber Tschaadajew zu schreiben.

Ich habe weder Ihren Dostojewsky-Aufsatz, noch die letzten Hefte von „Or. u. Occident" (ich glaube, die zwei letzten) erhal­ten. Es scheint, dass mich hier in Berlin alle Freunde vergessen haben. Ich lebe hier ganz vereinsamt, und in alien Hinsichten ziemlich trostlos. Nach Bonn zu Ihnen wiirde ich naturlich sehr geme kommen, aber die Gelegenheit dazu (in Form eines Vor­trags) mussten Sie mir erst verschaffen. Ich war einmal in diesem

Page 188: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 489

Winter am Rhein im Industriegebiet mit Vortragen iiber die religiose Lage in Russland; da Sie mir aber hartnackig nichts geschrieben haben und ich sogar Ihre Adresse nicht wusste, kon­nte ich mich mit Ihnen damals nicht verabreden.

Ich habe mit Ihnen noch einige sehr wichtige Angelegenheit- en zu besprechen, will aber zuerst Ihre Antwort auf diesen Brief abwarten.

Mit herzlichsten Griissen an Ihre Frau u. Kinder und an K.L. Schmidt

Ihr S. FrankIch schreibe nach Bonn, in der Hoffnung, dass der Brief da- durch Sie jedenfalls erreichen wird455.

45s (Aa 333,23. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Федор Иванович! Herzlichen Dank ffir Ihren Brief. Wir Russen sagen in solchen Fallen: лучше поздно, чем никогда (lieber spat, als iiberhaupt nicht). Krschiitteit hat mich die Nachricht vom Schicksal meines Aufsatzes iiber Rilke. Nur eins kann ich nicht begreifen: woher kam denn die Meldung, der Aufsatz sei von der Redaktion „Neue Schweiz<erische> Revue" schon angenommen? Ich bin Lunin natiirlich nicht bose, daB er den Aufsatz ver- loren hat — das kann jedem passieren —, aber daB er es mir solange nicht gemeldet hat, ist wirklich eine Schweinerei. Ich weiB nicht, ob es iiberhaupt Sinn hat, daB ich ihm schreibe. Gliicklicherweise habe ich eine Kopie des Aufsatzes. Ich habe jetzt aber wenig Lust, mich mit Lunin und durch ihn mit der „Neuen Schweizer<ischen> Revue“ deswegen nochmals in Verbindung zu setzen. Fiir mich ist es hauptsachlich in materieller Hinsicht ein Schlag. Ich habe fest damit gerechnet, daB der Ertrag des Aufsatzes ungefahr meine Schulden an Sie begleichen wird. (Sie haben mir damals 400 Mark iiber- wlesen; ich habe Ihnen in zwei Raten 120 Schw<eizer> Franken = 97 M<ark> geschickt, bleibe Ihnen also noch 303 M<ark> schuldig). Ich danke Ihnen herzlich ffir Ihre groBmiitige Haltung in dieser letzten, mir so pein- lichen Angelegenheit, kann aber Ihr Angebot, die Halfte der Schulden als gestrichen zu betrachten, natiirlich nicht annehmen, — hochstens mit Dank Ihren Verzicht auf die Zinsen. Konnten Sie mir vielleicht jetzt verhelfen, den Kilke-Aufsatz irgendwo mit gutem Honorar unterzubringen? Wenn nicht, so kcinnte ich ihn Ihnen ffir „Orient u<nd> Occident" zur Vferffigung stellen. Er ist doch betitelt „Rilke u<nd> die russische Geistesart" und ist der Beziehung zwischen Rilkes Mystik u<nd> der russischen Religiositat gewidmet, wurde also fiir Ihre Zeitschrift, soviel ich sehe, gut passen (der Dostoevskij-Aufsatz

Page 189: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

490 Владимир Янцен

переводМой дорогой Федор Иванович!

Сердечное спасибо за Ваше письмо. Мы, русские, гово­рим в таких случаях: лучше поздно, чем никогда (lieber spat, als tiberhaupt nicht). Меня потрясло известие о судьбе моей статьи о Рильке. Одного не могу понять: откуда при­шло сообщение о том, что статья уже принята редакцией «Neue Schweiz<erische> Revue»? Я, конечно, не злюсь на Лунина за то, что он потерял статью, — такое с каждым может случиться, — но то, что он так долго не сообщал мнеоб этом, это действительно свинство. Не знаю, имеет ли вообще смысл мне писать ему.

К счастью, у меня есть копия статьи. Но теперь у меня мало желания еще раз связываться по этому поводу с Луни­ным и через него с «Neue Schweizer<ische> Revue». Для ме-

wird auf deutsch im ,,Hochland“ erscheinen, der Basler Vortrag ist Eigentum des Russ<ischen> Wissensch<aftlichen> Instituts, in dessen Schriften er erscheinen muB). Wenn der Aufsatz iiber Rilke Ihnen nicht passen sollte (oder wenn Sie imstande sind, ihn irgendwo anders gewinnbringender unterzubringen), so konnte ich fur ,,Or<ient> u<nd> Occ<ident>“ einen Aufsatz iiber Peter Eaadaev aus AnlaB seines 75-jahrigen Todestages schreiben. Also ich erwarte von Ihnen Nachricht und schicke Ihnen entwed- er sofort den Rilke-Aufsatz oder beginne fur Sie den Aufsatz iiber Eaadaev zu schreiben. Ich habe weder Ihren Dostoevskij-Aufsatz noch die letzten Hefte von ,,Or<ient> u<nd> Occident" (ich glaube, die zwei letzten) erhalten. Es scheint, daB mich hier in Berlin alle Freunde vergessen haben. Ich lebe hier ganz vereinsamt, und in jeder Hinsicht ziemlich trostlos. Nach Bonn zu Ihnen wiirde ich naturlich sehr gem kommen, aber die Gelegenheit dazu (in Form eines \brtrags) miiBten Sie mir erst verschafTen. Ich war einmal in diesem Winter am Rhein im Industriegebiet mit Vortragen iiber die religiose Lage in RuBland; da Sie mir aber hartnackig nichts geschrieben haben und ich sogar lhre Adresse nicht kannte, konnte ich mich damals mit Ihnen nicht verabreden. Ich habe mit Ihnen noch einige sehr wichtige Angelegenheiten zu besprechen, will aber zuerst lhre Antwort auf diesen Brief abwarten. Mit herzlichsten GruBen an lhre Frau u<nd> Kinder und an K. L. Schmidt Ihr S. Frank. Ich schreibe nach Bonn, in der HofTnung, daB der Brief Sie dadurch in jedem Fall erreichen wird.

Page 190: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 491

ня это, главным образом, удар в материальном отношении. Я твердо рассчитывал на то, что оплата статьи примерно покроет мой Вам долг. (Вы перевели мне тогда 400 марок; я послал Вам двумя взносами 120 шв<ейцарских> фран­ков = 97 маркам, следовательно, остаюсь Вам еще должен 303 м<арки>). Сердечно благодарю Вас за Вашу благород­ную позицию в этом последнем, столь неприятном для меня деле, но, естественно, не могу принять Вашего предложения считать половину долга погашенной — в лучшем случае, с благодарностью принимаю Ваш отказ от процентов.

Не могли бы Вы мне сейчас оказать помощь в устройст­ве статьи о Рильке где-нибудь с хорошим гонораром? Если нет, то я мог бы предоставить ее Вам для «Orient u<nd> Occident». Она же называется «Рильке и русский духовный тип» и посвящена отношению между мистикой Рильке и русской религиозностью, то есть, насколько я вижу, хоро­шо бы подошла для Вашего журнала (статья о Достоевском выйдет по-немецки в «Hochland»456, базельский доклад — собственность Русс<кого> Научн<ого> Института, в тру­дах которого он должен выйти). Если статья о Рильке Вам не подойдет (или если Вы в состоянии устроить ее где-ни­будь в другом месте более прибыльно), то я мог бы написать для «Or<ient> u<nd> Occ<ident>» статью о Петре Чаадае­ве457 по случаю 75-летия со дня его смерти. Таким образом, я ожидаю от Вас известий и либо сразу пошлю Вам статью о Рильке, либо начну писать для Вас статью о Чаадаеве.

Я не получил ни Вашей статьи о Достоевском458, ни по­следних (полагаю, двух последних) выпусков «Or<ient>

456 S. Frank: Die Krise des Humanismus. Eine Betrachtung aus der Sicht Dostojewskijs / / Hochland. Monatsschrift fur alle Gebiete des Wissens, der Literaturund Kunst. 1930/1931, 28. Jg. H. 10. S. 289-296.

457 Статья Франка о П.Я. Чаадаеве в журнале «Восток и Запад» не выходила.

458 F. Lieb: Das Problem des Menschen bei Dostojewskij. Versuch einer Iheologischen Exegese / / Orient und Occident, 1930, № 3. S. 22—46.

Page 191: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

492 Владимир Янцен

u<nd> Occident». Кажется, меня забыли здесь в Берлине все друзья. Живу здесь в полном одиночестве и во всех отноше­ниях довольно-таки беспросветно. Я, конечно, очень охот­но приехал бы к Вам в Бонн, но сначала Вы должны создать мне такую возможность (в виде доклада). Я был один раз этой зимой в промышленной области на Рейне с доклада­ми о религиозном положении в России; но поскольку Вы упорно ничего мне не писали и я даже не знал Вашего адре­са, я не мог тогда договориться с Вами о встрече.

Мне нужно еще обговорить с Вами некоторые очень важные дела, но сначала хочу дождаться Вашего ответа на это письмо.

С самыми сердечными приветами Вашей жене и детям, и К. JI. Шмидту

Ваш С. ФранкПишу в Бонн в надежде, что таким образом это письмо

в любом случае дойдет до Вас.

20

Prof. S. Frank Hornberg i<m>/Schwarzwald

Evang<elisches> AltersheimHerrn Professor Fritz Lieb

Basel. Schweiz Rheinfelderstr. 33

Villingen, den 17. IX. 31Mein lieber Lieb, „лучше поздно, чем никогда" (lieber spat, als uberhaupt nicht) — sagt ein russ. Sprichwort. Herzlichen Dank fiir Ihren Brief. Ich befinde mich schon seit Anfang Sept. auf einer langen Vortragsreise gerade zu Gunst. d. russ. Bruder- hilfe (dieser Verein entspricht jetzt vollkommen den Bedingun- gen, die Sie stellen. Er wird von zwei Pastoren in Lemgo i./Lippe geleitet, Ewerbeck und Hittling, die sich durchaus auf oku-

Page 192: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 493

menisch-kirchl. Boden stellen u. derruss. Kirche helfen wollen, ich bin mit beiden intim befreundet u. bin mit ihnen ganz soli- darisch). Der Rilke-Aufsatz wird Ihnen aus Berlin nach Bonn geschickt werden. Er hat 24 Maschinendruckseiten, das ent- spricht, wie ich glaube, etwa 12—14 Seiten Ihres „Orient u. Occid.“. Aber bitte, verlieren Sie diesmal das Manuskript nicht — es ist das letzte Exemplar. Was Sie von meiner Schuld schreiben, habe ich zwar nicht genau verstanden, nur eins verste- he ich, dass Sie mir wegen meiner Pleite nicht bose sind (meine Tochter, die Sie kennen gelemt haben, musste in Paris wegen Appendicitis operiert werden, und ich stecke jetzt wieder bis iiber die Ohren in Schulden). Ich bin jetzt ganz in Ihrer Nahe, an der Schwarzwaldbahn. Von iibermorgen, [Freitag] Samstag den19 Mittags, bis Montag den 21-ten Mittag, bin ich in Hornberg an der Schwarzwaldbahn, eine Stunde von Offenburg entfemt (ich halte dort Sonntag abends meinen Vortrag iiber Bolschewis- mus u. das Schicksal d. Christenheit, mit dem ich jetzt herum- reise). Meine Adresse obenstehend. Nun habe ich einen Vorschlag an Sie. Konnten Sie nicht Sonntag heriiberkommen aus Basel (oder auch Samstag)? Das ware besonders schon! Ich konnte sogar, wenn es Ihnen besserpasste, bis Dienstag friih dort bleiben. Schreiben Sie mir sofort (nicht nach 6 Monaten!) dor- thin eine Karte, ob ich Sie erwarten kann. Dann geht es nach Singen u. Umgebung, wo ich noch 7 Vortrage habe, dann will ich mich 8 Tage ausruhen, und auf der Riickreise spreche ich noch am 8 Okt. in Kassel. Meine standige berliner Adresse ist jetzt: Berlin-Halensee, Hectorstr. 20 Gartenh. bei Kelch.

Ihr S. Frank459

459 (Aa 333,24. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, „лучше поздно, чем никогда", (lieber spat, als uberhaupt nicht) — sagt ein russ<isches> Sprichwort. Herzlichen Dank fur Ihren Brief. Ich befinde mich schon seit Anfang Sept<ember> auf einer langen Vortragsreise gerade zu Gunst<en> d<er> russ<ischen> Bruderhilfe (dieser Verein entspricht jetzt volikommen den Bedingungen, die Sie stellen. Er wird von zwei Pastoren in Lemgo i<n> Lippe geleitet, Ewerbeck und Hit-

Page 193: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

494 Владимир Янцен

переводМой дорогой Либ<!> «Лучше поздно, чем никогда» (lieber spat, als uberhaupt nicht) — гласит русская пословица. Сер­дечное спасибо за Ваше письмо. Уже с начала сент<ября> я нахожусь в длительной лекционной поездке как раз в поль<зу> Русс<кой> братской помощи. (Сейчас это объ­единение полностью соответствует условиям, которые Вы ставите. Им руководят два пастора в Лемго и Липпе Эвер- бек460 и Хиттлинг461, вполне находящиеся на экумениче- ско-церк<овной> почве и желающие помочь русс<кой>

tling, die sich durchaus auf 6kumenisch-kirchl<ichen> Boden stellen u<nd> der russ<ischen> Kirche helfen wollen, ich bin mit beiden intim befreundet u<nd> bin mit ihnen ganz solidarisch). Der Rilke-Aufsatz wird Ihnen aus Berlin nach Bonn geschickt werden. Er hat 24 Maschinendruck- seiten, das entspricht, wie ich glaube, etwa 12—14 Seiten Ihres „Orient u<nd> Occid<ent>“. Aber bitte, verlieren Sie diesmal das Manuskript nicht — es ist das letzte Exemplar. Was Sie von meinen Schulden schreiben, habe ich zwar nicht genau verstanden, aber eins verstehe ich, daB Sie mir wegen meiner Pleite nicht bose sind (meine Tochter, die Sie kennengelernt haben, muBte in Paris wegen Appendizitis operiert werden, und jetzt stecke ich wieder bis tiber die Ohren in Schulden). Ich bin jetzt ganz in Ihrer Nahe, an der Schwarzwaldbahn. Von iibermocgen, Samstag den 19. mit- tags, bis Montag, den 21-ten mittags, bin ich in Hornberg an der Schwarzwaldbahn, eine Stunde von Offenburg entfernt (ich halte dort Son­ntag abends meinen Vortrag liber den Bolschewismus u<nd> das Schicksal d<er> Christenheit, mit dem ich jetzt herumreise). Meine Adresse oben- stehend. Nun habe ich einen Vorschlag an Sie. Konnten Sie nicht Sonntag heriiberkommen aus Basel (oder auch Samstag)? Das ware besonders schon! Ich konnte sogar, wenn es Ihnen besser paBt, bis Dienstag friih dort bleiben. Schreiben Sie mir sofort (nicht nach 6 Monaten!) dorthin eine Karte, ob ich Sie erwarten kann. Dann geht es nach Singen u<nd> Umge- bung, wo ich noch 7 Vortrage habe, dann will ich mich 8 Tage ausruhen, und auf der Ruckreise spreche ich noch am 8. Okt<ober> in Kassel. Meine standige Berliner Adresse ist jetzt: Berlin-Halensee, Hectorstr. 20, Gartenh<aus> bei Kelch. Ihr S. Frank.

460 К сожалению, установить личность пастора Эвербека не удалось.461 К сожалению, установить личность пастора Хиттлинга не

удалось.

Page 194: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 495

церкви, я близко дружен с обоими и полностью с ними солидарен). Статья о Рильке будет послана Вам из Бер­лина в Бонн. Она состоит из 24 машинописных страниц, я думаю, это соответствует приблизительно 12—14 стра­ницам Вашего «Orient u<nd> Occid<ent>»462. Но, пожа­луйста, не потеряйте на этот раз манускрипта — это по­следний экземпляр. Того, что Вы пишете о моем долге, я хоть и не понял, но одно понял, что Вы не держите на меня зла (мою дочь, с которой Вы познакомились, в свя­зи с аппендицитом нужно было оперировать в Париже, и я теперь снова сижу по уши в долгах). Сейчас нахожусь совсем недалеко от Вас: возле шварцвальдской железной дороги. С послезавтра, субботы, 14-го к обеду, до поне­дельника, 21-го к обеду, я нахожусь в Хорнберге возле шварцвальдской железной дороги, на расстоянии часа езды от Оффенбурга (в воскресенье вечером я читаю там свой доклад о большевизме и судьбе христианства, с ко­торым разъезжаю сейчас повсюду). Мой адрес написан вверху. Теперь у меня есть к Вам предложение. Не могли бы Вы в воскресенье (или же в субботу) подъехать туда из Базеля? Это было бы особенно чудесно! Я мог бы даже, если бы это лучше для Вас подходило, остаться там до вторника утром. Сразу же (а не через 6 месяцев!) напи­шите мне туда открытку, могу ли я ожидать Вас. Потом поеду в Зинген и окрестности, где у меня еще 7 докладов, затем в течение 8 дней хочу передохнуть, а на обратном пути 8 окт<ября> я еще выступаю в Касселе. Мой посто­янный берлинский адрес теперь: Berlin-Halensee, Нес- torstr. 20, садовый д<омик> у Кельха.

Ваш С. Франк

462 Статья С.Л. Франка «Рильке и Россия» была объявлена в 7 вы­пуске «Востока и Запада» за 19.31 год, но в журнале не выходила.

Page 195: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

496 Владимир Янцен

21Prof. S. Frank

Berlin-Halensee Hectorstr. 20

Herrn Professor Fritz Lieb Bonn a<m>/Rh<ein>

Buschstr. 28Berlin, den 26. X. 31

Mein lieber Lieb, Sie werden mir wohl verzeihen, dass ich Ihre Karte nicht rechtzeitig beantwortete. Was Ihren \brschlag betrifft, die Aufsatze des russ. wiss. Instit. einzeln herauszugeben, so wollen wirzunachst doch den Versuch machen, sie in einem Ban- de herauszugeben. Und zwar sind wir jetzt bereit, nicht nur auf Honorar ganzlich zu verzichten, sondem auch eine entsprechen- de Summe als Pfand fur die event. Unkosten beim Verleger zu hinterlegen. Ware es nicht moglich, Hinrichs in dieser Form von neuem an der Sache zu interessieren? Oder Mohr? Ich will bei mehreren Verlegern anfragen, um das Beste wahlen zu konnen. Die Sammlungen kennen Sie ja. Die Tolstoj-Sammlung ist jetzt schon veraltet. Einzelne Aufsatze aus Ihr wiirden in die Samml. „Aus der russischen Geisteswelt" aufgenommen werden.

Anbei ubersende ich Ihnen das soeben erschienenen Monats- blatt der „Riss. Bruderhilfe“. Das Blatt ist ganz popular, meist fur Bauernkreise bestimmt. Auf die ganze Aktion aber, die erst in den Anfangen steckt, lege ich sehr viel Wert, es konnte hieraus ein Geldfond zur Unterstiitzung der russischen religiosen Arbeit entstehen. Der Verein hat jetzt schon sehr viel Anklang in Deutschland und verdrangt das „Licht im Osten“.

Herzlichste Grbsse an Ihre Frau u. Kinderchen.Meine genaue Adresse obenstehend.

Ihr S. Frank463

463 (Aa 333,19. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lie­ber Lieb, Sie werden mir wohl verzeihen, daB ich Ihre Karte nicht rechtzeitig

Page 196: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 497

переводМой дорогой Либ! Простите, пожалуйста, что я несвоевре­менно отвечаю на Вашу открытку. Что касается Вашего предложения издать отдельно статьи Русс<кого> Науч<но- го> Инстит<ута>, то мы все же сначала хотим попытаться издать их в одном томе. А именно: мы сейчас готовы не только полностью отказаться от гонорара, но и внести изда­телю соответствующую сумму в качестве залога за воз- мож<ные> расходы. Нельзя ли снова заинтересовать Хин- рихса этим делом в такой форме? Или Мора? Я хочу сделать запросы у многих издателей, чтобы иметь возможность вы­брать самое лучшее. Сборники Вы ведь знаете. Сборнико Толстом сейчас уже устарел. Отдельные статьи из него можно было бы включить в сборник «Из русского духовно­го мира». При сем посылаю Вам только что вышедший еже­месячник «Русс<кой> братской помощи». Это — чисто по­пулярное издание, предназначенное прежде всего для крестьянских кругов. Но я придаю очень большое значение всей этой акции, находящейся в самой начальной стадии: из

beantwortet habe. Was Ihren Vorschlag betrifft, die Aufsatze des Russ<ischen> Wiss<enschaftlichen> lnstit<uts> einzeln herauszugeben, so wollen wir zunachst doch den Versuch machen, sie in einern Band her­auszugeben. Und zwar sind wir jetzt bereit, nicht nur auf Honorarganzlichzu verzichten, sondem auch eine entsprechende Summe als Pfand fur die event<uellen> Unkosten beim Verleger zu hinterlegen. Ware es nicht moglich, Hinrichs in dieser Form von neuem an der Sache zu interessieren? Oder Mohr? Ich will bei mehreren Verlegem anfragen, um das Beste wahlen zu konnen. Die Sammlungen kennen Sie ja. Die Tolstoj-Sammlung ist jetzt schon veraltet. Einzelne Aufsatze aus ihr wiirden in die Samml<ung> „Aus der mssischen Geisteswelt" aufgenommen werden. Anbei iibersende ich Ihnen das soeben erschienene Monatsblatt der ,,Riss<ischen> Bruderhilfe". Das Blatt ist ganz popular, vor allem fur Bauemkreise bestimmt. Auf die ganze Aktion aber, die erst in den Anfangen steckt, lege ich sehr viel Wert, es konnte hieraus ein Geldfond zur Unterstiitzung der russischen religiosen Arbeit entstehen. Der Verein hat jetzt schon sehr viel Anklang in Deutschland und verdrangt das „Licht im Osten“. Herzlichste GriiBe an Ihre Frau u<nd> Kinderchen. Meine genaue Adresse obenstehend. Ihr S. Frank.

Page 197: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

498 Владимир Янцен

нее мог бы возникнуть денежный фонд для поддержки рус­ской религиозной работы. Объединение уже нашло весьма большой отклик в Германии и вытесняет «Свет на Востоке».

Самые сердечные приветы Вашей жене и деткам.Мой точный адрес написан вверху.

Ваш С. Франк

22Herrn Professor Fritz Lieb

Bonn a<m>/Rh<ein> Buschstr. 28

<Ende Dezember 1931 >464Mein lieber Lieb! Ihnen u. Ihrer lieben Familie meine herzlich- ste Gliickwiinsche zu Weihnachten! Mochte gern etwas von Ihnen horen. Nach meiner grossen Vortragsreise im Herbst bin ich langere Zeit krank gewesen — Herzschwache! Jetzt bin ich leider zum Direktor des Russ. Wiss. Instituts gewahlt worden — natiirlich ehrenamtlich — und muss mich abqualen, als Kapitan eines sinkenden u. fast schon gesunkenen Schiffes. Das neue Heft von „Or. u. Occ.“ habe ich nicht erhalten. Ist mein Rilke - Aufsatz erschienen? Wird er erscheinen? Kommen Sie irgend einmal nach Berlin? Schreiben Sie mir doch ein Paar Zeile.

Mit herzlichsten GriissenIhr S. Frank (Berlin-Halensee, Hectorstr. 20)465

464 <Конец декабря 1931> — датировка наша (P. Либ под знаком вопроса датировала эту открытку 1937 годом, но директором Русско­го Научного Института в Берлине Франк был избран в 1931 году, от­крытка была написана к немецкому Рождеству, которое празднуется25 и 26 декабря).

465 (Аа 333,12. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb! Ihnen u<nd> Ihrer lieben Familie meine herzlichsten Gliickwiinsche zu Weihnachten! Mochte gem etwas von Ihnen horen. Nach meiner groBen Vor­tragsreise im Herbst bin ich langere Zeit krank gewesen — Herzschwache!

Page 198: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______499

переводМой дорогой Либ! Сердечнейшие поздравления Вам и Ва­шей милой семье к Рождеству! Очень хотелось бы что-ни- будь услышать о Вас. После своей большой лекционной поездки осенью я долго болел — сердечная недостаточ­ность! Сейчас меня, к сожалению, выбрали директором Русс<кого> Науч<ного> Института — естественно, на об­щественных началах — и я должен мучиться, как капитан тонущего и почти уже затонувшего корабля. Нового выпу­ска «Or<ient> u<nd> Occ<ident» я не получал. Вышла ли моя статья о Рильке? Выйдет ли она? Приедете ли Вы ког­да-нибудь в Берлин? Напишите же мне пару строк.

С самыми сердечными приветамиВаш С. Франк (Berlin-Halensee, Hectorstr. 20)

23

Prof. S. Frank Berlin-Halensee

Hectorstr. 20Herrn Professor Fritz Lieb

Bonn a<m>/Rh<ein> Buschstr. 28

Berlin, den 3 0 .1. <XII> 31466

Jetzt bin ich leider zum Direktor des Russ<ischen> Wiss<enschaftlichen> Instituts gewahlt worden — nattirlich ehrenamtlich — und muB mich abqualen, als Kapitan eines sinkenden u<nd> fast schon gesunkenen Schiffes. Das neue Heft von ,,Or<ient> u<nd> Occ<ident>“ habe ich nicht erhalten. Ist mein Rilke-Aufsatz erschienen? Wird er erscheinen? Kommen Sie irgend- wann einmal nach Berlin? Schreiben Sie mir doch ein paar Zeilen. Mit her- zlichsten GriiBen Ihr S. Frank (Berlin-Halensee, Hectorstr. 20).

466 Датировка наша (у Франка ошибочно датировано 30.1.31, хотя на штемпеле открытки отчетливо видна дата 30.XII.31 и в открытке идет речь о приезде Ф. Либа в Берлин 3 января. Целью поездки были

Page 199: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

500 Владимир Янцен

Lieber Федор Иванович, soeben habe ich Ihre Karte erhalten, die ich in aller Eile beantworte. Ich freue mich sehr auf unser Wiedersehen. Ich hatte Sie natiirlich zu mir eingeladen, aber meine Wohnung ist zu Mein u. unbequem, dass es absolut nicht geht, auch habe ich keine einzige ubrige Schlafgelegenheit. Wolfers, mit dem ich gerade in der letzten Zeit wieder in Verbindung stehe, ist mit seiner Frau nach der Schweiz abge- reist. Ich weiss nicht, ob er zum 3/1 schon zuriick sein wird. — Am besten tun Sie so: steigen Sie am Bahnhof Charlottenburg ab, lassen Sie dort Ihre Sachen, u. kommen Sie zu mir. Das notige wird sich schon hier machen lassen. Am Bahnhof Char- lottenb. gibt es billige Hotels, und ich wohne etwa 8 Minuten vom Bahnh., speisen werden Sie natiirlich bei mir. — Unser Institut steht Ihnen selbstverstandl. zur Verfligung, das osteu- ropaische (sowie auch das slawische von Vasmer) ist vom 3.1 den ganzen Tag geoffnet, mit dem ukrainischen habe ich iiberhaupt keine Verbindung. Also auf baldiges Wiedersehen. Mein Tele- phonanruf ist Uhland 35—86. Das von Wolfers — Liitzow 50—17. Mit herzlichen Grussen Ihr S. Frank467.

переговоры в министерстве образования по поводу предоставления Д.И. Чижевскому места лектора русского языка в Бонне).

467 (Аа 333,20. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Lieber Федор Иванович, soeben habe ich Ihre Karte erhalten, die ich in aller Eile beantworte. Ich freue mich sehr auf unser Wiedersehen. Ich hatte Sie natiir­lich zu mir eingeladen, aber meine Wohnung ist zu klein u<nd> unbequem, so daB es absolut nicht geht, auch habe ich keine einzige ubrige Schlafgele­genheit. Wolfers, mit dem ich gerade in der letzten Zeit wieder in Verbin­dung stehe, ist mit seiner Frau in die Schweiz abgereist. Ich weiB nicht, ob erzum 3.1. schon zuriick sein wird. — Am besten machen Sie es so: steigen Sie am Bahnhof Charlottenburg aus, lassen Sie dort Ihre Sachen, u<nd> kommen Sie zu mir. Das Notige wird sich schon hier machen lassen. Am Bahnhof Charlottenb<urg> gibt es billige Hotels, und ich wohne etwa 8 Minuten vom Bahnh<of>, speisen werden Sie natiirlich bei mir. — Unser Institut steht Ihnen selbstverstandl<ich> zur Verffigung, das Osteuropais- che (sowie auch das Slavische von Vasmer) ist vom 3.1. an den ganzen Tag geoffnet, mit dem Ukrainischen habe ich iiberhaupt keine Verbindung. Also auf baldiges Wiedersehen. Meine Telephonnummer ist Uhland 35—86. Die von Wolfers — Liitzow 50—17. Mit herzlichen GriiBen Ihr S. Frank.

Page 200: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 501

переводБерлин, 30.<Х11>31

Дорогой Федор Иванович! Только что получил Вашу от­крытку, на которую отвечаю в большой спешке. Я очень рад нашей предстоящей встрече. Конечно, я пригласил бы Вас К себе, но у меня маленькая и неудобная квартиру, гак что это абсолютно невозможно и у меня нет ни одно­го свободного места для ночлега. Вольферс*8, с которым я как раз В последнее время снова нахожусь в контакте, уехал вместе со своей женой в Швейцарию. Я не знаю, вернется ли он уже к 3/1 обратно. Лучше всего сделайте так: сойдите на вокзале в Шарлоттенбурге, оставьте там Ваши вещи и приходите ко мне. Необходимое можно бу­дет сделать уже здесь. На вокзале Шарлотгенбурга есть дешевые гостиницы, а я живу примерно в 8 минутах от вокзала, обедать Вы будете, естественно, у меня. Наш ин­ститут, разумеется, в Вашем распоряжении, Восточно-ев- ропейскйй <институт>.

Ваш С. Франк

24Berlin-Halensee

Hectorstr. 20 den 22.1 1932

Mein lieber Lieb, besten Dank fur lhre Karte. Gestern erfuhr ich, das Vasmervom Dekan der philos. Fakultat Bonntelegra- phisch liber Kandidaten fur russisches Lektorat u. mss. Ge- schichte angefragt wurde (wo ich nicht in der Kandidatenjiste stand) und telegraphisch mich dafiir empfahL Ich wollte ger- ade Ihnen daruber schreiben, als ich lhre Karte erhielt. Anbei

468 К сожалению, личность, годы жизни и род занятий Арнольда Вольферса установить не удалось.

Page 201: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

502 Владимир Янцен

iibersende ich Ihnen Daten zu meinem curriculum vitae und Schriften. Nehmen Sie daraus, was Sie fur zweckmassig find- en. (Dass ich die juristische, und nicht die hist.-philol. Fakultat absolviert habe, brauchen Sie vielleicht lieber nicht erwahnen).

Ich glaube, mich konnte sowohl der Slawist an der Univ. Leiden (Holland), Prof. N. van Wijk, der mich sehr schatzt (Van Wijk konnten Sie ganz sicher erwahnen, als einen Sachverstandigen in dieser Frage), als auch Prof. Th. Braun (fur russische Geschichte an der Leipziger Universitat, ehemals Germanist in Petersburg) empfehlen. Van Wijk’s Adresse ist: Leiden, Holland, Nicuwestr. 36, Braun’s Adresse — Leipzig, Gottschedstr. 4.

Ich bitte Sie, halten Sie mich im Bilde, wie die Sache weit- eigeht. Hier im Kultusministerium bei Richter wird sich wohl Vasmer (und auch Sering) fur mich einsetzen. Meinen Vortrag fiber russische und deutsche Geistesart [hat] kennt auch der Philosoph Hans Driesch in Leipzig, der meine philosophischen Arbeiten sehr schatzt (Leipzig, Zollnerstr. 1). Auch Stahlin hier in Berlin [konnte] wiirde mich wahrscheinlich empfehlen.

Raten Sie mir bitte, ob ich selbernoch irgend welche Schritte und welche in dieser Angelegenheit unternehmen soil.

Das russ. wiss. Institut ist nicht mehr zu retten, und fur mich ware es ein Ausweg aus der ganz hoffnungslosen Lage, in die ich gerate.

Also nochmals herzlichsten Dank. Ich erwarte von Ihnen weitere Nachrichten.

Haben Sie damals durch meinen Sohn Victor im slawisch. Institut kleine siisse Geschenke fur Ihre Kinder von uns er- halten?

Mit herzlichsten Griissen an Sie und Ihre FamilieIhr S. Frank469

465 (Aa 333,25. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, besten Dank fur Ihre Karte. Gestem erfuhr ich, daB bei Vasmer vom Dekan

Page 202: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 503

перевод

Мой дорогой Либ! Большое спасибо за Вашу открытку. Вчера я узнал, что Фасмер получил телеграфный запрос декана филос<офского> факультета в Бонне о кандидатах на русский лекторат и русс<кую> йсторйю (где меня в спи­ске кандидатов не было) и по телеграфу рекомендовал на это место меня. Я как раз собирался написать Вам об этом, когда получил Вашу открытку. При сем посылаю Вам дан­ные о моем curriculum vitae и сочинениях. Возьмите оттуда

der philos<ophischen> Fakultat Bonn telegraphisch nach Kandidaten ffir das russische Lektorat u<nd> ffir russ<ische> Geschichte angefragt wurde (wo ich nicht in der Kandidatenliste stand) und daB er mich daffir telegra­phisch empfohlen hat. Ich wollte Ihnen gerade dariiber schreiben, als ich Ihre Karte erhielt. Anbei flbexsende ich Ihnen die Daten zu meinem cur­riculum vitae und zu meinen Schriften. Nehmen Sie davon, was Sie zweck- mafiig finden. (DaB ich die juristische, und nicht die hist<orisch>- philol<ogische> Fakultat absolviert habe, brauchen Sie vielleicht lieber nicht erwahnen). Ich glaube, mich konnte sowohl der Slawist an der Univ<ersitat> Leiden (Holland), Prof. N. van Wijk, der mich sehr schatzt (Van Wijk konnten Sie ganz siclier als einen Sachverstandigen in dieser Frage erwahnen), als auch Prof. Th. Braun (ffir mssische Geschichte an der Leipziger Universitat, ehemals Germanist in Petersburg) empfehlen. Van Wijks Adresse ist: Leiden, Holland, Nicuwestr. 36, Brauns Adresse — Leipzig, Gottschedstr. 4. Ich bitte Sie, halten Sie mich im Bilde, wie die Sache weitergeht. Hier im Kultusministerium bei Richter wird sich wohl Vasmer (und auch Sering) ffir mich einsetzen. Meinen Vortrag iiber russis­che und deutsche Geistesart kennt auch der Philosoph Hans Driesch in Leipzig, der meine philosophischen Arbeiten sehr schatzt (Leipzig, Zollr- nerstr, 1). Auch Stahlin hier in Berlin wiirde mich wahrscheinlich empfehlen. Raten Sie mir bitte, ob ich selber in dieser Angelegenheit noch irgendwelche Schritte und welche unternehfflen soli. Das Russ<ische> Wiss<enschaftliche> Institut ist nicht mehr zu retten, und ffir mich ware es ein Ausweg aus der ganz hoffnungslosen Lage, in die ich gerate. Also nochmals herzlichsten Dank. Ich erwarte von Ihnen weitere Nachrichten. Haben Sie neulich durch meinen Sohn Victor im Slavisch<en> Institut kleine siiBe Geschenke ffir Ihre Kinder von uns erhalten? Mit herzlichsten GriiBen an Sie und Ihre Familie Ihr S. Frank.

Page 203: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

504 Владимир Янцен

то, что посчитаете целесообразным. (О том, что я закончил юридический, а не историко-филологический факультет, Вам, может быть, лучше не упоминать.)

Я думаю, что меня мог бы рекомендовать как славист Лейденского унив<ерситета> (Голландия) проф. Н. Ван Вейк470, который очень ценит меня (Вы можете совершен­но уверенно упоминать Ван Вейка в качестве эксперта в этом вопросе), так и проф. Ф. Браун (по русской исто­рии в Лейпцигском университете, в прошлом — германист в Петербурге). Адрес Ван Вейка: Leiden, Holland, Nicuwestr. 36, адрес Брауна — Leipzig, Gottschedstr. 4.

Прошу Вас, держите меня о дальнейшем в курсе дела. Здесь в министерстве культуры у Рихтера471 за меня, по-ви­димому, будет ходатайствовать Фасмер (а также Серинг472) Мой доклад о русском и немецком духовном типе знает также философ Ханс Дриш473 из Лейпцига, очень ценящий мои работы (Leipzig, Zollnerstr. 1). Здесь в Берлине меня рекомендовал бы и Штелин474.

470 Николай Ван Вейк (1880—1941) — голландский языковед, сла­вист, балтист, акцентолог. Учился в Лейпцигском и Московском уни­верситетах. С 1913 года — профессор Лейденского университета. В последние годы жизни принадлежал к структуралистскому направ­лению. Основные работы: «Балтийские и славянские системы акцен­тов и интонаций» (1923), «Фонология» (1939) «История старославян­ского языка» (переведена на русский язык в 1957 году).

471 Рихтер — заведующий отделом министерства культуры и обра­зования в Берлине.

472 Макс Серинг (1857—1939) — немецкий юрист, агроэкономисг и политик, заведующий кафедрой государствоведения Сельскохозяйст­венного института в Берлине (1897—1925), основатель и многолетний ди­ректор Немецкого исследовательского института агроведения в Берлине.

473 Ханс Дриш (1867—1941) — биолог, психолог и философ витали­стического направления, профессор философии Лейпцигского уни­верситета.

474 Карл Штелин (1865—1939) — профессор восточно-европейской истории Берлинского университета, один из руководителей Немец­кого общества изучения Восточной Европы, бывшего связующим

Page 204: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 505

Пожалуйста, посоветуйте мне, должен ли я сам пред­принять еще какие-нибудь шаги в этом деле и какие.

Русс<кий> Науч<ный> Институт уже не спасти, и для меня это был бы выход из совершенно безнадежного поло­жения, в которое я попадаю.

Итак, еще раз сердечнейшее спасибо. Жду от Вас даль­нейших известий.

Получили ли Вы тогда через моего сына Виктора475 в Институте слав<истики> маленькие милые подарки для Ваших детей?

С самыми сердечными приветами Вам и Вашей семьеВаш С. Франк

2 5

S. Frank Berlin-Halensee

Hectorstr. 20Herrn Professor D. Fritz Lieb

Bonn a<m>/Rh<ein> Buschstr. 28

Berlin, den 3. II. 1932Mein lieber Lieb, ich mochte Sie nochmals bitten, mir umge- hend zu schreiben, wie eigentlich die Sache mit meiner Kan- didatur steht. Ich habe gar nicht im Sinn, mich irgendwie auf- zudrangen, aber es ware schade, wenn durch Mangel an Verbindung und nicht zeitige Nachricht die Sache verpufft ware. Von Tschizewsky erhielt ich neulich einen Brief, wo er schreibt,

звеном между прусским министерством культуры и Русским Науч­ным Институтом в Берлине.

475 Виктор Семенович Франк (1909—1972) — старший сын C.J1. Франка, после войны был журналистом, сотрудником мюнхен­ской радиостанции «Свобода».

Page 205: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

506 Владимир Янцен

er sei in Halle gewahlt u. schon bestatigt und von Bonn nichts erwahnt. Andererseits habe ich aus katholischen Kreisen die Nachricht erhalten (ob sie zutreffend ist, weiss ich nicht), als ob Gurian schon [fur] nach Bonn endgiiltig berufen sei. Es ist sehr wichtig, zu wissen, ob ich in die Kandidatenliste uberhaupt aufgenommen werde oder nicht. [Im] Denn sowohl Vasmer, als auch Sering wollen hier bei Richter meine Kandidatur unter- stutzen. Sering wollte noch an den Nationalokonomen in Bonn schreiben — hat es einen Sinn? Also bitte sehr, geben Sie sich die Miihe u. schreiben Sie mir kurz, wie die Sache steht. Ich will es niemandem ubelnehmen, wenn man jemand anderen mir vorziehen wurde, und wtirde auf Gott vertrauend, auch nicht verzweifeln, wenn ich auch brotlos bleibe.

Nur eins mochte ich verhindern, [gem], dass wegen nicht rechtzeitiger Information die [Sache, man] Moglichkeit ver- loren gehe.

Meinen u. Berdjajew’s Aufsatz aus den Schriften des Instituts kann ich nur nach dem Einholen einer Ermachtigung des Vor- stands Ihnen z. Verfligung stellen, was in der nachst. Woche geschehen wird. Fragen Sie bitte Berdjajew an, ob er damit ein- verstanden ist.

In Erwartung einer schnellen Antwort von Ihnen, mit herzl. Gruss an Sie und Ihre Familie

Ihr S. Frank476

476 (Ла 333,18. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Mein lieber Lieb, ich mochte Sie nochmals bitten, mir umgehend zu schreiben, wie eigentlich die Sache mit meiner Kandidatur steht. Ich habe gar nicht im Sinn, mich irgendwie aufzudrangen, aber es ware schade, wenn durch Mangel an Verbindung und nicht rechtzeitige Nachricht die Sache ver- puffen wurde. Von Cizevskij erhielt ich neulich einen Brief, in dem er schreibt, er sei in Halle gewahlt u<nd> schon bestatigt worden, und von Bonn nichts erwahnt. Andererseits habe ich aus katholischen Kreisen die Nachricht erhalten (ob sie zutreffend ist, weiB ich nicht), als ob Gurian schon endgiiltig nach Bonn berufen sei. Es ist sehr wichtig zu wissen, ob ich uberhaupt in die Kandidatenliste aufgenommen werde oder nicht. Denn sowohl Vasmer als auch Sering wollen hier bei Richter meine Kandidatur

Page 206: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 507

перевод

Мой дорогой Либ! Хотел бы еще раз попросить Вас сроч­но написать мне, как, собственно, обстоит дело с моей кандидатурой. У меня и в мыслях нет каким бы то ни бы­ло образом навязываться, но было бы жаль прошляпить это дело из-за недостатка связи и несвоевременной ин­формации. От Чижевского477 я недавно получил письмо,

unterstutzen. Sering wollte noch an den Nationalokonomen in Bonn schreiben — hat das einen Sinn? Also bitte sehr, geben Sie sich Miihe u<nd> schreiben Sie mir kurz, wie die Sache steht. Ich will es niemandem iibel nehmen, wenn man jemand anderen mir vorziehen wiirde, und wiirde auf Gott vertrauend auch nicht verzweifeln, selbst wenn ich brotlos bleibe. Nureins mochte ich verhindem, daB wegen nicht rechtzeitiger Information die Moglichkeit verloren geht. Meinen u<nd> Berdjaevs Aufsatz aus den Schriften des Instituts kann ich Ihnen nur nach Einholen einer Ermachti- gung des Vorstandes z<ur> Verfugung stellen, was in der nachst<en> Woche geschehen wird. Fragen Sie bitte bei Berdjaev an, ob er damit ein- verstanden ist. In Erwartung einer schnellen Antwort von Ihnen, mit herzl<ichem> GruB an Sie und lhre Familie Ihr S. Frank.

477 Дмитрий Иванович Чижевский (1894—1977) — философ, сла­вист, ученик В. В. Зеньковского, С.Л. Франка, Э. Гуссерля, М. Хай­деггера, К. Ясперса и Р. Кронера, автор многочисленных трудов по истории русской, украинской и западно-европейской литературы и мысли. В конце 1931 года, по инициативе Фасмера и Гуссерля, он был избран и утвержден внеплановым лектором русского языка в университете города Галле. Примерно в то же самое время за предо­ставление ему аналогичного места в Бонне ратовали Ф. Либ и Э. Рот- хакер, и это назначение состоялось. Поэтому переехавший в апреле 1932 года из Праги в Галле Чижевский в течение нескольких месяцев имел два места, в то время как в Берлине накануне закрытия Русско­го Научного Института несколько ученых, в числе которых был и Франк, безуспешно пытались найти себе новые рабочие места в Германии. К чести Чижевского, предпочитавшего место в Бонне уже полученному им лекторату в Галле, он в письмах к Либу постоян­но пытался помочь С. Л. Франку. Так, 2 февраля 1932 года он пишет Либу: «Большое спасибо за все Ваши старания, наконец-то увенчав­шиеся успехом. Надеюсь, что из всего этого во всяком случае полу­чится еще и место для С.Л. Франка. <...> Кстати, я могу сообщить

Page 207: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

508 Владимир Янцен

в котором он пишет о своем избрании и утверждении в Галле и ничего не упоминает о Бонне. С другой стороны, из католических кругов я получил известие (не знаю, вер-

Вам (о чем, однако, прошу Вас ни в коем случае никому не говорить), что у Франка, по-видимому, имеются неплохие перспективы в Лейп­циге, где проф. Ф. Браун уходит в конце семестра в академическую от­ставку. Фасмер, очень любящий Франка, вероятно, будет работать и в этом направлении». См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 252, 40. Тот же во­прос затрагивается и в письме Чижевского из Галле от 26 апреля 1932 года: «Как же обстоит дело с Бонном и с боннскими кандидату­рами? Надеюсь, что в случае снятия моей кандидатуры все-таки уч­тут проф. Франка. Если бы я ушел, его определенно избрали бы и здесь: при выборе между кандидатами здесь обнаружили принци­пиальную склонность к кандидату с нефилологической ориентаци­ей» (См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 252, 43). Пытаясь выяснить свои пер­спективы с боннским лекторатом, 1 февраля 1932 года Франк пишет своему бывшему ученику: «Про Ваши успехи в немецком универси­тетском мире я уже слышал и очень за Вас рад. Поздравляю Вас с по­лучением должности, хотя и скромной, в универс<итете> Halle. По нынешним временам — это настоящий клад. От Lieb’a я слышал, что Вашу кандидатуру выставляет — или выставлял — и Боннский уни­верситет. Т<ак> к<ак> наш Русский Институт кончает свое сущест­вование и у нас свыше 10 русск<их> ученых остаются без хлеба, то я очень просил бы Вас сообщить мне, окончательно ли фиксировано для Вас Ваше назначение в Halle или Вы ‘рефлектируете’ на Бонн — не хотелось бы нигде переступать Вам дороги, и вместе с тем нужно было бы быть своевременно ориентированным, чтоб предпринять шаги, чтобы вакантное место не досталось немцу» (см.: Tschi I, 11/15). Чижевский остался в 1алле и преподавал там до июня 1945 го­да в скромной должности внепланового лектора, исполняя, однако, обязанности ординарного профессора славянской филологии. После смерти С. Л. Франка, по просьбе вдовы философа, Чижевский актив­но занимался изданием его сочинений и пропагандой его творчества в Германии, был инициатором и редактором второго немецкого изда­ния «Русского мировоззрения» (Дармштадт, 1967), второго русского издания «Непостижимого» (Мюнхен, 1971) и второго русского изда­ния «Предмета знания» (Лондон, 1974). В благодарность Т.С. Франк подарила ему рукопись книги С.Л. Франка «С нами Бог. Три размы­шления» и машинопись книги «Реальность и человек» с авторской

Page 208: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 509

но ли оно), будто Гуриан478 уже окончательно назначен в Бонн. Очень важно знать, буду ли я вообще внесен в спи­сок кандидатов или нет. Потому что и Фасмер, и Серинг здесь у Рихтера хотят поддержать мою кандидатуру. Се­ринг хотел еще написать политэконому в Бонн — имеет ли это смысл? Итак, очень прошу, соберитесь и напишите мне кратко, как обстоит дело. Если мне предпочтут кого- либо другого, я не собираюсь таить ни на кого обиды и, до­верившись Богу, не буду впадать в отчаяние, даже если останусь без куска хлеба.

Лишь одно хотелось бы мне предотвратить: не потерять этой возможности из-за несвоевременной информации.

Мою и Бердяева статью из работ института я могу пре­доставить в Ваше распоряжение только после получения разрешения правления, что произойдет на следующ<ей> неделе. Запросите Бердяева, согласен ли он с этим.

В ожидании скорого ответа от Вас, с сердечн<ым> при­ветом Вам и Вашей семье

Ваш С. Франк

рукописной правкой, хранящиеся сегодня в собрании рукописей и автографов Чижевского в Гейдельбергском университете.

478 Вальдемар Гуриан (1902-1954) — выходец из России, публицист, социолог, деятель католического молодежного движения. В 1914 году перешел из иудаизма в католичество, обучался сначала в доминикан­ском колледже в голландском городе Венло, затем изучал философию и социологию в Кельне, Бреслау, Мюнхене и Берлине. В 1923 году под руководством М. Шелера защитил в Кельне кандидатскую диссерта­цию и в течение нескольких месяцев редактировал «Кельнскую на­родную газету». С 1924 жил в Годесберге, сотрудничая с различными немецкими католическими изданиями. Считался одним из веду­щих интерпретаторов политического католицизма своего времени. В 1934 году эмигрировал в Швейцарию, где издавал журнал «Немец­кие письма». В 1937 году эмигрировал в США, получив приглашение возглавить кафедру политологии в Католическом университете шта­га Индиана. С 1939 года издавал журнал «Review of Politics». Автор ра­бот о марксизме, большевизме, немецком молодежном движении, немецкой и французской католической церкви.

Page 209: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

510 Владимир Яни,ен

26Berlin-Halensee

Nestorstr. 11 den 27. Febraar 1934

Lieber Федор Иванович, eine ganze Ewigkeit liessen Sie mich von sich nichts horen. \bn Ihnen habe ich aber das Wesentlichste gehort, und weiss, dass Sie nach der Schweiz zuriickkehren.

Nun habe ich an Sie eine Bitte, von der irii allgemeinen Ihnen schon Berdjajew schrieb. (Ich wandte mich unmittelbar an Berdjajew, und erteilte mir mit, dass die Sache in Ihren Han- den liegt). Ich mochte Sie namlich um freundliche Vermittlung bitten[,] beim Gotthelf-Verlag in Bern, der die „Reihe religios- er Russen“ herausgibt. Ich habe namlich ein teilweise schon fer- tig geschriebenes Werk, das in diese Reihe passt. Schon seit20 Jahren beschaftige ich mich mit der „negativen Theologie“ („docta ignorantia“), deren Prinzip den Grundgedanken meines erkenntnistheoretischen Systems, wie es im „Gegen- stande der Erkenntnis" dargelegt ist, bildet. Nun ziehe ich jetzt, als meine vielleicht letzte Lebensarbeit, die religidsphilosophis- chen Konsequenzen aus dieser meiner Hauptintuition. Ich schreibe an einer Arbeit (auf deutsch) „Das Unergriindliche". Es ist ein Versuch einer speculativen Mystik.

Ich weiss (aus Ihren Randbemerkungen zu meinem Aufsatz iiber Rilke — der Aufsatz erscheint iibrigens in „Germanoslavi- ca“ in Prag), dass meine Anschauungen Ihnen nicht besonders zusagen. Man bezichtigt mich oft des Pantheismus, obgleich mein Standpunkt absolut fern davon ist und auf der Grundlage der christlichen Mystik sich entwickelt (Meister Eckhart, Niko­laus von Kues, Baader). Ich glaube, dieser Standpunkt ist der ostlichen christlichen Mystik nahe — ich habe auch tiefe Beruhrungspunkte mit russischen Denkern wie Kirejewsky und Wl. Solowjew. Der verstorbene Eugen Trubetzkoi nannte mein Buch „Gegenstand der Erkenntnis" einen wesentlichen Schritt

Page 210: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 511

vorwarts auf der Bahn von Wl. Solowjew. Also sowohl sachlich, als auch weil ich einen genugenden Namen besitze, urn als rus- sischer Denker zu gelten, darf ich eine Stelle in der „Reihe religioser Russen" beanspruchen.

Da ausserdem eine Veroffentlichung in einem deutschen Ver- lag jetzt [ganz] so viel als ausgeschlossen ist, hoffe ich, dass Sie * mir lhre Vermittiung in dieser Angelegenheit nicht versagen werden. Es ware fur mich in erster Linie an sich wesentlich, die Ergebnisse langjahriger Arbeit zu veroffentlichen. Zugleich ware mir dabei vielleicht auch materiell geholfen — ich lebe jetzt fast nur von den Gaben des heiligen Geistes.

Die Arbeit wiirde nicht besonders umfangreich sein, etwa 12—15 Druckbogen, natiirlich auch ohne gelehrten Apparat, also fur gebildete Laien geschrieben.

Ich hoffe, bald von Ihnen eine Antwort in dieser Angelegen­heit zu bekommen. Wenn notwendig, konnte ich Ihnen auch eine Inhaltsubersicht der Arbeit schicken, obzwar die endgultige Systernatisierung nur bei Beendigung der Arbeit moglich ist.

Ich schame mich, Sie bei dieser Gelegenheit nochmals um Entschuldigung zu bitten, dass ich bis jetzt Ihnen noch mehr als 300 Mark schuldig geblieben bin.

Mit herzlichen Grussen an Sie und lhre Familie — ich erin- nere mich noch so gut Ihrer lieben Kleinen, die jetzt wahrscheinlich schon gross sind.

Ihr S. Frank479

479 (Aa 333,26. Исправленный немецкий текст:) Lieber Федор Ива­нович, eine ganze Ewigkeit Иебеп Sie mich von sich nichts horen. Uber Sie habe ich aber das Wesentlichste gehort, und weifi, daB Sie in die Schweiz zuriickkehren. Nun habe ich an Sie eine Bitte, von der Ihnen im allge- meinen schon Berdjaev geschrieben hat. (Ich habe mich unmittelbar an Berdjaev gewandt, und er teilte mir mit, dafi die Sache in Ihreii Handen liegt). Ich mochte Sie namlich um freundliche Vermittiung beim Gotthelf- Verlag in Bern, der die „Reihe religioser Russen“ herausgibt, bitten. Ich habe namlich ein teilweise schon fertig geschriebenes Werk, das in diese Reihe paBt. Schon seit 20 Jahren beschaftige ich mich mit der „negativen Theologie" („docta ignorantia“), deren Prinzip den Grundgedanken

Page 211: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

512 Владимир Янцен

перевод

Дорогой Федор Иванович! Целую вечность Вы ничего не давали о себе знать. Но самое существенное о Вас я слы­шал и знаю, что Вы возвращаетесь в Швейцарию480.

meines erkenntnistheoretischen Systems, wie es im „Gegenstand der Erkenntnis“ dargelegt ist, bildet. Nun ziehe ich jetzt, als meine vielleicht letzte Lebensarbeit, die religios-philosophischen Konsequenzen aus dieser meiner Hauptintuition. Ich schreibe an einer Arbeit (auf deutsch) „Das Unergriindliche“. Es ist der Versuch einer spekulativen Mystik. Ich weiB (aus Ihren Randbemerkungen zu meinem Aufsatz uber Rilke — der Aufsatz erscheint iibrigens in ,,Germanoslavica“ in Prag), daB meine Anschauun- gen Ihnen nicht besonders zusagen. Man bezichtigt mich oft des Pantheis- mus, obgleich mein Standpunkt absolut fern davon ist und sich auf der Grundlage der christlichen Mystik entwickelt (Meister Eckhart, Nikolaus von Kues, Baader). Ich glaube, dieser Standpunkt ist der ostlichen christlichen Mystik nahe — ich habe auch tiefe Beruhrungspunkte mit rus- sischen Denkern wie Kireevskij und VI. Solov’ev. Der verstorbene Evgenij Trubeckoj nannte mein Buch „Gegenstand der Erkenntnis" einen wesentlichen Schritt vorwarts auf der Bahn von VI. Solov’ev. Also sowohl sachlich, als auch weil ich einen genugenden Namen besitze, um als russis- cher Denker zu gelten, darf ich eine Stelle in der „Reihe religioser Russen“ beanspruchen. Da auBerdem eine Veroffentlichung in einem deutschen Verlag jetzt so gut wie ausgeschlossen ist, hoffe ich, daB Sie mir Ihre Ver- mittlung in dieser Angelegenheit nicht versagen werden. Es ware fur mich an sich in erster Linie wesentlich, die Ergebnisse meiner langjahrigen Arbeit zu veroffentlichen. Zugleich ware mir dabei vielleicht auch materiell geholfen — ich lebe jetzt fast nur von den Gaben des heiligen Geistes. Die Arbeit wtirde nicht besonders umfangreich sein, etwa 12—15 Druckbogen, natiirlich auch ohne gelehrten Apparat, also fur gebildete Laien geschrieben. Ich hoffe, bald von Ihnen eine Antwort in dieser Angelegen­heit zu bekommen. Wenn notwendig, konnte ich Ihnen auch eine Inhalt- siibersicht der Arbeit schicken, obzwar die endgiiltige Systematisierung erst bei Beendigung der Arbeit moglich ist. Ich schame mich, Sie bei dieser Gelegenheit nochmals um Entschuldigung zu bitten, daB ich Ihnen bis jetzt noch mehr als 300 Mark schuldig geblieben bin. Mit herzlichen GriiBen an Sie und Ihre Familie — ich erinnere mich noch so gut Ihrer lieben Kleinen, die jetzt wahrscheinlich schon groB sind. Ihr S. Frank.

480 После увольнения нацистами из Боннского университета (ко­нец 1933 года) Ф. Либ не вернулся в Швейцарию, но эмигрировал во

Page 212: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 513

У меня к Вам есть одна просьба, о которой Вам в общих чертах уже писал Бердяев481. (Я обратился непосредствен­но к Бердяеву, и он сообщил мне, что это дело находится в Ваших руках). А именно: я хотел просить Вас о любезном посредничестве в бернском издательстве Gotthelf482, издаю­щем «Серию религиозных русских». У меня как раз есть уже отчасти готовый труд, подходящий для этой серии. В тече­ние уже 20 лет я занимаюсь «отрицательной теологией» («docta ignorantia»), принцип которой являет собой основ­ную мысль моей теоретико-познавательной системы, как она выражена в «Предмете знания»483. Теперь же, может быть в последней работе своей жизни, я вывожу религиоз- но-философские следствия из этой своей главной интуи­ции. Я пишу (по-немецки) работу «Непостижимое»484.

Францию. В Швейцарию он вернулся только в 1937 году после на­значения его экстра-ординарным профессором теологии Базельско­го университета.

481 В письме от 2 февраля 1934 года Бердяев писал Ф. Либу: «Я по­лучил письмо от С. Франка. Он просит помочь ему издать его новую религиозно-философскую книгу в издательстве Gotthelf. Он считает ее плодом всей своей философской деятельности. Было бы хорошо помочь ему в этом. Ведь это связано с обсуждавшимся нами планом. Напишите Лутцу и об этом». См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 101, 36, а так­же публикуемые в настоящем Ежегоднике письма Бердяева к Ф. Ли­бу за 1926-1948 годы.

482 Gotthelf — швейцарско-немецкое издательство, в котором по инициативе Ф. Либа начали печатать «Серию религиозных русских» (1934—1935) и новую серию журнала «Восток и Запад» (1936). Все пе­реговоры по этим вопросам велись с главным редактором издатель­ства Эрнстом Лутцем.

483 С.Л. Франк. Предмет знания. Об основах и пределах отвлечен­ного знания. СПб., 1915. Магистерская диссертация С.Л. Франка, за­щищенная им в мае 1916 года. Переиздана Д.И. Чижевским в Лондо­не в 1974 году.

484 С.Л. Франк. Непостижимое. Онтологическое введение в фило­софию религии. Париж, 1939. В «Серию религиозных русских» изда­тельства ГЬтхельф эта книга не попала. Работа над ее первоначаль­ным, немецким вариантом была завершена только в 1937 году, затем17 Ежегодник эн 2001-2002 гг.

Page 213: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

514 Владимир Янцен

Я знаю (из Ваших заметок на полях моей статьи о Рильке — кстати, эта статья выходит в «Germanoslavica»

был написан заново русский вариант, изданный в 1939 году в Пари­же в серии «Русская научная библиотека» издательствами «Дом кни­ги» и «Современные записки». Судьба этого первого русского изда­ния «Непостижимого» описана в письме Т.С. Франк к Чижевскому от 26 апреля 1966 года: «Конечно, я имею все права на книгу ‘Непо­стижимое’, потому что она была издана ‘Русской научной библиоте­кой’. Кажется мне, что она была первой, второй была издана книга Эльяшевича о земельной собственности, и затем закончилась изда­тельская деятельность ‘Русской научной библиотеки’. Книга попала к некому Каплану *4 человеку явно недобросовестному, никаких прав на книгу у него нет, единственно, чем он владел ^ это гонора­ром от продажи книги Она, кажется, не попала ни в одну биб­лиотеку, наступила война, и она разошлась по частным рукам» (см.: Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/F). В ответном письме от 1 мая 1966 го­да Чижевский несколько уточняет это описание: «В ‘Русской науч­ной библиотеке’ вышла еще моя книга ‘Гегель в России’, также став­шая крайне редкой: в Швеции она переиздана как микрофильм. Книги ‘Русской научной библиотеки’ действительно пропали (они были ‘на складе’ у еврея, который был немцами ‘ликвидирован’) остались те экземпляры, что были в руках книготорговцев, в частно­сти в Америке. Пропали и рукописи <...>. Первая книга серии была как раз моя — ‘Гегель в России’ [ошибка — она была второй книгой серии. — В. Я.\ — ее там устроил как раз Семен Людвигович» (см.: Bakhm., письма Чижевского в фонде С.Л. Франка). Немецкий текст книги был в 1937 году принят к публикации австрийским издательст­вом Пуст, «которое в 38 году прислало манускрипт обратно со слова­ми, что новые арийские законы лишают издательство [возможности] опубликовать книгу» (см.: письмо Т.С. Франк к Чижевскому от 26 ап­реля 1966 года. Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/F). Первоначальный немецкий вариант «Непостижимого» был посвящен другу С.Л. Франка, швейцарскому психиатру и философу Людвигу Бис- вангеру, много лет безуспешно пытавшемуся издать книгу в Швейца­рии и в Германии. По крайней мере, до 1946 года немецкая рукопись «Непостижимого» хранилась у Л. Бисвангера, о чем свидетельствует краткая запись С.Л. Франка: «По-немецки Das Unergriindliche, в ру­кописи у д-ра Бисвангера в Kreuzlingen» (см.: С.Л. Франк. Пред­смертное: воспоминания и мысли / / Вестник Русского Христианско­го Движения. 1986. № 146. С. 125). Проверенная и подписанная

Page 214: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 515

в Праге485), что мои воззрения Вам не особенно по вкусу. Меня часто упрекают в пантеизме, хотя моя точка зрения абсолютно далека от него и развивается на основе хрис­тианской мистики (Мейстер Экхарт486, Николай Кузан- ский487, Баадер488). Я думаю, что эта точка зрения близка восточной христианской мистике — у меня есть также глубинные связи с такими русскими мыслителями, как Киреевский489 и Вл<адимир> Соловьев490. Покойный

CJ1. Франком машинописная копия немецкого варианта «Непости­жимого» хранилась у Т.С. Франк, которая более 20 лет пыталась из­дать ее с помощью Д. И. Чижевского, написав последнему около 100 интереснейших в биографическом отношении писем. К этому делу привлекались различные издатели (Финк, Майнер), авторитетные отзывы специалистов (В.В. Зеньковский, К. Левит, Л. Бисвангер,Н. А. Бердяев, Д.И. Чижевский), но издать книгу по-немецки при жизни Татьяны Сергеевны так и не удалось. Издана она была совсем недавно в новом переводе: S.L. Frank. Das Unergriindliche: ontologis- che Einfuhrung in die Philosophic der Religion / Hrsg. v. Alexander Haardt in Zusammenarbeit mit Vera Ammer. Freiburg (Breisgau), 1995.

485 Речь идет о Журнале германо-славянских исследований, изда­вавшемся в Праге с 1931 по 1937 год Немецким обществом славян­ских исследований.

486 Мейстер Экхарт (ок. 1260—1327).487 Николай Кузанский (1401—1464).488 Франц Ксавер фон Баадер (1765—1841).489 Иван Васильевич Киреевский (1806—1856).т Владимир Сергеевич Соловьев (1853—1900). Несмотря на то,

ЧТО влияние онтологических построений Вл. Соловьева на философ­скую систему С.Л. Франка несомненно, собственно Вл. Соловьеву С. Франк посвятил не так много статей: Возрождение славянофиль­ства (Рец. на: О Владимире Соловьеве. Сб. I. М., «Путь», 1911] / / Рус­ская мысль. 1911. N° 10. Ill паг. С. 27-30; [Рец. на:] Geoi^ Sacke. W.S. Solovjew’s Geschichtsphilosophie. 1929, Osteuropa-Verlag / / Руль. № 2691. 2 октября 1929; Der religiose Universalismusbei Soloviev / / Rus­sland und Abendland im russischen Denken. Беседы для Лондонского радио. Lebendiges Abendland, 1946; Духовное наследие Вл. Соловьева Ц Вестник РСХД. 1950. № 4—5. С. 2—10 и, разумеется, соловьевская антология: A Solovjev Anthology. L., 1950, впоследствии републико- ванная Виктором Франком: Из истории русской философской мыс-

Page 215: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

516 Владимир Янцен

Евгений Трубецкой491 назвал мою книгу «Предмет зна­ния» существенным шагом вперед по пути Вл<адимира> Соловьева. Таким образом, как содержательно, так и в силу того, что я обладаю достаточным именем, чтобы считаться русским мыслителем, я могу претендовать на место в «Серии религиозных русских».

Поскольку, помимо этого, публикация в немецком из­дательстве сейчас считай что исключена, я надеюсь, что Вы не откажете мне в своем посредничестве в этом деле. В первую очередь, для меня было бы само по себе суще­ственно опубликовать результаты многолетней работы. Одновременно это, может быть, помогло бы мне и мате­риально — ведь я живу сейчас почти что только дарами Святого Духа.

Работа была бы не особенно объемной, около 12—15 пе­чатных листов и, конечно, без научного аппарата, то есть написанной для образованных дилетантов.

Надеюсь вскоре получить от Вас ответ по этому вопро­су. В случае необходимости я мог бы выслать Вам также обзор содержания работы, хотя окончательная системати­зация возможна только по завершении работы.

Мне стыдно в этой связи еще раз просить у Вас проще­ния за то, что я до сих пор так и остался Вам должен более 300 марок.

С сердечными приветами Вам и Вашей семье — я до сих пор так хорошо помню Ваших милых малышей, которые, вероятно, сейчас уже стали большими.

Ваш С. Франк

ли конца XIX — начала XX века. Антология. Вашингтон; Нью-Йорк. 1965 (А. Р.).

491 Евгений Николаевич Трубецкой (1863—1920).

Page 216: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 517

27Basel, Tullinger Str. 56

bei Fr<au>l<ein> Dr. Mahler den 2 1 .1. 38

Lieber Lieb,Ich bin wieder einmal in Basel, und da ich hore, dass Sie auch

nach Ihren Wandern hierher zuriickgekehrt sind, mochte ich sehr gern Sie wieder einmal sehen und mit Ihnen ein Stimdchen [zu] plaudern. (Ich selber habe Deutschland endlich verlassen und siedle nach Frankreich um!)

Hier bleibe ich nur ein Paar Tage — wie lange, weiss ich noch selber nicht — so dass, — wenn Sie Ihrerseits Lust haben, mich zu sehen — ich Sie bitten muss, womoglich sofort sich mit mir in Verbindung zu setzen. Sie konnen mich fast jederzeit — mit Aus- nahme nur zwisch. 1—3, wann ich mich dem Nachmittagss- chlafe widme — hier telephonisch erreichen — 44. 546 —, um eine Begegnung zu verabreden, oder auch einfach zu Frl. Mahler jederzeit kommen.

Mit herzlichen Griissen in alter Freundschaft

Ihr S. Frank492

492 (Aa 333,27. Исправленный немецкий текст:) Lieber Lieb, ich bin wieder einmal in Basel, und da ich hore, daB Sie nach Ihren Wanderungen auch hierher zuriickgekehrt sind, mochte ich Sie sehr gern wieder einmal sehen und mit Ihnen ein Stiindchen plaudern. (Ich selber habe Deutsch­land endlich verlassen und siedle nach Frankreich um!) Hier bleibe ich nur ein paar Tage — wie lange, weiB ich selber noch nicht, so daB, wenn Sie Ihrerseits Lust haben, mich zu sehen, ich Sie bitten muB, sich moglichst sofort mit mir in Verbindung zu setzen. Sie konnen mich fast jederzeit — mit Ausnahme nur zwisch<en> 1—3, wenn ich mich dem Nachmittagss- chlaf widme — hier telephonisch erreichen — 44. 546 —, um eine Begeg­nung zu verabreden, oder auch jederzeit einfach zu Fr<au>l<ein> Mahler kommen. Mit herzlichen GriiBen in alter Freundschaft Ihr S. Frank.

Page 217: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

518 Владимир Янцен

переводДорогой Либ<!>

Я снова в Базеле и поскольку слышу, что после своих путешествий Вы тоже вернулись сюда, мне очень хоте­лось бы снова повидаться и с часик поболтать с Вами. (Сам я наконец-то покинул Германию493 и переселяюсь во Францию!)

Здесь я останусь лишь на пару дней — точного срока сам пока еще не знаю — так что, если Вы, в свою очередь, тоже хотите повидать меня, должен просить Вас, по мере возможности, сразу же связаться со мной. Со мной Вы можете связаться здесь почти когда угодно — за исключе­нием времени меж<ду> 1—3, когда я посвящаю себя по­слеобеденному сну, — по телефону (44. 546), чтобы дого­вориться о встрече или же в любое время просто прийти к гос<поже> Малер.

С сердечными приветами по старой дружбе

Ваш С. Франк

493 По свидетельству Л. Бисвангера, С.Л. Франк покинул Герма­нию в конце 1937 года, посетив — до своей поездки в Базель — Цю­рих и Крейцлинген: «В конце 1937 г. и в начале 1938 г. Франк в по­следний раз был в Крейцлингене. К этому времени относится его лекция в философском обществе в Цюрихе под председательством Гризебаха на особенно близкую ему тему: ‘Я’ и ‘Ты’. Под 6 января 1938 г. я снова нахожу запись в нашем альбоме — стихотворение Вл. Соловьева». См.: Л. Бисвангер. Воспоминания о С. Л. Франке / / Новый Журнал. 1965. № 81. С. 213.

Page 218: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 519

J1. И. Шестов. Письма к Фрицу Либу (1928-1935)

11, Rue de PAlboni

Paris (XVI) 17/IV. 28

Hochgeehrter Herr Doctor,Dr. Lunin hat mir gestern „De servo arbitrio“ und Karl

Barth’s Arbeiten, auch Thumehysen’s Dostojewsky von Ihnen gebracht. Meinen besten Dank fur Ihre Liebenswiirdigkeit. Es tut mir sehr nur Leid, dass ich nich sofort alles das lesen kann. Morgen reise ich ab un nur ungefahr de 20 Mai komme ich nach Paris zuriick. Aber, wenn es auch mich nich gelingt wahrend der Reise die Arbeiten von Barth zu lesen (ich nehme sie mit und glaube doch Zeit zu finden, um mich mit sie zu beschaftigen), dann werde ich sie bald nachdem ich in Paris zuruckkomme, sie lesen, denn, nachdem ich mit Ihnen iiber sie gesprochen haben, ich bin am hochsten gespannt sie kennen zu lernen. Ich danke Sie nochmals herzlich und ich hoffe Sie in Paris moglichst sehnell noch ein mal zu sehen.

HochachtungsvollJhrergeben L. Schestow494

m (Ab 1025, /. Исправленный немецкий текст:) Hoch gechrter Herr Doktor, D<okto>r Lunin hat mirgestern „De servo aibitrio" und Karl Barths Arbeiten, nuch Thurneysens Dostoevskij von Ihnen gebracht. Meinen besten Dank (Ur Ihre Liebenswiirdigkeit. Es tut mir nur sehr leid, daB ich das alles nicht sofort lesen kann. Morgen reise ich ab und erst ungefahr am 20. Mai komme ich nach Paris zuriick. Aber wenn es mir auch nicht gelingt, wahrend der Reise die Arbeiten von Barth zu lesen (ich nehme sie mit und glaube, doch Zeit zu finden, um mich mit ihnen zu beschaftigen), dann werde ich sie gleich lesen, wenn ich nach Paris zuruckkomme, denn, nachdem ich mit Ihnen iiber sie gesprochen habe, bin ich hochst gespannt, sie kennenzuler- nen. Ich danke Ihnen nochmals herzlich und hoffe, Sie in Paris moglichst sehnell noch einmal zu sehen. Hochachtungsvoll Ihr ergebener L. Sestov.

Page 219: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

520 Владимир Янцен

переводГлубокоуважаемый господин доктор!

Д<окто>р Лунин495 принес мне вчера «De servo arbi- trio»496 и работы Карла Барта497, а также Турнейзенова До­стоевского498 от Вас. Величайшее Вам спасибо за Вашу лю­безность. Мне только очень огорчительно, что все это я не могу прочесть сразу же. Завтра я уезжаю и вернусь обратно в Париж только приблизительно 20 мая. Но если мне и не удастся почитать в пути работы Барта (я возьму их с собой и полагаю все же найти время заняться ими), то сразу же по возвращении в Париж прочту их, так как после нашей с Вами беседы о них горю желанием познакомиться с ни­ми. Еще раз сердечно благодарю Вас и надеюсь, по воз­можности скоро, увидеться с Вами еще раз в Париже.

С уважением преданный Вам

Л. Шестов

2

Berlin-Wilmersdorf Nassauische Str. 55—54

bei Dr. LowtzkyHerrn Professor

Dr. Fritz Lieb Basel (Schweiz)

Grenzacherstrasse 120

495 Юрий Лунин — деятель русского студенческого движения в Швейцарии.

496 «De servo arbitrio» — «О порабощенной воле», работа М. Люте­ра 1525 года, на которую нередко ссылается в своих трудах Шестов.

497 Карл Барт (1886—1968).498 Ed. Thumeysen: Dostojewski. Miinchen, 1921.

Page 220: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

ГГисьма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 521

• 15/XI. 28Дорогой бедор Иванович!

Gleichzeitig schicke ich Ihnen zwei Exemplare «Potestas Clavium» (russisch) — ein ffir Sie ein ffir Fr. Dr. Mahler und bitte Sie sehr das zweite Exemplar Fr. Dr. Mahler bei Gelegenheit iiberreichen! Wahrscheinlich Sie haben Ihre russischen Stunden schon angefangen und Sie kommen oft zu Fr. Dr. — habe auch ihre Adresse der Buchandlung gegeben und hoffentlich werden Sie in einigen Tagen das Prospectus von neuen russischen Buch­er von Laden erhalten.

Haben Sie auch aus Paris meine franzosischen Bucher schon erhalten? Wollen Sie mir ein Paar Worten schreiben: falls die Bucher noch nicht angekommen sind, werde ich meinen Ver- leger daruber noch einmal schreiben. — Bei mir giebt es nichts neues. Den 21/XI habe ich hier einen \brtrag (russisch), den 24/XI fahre ich nach Miinchen, und dann — nach Hause.

Ich benutze diese Gelegenheit um noch einmal Sie ffir Ihre Gastfreundschaft zu danken und bitte meine herzlichsten Griisse an Frau Doctor zu iiberreichen.

Ihr ergebenerL. Schestow499

499 (Ab 1025, 2. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Gleichzeitig schicke ich Ihnen zwei Exemplare «Potes­tas Clavium» (russisch) — eins ffir Sie, eins ffir Fr<au> D<okto>r Mahler — und bitte Sie sehr, das zweite Exemplar Fr<au> D<okto>r Mahler bei Gelegenheit zu iiberreichen! Wahrscheinlich haben Sie mit Ihren russis­chen Stunden schon angefangen und kommen oft zu Fr<au> D<okto>r — ich habe der Buchhandlung auch Ihre Adresse gegeben, und hoffentlich werden Sie in einigen Tagen einen Prospekt iiber die neuen russischen Biicher aus dem Laden erhalten. Haben Sie auch schon meine franzosis­chen Biicher aus Paris erhalten? Wollen Sie mir ein paar Worte schreiben: falls die Bucher noch nicht angekommen sind, werde ich meinem Verleger noch einmal davon schreiben. — Bei mir gibt es nichts Neues. Am 21/XI. halte ich hier einen Vortrag (russisch), am 24/XI. fahre ich nach Miinchen und dann — nach Hause. Ich nutze diese Gelegenheit, um Ihnen noch einmal ffir Ihre Gastfreundschaft zu danken, und bitte Sie, meine herzlich­sten GriiBe an Frau Doktor zu iibermitteln. Ihr ergebener L. Sestov.

Page 221: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

522 Владимир Янцен

перевод

Дорогой Федор Иванович!Посылаю Вам одновременно два экземпляра «Potestas

Clavium» (на русском языке)500 — один для Вас, один для госп<ожи> д<окто>р Малер501 — и очень прошу Вас при случае передать второй экземпляр госп<оже> д<ок- то>р Малер! Вы, вероятно, уже начали Ваше изучение рус­ского языка и часто бываете у госп<ожи> д<окто>р —- я также дал уже Ваш адрес книжному магазину и надеюсь, что через несколько дней Вы получите от магазина про­спект новых русских книг.

Получили ли Вы уже из Парижа мои французские кни­ги?502 Напишите мне пару слов: если книги еще не при­шли, я еще раз напишу об этом своему издателю. — У меня ничего нового. 21/XI у меня здесь доклад (по-русски), 24/XI я еду в Мюнхен, а потом — домой.

Пользуюсь случаем, чтобы еще раз поблагодарить Вас за Ваше гостеприимство503 и прошу Вас передать мои самые сердечные приветы госпоже доктор.

Преданный ВамJI. Шестов

ш Л. Шестов. Власть ключей. Potestas Clavium. Берлин, 1923.501 Эльза Эдуардовна Малер (1882—1970).502 Трудно сказать, о каких своих «новых русских книгах» пишет

Шестов: «На весах Иова» вышла только в 1929 году, «Власть ключей» (1923) посылалась одновременно с этим письмом, а переиздания берлинского издательства «Скифы» («Добро в учении гр. Толстого и Фр. Нитше» и «Достоевский и Нитше») были осуществлены соот­ветственно в 1923 и 1922 годах.

503 Судя по записи в книге гостей семейства Либов Л.И. Шестов был у них между 1 и 7 ноября 1928 года, оставив в альбоме следую­щий автограф: «‘Добро, братская любовь не есть Бог. Нужно искать того, что выше любви. Нужно искать Бога’ (‘Добро в учении Тол­стого и Нитше’). Позвольте, дорогой Федор Иванович, вписать эти слова в Вашу книгу —* за свое пребывание у Вас я убедился, что эта моя основная мысль — есть и Ваша основная мысль. Л. Шестов. Ба-

Page 222: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______523

3L. Chestov

1, Rue de l’Alboni. Paris (XVI)Herr<n> Dr.

Fritz Lieb Basel (Suisse)

Grenzacherstrasse 120

<1928 gegen Weihnacht>504

Дорогой ведор Иванович!Meinen herzlichen Dank fur Ihre Karte. Ich habe sofort an

meinen Verleger telephoniert und ich hoffe, dass inzwischen Sie haben schon die franzosische Ausgabe von „Apotheose der Bodenl“ und „Schlusselgewalt“ erhalten. Ich habe auch gestern von Kaiserverlag die Barthsche Bucher — ,,Dogm.“, „R6m.“, ,,Aufs.“ und auch Merz Buchlein erhalten — aber Ihr Baader habe ich nicht bekommen. Ich hoffe, dass er noch Ruoff od. „N. Ges.“ iiberzeugen wird, Herrn H. Barth und Pfarrer Thurnheysen die deutsche Ausgabe von „Schliisselge- walt“ nachzusenden. Als ich in Miinchen war, konnte ich mit Dr. Wuzsdach mich nicht sehen — der lag im Spital. Sonst giebt es nich viel neues bei uns. Ich mochte Sie nur noch danken, dass Sie mir das Zusammentreffen mit Pfarrer Georg Merz und seine Freunde bereitet haben. Das war ungeheuer

зель, 1/7 ноября 1928 года» (с. 15, из частного собрания Феофраста Либа в Базеле). Цитата из книги Шестова записана им здесь в виде сокращенного парафраза ее заключительных слов: «Добро ^ брат­ская любовь, — мы знаем теперь из опыта Нитше — не есть Бог. То­ре тем любящим, у которых нет ничего выше сострадания’. Нитше открыл путь. Нужно искать того, что выше сострадания, выше доб­ра. Нужно искать Бога». Другой сокращенный вариант этих слов был вынесен в качестве первого эпиграфа к предисловию книги «Власть ключей».

504 <1928, под Рождество> — датировка Р. Либ, дата на почтовом штемпеле открытки неясна.

Page 223: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

524 Владимир Янцен

interressant. Ich wunsche Ihnen, Frau Doctor und Ihren ganze Familie die lieben Weihnachn.

Ihr ergebenerL. Schestov505

перевод

Дорогой Федор Иванович!Сердечно благодарю Вас за Вашу открытку. Я сразу же со­

звонился со своим издателем и надеюсь, что за это время Вы уже получили французское издание «Апофеоза беспочвен­ности^506 и «SchluBelgewalt»507. Вчера и я получил от изда­тельства Кайзера книги Барта — «Догм<атику>»508, «< По­слание к> рим<лянам>»509, «Вос<кресение мертвых>»510,

505 (ЛЬ 1025, 3. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Доро­гой Федор Иванович! Meinen herzlichen Dank fur Ihre Karte. Ich habe sofort mit meinem Verleger telephoniert, und ich hoffe, daB Sie inzwischen schon die franzosische Ausgabe von „Apotheose der Bodenl<osigkeit>“ und ,,Schliisselgewalt“ erhalten haben. Ich habe gestem auch vom Kaiser-Verlag Barths Bucher — ,,Dogm<atik>“, ,,R6m<erbrief>“, „Auf<er>s<tehung der Toten>“ und auch Merzs Biichlein erhalten —, aber Ihren Baader habe ich nicht bekommen. Ich hoffe, daB er noch Ruoff od<er> die ,,N<ietzsche-> Ges<ellschaft>“ iiberzeugen wird, Herrn H. Barth und Pfarrer Thumeysen die deutsche Ausgabe von ,,Schliisselgewalt“ nachzusenden. Als ich in Miinchen war, konnte ich mich mit D<okto>r Wuzsdach nicht treffen — der lag im Spital. Sonst gibt es nicht viel Neues bei uns. Ich mochte Ihnen nur noch danken, daB Sie fur mich das Zusammentreffen mit Pfarrer Georg Merz und seinen Freunden vorbereitet haben. Das war ungeheuer interes- sant. Ich wunsche Ihnen, Frau^Doktor und Ihrer ganzen Familie frohliche Weihnachten. Ihr ergebener L. Sestov.

506 L. Chestov: Sur les Confrns de la vie. L’Apotheose du depaysement. Paris, 1927.

507 L. Schestow: Potestas clavium oder Schltisselgewalt. Miinchen, 1926. Книга вышла в издательстве Общества Ницше.

508 К. Barth: Die christliche Dogmatik im Entwurf. Miinchen, 1927.509 K. Barth: Der Romerbrief. Bern, 1919.510 K. Barth: Die Auferstehung der Toten. Eine akademische Vorlesung

iiber I. Kor.15. Miinchen, 1924.

Page 224: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 525

а также книжку Мерца511, но Вашего Баадера512 не получал. Надеюсь, он еще убедит 1^оффа513 или «Общ<ество> Н<иц- ше>»514 послать господину X. Барту515 и пастору Турнейзе- ну516 немецкое издание «Власти ключей». Когда я был в Мюнхене, то не смог повидаться с д<окто>ром Вюцсда- хом517 — он лежал в больнице. Помимо этого, нового у нас не очень много. Мне хотелось бы только еще поблагодарить Вас за подготовку моей встречи с пастором Георгом Мерцем и его друзьями.518 Это было страшно интересно. Желаю Вам, госпоже доктор и всей Вашей семье радостного Рождества.

Преданный ВамJI. Шестов

511 Георг Мерц (1892-1959) — протестантский теолог, пастор, ре­дактор печатного органа «диалектической теологии», журнала «Zwis- chen den Zeiten» (1923—1933), редактор издания избранных сочине­ний М. Лютера (1934,1939) в мюнхенском издательстве Хр. Кайзера, доцент, а затем и ректор Теологической школы в Бетеле (1930—1939).

5.2 F. Lieb: Franz Baaders Jugendgeschichte: die Friihentwicklung eines Romantikers. Miinchen, 1926.

5.3 Ханс Руофф (1893— после 1968) — переводчик сочинений Ше­стова «Власть ключей» (1926), «На весах Иова» (совместно с Р. фон Вальтером, 1929), «Афины и Иерусалим» (1938), «Киркегор и экзис­тенциальная философия» (1949), «Умозрение и откровение» (1963) на немецкий язык. Перевел также некоторые сочинения Гоголя, До­стоевского, Горького, Леонова, Шмелева и Эренбурга.

514 С 1926 года Шестов был в Германии членом Кантовского обще­ства и Общества Ницше, где регулярно читал доклады и где были пе­реведены некоторые его работы.

5.5 Генрих Барт (1890—1965) — профессор философии Базельского университета, брат Карла Барта.

5.6 Эдуард Турнейзен (1888—1974) — протестантский теолог, пастор Базельского собора (1927—1959), профессор практической теологии Базельского университета, друг К. Барта, один из ведущих теоретиков направления «диалектической теологии» и соредактор печатного орга­на этого направления «Zwischen den Zeiten» (1923— 1933).

5.7 Личность доктора Вюцсдаха, к сожалению, установить не уда­лось. Возможна неверная расшифровка фамилии.

5.8 Вероятно, речь идет о встрече Шестова с кругом теоретиков «диалек­тической теологии», ведущих сотрудников журнала «Zwischen den Zeiten».

Page 225: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

526 Владимир Янцен

4

L. Chestov Hotel du Parc

Bourbon l’Archambaret (Alacr)Herrn Dr. Lieb

Grenzacherstrasse, 120 Basel (Suisse)

<zweite Halfte 1929>519Дорогой 0едор Иванович!

Nur ein Paar fliichtigen Worte, um Ihnen zu sagen, dass mein Schwager Dr. Lowtzky, Komponist und Schrifttsteller (schreibt auch Bucher Recensionen fur ,,Kantstudien“ — also Philosoph), wird morgen oder ubermorgen nach Basel kommen und dass er wird sich sehr freuen Sie personlich kennen zu lernen. Ich hoffe, dass fur Sie es wird auch interessant mit ihm zu sprechen — auch wird er Ihnen den Sondem Abdruck von meinen Aufsatz uber Solowiew (deutsch) iiberreichen.

Langst habe ich von Ihnen keine Nachrichten. Was giebt es bei Ihnen neues? Haben Sie Absicht bald nach Paris zu kom­men? Schreiben Sie mir nach Paris (3, Rue Letellier Paris XI) Morgen verlasse ich schon Bourbon und gehe direkt nach Paris. Meine herzlichen Grusse an Frau Doctor und Kinder.

Ihr ergebenerLeo Schestow520

519 <вторая половина 1929> — датировка наша по изменившемуся в апреле 1929 года адресу Шестова и публикации его статьи о Влади­мире Соловьеве в августовском и сентябрьском выпусках немецкого журнала «Die Tat». Дата на почтовом штемпеле открытки неясна, и она была ошибочно датирована Р. Либ 1928 годом.

520 (АЬ 1025, 22. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Доро­гой Федор Иванович! Nur ein paar fluchtige Worte, um Ihnen zu sagen, daB mein Schwager D<okto>r Lovckij, ein Komponist und Schriftsteller (er schreibt auch Bucherrezensionen fur die ,,Kantstudien“ — also, ein Philosoph) morgen oder ubermorgen nach Basel kommen wird und daB er

Page 226: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 527

перевод

Дорогой Федор Иванович!Всего лишь несколько слов о том, что мой зять, д<ок-

то>р Ловцкий521, композитор и писатель (пишет также ре­цензии на книги для «Kantstudien»522 — значит, философ), приедет завтра или послезавтра в Базель и был бы очень рад познакомиться с Вами лично. Я надеюсь, что разговор с ним для Вас тоже будет интересен, кроме того, он пере­даст Вам отдельный оттиск моей статьи о Соловьеве (на немецком языке)523.

sich sehr freuen wiirde, Sie persdnlich kennenzulemen. Ich hoffe, daB es fiir Sie auch interessant sein wird, mit ihm zu sprechen — er wird Ihnen auch den Sonderabdruck meines Aufsatzes tiber Solov’ev (deutsch) iiberre- ichen. Lange habe ich von Ihnen keine Nachrichten erhalten. Was gibt es bei Ihnen Neues? Haben Sie die Absicht, bald nach Paris zu kommen? Schreiben Sie mir nach Paris (3, Rue Letellier, Paris X<V>). Morgen ver- lasse ich schon Bourbon und gehe direkt nach Paris. Meine herzlichen GriiBe an Frau Doktor und die Kinder. Ihr ergebener Leo Sestov.

521 Герман Леопольдович Ловцкий (1871—1957) — муж сестры Л.И. Шестова, композитор, музыковед, ученик Н.А. Римского-Кор­сакова, публицист, автор статей и рецензий на историко-музыкаль­ные и философские темы в журналах «Современные записки», «Зве­но», «Встречи», «Новый Журнал», «Kantstudien», «Грани», автор одной из лучших статей о философии Шестова «Философ библей­ского откровения. К 100-летию со дня рождения Льва Шестова» (Но­вый Журнал. 1966. № 85. С. 207-230). В архиве Ф. Либа сохранилось два письма Г.Л. Ловцкого за 1932 и 1938 годы.

522 «Kantstudien» — «Кантовские исследования» (нем.), печатный орган немецкого Кантовского общества, выходивший с перерывами с 1896 по 1954 год. Всего вышло 45 годовых выпусков. В 1938-1941 и 1945-1952 годах журнал не издавался.

523 Речь идет о переводе на немецкий язык статьи Шестова «Умо­зрение и апокалипсис. Религиозная философия Вл. Соловьева» (Со­временные Записки. 1927. № 33. С. 270—312; 1928. № 34. С. 282—311): L. Schestow. Spekulation und Offenbarung. Die Religionsphilosophie Wl. Solowjows / / Die Tat. Monatsschrift zur Gestaltung neuer Wirk- lichkeit. August 1929. 21. Jg. H. 5. S. 321-336; 2. Teil: September 1929. 21. Jg. H. 6. S. 401—428. По непонятным причинам начало названия

Page 227: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

528 Владимир Янцен

Я долго не имел от Вас никаких известий. Что у Вас но­вого? Думаете ли в ближайшее время приехать в Париж? Пишите мне в Париж (3, Rue Letellier Paris X<V>524). Завт­ра я уже покидаю Бурбон и еду прямо в Париж. Мои сер­дечные приветы госпоже доктор и детям.

Преданный ВамЛев Шестов

53, Rue Letellier

Paris (XV) 6/Х. <1929?>525

Дорогой бедор Иванович!Falls Dr. Lowtzky ist jetzt noch in Basel bitte ich Sie sehr so

sehnell als moglich ihm das Buch zu uberreichen. Es ist sehr dringen. Entschuldigen Sie mich, dass ich an Ihre Adresse schreibe, aber die Adresse von Dr. L. ist mir, leider, un bekannt. Herzliche Griisse an Frau Dr.

Ihr ergebenerL. Schestov526

статьи «Умозрение и апокалипсис» переведено X. Руоффом на не­мецкий как «Умозрение и откровение» и это последнее название бы­ло вынесено в заглавие сборника работ Л.И. Шестова, изданного в 1964 году в Париже.

524 В письме ошибочно написано: «Paris XI».525 < 1929?> — датировка наша (по связи содержания записки

и предыдущей открытки).526 (ЛЬ 1025, 24. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор

Иванович! Falls D<okto>r Lovckij jetzt noch in Basel ist, bitte ich Sie sehr, ihm so sehnell wie moglich das Buch zu iiberreichen. Es ist sehr dringend. Entschuldigen Sie mich, daB ich an Ihre Adresse schreibe, aber die Adresse von D<okto>r L<ovckij> ist mir leider unbekannt. Herzliche GriiBe an Frau D<okto>r. Ihr ergebener L. Sestov.

Page 228: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______529

переводДорогой Федор Иванович!

Если д<окто>р Ловцкий сейчас еще в Базеде, прошу Вас как можно быстрее передать ему книгу. Время не тер­пит. Простите, что пишу на Ваш адрес, но адрес д<окто>ра Л<овцкого> мне, к сожалению, неизвестен. Сердечные приветы госпоже д<окто>р.

Преданный ВамЛ. Шестов

63, Rue Letellier

Paris (XV) 6/L 30

Дорогой 0едор Иванович!Als ich in Basel war, haben Sie (wenn ich nich irre) mir

gesagt, dass Prof. Joel, der der Vorsitzende der Kant-Gesell- schaft ist, ware willig mich einzuladen, um einen Vortrag bei ihnen zu halten. Jetzt habe ich einen Aufsatz, der «ПарргиСлд беацсЬтпд» (iiber die Quelle der metaphysischen Wahrheiten) heisst, zu Ende gebrach. Ich habe die Absicht nach Ostern nach Deutschland zu fahren. Falls ware es moglich zu dieser Zeit auch den Vortrag arrangieren, das ware sehr nutzlich und ange- nehm ffir mich. Angenehm — [das] da hatte ich Sie wieder zu sehen bekommen — und auch Ihre Baseler Freunde, nutzlich, [das] da Sie zahlen doch 60 Franken — das macht schon beina- he die Hinreise aus. In Berlin lese ich wieder einen Vortrag und so habe ich meine Reisekosten gedekt. Wenn es Ihnen nich unbequem ware — sprechen Sie mal mit Prf. Joel und geben Sie mir dann Bescheid. Mir ware es bequememer, wenn Sie von Ihren Namen das ihm sagen — aber ich habe nichts dagegen, wenn anders geht nicht, falls Sie von meiner Name sprechen. In diesem Vortrage handelt sich iiber Parere und Jubere, iiber wel-

Page 229: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

530 Владимир Янцен

che ich mit Ihnen viel gesprochen habe. Die Hauptsache — ich muss [es] dariiber so schnell, wie moglich Bescheid haben — da ich muss die deutsche Uebersetzung bereiten (in Berlin werde ich russisch sprechen).

Was giebt es bei Ihnen neues? Ich hore iiber Sie von Zeit zur Zeit von Berdiaiew, der doch in standigen Correspondez mit Ihnen ist. Aber, wenn Sie mir ein Paar Worten iiber Sie und lhre Familie schreiben — das wird mich sehr freuen. Ich gratuliere Sie, Frau Doctor und lhre Tochteren und Sonehn zum Neujahr und wfihsche Ihnen viel Gluck.

Ihr ergebeneLeo Schestow527

527 (.Ab 1025, 4. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Als ich in Basel war, haben Sie mir (wenn ich nicht irre) gesagt, daB Prof. Joel, der der Vorsitzende der Kant-Gesellschaft ist, willig ware, mich einzuladen, um einen Vortrag bei Ihnen zu halten. Jetzt habe ich einen Aufsatz, der «riap(ieu(rig беоцсотпс (iiber die Quelle der metaphysischen Wahrheiten)» heiBt, abgeschlossen. Ich habe die Absicht, nach Ostern nach Deutschland zu fahren. Falls es moglich ware, zu dieser Zeit auch den Vortrag zu arrangieren, so ware das sehr niitzlich und angenehm fur mich. Angenehm — da ich Sie und auch lhre Baseler Fre- unde wieder zu sehen bekame, niitzlich, da Sie doch 60 Franken zahlen — das macht schon beinahe die Hinreise aus. In Berlin halte ich wieder einen Vortrag, und so habe ich meine Reisekosten gedeckt. Wenn es Ihnen nicht unbequem ware, sprechen Sie mal mit Prof. Joel und geben Sie mir dann Bescheid. Es ware fur mich besser, wenn Sie ihm das in Ihrem Namen sagen — aber ich hatte nichts dagegen, wenn es nicht anders geht, daB Sie in meinem Namen sprechen. In diesem Vortrag geht es um Parere und Jubere, wovon ich mit Ihnen viel gesprochen habe. Die Hauptsache ist: ich muB so schnell wie moglich dariiber Bescheid wissen, da ich die deutsche Obersetzung vorbereiten muB (in Berlin werde ich russisch sprechen). Was gibt es bei Ihnen Neues? Ich hore iiber Sie von Zeit zu Zeit etwas von Berdjaev, der doch in standiger Korrespondenz mit Ihnen steht. Aber, wenn Sie mir ein paar Worte iiber sich und lhre Fami­lie schreiben — das wird mich sehr freuen. Ich gratuliere Ihnen, Frau Doktor und Ihren Tochtern und Sohnen zum Neujahr und wtinsche Ihnen viel Gliick. Ihr ergebener Leo Sestov.

Page 230: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 531

перевод

Дорогой Федор Иванович!Когда я был в Базеле, Вы (если не ошибаюсь) говорили

мне, что проф. Ёль528, являющийся председателем Кантов­ского общества, хотел бы пригласить меня прочесть у вас доклад. Я закончил сейчас статью под названием «Пар|1£гпг|д беацсотг) »529 (об источниках метафизических истин)530. После Пасхи я собираюсь съездить в Германию. Если бы было возможно в это же время организовать до­клад, то это было бы очень выгодно и приятно для меня. Приятно — потому что я снова смог бы повидать Вас и Ва­ших базельских друзей, выгодно — потому что Вы все же платите 60 франков, а это — уже почти стоимость дороги в один конец. В Берлине я прочту еще один доклад и таким образом покрою свои дорожные расходы. Если бы это бы­ло для Вас удобно, поговорите с проф. Ёлем и сообщите мне о результатах. Для меня было бы удобнее, если бы Вы сказали ему это от своего имени, но я не имею ничего про­тив, если Вы будете говорить от моего имени, раз этого

528 Карл Ёль (1864—1934) — профессор философии в Базеле, пред­седатель базельского Кантовского общества.

529 Парцетг|д 6еа|лсЬтг|£ — скованный Парменид (грен.).530 L. Schestow: Пар|хегЯг)<; беоцсотг)? (Ober die Quelle der metaphysi-

schen Wahrheiten) / / Logos. 1931. Bd. XX. H. 1. S. 17—87. По материа­лам этой статьи Шестов делал в конце мая 1930 года доклады во Франкфурте, в Галле и в Берлине. В 1932 году она была издана от­дельной брюшюрой в Париже изадательством YMCA-Пресс, а затем включена в качестве первой части в книгу «Афины и Иерусалим». В журнал «Логос» статья попала по рекомендации Э. Гуссерля. Все же редакция журнала сочла необходимым сопроводить ее публикацию следующим комментарием: «Редакция решила принять настоящую статью, несмотря на то, что она написана явным ‘ненавистником ра­зума’ (Misolog). Сделала она это из убеждения, что интеллигентный и ученый автор настоящей статьи, вскрывая в своем нападении огра­ниченность свойственных логосу сил, косвенно способствует их оживлению и укреплению». Ibid. S. 17.

Page 231: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

532 Владимир Янцен

нельзя будет сделать иначе. В этом докладе речь идет о Рагеге и Jubere531, о которых мы с Вами много говорили. Главное — мне надо, по возможности быстро, знать резуль­тат, так как я должен буду подготовить немецкий перевод (в Берлине буду говорить по-русски).

Что у Вас нового? Я слышу о Вас время от времени от Бердяева532, который ведь постоянно переписывается с Ва­ми. Но был бы очень рад, если бы Вы написали мне пару слов о себе и своей семье. Поздравляю Вас, госпожу доктор и Ваших дочерей и сыновей533 с Новым годом и желаю Вам много счастья.

Преданный ВамЛев Шестов

73, Rue Letellier

Paris (XV) 25/П. 30

Дорогой бедор Иванович!Haben Sie meinen herzlichsten Dank fur Ihr freundliches

Schreiben und auch fur die Miihe, die Sie Sich gegeben haben die Unterredungen mit Kant Geselsch. fur mich zu fuhren! Es ist sonderbar: Basel hat meinen Vortrag abgelent, und Berlin

5,1 Parere и Jubere — повиноваться и повелевать (лат.), ключевые слова из высказывания Сенеки «сам основатель и зиждитель мира — всегда повинуется и лишь раз повелел», приводимые в статье Шес­това «Скованный Парменид» как слова, символизирующие скрытое всемогущество и принудительное значение понятий «закон», «не­обходимость», «знание», «разум» и «истина» в западно-европейской традиции умозрительной философии, против которой восстает ав­тор статьи.

532 Николай Александрович Бердяев (1874—1948).533 В семействе Либов было трое детей, две дочери (Рут-Лили и Ур­

сула-Луиза) и один сын: Феофраст.

Page 232: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрии,а Либа 533

angenommen: ich lese in Berlin. Kant-Ges. Gruppe den 31 Mai denselben Vortrag (er wird auch in «Logos» erscheinen)! Ich bedauere sehr, dass ich nicht nach Basel kommen kann — aber es is nichts zu machen! Wenn auch die Baseler Russen mich eingeladen hatten Ihnen russisch was vorzulesen (sie hatten diese Absicht), eine Visa ohne eine schweizerische Einladung ist nicht zu bekommen.

Was lhre Einwendungen betrifft, so sind sie fur mich nicht ganz unerwartet. Berdiajew hat iiber dieses Buch einen lan- geren Aufsatz geschrieben, in welchem er mich sehr scharf angegriffen hat. Und immer handelt sich iiber ev ap/r| r|v Xoyoq. Aber vergessen Sie nur nicht, das eben diese Worten waren gerade die lieblingszossen von Fichte upd Hegel. Fichte hat sogar behauptet, dass in diesen Worten ist der Inbegriff von Christentum zu suchen. Und wo Fichte und Hegel sind, da darf man sehr misstrauisch sein. Seit einem Jahre habe ich Kirgergaard zu studieren angefangen. Und da habe ich einem mir sehr verwandten Geist gefunden. Und selbest Kierger- gaard, der immer gegen Hegel polemisiert, kann sich nicht vom Hegel losmachen. Es ist selbstverstandig sehr schwer, beinahe unmoglich iiber solche Sachen sich in einem Briefe sich zu verstandigen. Ich bin sehr gespannt auf Ihren Aufsatz iiber Dostojewsky und ich hoffe, dass er veroffentlich wird friiher, als Sie nach Paris kommen, und dann werde ich mit Ihnen zusammen iiber ihm griibeln. Und dann werden wir auch iiber Kiergergaard sprechen. Wahrscheinlich Sie haben alle seine Schriften gelesen, da er gerade einen ungeheueren Einfluss gehabt auf Karl Barth und seine Mitarbeiter. Auch Heidegger mit Kiergergaard sehr vertraut ist. Hier, in Frankreich, ist er beinahe von niemanden gelesen. Aber, ich glaube, dass in einigen Jahren wird er auch ins franzosisch tibersetzt und hier auch gelesen.

Wollen Sie Frau Doctor und Ihren Kinder meine herzliche Griissen iibeigeben. Es ware auch fur mich eine grosse Freude sie alle zu sehen und personlich zu begriissen, aber, wie die russen sagen: на неть и суда нетъ. Ich hoffe, dass Sie schon in der rus-

Page 233: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

534 Владимир Янцен

sischen Sprache so vorgeschritten sind, dass ich diese Worten nich ubersetzen brauche.

Mit vorziiglichen Grusen Ihr ergeben

L. Schestow534

534 (Ab 1025, 5. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Ива­нович! Haben Sie meinen herzlichsten Dank fur Ihr freundliches Schreiben und auch fur die Mtihe, die Sie auf sich genommen haben, die Unterredungen mit der Kant-Gesellsch<aft> fur mich zu ffihren! Es ist sonderbar: Basel hat meinen Vortrag abgelehnt, und Berlin hat ihn angenommen. Ich halte in der Berlin<er> Kant-Ges<ellschaft>-Gruppe am 31. Mai denselben \brtrag (er wird auch in «Logos» erscheinen)! Ich bedauere sehr, daB ich nicht nach Basel kommen kann — aber es ist nichts zu machen! Wenn auch die Baseler Russen mich eingeladen hatten, etwas Юг sie russisch vorzutragen (sie hatten diese Absicht), ware ein Visum ohne schweizerische Einladung nicht zu bekommen. Was Ihre Einwande betrifft, so sind sie fur mich nicht ganz unerwartet. Berd- jaev hat iiber dieses Buch einen langeren Aufsatz geschrieben, in welchem er mich sehr scharf angegriften hat. Und immer handelt es sich um ev архл rjv Хоуод. Aber vergessen Sie nur nicht, daB eben diese Worte gerade die Lieblingszossen von Fichte und Hegel waren. Fichte hat sogar behauptet, daB in diesen Worten der Inbegriff des Christentums zu suchen sei. Und wo Fichte und Hegel sind, da darf man sehr miBtrauisch sein. Vor einem Jahr habe ich angefangen, Kierkegaard zu studieren. Und da habe ich einen mir sehr ver- wandten Geist gefunden. Und selbst Kierkegaard, der immer gegen Hegel polemisiert, kann sich nicht von Hegel losen. Selbstverstandlich ist es sehr schwer, beinahe unmoglich, sich iiber solche Sachen in einem Brief zu ver- standigen. Ich bin sehr gespannt auf Ihren Aufsatz iiber Dostoevskij und ich hoffe, daB er friiher verofifentlicht wird, als Sie nach Paris kommen, und dann werde ich zusammen mit Ihnen iiber ihn griibeln. Und dann werden wir auch iiber Kierkegaard sprechen. Wahrscheinlich haben Sie alle seine Schriften gele- sen, da er gerade auf Karl Barth und seine Mitarbeiter einen ungeheuren Ein- fluB gehabt hat. Auch Heidegger ist mit Kierkegaard sehr vertraut. Hier in Frankreich wurde er beinahe von niemandem gelesen. Aber ich glaube, daB er in einigen Jahren auch ins Franzosische iibersetzt und auch hier gelesen wird. Wollen Sie Frau Doktor und Ihren Kindem meine herzlichen GriiBe ubermit- teln. Es ware auch fur mich eine groBe Freude, sie alle zu sehen und personlich zu begriiBen, aber, wie die Russen sagen: на нет и суда нет. Ich hoffe, daB Sie in der russischen Sprache schon so vorangeschritten sind, daB ich diese Worte nicht zu ubersetzen brauche. Mit vorziiglichen GriiBen Ihr ergebener L. Sestov.

Page 234: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 535

переводДорогой Федор Иванович!

Сердечнейшее Вам спасибо за Ваше любезное письмо и за взятые Вами на себя хлопоты по ведению за меня пе­реговоров с Кантовским общест<вом>! Странно: Базель отверг мой доклад, а Берлин принял — 31 мая я читаю в берл<инской> группе Кантовского об<щества> тот же самый доклад (он будет также опубликован в «Логосе»)! Очень сожалею, что не смогу приехать в Базель, но ничего не поделаешь. Даже если бы базельские русские пригласи­ли меня прочесть им какой-нибудь доклад по-русски (бы­ло у них такое намерение), получить визу без швейцарско­го приглашения было бы невозможно.

Что касается Ваших возражений, то они для меня не совсем неожиданны. Бердяев написал об этой книге длин­ную статью, в которой резко напал на меня535. И речь всегда идет о ev архл riv Xoyog536. Но только не забывайте, что именно эти слова как раз и были излюбленными конь­ками Фихте537 и Гегеля538. Фихте утверждал даже, что в этих словах следует искать воплощение христианства. А там, где Фихте и Гегель, там следует быть начеку. Год назад я начал изучать Кирке гора539. И нашел здесь очень родственного мне мыслителя. Но даже Киркегор, постоянно полемизи­рующий с Гегелем, не в состоянии уйти от Гегеля. Разуме­ется, очень трудно, почти невозможно, договориться о та­ких вещах в письме. С большим нетерпением ожидаю

535 Н.А. Бердяев. Древо жизни и древо познания (Шестов J1. На ве­сах Иова. Странствование по душам. Париж: Изд. Совр. Записки, 1929) /У Путь. 1929. № 18. С. 88-106.

536 Ev архл tiv oyog — В начале было слово (греч.) (Ио. 1,1).537 Иоганн Готлиб Фихте (1762—1814).538 Георг Вильгельм Фридрих Гегель (1770—1831).539 Серен Киркегор (1813-1855). О киркегоровской тематике в твор­

честве Шестова см.: Л. Чертков. Серен Киркегор в русской литерату­ре / / Вестник Русского Христианского Движения. 1986. № 148. С. 41—47.

Page 235: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

536 Владимир Янцен

Вашу статью о Достоевском540 и надеюсь, что она будет опубликована до Вашего приезда в Париж, и тогда я поло­маю над ней голову вместе с Вами. Тогда же поговорим и о Киркегоре. Вы, вероятно, прочли все его сочинения, раз он имел такое страшное влияние на Карла Барта и его со­трудников. Хайдеггер541 тоже прекрасно знает Киркегора. Здесь же, во Франции, его почти никто не читает. Но я ду­маю, что через несколько лет он будет переведен и на фран­цузский язык и тоже будет здесь читаться. Будьте добры пе­редать госпоже доктор и Вашим детям мои сердечные приветы. И для меня тоже было бы большой радостью пови­дать и лично поприветствовать вас всех, но, как говорят рус­ские: на нет и суда нет542. Надеюсь, Вы уже настолько изучи­ли русский язык, что мне не нужно переводить этих слов.

С отличными приветамипреданный Вам

Лев Шестов

83, Rue Letellier

<vor September1930543Дорогой 0одор Иванович!

Es freut mich sehr, Sie in Paris begrtissen zu konnen. Leider Dienstag bin ich in Anspruch genomen von allerlei kleinen

540 F. Lieb: Das Problem des Menschen bei Dostojewskij. \fersuch einer theologischen Exegese / / Orient und Occident, 1930, № 3. S. 22—46.

541 Мартин Хайдеггер (1889—1976). С Хайдеггером Шестов позна­комился в ноябре 1928 года во Фрейбурге, где делал доклад о Л.Н. Тол­стом. В письмах Б. Фондану и Г.Л. Ловцкому Шестов высказывает предположение, что работа Хайдеггера «Что такое метафизика?» (Бонн, 1929) была написана под влиянием их беседы (см.: НЛ. Бара- нова-Шестова. Жизнь Льва Шестова. По переписке и воспоминани­ям современников. Париж, 1983. Т. 2. С. 21—22).

542 Слова пословицы написаны в письме по-русски.543 < 1930 — до марта 1931 года> — датировка наша по адресу. К со­

жалению, в Письме нет данных для более точной датировки.

Page 236: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 537

Sachen, aber Mittwoch bin ich schon frei. Ich bitte Sie zu mir um #2 zu kommen, wir werden dann auch zusammen bei mir das Abendbrot essen — und da haben wir Zeit genuug um alle Probleme von ersten bis zum lezten Dingen zu losen! Sie wohnen nicht weit von St. Sulpice — dann, wenn Sie den Tram — und da haben wir Zeit genuug um alle Probleme von ersten bis zum lezten Dingen zu losen! Sie wohnen nicht weit von St. Sulpice — dann, wenn Sie den Tram rei. Ich bitte Sie zu mir um 4Vi zu kommen, wir werdenauschen, ich wohne im ersten Stocks (nicht rez de chassee). So — auf Wiedersehen Mittwoch

Ihr ergebenerL. Schestow544

переводДорогой Федор Иванович!

Весьма рад возможности приветствовать Вас в Париже. К сожалению, во вторник я занят разными мелкими дела­ми, но уже в среду свободен. Прошу Вас прийти ко мне в 4Щ. часа, и тогда мы у меня вместе поужинаем, а потом у нас будет достаточно времени решить все проблемы — от первых до последних! Вы живете неподалеку от S<ain>t- Sulpice и тогда, взяв трамвай № 25, доедете чуть ли не до моего дома. На Rue du Commerce Вам надо будет выйти и идти по этой Rue du Commerce, вторая же поперечная

544 (АЬ 1025, 23. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Es freut mich sehr, Sie in Paris begruBen zu konnen. Leider bin ich am Dienstag von allerlei kleinen Sachen in Anspruch genommen, aber am Mittwoch bin ich schon frei. Ich bitte Sie, um 4И zu mir zu kommen, wir werden dann auch zusammen bei mir Abendbrot essen — und da haben wir Zeit genug, um alle Probleme von den ersten bis zu den letzten Dingen zu losen! Sie wohnen nicht weit von S<ain>t-Sulpice — wenn Sie die Tram sen — und da haben wir Zeit genug, um alle Probleme von den ersten bis zu den letzten Dingen zu losen! Sie wohnen nicht weit von S<ain>t-Sulpice — wenn Sie die Tram— ist die Rue Letellier. Mein Haus № 3 ist ein kleines Hauschen, ich wohne im ersten Stock (niclrt rez-de-chauss6e). So auf Wiedersehen am Mittwoch. Ihr ergebener L. Sestov.

Page 237: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

538 Владимир Янцен

улица и будет Rue Letellier. Мой дом № 3 — маленький до­мик, я живу на первом этаже (не гег-ёе-сЬашзёе545). Итак, до свидания в среду.

Преданный ВамJI. Шестов.

9Chestov

3, Rue Letellier Paris (XV)Monsieur

LiebHotel du Pantheon

19, Place d. Pantheon Paris (V)Суббота

<17. V. 30>546Дорогой 0едор Иванович!

Ausgezeichnet: wir erwarten Frau Doktor und Sie Montag zum Abendessen, d. h. — 7 Uhr. Dann fahren wir zu Remisow — es wird Ihnen und Frau Doktor sehr interessant so einen Russen kennen zu lernen. So einem haben Sie noch nicht gesehen. Also grussen Sie von uns Frau Doktor und auf Wiedersehen.

Ihr ergebenerL. Schestow547

545 Rez-de-chauss6e — нижний этаж (фр.). He зная немецкого сло­ва Erdgeschoss, Шестов употребил французский синоним, чтобы из­бежать русского счета этажей, согласно которому он жил на втором этаже, для любого западноевропейца считающемся первым.

546 <17.V.30> — приписка от руки Р. Либ (датировка подтверждает­ся штемпелем на обратной стороне открытки).

547 (АЬ 1025, 6. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Ausgezeichnet: wir erwarten Frau Doktor und Sie am

Page 238: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______539

перевод

Дорогой Федор Иванович! Отлично: мы ожидаем госпожу доктор и Вас в понедель­

ник к ужину, т. е. — в 7 часов. Потом поедем к Ремизову548 —

Montag zum Abendessen, d. h. — um 7 Uhr. Dann fahren wir zu Remizov — es wird fur Sie und Frau Doktor sehr interessant sein, so einen Russen ken- nenzulemen. So einen haben Sie noch nicht gesehen. Also, gruBen Sie Frau Doktor von uns und auf Wiedersehen. Ihr ergebener L. Sestov.

548 Алексей Михайлович Ремизов (1877—1957). В журнале «Восток и Запад» были опубликованы переводы двух пересказанных им ле­генд: сербской («Глаза») и византийской («Меч веры»). Между Реми­зовым и Либом сложились дружески-деловые отношения: Либ был для Ремизова желанным покупателем его книг и рукописных альбо­мов. В архиве Ф. Либа сохранилось 2 альбома рисунков Ремизова с дарственными надписями («Из Достоевского» 13.12.1934 года и «Иллюстрации к стихам Андрея Белого» 5.03.1935 года) и 3 его письма к Ф. Либу за 1935—1936 годы. Еще 6 писем Ремизова к Ф. Ли­бу за 1930—1935 годы хранятся в архиве Д.И. Чижевского при Гей­дельбергском университете. Письма Ремизова интересны не только содержанием, свидетельствующим о неординарности, склонности к стилизациям и необычном чувстве юмора их отправителя, но и внешним видом: почти все они написаны каллиграфическим по­черком, в котором текст письма нередко переходит в замысловатые росчерки, рисунки и криптограммы. Вот что пишет об этом сам Ре­мизов: «Все мое рисование из каллиграфических завитков. Завитнув, я не могу остановиться и начинаю рисовать. И в этом мое и счастье и несчастье: мне хочется писать, а завиток, крючком вцепившись в руку, ведет ее рисовать — мысли разбегаются, конец письму, а под неоконченными строчками рисунок. <...> В последние годы 1931—1949, когда у меня не осталось никакой надежды увидеть <из- данными> мои подготовленные к печати книги, <...> я решил ис­пользовать свою каллиграфию: я стал делать рукописные иллюстри­рованные альбомы — в единственном экземпляре. И за восемнадцать лет работы: четыреста тридцать альбомов и в них около трех тысяч рисунков». См.: А. Ремизов. Рисунки писателей / / Новое русское сло­во. 25 июля 1954. В письме от 31 января 1936 года Ремизов пишет Ли­бу: «Опять принужден моими альбомами торговать: надо до 1 марта собрать денег и заплатить налог. Есть у меня два альбома, которые я хотел бы предложить Вам; они подходят к Вашей коллекции. Каж-

Page 239: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

540 Владимир Янцен

для Вас и госпожи доктор будет очень интересно познако­миться с таким русским. Такого Вы еще не видели. Итак, передайте привет госпоже доктор и до свидания.

Преданный ВамЛев Шестов

10L. Chestov

Boulogne s/Seine, 19, Rue Alfred Laurant

MonsieurLieb

99, Rue Vaugirard Paris (VI)

23/111. 31Дорогой бедор Иванович!

Es freut mich sehr, Sie wieder in Paris begrussen zu diirfen. Kommen Sie zu mir den nachsten Mittwoch (25/111) um 6И Uhr — zum Abendbrod. Nur aber vergessen Sie nicht, dass ich jezt nicht Rue Letellier wohne — ich musste meine Wohnung meiner Tochter abtreten — sondern in Boulogne. Aber die Fahrt ist sehr einfach: Sie nehmen Tramw. № 25 (an St. Sulpice oder B4 Montparnasse) und ohne umsteieen kommen Sie bis £glise

дый альбом — no 100 frs. I) Лев Шестов (1866—1936) с моим рисунком: Лев Шестов: ‘Er kam nichts heim... nicht ins Haus — unter das Haus, in den Keller’ — 100 frs. с текстом (история Шестова — Die Geschichte Schestows) по-русски, по-немецки, по-французски, по-сербски. II). Рисунки В.В. Розанова (1856-1919) — 100 frs.». См.: F. Lieb. Nachl. 043, Af 29, 3. Такого рисунка Ремизова, с мрачноватым юмором еще при жизни Шестова обозначившего дату его смерти (1936) и снабдившего свой рисунок загадочной (и не лишенной ошибок) немецкой надпи­сью: «Он не пришел домой... ни в дом — под дом, в подвал», в архиве Ф. Либа нет. Нет в нем и рисунков В. В. Розанова.

Page 240: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 541

de Boulogne, von eglise de Boulogne gehen Sie in der selber Richtung, in der Sie gekommen sind zwei, drei Minuten bis Rue Alfred Laurant — und dann das Haus N° 19 ist das Haus, wo ich wohne. So sage ich Ihnen auf Wiedersehen.

Ihr ergebeneL. Schestow549

переводДорогой Федор Иванович!

Очень рад возможности снова приветствовать Вас в Па­риже. Приходите ко мне в следующую среду (25/III) в 61А часов — к ужину. Только не забудьте, что я живу те­перь не на Rue Letellier, а в Boulogne, — свою квартиру мне пришлось отдать дочери. Но дорога очень простая: поез­жайте трамв<аем> № 25 (от S<ain>t-Sulpice или В Mont­parnasse) и без пересадок доедете до 6glise550 de Boulogne, от eglise de Boulogne идите в том же самом направлении, в ка­ком приехали, две-три минуты до Rue Alfred Laurant — а дом № 19 как раз и будет домом, в котором я живу. Итак, до свидания.

Преданный ВамЛев Шестов

549 (АЬ 1025, 7. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Es freut mich sehr, Sie wieder in Paris begriiBen zu diirfen. Kommen Sie zu mir nachsten Mittwoch (25/111) um 6Vi Uhr — zum Aben- dessen. Vergessen Sie aber nicht, daB ich jetzt nicht in der Rue Letellier wohne — ich muBte meine Wohnung meiner Tochter abgeben —, sondern in Boulogne. Aberder Weg ist sehr einfach: Sie nehmen die StraBenb<ahn> № 25 (an der S<ain>t-Sulpice oder Bd Montparnasse) und kommen ohne umzusteieen bis eglise de Boulogne, von £glise de Boulogne gehen Sie in derselben Richtung, in der Sie gekommen sind, zwei bis drei Minuten bis Rue Alfred Laurant — und das Haus № 19 ist das Haus, in dem ich wohne. So sage ich Ihnen auf Wiedersehen. Ihr ergebener L. Sestov.

550 Eglise — церковь (фр.).

Page 241: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

542 Владимир Янцен

11L. Chestov

19, Rue Alfred Laurant Boulognes/ Seine,

MonsieurLieb

99, Rue Vaugirard Paris (VP

Дорогой 0едор Иванович!Mit Remisov abgeredet — er kommt morgen abends (Donner-

stag), 3. Rue Letellier. So, dass Sie und Pr. Schmidt sind frei und, wie es unter uns abgeredet war, Sie kommen auch 3. Rue Letelli­er Donnerstag abends. Sie konnen hin mit Tramw. № 25 fahren — bis Rue de Commerce. Dann gehen Sie rue de Commerce und die zweite Strasse rechts ist Rue Letellier. Also auf Wiedersehen an Donnerstag. Meine herzlich Grtisse Dr. Schmidt.

Ihr Leo Schestow551

переводДорогой Федор Иванович!

С Ремизовым договорился — он придет завтра (в чет­верг) вечером на 3, Rue Letellier. Итак, Вы и пр<офессор> Шмидт552 свободны и, как и договорено между нами, при­дете тоже в четверг вечером на 3, Rue Letellier. Доехать вы

551 {ЛЬ 1025, 8. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Mit Remizov ist verabredet, daB er morgen (Donnerstag) gegen Abend in die 3, Rue Letellier kommt. So sind Sie und Pr<ofessor> Schmidt frei, und kommen auch Sie, wie es zwischen uns verabredet war, in die 3, Rue Letellier am Donnerstag abend. Sie konnen mit der StraBenb<ahn> der StraBenb<ahn> abredet, daB er morgen (Donnerstag) gegen Abend in die 3, Rue Letellier kommt. So sind Sie und Pr<ofessor> Schlso, auf Wiedersehen am Donnerstag. Meine herzlichen Griifie an D<okto>r Schmidt. Ihr Leo Sestov.

552 Карл Людвиг Шмидт (1891—1956).

Page 242: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______543

можете на трам<вае> № 25 до Rue de Commerce. Затем идите по Rue de Commerce, и вторая улица справа будет Rue Letellier. Итак, до свидания в четверг. Мои сердечные приветы д<октор>у Шмидту.

Ваш Лев Шестов

12L. Chestov

Boulognes/ Seine, 19, Rue Alfred Laurant

Herrn Professor Dr. Fritz Lieb

Bonn Buchstrasse, 28

Allemaane<13.1. 32>553

Дорогой 0едор Иванович!Danke bestens fur Ihre Karte und Ihre Gluckwiinschungen

fur den neuer Jahr. Unsererseits, ich und meine Frau, wir grat- ulieren Sie, Frau Doktor und Ihre Kinder mit neuen Jahr und wiinschen Ihnen alien erstens die Ruhe nach der die ganze europaische Welt so schmachtet und dann Gesundheit und Munterkeit! — Es freut mich sehr zu horen, dass Sie in Fruhling wieder nach Paris kommen werden. Ich habe Ihnen iiber sehr vieles zu erzahlen und Sie auch iiber vieles zu befragen. Bin auch sehr gespannt zu wissen, wie es ist Ihnen gelungen sind Ihre Vor- lesungen iiber russische religiose Entwickelung — und besonders iiber W. Solowiew! — Was Koyres Adresse betrifft, ist sie mir lei­der unbekannt, aber Sie konnen ruhig alle Korrespondenz nach „Revue Philosophique“ (Paris VI, 108 Bd Saint Germain) adres-

553 <13.1.32> — приписка рукой P. Либ, Датировка подтверждается почтовым штемпелем на открытке.

Page 243: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

544 Владимир Янцен

sieren. — Sie schreiben mir, dass Sie mir ein Paar Biicher geschickt haben, unter andem auch Luther’s Gal. 1 Band. Diese habe ich noch nicht bekommen — ist es moglich, dass die ver- loren gegangen? Dann ware ich unerbiterlich. Gerade jezt habe ich wieder viel von Luther gelesen, und speciell den Gal. Kom. ~ ich fmde, dass das das beste ist, was L. geschrieben hat, und d. 1 Band fehite mir sehr. Ich bin von Nietzche-Geselschaft fur einen Vortrag (25 Mai dieses Jahres) aufgefordert uber „Nietzsche und Kiergergaard" und gerade um sie beide zu verstehen ist unbed- ingt notwendig zu zeigen, dass obschon sie nach Luther kamen, sie haben nie den Mut gehabt, Luther’s „sola fide“ gegeniiber den menschlichen Verstand den Kampf fuhren lassen. Dariiber, aber, lieber bei personlichen Zusammentreffen. Inzwischen, schreiben Sie mir ein Paar Worten iiber die Bucher, die Sie mir geschickt haben. Vielleich soil ich mir an der Post erkundigen.

Ihr ergebenerL. Schestow554

554 (Ab 1025, 9. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Доро­гой Федор Иванович! Ich danke Ihnen bestens fur lhre Karte und lhre Gliickwunsche fur das neue Jahr. Meine Frau und ich, wir gratulieren Ihnen, Frau Doktor und Ihren Kindern unsererseits zum neuen Jahr und wunschen Ihnen alien erstens Ruhe, nach der die ganze europaische Welt so schmachtet, und auch Gesundheit und Munterkeit! — Ich freute mich sehr zu horen, daB Sie im Fruhling wieder nach Paris kommen werden. Ich habe Ihnen allerhand zu erzahlen und Sie auch iiber vieles zu befragen. Ich bin auch sehr gespannt zu erfahren, wie Ihnen lhre Vorlesungen iiber die russische religiose Entwicklung — und besonders iiber V. Solov’ev gelungen sind! — Was Koyres Adresse betrifft, so ist sie mir leider nicht bekannt, aber Sie konnen alle Briefe ruhig an die „Revue Philosophique“ (Paris VI, 108 Bd Saint-Germain) adressieren. — Sie schreiben mir, dal$ Sie mir ein paar Bucher geschickt haben, unter anderem auch Luthers GaKater Kommen- tar>, 1. Band. Diese habe ich noch nicht bekommen — ware es moglich, daB sie verlorengegangen sind? Dann ware ich untrostlich. Gerade jetzt habe ich wieder viel von Luther gelesen, und speziell den Gal<alater> Kom<mentar>. —* Ich fmde, daB es das Beste ist, was L<uther> geschrieben hat, und d<er> 1. Band fehite mir sehr. Ich bin von der Niet- zsche-Gesellschaft zu einem Vortrag iiber „Nietzsche und Kierkegaard"

Page 244: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 545

перевод

Дорогой Федор Иванович!Весьма признателен Вам за Вашу открытку и Ваши поз­

дравления к Новому году. Моя жена и я, мы, в свою оче­редь, поздравляем Вас, фрау доктор и Ваших детей с Новым годом и желаем всем вам в первую очередь покоя, которого так жаждет весь европейский мир, а также здоровья и бод­рости! — Очень рад был услышать о том, что весной Вы сно­ва приедете в Париж. Кстати, мне многое надо Вам расска­зать да и Вас о многом порасспросить. Мне было бы также очень интересно узнать, как удались Вам Ваши лекции о русском религиозном развитии — и особенно о В. Соловь­еве555! Что касается адреса Койре556, то мне он, к сожале­нию, неизвестен, но Вы спокойно можете адресовать все письма на «Revue Philosophique»557 (Paris VI, 108 В Saint- Germain). Вы пишете мне, что послали мне пару книг, в том числе и 1-й том Лютерова < Комментария к Посла­нии^ к Гал<атам>558. Я их еще не получил — может быть,

(am 25. Mai dieses Jahres) eingeladen worden, und gerade um sie beide zu verstehen, ist es unbedingt notwendig zu zeigen, daB sie, obwohl sie nach Luther kamen, nie den Mut hatten, Luthers „sola fide“ gegenuber dem menschlichen Verstand den Kampf fuhren zu lassen. Aber dariiber sprechen wir lieber beim personlichen TrefTen. Schreiben Sie mir inzwischen ein paar Worte iiber die Bucher, die Sie mirgeschickt haben. Soil ich mich vielleicht bei der Post erkundigen? Ihr ergebener L. Sestov.

555 Речь идет, вероятно, о части лекционного курса «История рус­ской мысли в 19 веке», читавшегося Ф. Либом в это время в Бонне. Подготовительные материалы к этому курсу сохранились в архиве Ф. Либа. - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Hg 072, 1; Hg 083, 1.

556 Александр Владимирович Койре (1892—1964) — профессор Практической школы высших исследований в Париже. В архиве Ф. Либа сохранилось 5 писем А.В. Койре за 1930 и 1946 год.

557 «La Revue Philosophique» — «Философский журнал» (фр.), глав­ным редактором которого был знакомый Шестова Л. Леви-Брюль.

558 Речь идет о первом томе сочинения М. Лютера «Commentarium in Epistolam S. Pauli ad Galatas», изданного на латинском языке в трех томах в Эрлангене в 1843 и 1844 годах. Существует также множество18 Ежегодник за 2001 -2002 гг.

Page 245: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

546 Владимир Янцен

они затерялись? Тогда я был бы безутешен. Как раз сейчас я снова многое перечитал у Лютера559, и особенно Ком<ментарий к Посланию к> Гал<атам> считаю лучшим из того, что написано Л<ютером>, а 1-го тома мне очень недоставало. Обществом Ницше я приглашен прочесть до­клад о «Ницше и Киркегоре» (25 мая сего года), и как раз, чтобы понять их обоих, нужно обязательно показать, что они хоть и жили после Лютера, но никогда не имели му­жества позволить Лютерову «sola fide»560 вести борьбу с че­ловеческим рассудком. Но об этом мы поговорим лучше при личной встрече. Тем временем напишите мне пару слов о книгах, которые Вы мне послали. Может быть, мне следует справиться на почте?

Преданный ВамЛ. Шестов

13Boulognes/ Seine

19, Rue Alfred Laurant1/II1. 32

Дорогой 0едоро Иванович!Soeben habe ich Ihre Karte erhalten. Es freut mich sehr Sie

wieder in Paris begriissen zu diirfen. Falls Si frei sind Donnerstag (3/III) abends (8И—9 Uhr) oder Freitag an 4—5 Uhr — Sie brauchen mir nur eine Karte zu schreiben und ich werde auf Sie warten. Selbstverstandig Dr. v. Wiese wird auch willkommen sein,

изданий этого сочинения на немецком языке. Какое издание было по­слано Шестову Либом, из контекста письма установить невозможно.

559 Мартин Лютер (1483—1546).560 Sola fide — только верой (лат.), слова, взятые из лютеровского

перевода «Послания апостола Павла к Римлянам» (III, 28), отличаю­щегося от оригинала («человек оправдывается верой») своевольным добавлением слова «только»: («человек оправдывается только ве­рой»). Эту фразу Л. И. Шестов вынес в заглавие одной из своих книг.

Page 246: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 547

wenn er mit Ihnen zu mir kommt. Und wenn Sie mir sofort eine Karte schicken, bekomme ich sie noch Donnerstag morgens.

Mit herzlichen Grussen Ihr ergebener

L. Schestow

P. S. Von Bd Montparn. Konnen Sie mit Tr. № 25 direkt fahren bis Eglise de Boulogne, auch Omnibus BP fahrt direkt bis Eglise de Boulogne — und von Eglise de Boulogne bleibt Ihnen bis meiner Strasse nur etwa 5 Minuten zu gehen561.

перевод

Дорогой Федор Иванович!Только что получил Вашу открытку. Очень рад возмож­

ности снова приветствовать Вас в Париже. Если в четверг (3/111) вечером (в Ш—9 часов) или в пятницу в 4 - 5 часов вечера Вы свободны, Вам будет достаточно написать мне открытку, и я буду ждать Вас. Д<октор> ф<он> Визе562, ес­ли он придет с Вами, тоже, разумеется, будет желанным гостем. И если Вы сразу пошлете мне открытку, я получу ее в четверг утром.

С сердечным приветом преданный Вам

JI. Шестов

561 {Ab 1025, 10. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Ишшоиич! Soeben habe ich Ihre Karte erhalten. Es freut mich sehr, Sie wieder in Paris begruBen zu durfen. Falls Sie am Donnerstag (3/111) abends (um 8й~9 Uhr) oder am Freitag um 4—5 Uhr frei sind, dann brauchen Sie mir nur eine Karte zu schreiben, und ich werde auf Sie warten. Selbstver- gUlndlich wird auch D<okto>r v<on> Wiese willkommen sein, wenn er mit Ilmen zu mir kommt. Und wenn Sie mir sofort eine Karte schicken, bekomme ich sie noch am Donnerstag morgen. Mit herzlichen GriiBen Ihr ergebener L. Sestov. P. S. Vom Montpam<asse> konnen Sie direkt bis Igllse de Boulogne mit der Tr<ambahn> № 25 fahren, auch der Omnibus HI* fHhrt direkt bis Eglise de Boulogne *£ und von Eglise de Boulogne bis zu meiner Sirnssc blciben Ihnen nur etwa 5 Minuten zu FuB.

ш lie. и по фон Визе (1903—) — знакомый Либа, германист и лите- ритуронод и I Базеля.IH

Page 247: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

548 Владимир Янцен

P. S. От В& Montpam<asse> до Eglise de Boulogne Вы можете прямо доехать на тр<амвае> № 25, автобус ВР тоже идет прямо до Eglise de Boulogne, а от Eglise de Boulogne до моей улицы Вам останется пройти пешком всего около 5 минут.

1 4

19, Rue Alfred Laurant Boulognes/ Seine

6/VI. 32

Дорогой Федор Иванович!Пишу Вам по-русски, чтоб Вы привыкали к русскому

языку. Вы знаете уже из письма Dr. Lowtzky, что мне при­шлось из-за болезни отложить свою поездку в Германию на осень. Очень было досадно, но я чувствовал себя так плохо, что не решился предпринять такое дальнее и трудное путе­шествие. Когда пришло Ваше письмо и письмо Вашего шу­рина — еще более досадно стало: так интересно было бы по­бывать в Вопп’е и в BethePe563 — повидаться и побеседовать с новыми людьми и приобщиться к новым мыслям, кото­рыми живут наиболее значительные люди Германии! Наде­юсь, что после летнего отдыха я окрепну и осенью у меня будет достаточно сил, чтобы ехать. Мне как раз особенно хотелось прочесть в Бонне те главы моей новой работы, ко­торые относятся к Лютеру и Киркегору564. Правда, эта рабо­та теперь переводится на французский язык и будет печа­

563 Шестов, вероятно, приглашался читать доклады на теологиче­ском факультете в Бонне, где в это время преподавали К. Барт, КЛ. Шмидт и Ф. Либ, и в Теологической школе в Бетеле, доцентами ко­торой тогда были сторонник «диалектической теологии», главный ре­дактор журнала «Меж времен» Г. Мерц и родственник Либа В. Фишер.

564 Речь идет о большой статье Шестова «В фаларийском быке. Зна­ние и свобода воли», составившей потом вторую часть книги «Афины и Иерусалим».

Page 248: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа_____ 5 49

таться в «Revue Philosophique»565. Но ведь для меня гораздо важнее было бы познакомить с ней немцев, а на напечата­ние ее в каком-либо немецком журнале у меня нет никаких надежд. Работа большая — страниц 80: какой немецкий жур­нал согласится печатать у себя такую большую статью ино­странного автора? Так что остается только одно: прочесть хоть некоторую часть этой работы как доклад. Авось осенью удастся это устроить. Во всяком случае, я очень благодарю и Вас, и доктора Vischer’a566 за приглашение и очень буду рад, если осенью удастся мне побывать в Бонне и Бетеле. Всего Вам доброго. Приветы Вашей жене и детям, а также всем нашим общим друзьям в Бонне. Д<окто>ру Vise her’у я пишу отдельно: конечно, по-немецки.

Ваш JI. Шестов

P. S. Не слишком для Вас трудно читать по-русски? Я на­рочно старался писать очень четко567.

565 L. Chestov. Dans le taureau de Phalaris / / Revue Philosophique de la France et d’dtranger, janvier-f£vrier 1933, № 1—2, p. 18—60; mars-avril 1933, № 3 -4 , p. 252-308.

566 Возможно, Вильгельм Фишер (1895—1988) ^протестантский богослов, друг Ф. Либа, муж родной сестры Рут Либ, Марии Штелин, через которого в начале двадцатых годов Ф. Либ познакомился со своей будущей женой. В. Фишер был пастором в Тенникене (1918— 1928), затем доцентом в Теологической школе в Бетеле (1928—1933), где ЧИТШ1 курс по Ветхому Завету и после прихода к власти национал-соци- йлиетои был уволен за выступления в защиту евреев. В 1934—1936 годах 0мл пастором в Лугано, затем — в Базеле (1936—1947), одновременно преподавал в качестве Приват-доцента в Базельском университете. И сотрудничестве с К. Бартом работал в Швейцарском евангеличес­ком обществе помощи протестантской церкви Германии. В 1938 году опубликовал меморандум «Спасение грядет от евреев», в котором ВЫСТУПИЛ с решительной критикой различных антисемитских тео­рий, S 1947*-1965 годах был профессором еврейского языка и Ветхо- m IrtHutw на протестанском факультете в Монпелье. Главный бого- ул о не КИЙ груд В. Фишера «Христово свидетельство Ветхого Завета» (1932-1942) остался незавершенным.

щ1 (Ab 1025, 12. Оригинал — по старой орфографии).

Page 249: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

550 Владимир Янцен

1519, Rue Alfred Laurant

Boulognes/ SeineMonsieur

Pianov (для 0едора Ивановича) Y.M.CA.

10, Bd Montparnasse Paris

20/IX. 32Дорогой ведор Иванович!

Es freut mich sehr, Sie wieder einmal in Paris [zu] begriissen zu durfen, obschon es ist doch sehr traurig, dass Sie so eilen miissen. Aber, warscheinlich ist es Ihnen anders unmoglich. Ich werde thun, wie Sie schreiben — Freitag um 5 Uhr ich erwarte Sie bei Berdiaiew, im Clamart. Gleichzeitig schreibe ich an Berdiaiew.

Ihr eigebenerL. Schestow568

переводДорогой Федор Иванович!

Очень рад возможности снова приветствовать Вас в Па­риже, хотя все же весьма печально, что Вы должны так спе­шить. Но по-другому Вы, вероятно, не можете. Я сделаю так, как Вы пишете: в пятницу в 5 часов буду ждать Вас у Бердяева в Кламаре. Одновременно пишу Бердяеву.

Преданный ВамЛ. Шестов

568 (АЬ 1025, 14. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Ich freue mich sehr, Sie wieder mal in Paris begriiBen zu dur­fen, obschon es doch sehr traurig ist, daB Sie es so eilig haben. Aber wahrscheinlich konnen Sie nicht anders. Ich werde so verfahren, wie Sie schreiben — am Freitag um 5 Uhr erwarte ich Sie bei Berdjaev in Clamart. Gleichzeitig schreibe ich an Berdjaev. Ihr ergebener L. Sestov.

Page 250: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 551

16L. Chestov

19, Rue Alfred Laurant Boulognes/ Seine

Monsieur le professeur Fritz Lieb

chez madame Delpnyk 5, Square Arago

Paris oamSonntag 9/IV 33

Дорогой ведор Иванович!Soeben habe ich Ihre Karte erhalten. Es wird uns eine grosse

Freude sein Sie und Ihre Frau bei uns zu sehen. Da heute schon Sonntag ist — kann ich Sie nicht ftir Morgen einladen — ein Pneu kann man Sonntag nicht schicken und ein gewohnlicher Brief wird schwerlich friiherais Montags am abend kommen. So dass ich bitte Sie und Ihre Frau ubermoreen (Dienstag) so unee- fiihr um 4 Uhr zu uns zu kommen. Da werden wir Zeit genug haben, um eine Tasse The zu trinken und dann einen Spazier- gang machen. Ich verstehe nach Ihrem Briefe, dass Sie haben im Bonn jezt sehr schwere Verfolgungen zu bestehen! Ich ahnte es schon fruher: schrecklich was jezt in Deutschland vor sich geht! Wir werden lieber, aber, personlich dariiber sprechen. Doch auf baldiges Wiedersehen. Herzlich Griisse von mir und meiner Frau an Ihnen und Ihre Frau.

L. Schestow569

S<B (Ab 1025, 11. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Soeben habe ich [hre Karte erhalten. Es wird uns eine groBe Freude sein, Sie und Ihre Ftau bei uns zu sehen. Da heute schon Sonntag ist, kann ich Sie fur morgen nicht einladen — einen Pneu<matique> Kann man um Sonntag nicht schicken, und ein gewohnlicher Brief wird schwerlich fruher als Montag abend ankommen, so daB ich Sie und Ihre Frau bitte, iibermorgen (Dienstag so ungefahr eeeen 4 Uhr zu uns zu kommen. Dann werden wir genug Zeit haben, um eine Tasse Tee zu trinken und dann einen

Page 251: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

552 Владимир Янцен

переводДорогой Федор Иванович!

Только что получил Вашу открытку. Для нас будет боль­шой радостью увидеть у себя Вас и Вашу жену. Так как сего­дня уже воскресенье, я не могу пригласить Вас на завтра: сроч<ное письмо> послать в воскресенье невозможно, а обычное вряд ли дойдет раньше понедельника вечером. Поэтому я прошу Вас и Вашу жену прийти к нам послезавт­ра (во вторник) где-то около 4 часов. Тогда у нас будет доста­точно времени, чтобы выпить чашечку чая и затем пойти на прогулку. После Вашего письма я понимаю, что теперь Вам в Бонне приходится испытывать очень тяжелые преследова­ния!570 Я предвидел это и раньше: то, что сейчас происходит в Германии, страшно! Но лучше поговорить об этом лично. Сердечные приветы от меня и моей жены Вам и Вашей жене.

JI. Шестов

1719, Rue Alfred Laurant

Boulognes/ Seine25/VI. 33

Дорогой 0едор Иванович!Sie haben mir versprochen zu schreiben -* und bis jezt habe

ich doch nichts von Ihnen bekommen. Warscheinlich sind Sie in

Spaziergang zu machen. Ich verstehe nach Ihrem Brief, dali Sie jetzt in Bonn sehr schwere Verfolgungen zu bestehen haben! Ich ahnte es schon friiher: schrecklich, was jetzt in Deutschland vor sich geht! Aber wir werden lieber personlich dariiber sprechen. Doch auf ein baldiges Wiedersehen. Herzliche GriiBe von mir und meiner Frau an Sie und lhre Frau. L. Sestov.

570 После прихода к власти нацистов не скрывавший своих антифа­шистских взглядов Ф. Либ не раз оказывался на грани концентрацион­ного лагеря. Письмом от 21 ноября 1933 года министр науки, искусства и народного образования сообщил Либу о его увольнении из Боннско­го университета. 24 ноября 1933 года Либ провел в Бонне свое последнее семинарское занятие на тему «Тексты к теологии молодого Лютера».

Page 252: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 553

Anspruch genommen von allerlei Arbeiten und Sorgen und finden keine Zeit, um „iiberhaupt44 zu schreiben. Wenn ich jezt doch Sie an mich erinnern wtinsche — das ist um nur tiber eine kleine Angelegenheit zu erzahlen, die vielleicht Sie fur Ihre Zeitschrift benutzen konnen werden.

Wie es auch zu erwarten war, haben die „Blatter fur die deutsche Philos" meinen Aufsatz tiber Buber mir zurtick- geschickt. Als Sie bei mir waren, glaubten Sie ihm [fur] in „Ori­ent und Occident“ veroffentlichen zu konnen. Falls Sie auch jezt es glauben, Sie brauchen mir nur ein Paar Worten zu schreiben und ich sofort Ihnen das Manuskript zusenden werde.

Es wird auch mich sehr freuen, wenn Sie etwas iiber Sie und Ihre Familie mir erzahlen und tiber Ihre nachsten Plane.

Was mich betriffl, bleibe ich hier bis 12 Juli und dann fahre nach Chatel Guyon.

Mit besten Griissen an Ihnen und Ihre FrauIhr L. Schestow571

переводДорогой Федор Иванович!

Вы обещали мне написать, но я до сих пор ничего от Вас не получил. Вероятно, Вы сейчас заняты разного рода рабо­

571 (АЬ1025,15. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Ива­нович! Sie haben mir versprochen zu schreiben — aber ich habe bis jetzt nichts von Ihnen bekommen. Wahrscheinlich sind Sie von allerlei Arbeiten und Sorgen in Anspruch genommen und finden keine Zeit, um ,,uberhaupt“ zu schreiben. Wenn ich Sie nun doch an mich erinnern mochte — dann nur um iiber eine kleine Angelegenheit zu sprechen, die Sie vielleicht fur Ihre Zeitschrift nutzen konnen. Wie es auch zu erwarten war, haben die „Blatter fur die deutsche Philos<ophie>“ mir meinen Aufsatz iiber Buber zuriick- geschickt. Als Sie bei mir waren, glaubten Sie, ihn in „Orient und Occident” vcrolTcntlichen zu konnen. Falls Sie es auch jetzt noch glauben, brauchen Sie mir nur ein paar Worte zu schreiben, und ich werde Ihnen das Manuskript sofort zusenden. Es wiirde mich auch sehr freuen, wenn Sie mir etwas iiber sich sclbst, Ihre Familie und iiber Ihre nachsten Plane erzahlen wtirden. Was mich betriffl, bleibe ich hier bis zum 12. Juli, und dann fahre ich zum Ch£tel- Ciuyon. Mit den besten GriiBen an Sie und Ihre Frau Ihr L. Sestov.

Page 253: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

554 Владимир Янцен

тами и заботами и «вообще» не находите времени писать. Ес­ли я все же хотел бы сейчас напомнить Вам о себе, то только ради того, чтобы рассказать о небольшом деле, которое Вы, может быть, сможете использовать в своем журнале.

Как этого и следовало ожидать, «Blatter fur die deutsche Philos<ophie>»572 прислали мне мою статью о Бубере573 об­ратно. Будучи у меня в гостях, Вы полагали, что сможете опубликовать ее в «Orient und Occident»574. Если Вы и сей­час так думаете, напишите мне всего пару слов, и я сразу же вышлю Вам манускрипт.

Был бы очень рад Вашему сообщению о Вас, Вашей се­мье и Ваших ближайших планах.

Что касается меня, то я остаюсь здесь до 12 июля, а по­том поеду в Chatel-Guyon.

С наилучшими приветами Вам и Вашей женеВашЛ. Шестов

18L. Chestov

Chatel — Guyon Puy-de-Dome

Hotel de l’EtablissementHerrn Professor

Dr. Lieb Basel (Suisse)

Rheinfelderstrasse 33

572 «Blatter fur deutsche Philosophic» — «Страницы немецкой фило­софии» (нем.), печатный орган Немецкого философского общества, выходивший с 1927 по 1944 год в Берлине.

573 Мартин Бубер (1878—1965) — Шестов познакомился с ним в 1928 году. В журналах «Путь» и «Восток и Запад» была опубликова­на статья Шестова, посвященная творчеству М. Бубера.

574 Л. Шестов. Мартин Бубер// Путь. 1933. № 39. С. 67—77; L. Sches­tow: Martin Bubers «Zwiesprache» / / Orient und Occident. 1934. № 17. S. 38—45 (перевод статьи, вышедшей в «Пути»).

Page 254: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 555

<27. VII. 33>575Дорогой 0едор Иванович!

Erst heute, und schon im Chatel-Guyon, habe ich lhre Karte erhalten. Ich habe sofort nach Paris meiner Tochter geschrieben, Sie soil Ihnen nach Basel moglichst schneller den Aufsatz tiber Buber schicken. Vielleicht gelingt es Ihr schon Freitag ihm abzusenden — dann werden Sie ihm Sonnabend erhalten. Jedenfalls wollen Sie mir schreiben ob Sie ihm erhalten haben. Vielleicht schreiben Sie mir auch aus der Schweiz etwas ausfiihrlicher tiber sich: es interressiert mich alles iiber Sie. Ich bleibe hier noch 6 Wochen, und die Adresse immer bleibt dieselbe: Chatel Guyon (Puy-de- Dome) Hotel de l’Etablissement. Mit herzlichen Griisse an Sie und lhre Familie.

Ihr ergebenerL. Schestow576

перевод

Дорогой Федор Иванович!Только сегодня, уже в Chatel-Guyon, получил Вашу от­

крытку. Сразу же написал своей дочери, чтобы она, по воз-

575 <27.VII.33> — датировка наша (по почтовому штемпелю на от­крытке).

576 {АЬ 1025, 16. Открытка. Исправленный немецкий текст:) До­рогой Федор Иванович! Erst heute, und schon im Chatel-Guyon, habe ich lhre Karte erhalten. Ich habe sofort nach Paris meiner Tochter geschrieben, Sie soil Ihnen den Aufsatz iiber Buber moglichst schnell nach Basel schicken. Vielleicht gelingt es ihr schon am Freitag, ihn abzusenden — dann werden Sie ihn am Sonnabend erhalten. Jedenfalls wollen Sie mir schreiben, ob Sie ihn erhalten haben. Vielleicht schreiben Sie mir aus der Schweiz auch etwas ausfiihrlicher iiber sich: mich inter- cssiert alles iiber Sie. Ich bleibe hier noch 6 Wochen, und die Adresse bleibt immer dieselbe: Chatel-Guyon (Puy-de-D6me) Hotel de l’Etab- lissement. Mit herzlichen GriiBen an Sie und lhre Familie. Ihr ergebener L. Sestov.

Page 255: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

556 Владимир Ян цен

можности быстрее, послала Вам в Базель мою статью о Бу­бере. Может быть, ей удастся выслать ее уже в пятницу, тогда Вы получите ее в субботу. Во всяком случае, напиши­те мне, получили ли Вы ее. Может быть, Вы напишите мне из Швейцарии несколько подробнее о себе: мне интересноо Вас все. Я остаюсь здесь еще на 6 недель, и адрес всегда будет одним и тем же: Chatel-Guyon (Puy-de-Dome) Hotel de l’Etablissement.

С сердечными приветами Вам и Вашей семье преданный Вам

JI. Шестов

19Boulognes/ Seine

19, Rue Alfred Laurant17/X- 33

Дорогой бедор Иванович!Es freut mich sehr, Sie jezt wieder zu sehen. Kommen Sie zu

mir Donnerstag um 11 Uhr — wir werden zusammen speisen, und so wflre mir am liebsten. Falls ist Ihnen bequemer zu mir Freitag zu kommen um dieselbe Zeit — wollen Sie mir sofort darbber schreiben. ich werde dann mich dazu anpassen. Also — auf Wiedersehen.

Ihr ergebenerL. Schestow577

S77 (Ab 1025, 13. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Es freut mich sehr, Sie jetzt wiederzusehen. Kommen Sie am Donnerstag um 11 Uhr zu mir — wir werden dann zusammen speisen, so ware es mir am liebsten. Falls es ffir Sie bequemer ware, am Freitag um dieselbe Zeit zu mir zu kommen — schreiben Sie mir bitte sofort desweeen. und ich werde mich dann darauf einstellen. Also — auf Wiedersehen. Ihr ergebener L. Sestov.

Page 256: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 557

перевод

Дорогой Федор Иванович!Весьма рад снова повидать Вас в ближайшее время.

Приходите ко мне в четверг в 11 часов, мы тогда вместе по­обедаем, и этот вариант был бы для меня самым лучшим. Но если для Вас было бы удобнее прийти ко мне в то же время в пятницу, сразу же напишите мне об этом, и тогда я подстроюсь к этому варианту.

Преданный ВамJI. Шестов

20L. Chestov

Boulognes/ Seine 19, Rue Alfred Laurant

Msui le professeur Lieb

H4>tel Belfast 10, Av. Carnot

Paris (XVIП<11. IV. 34>

Дорогой Эедор Иванович!Ihre Karte hat mich ganz uberrascht: habe keine Ahnung ge-

habt, dass Sie und Barth in Paris jezt sind. Ware gerne heute gekommen zum Vortrag leider haben Sie so undeutlich geschrieben, wo man die Eintritskarten bekommt, das ich weiss nicht, wohin ich mich wenden soil. Vielleicht ware Ihnen nicht schwer mir eine Pneumatique zu schicken — da kann ich Mor­gen (den 12/IV) zum Vortrage kommen? [Aber werden] Sollen Sie aber nicht vergessen mir deutlich zu schreiben, wo man die Karten bekommt. Und nach dem Vortrage — werden wir schon iiber alles sprechen.

Und jezt noch etwas: M. Buber ist voriibereisend in Paris. Freitag (den 13/IV) um 9 Uhr Abends versammelen wir uns bei

Page 257: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

558 Владимир Янцен

Dr. Lowtzky (13. Square Henry Pathe — man kommt mit tr. № 25 bis rue George Sand und Square Henry Pathe ist zwei Minuten weiter) — vielleicht kommen Sie (eventuell auch K. Bart), wenn Sie frei sind, um mit M. Buber sich zusammen- zutreffen. Es ware fur uns alle hochst angehm Sie u. K. Barth zu begrussen. BerdiaefF wird auch dort sein. So warte ich auf Ihren Antwort und hoffe auf baldiges Wiedersehen.

Ihr ergebenerL. Schestow578

перевод<11. IV. 34>579

Дорогой Федор Иванович!Ваша открытка была для меня совершенно неожиданна:

я понятия не имел, что Вы и Барт сейчас находитесь в Па­риже. Я охотно бы пришел на сегодняшний доклад, но, к сожалению, Вы так неясно написали о том, где можно

578 (ЛЬ 1025, 17. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Доро­гой Федор Иванович! Ihre Karte hat mich vollkommen uberrascht: ich habe kerne Ahnung gehabt, daB Sie und Barth jetzt in Paris sind. Ich ware gem heute zum Vortrag gekommen, leider haben Sie aber so undeutlich geschrieben, wo man die Eintrittskarten bekommt, daB ich nicht weiB, wo ich mich hinwenden soil. Vielleicht ware es fur Sie nicht schwer, mir einen Pneumatique zu schicken «-* dann konnte ich morgen (den 12/IV) zum Vortrag kommen. Sie sollen aber nicht vergessen, mir deutlich zu schreiben, wo man die Karten bekommt. Und nach dem Vortrag — werden wir schon liber alles sprechen. Und jetzt noch etwas: M. Buber ist auf der Durchreise in Paris. Freitag (den 13/IV) um 9 Uhr abends versammeln wir uns bei D<okto>r Lovckij (13, Square Henry Pathe — man kommt mit der Tr<ambahn> № 25 bis me George Sand, und Square Henry Pathe ist nur zwei Minuten von dort entfernt) — vielleicht kommen Sie (eventuell auch K. Barth), wenn Sie frei sind, um mit M. Buber zusammenzutrefTen. Es ware fur uns alle hochst angenehm, Sie u<nd> K. Barth zu begriiBen. Berd- jaev wird auch dort sein. So warte ich auf Ihre Antwort und hoffe auf ein baldiges Wiedersehen. Ihr eigebener L. Sestov.

579 <1 l.IV.34> датировка наша (по почтовому штемпелю на от­крытке).

Page 258: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа______ 559

получить входные билеты, что я не знаю, куда мне обра­щаться. Если Вам не трудно, пошлите мне срочное письмо, и я смогу прийти завтра (12/ IV) на доклад. Но не забудьте написать мне ясно, где взять билеты. А после доклада — мы уже наговоримся обо всем.

А теперь ещё вот что: Мартин Бубер находится проез­дом в Париже. В пятницу (13/IV) в 9 часов вечера мы со­бираемся у д<октор>а Ловцкого (13. Square Henry Pathe — можно доехать на тр<амвае> N9 25 до rue George Sand, a Square Henry Pathe находится всего в двух минутах даль­ше) — может быть, Вы придете, если будете свободны (а может быть, и Барт), на встречу с М. Бубером. Для всех нас было бы в высшей степени приятно поприветствовать Вас и К. Барта. Бердяев тоже будет там. Итак, жду Вашего ответа и надеюсь на скорую встречу.

Преданный Вам _ ттгЛ. Шестов

21Monsieur le professeur

Fritz Lieb Hotel Belfast

10, Av. Carnot Paris (XVII)

Donnerstag <12. IV. 34>580Дорогой ведор Иванович!

Soeben habe ich Ihre Karte bekommen. Selbstverstandig mein Schwagerwird sich sehr freuen Sie und Ihre beide Freunde bei sich begrussen zu diirfen.

Ich wahr leider verhindert heute zum B. Vortrag zu kommen. Dariiber sprechen wir morgen. Auf baldiges Wiedersehen.

Ihr ergebenerL. Schestow

580 <12.IV.34> — датировка наша (по почтовому штемпелю на от­крытке).

Page 259: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

560 Владимир Япцен

Die Adresse meines Schwagers: 13 Square Pathe. Herm. Lowtzky,

Tel: Jasmin 20—87ssl.

переводДорогой Федор Иванович!

Только что получил Вашу открытку. Мой зять, разумеет­ся, будет рад возможности приветствовать у себя Вас и обо­их Ваших друзей.

К сожалению, я не смог сегодня прийти на доклад Б<арта>. Об этом мы поговорим завтра. До скорого сви­дания.

Преданный ВамJI. Шестов

Адрес моего зятя: 13. Square Pathe. Герм<ан> Ловцкий.Тел. Жасмин 20—87.

22L. Chestov

19, Rue Alfred Laurant Boulogne s/ Seine

Monsieur Berdiajew 14, Rue de St. Cloud

Clamart (Seine) <для 0едор>а Ивановича

581 (Ab 1025, 18. Открытка. Исправленный немецкий текст:) Доро­гой Федор Иванович! Soeben habe ich lhre Karte bekommen. Selbstver- standlich wird sich mein Schwager sehr freuen, Sie und lhre beiden Fre- unde bei sich begriifien zu diirfen. Ich war leider verhindert, heute zum Vortrag von B<arth> zu kommen. Dariiber sprechen wir morgen. Auf ein baldiges Wiedersehen. Ihr crgebener L. Sestov. Die Adresse meines Schwa­gers: 13, Square Pathe. Herm<ann> Lovckij. Tel: Jasmin 20—87.

Page 260: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 561

20/11. 35Дорогой Федор Иванович!

Очень огорчила меня Ваша открытка! НаДеюсь все-таки, что ничего серьезного у Вас нет: грипп теперь по всему Пари­жу гуляет, но, к счастью, так же быстро уходит, как и прихо­дит. Теперь, конечно, Вам не до гостей — но, как только Вам станет лучше, напишите мне, и я охотно приеду навестить Вас. Выберите какой хотите день — кроме субботы, днем ча­сам к 4 мне всегда почти можно выбраться. Побеседуем — и о бессмертии пути, и о Вашей статье о Соловьеве582, которую я только теперь прочел. Итак, всего доброго и до свидания. Анна Елеазаровна583 шлет привет и Вам, и Вашей супруге. И от меня ей поклонитесь. Пишу Вам на имя Н. А.584, т<ак> к<ак> забыл и название Вашей улицы, и номер Вашего дома.

Ваш Л. Ш.585

23Boulognes/ Seine

19, Rue Alfred Laurant5/1II. 35

Дорогой бедор Иванович!Gestern war ich bei L.-Briihl und sprach mit ihm tiber Sie: er

wird sich sehr freuen Sie kennen zu lernen. Sie konnen kommen zu ihm in die Redaktion der „Revue Philosophique“ (108 Bd St. Germain, bei Alcan) den beliebigen Montag von 11—12 Uhr. Auch sende ich Ihnen ein Empfehlungs-Brief fur Boyer. Leider weiss ich nicht, wann ist er zu sprechen: aber, vielleicht, konnen

582 Fritz Lieb: «Der Geist der Zeit» als Antichrist. Spekulation und Offen- barung bei Wl. Soloyjev / / Orient und Occident. 1934. № 16. S. 7—22.

583 Анна Елеазаровна Березовская — жена Шестова.584 Письмо послано на адрес Бердяева, жившего в Кламаре по со­

седству с Ф. Либом.585 (АЬ 1025, 19. Оригинал— по старой орфографии).

Page 261: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

562 Владимир Янцен

Sie in lnstitut telephonisch sich daruber erkundigen. Mit besten Grtissen an Ihnen und lhre Frau

Ihr ergebenerL. Schestow586

переводДорогой Федор Иванович!

Вчера я был у Л<еви>-Брюля587 и говорил с ним о Вас: он будет очень рад познакомиться с Вами. Вы можете прийти к нему в любой понедельник с 11—12 часов в редакцию «Revue Philosophique» (108 Bd St. Germain, возле Alcan). По­сылаю Вам также рекомендательное письмо для Бойе588. К сожалению, не знаю его приемных часов: но Вы, вероят­но, сможете узнать об этом в институте.

G наилучшими приветами Вам и Вашей женепреданный Вам

Л. Шестов

24Freitag <ohne Datum >

Дорогой 0едор Иванович!Soeben habe ich Ihr Pneu erhalten. Schade, dass Sie von

allerlei Geschafiten so in Anspruch genommen sind! Aber vielle-

586 (Ab 1025,20. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Ива­нович! Gestem war ich bei L<evy>-Briihl und sprach mit ihm fiber Sie: er wird sich sehr freuen, Sie kennenzulemen. Sie konnen zu ihm in die Redak- tion der „Revue Philosophique" (108, Bd St. Germain, bei Alcan) an einem beliebigen Montag von 11—12 Uhr kommen. Ich sende Ihnen auch einen Empfehlungs-Brief fur Boyer. Leider weiB ich nicht, wann er zu sprechen ist: aber vielleicht konnen Sie sich im lnstitut telephonisch danach erkundigen. Mit besten GriiBen an Sie und lhre Frau Ihr ergebener L. Sestov.

587 Люсьен Леви-Брюль (1857—1939). В журнале «Путь» (1935, № 50) Шестов опубликовал рецензию на книгу Леви-Брюля «Первобытная мифология» (1935).

588 Возможно, речь идет о французском лингвисте и слависте Па­уле Жане Марии Бойе (Boyer, 1864—1949).

Page 262: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Письма русских мыслителей в архиве Фрица Либа 563

icht hatten wir so machen konnen: kommen Sie zu mir Sonntag, Montag oder Dienstag morgens, etwa um 11 Uhr — wie es ist Ihnen bequemer. Da speisen Sie mit mir um 12 und vor und nach den Mittag haben wir Zeit zu plaudern. Sie brauchen mir nur eine Karte zu schreiben, welchen Tag Sie gewahlt haben — damit ich meiner Frau sagen, damit Sie alles bereite.

Mit freundlichen GrussenL, Schestow589

переводПятница <без даты>

Дорогой Федор Иванович!Только что получил Ваше срочное письмо. Жаль, что Вы

заняты всяческими делами! Но, может быть, мы поступим следующим образом: приходите ко мне в воскресенье, поне­дельник или вторник утром, где-то часов в 11 — как для Вас будет удобнее. Вы пообедаете со мной в 12 <часов>, а до и после обеда у нас было бы время для разговора. Напиши­те лишь открытку, какой день Вы выбрали, чтобы я <мог> сообщить <об этом> своей жене, а она все подготовить.

С дружескими приветамиЖ Шестов

589 (АЬ 1025, 21. Исправленный немецкий текст:) Дорогой Федор Иванович! Soeben habe ich Ihren Pneuma<tique> erhalten. Schade, daB Sie von alleriei Geschaften so in Anspruch genommen sind! Aber vielleicht konnten wires so machen: kommen Sie zu mir am Sonntag, Montag oder Dienstag morgens etwa um 11 Uhr, wie es fiir Sie am bequemsten ist. Dann speisen Sie mit mir um 12, und vor und nach dem Mittag<essen> hatten wir Zeit zu plaudern. Sie brauchen mir nur eine Karte zu schreiben, welchen Tag Sie gewahlt haben, damit ich es meiner Frau sagen kann und Sie alles voibereitet. Mit freundlichen GriiBen L. Sestov.

Page 263: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

А. P.

Simon Frank.Christian Conscience and Politics

Предисловие переводчика

П роблем а взаимоотношения морали и политики — до­статочно древняя проблема, и даже беглый ретроспектив­ный взгляд в историю политики (и морали) являет нам их генетическое родство. Так, для Аристотеля (да и для Пла­тона) этика — это частный случай политического, а сово­купность того и другого составляют единый и нерастор­жимый искусственно комплекс «наук о человеке». Средневековье (если понимать последнее и как совокуп­ность идей, и как совокупность реальных политических практик) связывает две эти вещи — этику и политику — воедино. Более того, оно ставит их в непосредственную за­висимость от единого трансцендентного начала того и дру­гого, и град небесный, являясь основанием града земного, является одновременно его причиной, формой, началом — и целью.

Ситуация коренным образом меняется в эпоху Возрож­дения и Нового времени. Принято считать, что размежева­ние между этическим и политическим дискурсами проис­ходит одновременно с их секуляризацией. Трактаты Никколо Макиавелли «Государь», Томаса Гоббса «Левиа­фан» и «Два трактата о правлении» Джона Локка выглядят

Page 264: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Sim on Frank. Christian Conscience and Politics 565

как классические образчики такого размежевания; транс­цендентным началам в них просто нет места, что же каса­ется этики, то она кажется совершенно «вынесенной за скобки» повествования. Концепты «естественного права», «общественного договора», как и связанная с ними модель «всеобщей воли народа» Руссо, основанные на концепции индивида как атомарного субъекта политического дейст­вия, парадоксальным образом не учитывают личностных характеристик этого самого субъекта, его «этоса» (букв.: «место»), а значит — его значения и роли как морального существа. И только с появлением Канта, с утверждением и обоснованием того, что «максима моей воли», т. е. сугубо моя этическая практика должна стать основой «всеобщего законодательства», происходит новая попытка слияния морали и политики — и разрушается вновь с появлением ницшеанского имморализма.

Этот небольшой историко-философский экскурс ка­жется на первый взгляд избыточным, но все же он совер­шенно необходим для правильной оценки и позициониро­вания того небольшого позднего эссе C.JI. Франка, которое предлагается читателю. В данном случае мы име­ем дело не с тем, что принято считать «социально-фило­софской доктриной» (она куда более четко определена в таких работах, как, скажем, «Духовные основы общества» или «Свет во тьме», а корни ее уходят в начало XX века, в период перехода «от марксизма к идеализму»), и не с фрагментом этической теории. Это, скорее, попытка по­иска некоей духовной территории, в которой на равных правах присутствуют высшие морально-этические ценно­сти и реальное практическое делание не как конституэнты «сознания» или «праксиса», что делало бы задачу Франка совершенно избыточной, поскольку все это в той или иной форме уже было, а как несводимые только к «сознанию» или «праксису» данности.

Примечательно, что формально Франк использует те когнитивные конструкции, в рамках которых и обнаружи­

Page 265: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

566 A. P.

ло себя изначальное размежевание политики и морали, — конструкции «реальной политики». Сам термин «Realpoli- tik» восходит к 50-м годам XIX в. Принято считать1, что ав­тором его является А. фон Рохау, использовавший это вы­ражение для описания политических идей и деятельности Бисмарка. Однако в конце 30-х гг. XX столетия термин «Realpolitik» в его английском эквиваленте «real politics» вновь возвращается в политологический дискурс в книге Э. Карра «Двадцатилетний кризис» (первое изд. — 1939 г.) и обозначает направление в политике, противоположное т.н. «политическому романтизму» (К. Шмитт, Э. Юнгер, отчасти М. Хайдеггер). Если в последнем политическое действие рассматривалось как телеологическое действие, призванное прояснить целостность мира (ср. юнгеров- ское понятие «гештальт»), то для «real politics» характерна ориентация на решение непосредственны х и утилитарных политических задач, основанное на знании «реального положения вещей». Особое распространение идеи «реаль­ной политики» получили после второй мировой войны, когда позиция политического романтизма рассматрива­лась через призму гитлеровской идеологии, а концепция «реальной политики» воспринималась как нечто способ­ное ей противостоять. В конце 1940-х годов осуществляет­ся переиздание вышеупомянутой книги Э. Карра и изда­ние не менее важной для конституционализации термина «real politics» книги X. Моргентау2, в которой происходит

1 См., напр.: В.И. Шамшурин. Реализма (силовой политики) кон­цепция / / Современная западная социология. Словарь. М., 1990. С. 288-289.

2 Е.Н. Carr. The twenty years crises: an introduction to the study of in­ternational relations. L., 1948; H.J. Morgenthau. Politics among nations: the struggle for power and peace. N.Y., 1949. Возможно, появление именно этих книг послужило основанием для написания C.JT. Франком ста­тьи «Christian conscience and politics». Если это предположение верно, то представляется возможным датировать эссе 1948— 1949 гг.

Page 266: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 567

детальная разработка реальной политики как целостной системы политического действия.

Так принято считать, но мы не будем слишком уж по­спешно доверять словарям. Исследование контекста (ис­тории отношений, идей, наконец, личных взаимовлия­ний — известно, скажем, о реальных интеллектуальных связях между С. Франком и М. Хайдеггером) только под­тверждает удивительную близость основных топосов мы­шления самого Франка — и людей, выдвигавших, казалось бы, совершенно иные тезисы. Первая такая концептуаль­ная точка соприкосновения — это интуиция целого. Один из наиболее ранних профетов немецкой «консервативной революции», которая, собственно, и послужила основани­ем политического романтизма, Гуго фон Гофмансталь в своей программной речи «Л итература как духовное про­странство нации» (1927) определил основные интенции консервативной революции как «искание целостности, единства, избегающее всех делений и расщеплений»3. Ос­новным смыслообразом Э. Юнгера является гештальт, т. е. целое, содержащее больше, чем сумму своих частей, как человек больше, чем сумма атомов, из которых он состоит, дружба больше, чем двое мужчин, и народ больше, чем мо­жет показаться по итогам переписи или подсчету полити­ческих голосов4. Но в этом и заключается основной пафос Франка: «Общее — именно подлинно общее — не есть аб­стракция, оно есть целое; но конкретно есть именно целое. Напротив, все единичное, вырванное из связи с общим и рассматриваемое изолированно, есть именно абстрак­ция; оно искусственно обеднено, обесцвечено, ибо оно живет только в целом, будучи укоренено в нем и питаясь

3 Цит. по: А.В.Михайловский. Поэт возвращения / / Ф.Г. Юнгер. Ницше. М., 2001. С. 18.

4 См.: Эрнст Юнгер. Рабочий. Господство и гештальт. Тотальная мобилизация. О боли / Пер. с нем. А.В. Михайловского; Под ред. Д.В. Скляднева. СПб., 2000. С. 88.

Page 267: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

568 А. P.

его силами»5. Понятие гештальта как тотальности у Юнге- ра восходит к предельно дехристианизированному Ницше и отчасти к Гегелю, у Франка же — к христианской мета­физике, однако при желании можно найти точки сопри­косновения этих концептов в неоплатонической и, глуб­же — в парменидовской трактовке единого, одинаково важных для обоих мыслителей. Что есть «реализм» в тер­минологии Франка? «Сегодняшний день нельзя понять вне связи с вчерашним и, следовательно, давно прошед­шим; то, что есть здесь и теперь, постижимо лишь в связи с тем, что есть везде и всегда, ибо только в этой связи, или, вернее, в этом единстве оно подлинно реально». Реаль­ность «реальной политики» Франка — это не реальность «здесь и сейчас», это реальность «вечно и везде, и поэто­му — здесь и сейчас», и только поэтому она обретает статус подлинной реальности.

Только такая трактовка не делает утверждение Фран­ка — «христианская заповедь любви — любви ко всем лю­дям, включая врагов, жертвенной любви, способной к от­казу от эгоцентричной выгоды ради блага ближнего, не только далека от того, чтобы быть „утопией", несовмести­мой с „реальной политикой", но, напротив, есть единст­венная возможная „реалистическая“ политика. Фундамен­тальные задачи „реальной политики" в наше ужасное время могут быть суммированы в нескольких словах: в этой войне, до настоящего времени неслыханной по сте­пени жестокости, истинным победителем будет тот, кто первый начнет прощать» («Christian conscience and poli­tics») — парадоксальным. Весьма показательно, что и идеи «консервативной революции», и франковская политичес­кая риторика последних лет формировались в ситуации непосредственного переживания войны (Первой и Второй мировой) как события, позволившего переосмыслить ос­

5 Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, цит. по: С.Л. Франк. Духовные основы общества. М., 1992.

Page 268: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 569

новные понятия политики и морали; как новый способ сказать «Да!» жизни6. Мир изменился настолько, что потре­бовался новый, несводимый к прежнему язык описания, язык, который «своим ритмом и гармонией столь чисто от­деляется от молчания, что причиняет слушающему боль, раня нежнейшей остротой своих контуров» (Ф.Г. Юнгер). Анализ языка философии Франка в его динамике от ран­них к поздним работам — в том числе и социальной фило­софии — предмет отдельного рассмотрения, однако даже на поверхностный взгляд заметен процесс постепенного перехода от использования Франком философских и поли­тологических терминов и концептов к смыслообразам7. Во всяком случае, основные понятия эссе «Christian conscience and politics» — «боль», «жестокость», «грех», «вина», «лю­бовь», «мудрость=ответственность», «прощение» и, нако­нец, «coBecTb/conscience», вместо куда более уместного для философского текста «сознание/consciousness», являются не словами политического лексикона, а скорей словами обыденного словаря, словаря сферы «Lebensweld», непо­средственной речевой практики. Переводить Франка легко, это по сути процесс не перевода, но корректной ре­конструкции русской фразы, с сохранением присущей рус­скому языку мелодики и ритма. Наличие слов с неверным с точки зрения нормативного английского языка («reali­sed» вместо «realized», «organised» вместо «organized» и т. д.)

6 Понятно, что еще одной точкой водораздела между «старым» и «новым» для Франка послужила русская революция 1917 года.

7 В этом смысле показательны работы Франка, объединенные А. А. Гапоненковым и Ю.П. Сенокосовым в сборник с парадоксаль­ным названием «Непрочитанное...»: С. Франк. Непрочитанное... / Статьи, письма, воспоминания. М., 2001. Названия ранних работ: «Государство и личность» (1904), «Проблема власти (социально-пси­хологический этюд)» (1905), «Молодая демократия» (1906). Названия поздних: «О благородстве и низости в политике» (1917), «Мертвые молчат» (1917), «Личная жизнь и социальное строительство» (начало 1930-х гг.).

Page 269: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

570 А. P.

написанием, выражения вроде «banditism» только под­тверждают интуицию непосредственного продумывания текста как русского — с последующей записью на англий­ском. И возможно, именно и только риторика и пафос (ре­альная «реальная политика» легла в основание предельно жесткой и силовой политики США начала 1950-х гг., ниче­го общего с прощением и милосердием не имеющей), толь­ко стиль и язык эссе, столь насыщенный, понятный и близкий, делает попытку сближения морали и политики действительно реальной — пусть не как исторический факт, а как метафизический прогноз.

Эссе публикуется впервые по: Frank, Semen Liudvigovich. Christian Conscience and Politics. / / Columbia University Library. Bachmeteff Archive. Ms. coll Frank, n. p., n. d., t. ms., pp. 1—13 (ксерокопия этого эссе любезно предложена для публикации М.А. Колеровым). Текст представляет собой машинопись, выполненную на белых нелинованых лис­тах, примерно равных современному формату А4, с прав­кой, которая включает в себя как зачеркивание первона­чального (машинописного) варианта отдельных слов и выражений, так и изменение порядка слов в предложе­нии, что приводит к уточнению, корректировке первона­чального смысла предложения, а порой — и к его транс­формации. Публикатор сочла необходимым дать возможность самому читателю сопоставить различные ва­рианты текста (изначальной машинописи и последующей машинописи с рукописной корректурой), использовав за­черкивание (так обозначены фрагменты, вычеркнутые Франком из машинописи), угловые скобки О , обознача­ющие границы рукописных вставок, и квадратные скобки [] для обозначения мест, фрагменты которых Семен Лю­двигович посчитал нужным поменять местами (результаты этих замен приводятся в тексте без выделения). Статья на­писана и публикуется по-английски; перевод же ее на рус­

Page 270: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 571

ский язык выполнен по более поздней, исправленной вер­сии, однако все разночтения между вариантами отражены в примечаниях. Выделение отдельных фраз и выражений, используемое в английском оригинале, сохранено и в пе­реводе; кроме того, учтены особенности правописания и пунктуаций C.JI. Франка.

Christian Conscience and Politics

I t is generally held that politics have nothing to do with Christ­ian ethics belong to an entirely different sphere of human life and activity. True, this theory it is admitted that certain elementary principles of common human morality the inviolability of human life, respect for the rights of others and loyalty to accepted oblig­ations form the basis of normal life of men. The last few decades which have demonstrated what happens when these principles are set at nought and replaced in politics by the ideology and practice banditism, pillages and mass murders, have again reminded us oftheir practical value. But < ,asa rule,> engaged in practical politics think usually not of these general and eternal principles, but of pressing political matters and of the action<s> for which they call. It appears at the first sight that such aims as, say a victory in war, politic country, economic-prosperity etc., and, still more, the methods by which they are achieved, belong entirely to the sphere of rational, calculating egotism and have no bearing on the precepts and ideals of Christian morality. Nay, in his concern for earthly wellbeing, a politician, when necessary, takes recourse to force, threats or diplomatic cunning; in other words, at every step he is compelled to violate the command­ments of Christians ethics. The idea of limiting his freedom by precepts such as that of love of one’s neighbours, service to the “truth of God” seems ludicrously out of place.

Page 271: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

572 А. P.

As in every popular conception, there is an element of truth in this view; but it contains also a far greater <larger> ingredient of confused thought and potentially dangerous aberrations.

The fundamental misunderstanding inherent in this concept consists in the fallacy of confusing the duality of the problems and methods of Christian ethics (based on the duality of human nature itself) with an alleged antagonism between Christian ethics and purely secular interests. Christian ethics demand from us not only te <a> strife for personal sanctity, for the “salvation” of our souls, but also responsible love of our fellow-men, whioh involves<ing> solicitude for their earthly, material well-being.

The feeding of the hungry or the protection of the underdog <oppressed> is just as much an act of obedience to a sacred commandment of Christian morality, as the belief exalting the “treasure in heaven” above all earthly riches. The fact that solic­itude for the practical everyday needs of our fellow-men makes us resort to means tinged with the sin inherent in our earthly existence, does not mean that we break the commandments of Christian ethics; it means only that we apply then in sphere dif­ferent from, but just as essential as, our personal perfection. So- called “real politics” £Realpolitikл as the Germans call it) is nothing else but responsible politics, and it is precisely the moral doctrine a Christianity which inculcates in us the feeling of responsibility for the fate of our fellow-men.

There is a simple and moving legend in the East. Two saints, Cassian and Nicholas, on their way after death to the judgment seat of God, came upon a peasant’s cart stuck in the mud. Cass­ian, afraid of soiling his clothing, walked past, while Nicholas rushed to help the peasant and, in so doing, soiled himself. God approved Nicholas’s behavior and granted him two feasts in the year; Cassian, however, who, while thought of heavenly purity, forgot his neighbour's earthly needs, had to content with one feast in four years (February 29th). In this legend Nicholas ap­pears as the symbol and patron of Christian “real politics”.

All this may sound still far too abstract. One may admit that <Admittedly,> in ordinary, normal times, when poll tic’s are

Page 272: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 573

concerned only with certain “neutral” spheres of earthly inter­ests, and when, the fundamental perennial principles of human life remain, at least in principle, unchallenged, the politician can concentrate exclusively on a practical and rational guidanee <conduct>bf human affairs. That is the grain of truth in the common conception of politics. The position is quite different in stormy epochs like ours, when the demoniac powers of evil have broken loose, and when the most elementary spiritual and moral principles of human existence have been trampled under­foot, What we have experienced cannot be defined in any other way, than as a rebellion of the powers of hell, which brought about, for a time, at least, the kingdom of hell on earth. The fundamen­tal task of politics has now become to restrain and to control these powers of hell. The soberest politician must admit now that the struggle which he is waging is fundamentally the Chris­tian “wresting not against flesh and blood, but against principal­ities end powers, against the rules of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places” (Eph., 6, 12). It is now generally realised that the that the military defeat of Germany, the chief and most manifest bearer of the spirit of hell, has not yet brought about the real elimination of that spir­it; it is generally realized that this spirit of hatred, violence and utmost contempt for the sacredness of human personality con­tinues to rage in the world. On the one hand, it has found a refuge in the hearts of the conquered, and, on the other, it has found now bearers and appears in a camouflaged form in other ideolo­gies. War may be said to have ended only in a technical sense: however important tie fact of the end of the organised mass destruction of humanity — the substance of war, the violation of law and freedom, the continuing; insecurity of life and the reign of brute force have not ended and cannot end, as long as the hearts of men are filled with the spirit of animosity, hatred, strife, rapacity and mutual distrust. At present, the chief m perhaps the only -«problem of politics consist in the pacification of hearts. To establish a stable peace or to feed starving mankind is clearly impossible without first solving this fundamental task. The strife,

Page 273: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

574 А. P.

still active in the hearts of men, will continue to destroy humane lives either by means of isolated wars limited in scope, or by means of anarchy, of chauvinist acts e f <committed by> various states, parties and classes, or, at the best, by means of suspicion and estrangement paralysing all development.

It would not be an exaggeration to submit that in such a situ­ation “real politics”, that is, effective and responsible politics, are identical with obedience to demands put forward by Christ­ian ethics.

A circumstantial proof of this submission would require an exposition of what may be called the programme of Christian politics: but such a task is beyond the score of this essay. It might suffice to show that certain of the most paradoxal, “crazy” and “impracticable” precepts of Christian morality are at the present time of vital importance to “real politics”. I would like to con­sider in this context two commandments fundamental for the Christian conscience — the love of one’s neighbour, end the abstention from judging others linked with the demand to be aware of one’s own sins and to seek salvation in repentance.

The commandment to love one’s neighbour is generally regarded only as an ideal of individual moral perfection, hardly compatible with the struggle for existence, with the defence of one’s rights against infringements from without. At best, it is admitted that in the private life of an individual, love can and ought to mitigate the struggle for, and the justified defence of one’s interests: but it is thought to be foolishness, ridiculous and harmful sentimentalism to try to regulate, let as say international relations by means of love. In this sphere, the profound difference between a saint, a preacher of Christian morals, and a sober, responsible and stern statesman seems to be particularly striking.

A thoughtful and honest man, however, cannot help feeling a certain ambiguity and hypocrisy inherent in such an attitude. It goes without saying that the Christian commandment of self- denying love is the ideal of sanctity, inaccessible in its fullness to the average man. On the other hand, however, faith without works is dead, and love which is not applied is not love at all.

Page 274: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 575

Else, it would be far more honest to acknowledge frankly — as it was done by National-Socialism and atheistic Communism — that the only creative power is hatred of one’s enemies, and that to preach love is “opium for the people”.

To find one’s bearings in this thorny <complex> problem, it is necessary in the first place to dispense with one widespread mis­understanding lying at the root both of the denial that love can be applied in politics, and of the opposite attitude of “Tolstoyism” and of conscientious objectors. That misunderstanding consists in the belief that love is incompatible with fighting and with the use of force. The struggle against evil and opposition against the destructive action of evil by means of force are, on the contrary, morally compulsory, since they are an expressions of love for oneys neighbour and of responsible solicitude for him. Just as love for children requires struggle with their misdoings and restraint of their evil inclinations, so love for our fellow-man demands that a criminal should be disarmed and prevented from causing evil — and, moreover, not only love for the potential vic­tims of the crime, but also love for criminal himself. If we have to be stem and to cause suffering, the moral justification and duty are the same as in the case of the doctor treating a patient who is seriously ill. Even the destruction of a human life, if there is no other way of prevailing the evil caused by the malefactor, may be morally justified. Even war, this mass slaughter of humanity, may form a tragic, lot nevertheless legitimate expression of this moral­ly justifiable and necessary struggle against evil. It is a grave and tragic necessity: killing is sin in itself. But passivity and abstention from struggle constitute a greater sin of indifference to the fate of oneys fellow-men, and a men may be morally forced to take the sin of war on his soul. In spite of all its cruelty, war, in as far as it is resistance to a politically organised criminal will, may be directly prompted by love — and, moreover, by love not only for the victims of the criminal attack, but also of the enemy himself, who must be brought to reason and returned to a peaceful way of life by stern methods. But because there are tragic situations in which we are morally compelled to cause suffering and even to

Page 275: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

576 А. P.

deprive other human beings of life, it does not in the least follow that there are situations in which we must renounce the com­mandment of love and be guided by hate. Stalin — quite logical­ly from his atheistic point of view — said that it was impossible to fight without hating the enemy; a Christian, however, must oppose to this dictum the firm conviction that under no circum­stances must love of man — including love of oneys enemies — be stifled in our hearts by hatred. This law applies all the more to other, less tragic and lees exceptional forms of the resistance to evil by force. There are not and cannot be circumstances in which the commandment of love would lose its validity.

At the first sight, this all may sound lake pure “ideology”, like an abstract and moralistic attempt to justify the necessity of resorting to cruelty in politics. Even if such an ethical attitude be right, it would not seem to change anything with regard to prac­tical action. The sum total of destruction caused by cruelty does not, it seems, change according as its perpetrators are moved by love or — as is psychologically more natural — by hatred. Bombs falling from the sky bury people under the ruins of their homes , cripple them and deprive them of their food or dwellings; to say that the perpetrators of such actions are actuated by love sounds like a blasphemous jeer, and in any case offers no comfort to the victims of these horrors.

And yet, it is not so: and it is not hard to show that the state of mind in which these tragic acts, burdened as they are with sin, are committed, has an enormous practical significance. I am not speaking here of what is taken for granted, i.e. that the soldier, aware of the tragedy of sufferings that he causes, will try to reduce them to the <an> absolutely essential minimum, thus making impossible the indescribable abomination of sadism, the politically senseless hell of Buchenwald and gas-chambers.I may mentions in passing that absence of hate and Schaden­freude and the tragic awareness of the sin committed, though it be inevitable, are the only conditions in which the soul of the soldier himself can be preserved from the disintegrating effects of cruelty committed by him. Decisive is, however, something else.

Page 276: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 577

No bombs, not even atomic bombs, none of cruelties of war cause so much destruction of normal conditions of life, or are the cause of such much tuin and evil as the spirit of hatred. Com­paratively soon, ruined houses will be rebuilt: the slain will be buried: the crippled and the stricken and those worn-out by suf­fering will sonner or later become reconciled to their fate: and the regenerating power of life will come into its own. But hatred which has altered the world has the capacity of prolonging itself indefinitely. Leaping like a spark from one soul to another, the spirit of revenge gives birth to ever new fits of hatred, and so to new crimes and new destruction. It is the seed of hatred sown by one war that gives birth to another, or a number of others, and to the horrors of revolution and anarchy. It is this seed that through moral blindness and animosity and estrangment paralyses life and opposes all the forces which make for its reasonable and happy recovery. The greatest evil ef Cbequeathed by> the test <late> war is not contained in the destruction of human lives, goods and civilisation, enormous though it has been; but in the fact that, born of the spirit of hate, it has given rise <stuck> te an apparently inexhaustible well of new hatred in human souls [in human souls te an apparently inexhaustible well of new hatred]. Are <not> there «et many <otherwise> quite kind and intelli­gent people who preach fervently [fervently preach] that the German people — a race of villains — should be utterly destroyed for the good humanity? This is the way in which the diabolical Nazi doctrine of racial hate, vanquished in open bat­tle, marks a triumphant recovery in the hearts of men. And, since this power of hate hidden in souls cannot be destroyed and crushed by external coercive means, history abounds in exam­ples of conquerors finally oonquered <overcome> by the spirit of hate. A thoughtful observer of the political history of our times, from 1914 onwards, cannot discern this law as the ultimate cause of the vicious circle inside which humanity is desperately strug­gling today.

This shows clearly that the Christian commandment of love — of love to all men, including one’s enemies, of sacrificial love19 Ежегодник за 2001 -2002 гг.

Page 277: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

578 А. P.

capable off renouncing egotistic gain for the sake of another’s good, is [not only far from being a] “Utopia” incompatible with “real politics”, but is, on the contrary, the only possible “realistic” politics. The fundamental tasks of “real politics” in our terrible time may be summed up in a few words: in this war of hitherto unheard-of extent and cruelty, the true victor will be he who first begins to forgive. Once again: true reconciliation is pacification, the inner conquest of a rebellious spirit; it cannot be achieved by any pressure from without, by any formal peace treaty; it is the fruit of love, of human treatment of the defeated enemy. The experience of the occupation of enemy countries is now gradually — too slowly — beginning to teach the victors this elementary truth. There is not the slightest doubt that literally the whole fate of the world — the choice between its <a> final break-ыр <down> in the convulsions of a new, even more destructive internecine strife and a rebirth to a new creative life — depends on whether the spirit of mutual forbearance, forgiveness and love will reign in the world, or whether the flame of hate seething within will envelope it.

It probably sounds even more paradoxical to assert that a lofty and “refined” moral principle, such as the injunction not to judge others, but to seek salvation from evil in repentance, in the perceptions of one’s own sins, may be of any practical political' import. In-politics The essentiaKs in politics>, it would seem, consist of overcoming external perils and misfortunes, that is of struggle with evil extraneous to us. Being a realm of external actions, of external organisation of life, politics have seemingly nothing in common with the task of inner spiritual self-perfec­tion expressed in this injunction of Christian conscience. Here again, there is a grain of truth. The moral precept of repentance and of abstention from judging one’s neighbour is, strictly speak­ing, a rule of individual spiritual hygienic; it is not a direct norm of action, but aims at the purification and beatification of the inner spiritual order of life: and as such it lies obviously outside the scope of politics and touches a deeper, invisible layer of our being. But he who has once understood the significance of the moral principle in politics cannot confine himself to this purely

Page 278: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 579

negative assertion, and he will be quick in perceiving tie presence of a positive link between the “within” and the “wilhout”.

The call to repentance and non-judgement is not <been> made for moral edification alone. Like every other religious doc- t ri ne it is imbued with a deep understanding of the spiritual order of man’s being: that is to say, it shows the way to its, true and fruitful purpose. To be more precise, it is bound up with the awareness of the collective interdependence of human destinies, and, hence, mth-fhe <of the> responsibility for the evil reigning in the world. It is based on a deeper insight into the causes of evil, and is, therefore, of primary political importance.

To understand this, let us compare it with the opposite con ■ tmry <current> ethical attitude. As a rule, we see the source of evil in the criminal will of wicked people, and our reaction is expressed in moral indignation and in the demand for just retri­bution. As far as it goes, this is, of course, quite natural and legit­imate. This feeling spurs us to the external struggle against evil, and, if successful, to its limitation and suppression. But this out­come of moral indignation, purely negative though necessary, exhausts its practical usefulness. Everyone who has really tried to combat evil and <to> rid life of it, knows full well that one does not get on with mere moral indignation and this the external suppression of evil; that, apart from-t-hts- some other means are necessary to overcome evil inwardly, that is to say, to put good in ils stead. Except for their immediate negative «вё <results>, moral indignation and retribution are sterile. They are also bound to become extremely questionable from the moral and he nee also from the political point of view, if there is nothing to icllcve or to invigorate them; they may even have a destructive С fleet which <only> aggravates evil. For in the-heart of man| Indignation and the demand for retribution almost inevitably tin n • In human hearts> into a thirst for revenge^- into <a> feel­ing Whlcll is akin to hatred and which feeds it. I spoke of the hor- t living fttculty of hatred te <of> perpetuate<ing> itself. -ВшЧЧте >n>mtnnt w»y in which This perpetuation of hate recurs ie <usu- ully through the medium» by means of moral indignation,

Page 279: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

580 А. P.

degenerating as it does into the <a> thirst for revenue. The fanaticism o f moral indignation is precisely the door through which the destructive power o f hate penetrates into even the best human souls and takes possession o f (hem. Something of the cunning of the diabolical spirit, “the father of lies”, еав-Ье seen <may be sensed> here. To seduce the <a> soul and take possession of it, evil assumes the appearance of good; it is powerful only as a degeneration of a good and legitimate impulse. Undisguised evil and vicious impulses of the human soul have never compared in the amount of destruction caused by them with the destruction caused by fanaticism, by an originally quite legitimate moral indignation degenerated into the <a> thirst for revenge and the destruction of the enemy. The history of all revolutions and rebellions with their blind destructive cruelty is a living example of this disastrous degeneration. And that is quite obviously the chief danger inherent in the legacy of war.

It is, however, just at this point that we gain insight into the only correct, that is, practically effective way to a genuine con­quest of evil. If the true cause does not lie in the evil will of the criminal, or at least not in it alone, but in what forms the root of this evil will, then the positive conquest of evil can come about only by means of elimination of this root — in other words, ef-a <by the> removal of some <certain> conditions or circum­stances which seem to provide an appearance of justification to the criminal's will. If this be so, the responsibility for evil lasts not only with those who actually commit it, but also with all their contemporaries, with all those who help to create and who share in, the common conditions of life — to wit, <with> all of us. Since, however, each one of us is master efriy of his own will and actions <alone> the awareness of our, that is, <of> my, responsi­bility and conscious repentance — What ought I to have done and did not do to avert or prevent the outburst of evil or to render it harmless at its conception — is the only may be answer <to> the question What must I do to overcome evil? Such is the contribu­tion to really effective, practical, “realistic” politics. By being aware of the general causes of evil and by shouldering responsi­

Page 280: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 581

bility for them, we leave behind us sterile moral indignation and enter upon a path of conscious regeneration and change of life. This is the Christian commandment — to think not of the sins of others, but of our own; it tells us that we mast consciously repent of our sins, mistakes and omissions and try to act rightly in the future. This purely moral injunction with no close relation to pol­itics turns out to be the only rule which makes possible “realis­tic”, i.e. responsible and constructive politics.

Is it still necessary to illustrate this in relation to <in terms of> the world drama just witnessed by us? It is surely quite clear that there must have been objective spiritual and political causes, behind the subjection of the soulo of <to make> a people that has produced such high spiritual culture, as the Germans have, <to succumb> to the diabolical ideas of the sadistic maniac Hitler. Hitlerism and German militarism revived by it arose not from the Germans will to evil, or at least not from it alone; they would have been impossible without the general political and economic prostration, i.e. without the decay and moral and political paraly­sis of the will of the whole of Europe during the two decades which preceded the wars. It is now generally recognised — in a sense justly — that those strata of the German people who were opposed to National-Socialism and yet submitted to it to easily, are also responsible for the war and the bestialities of the Germans. In this case simple fail mess demands that we also acknowledge the responsibility of the leaders of world economy who were unable to forestall or overcome world-wide unemployment and Russian Bolshevism with its threat to the world, which provided Hitlerism with an appearance of justification; of the moral aid political dis­integration of the Third Republic in France; of morally false and politically short-sighted Angle-American isolationism, and of the miserable impotence of the League of Nations. Did not Churchill sny that there would have been no war at all, if the English had been wise in their time? And what does “wise” mean if not " responsible”? The very fact of the world-war with its bestialities not only German guilt, but, in varying ways and degrees, the guilt of till of us who are living now, who could and should have fore­

Page 281: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

582 А. P.

seen and forestalled it, but who, through short-sightedness, indif­ference or egoism did not do it so. That Christian Europe, the site of the highest spiritual culture as yet known to man, became the ей® <arena> an unspeakably cruel mutual mass destruction — to call it bestiality would be an affront to the animal world, — of this the whole of Christian Europe is guilty beyond any doubt. It is her common sin, our common sin. To convict and punish the Ger­mans will have little meaning, if by being aware of this our com­mon we did not learn how to bear ourselves and what to do to over cone the evil permitted <tolerated> by us. The practical, purely political idea of collective security and collective responsibility of all nations, that is to say, of all people, for the fate of the world is only the outward expression of this moral principle of common responsibility for the evil and misfortunes which hold sway in the world. Once again: the destiny of human race depends now on whether it fee swamped by a flood of a purely negative, ultimately destructive feeling of moral indignation, mutual enmity and con­demnation of our fellow-men, or whether it tee <is> re-born in the healing consciousness of common penitence, in a common con­cern for the inner conquest of evil by the positive forces of good.

Christendom has had a terrible lesson. In its secularised state it had lost its conscience and had begun to think that politics and life on earth in general can be put right satisfactorily by means of “enlightened egotism” and that Christian morality is at its best a kind of extra accessory for human souls in their intimate indi­vidual existence. And so, having lived through all the horrors brought about by the “beast from out of the abyss”, we have been prepared <made ready> to understand that Christian morality is simply the condition of life itself. The eternal meaning of the stern divine challenge is once more revealed to our mind and con­science: H call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore, choose life, that both thou and thy seed may live!”

S. Frank <1948-1949>

Page 282: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 583

Перевод

Христианская совесть и политика

сV-хчитается, что политика не имеет никакого отношения к христианской этике, что они полностью принадлежат к различным сферам человеческой жизни и деятельности. Действительно, в теории допускается, что некоторые эле­ментарные принципы общечеловеческой морали — не­прикосновенность человеческой жизни, соблюдение прав других людей и лояльность к принятым обязательствам формируют основание нормальной жизни людей. Не­сколько последних десятилетий продемонстрировали, что случается, когда эти принципы девальвированы и замене­ны в политике идеологией и практикой бандитизма, грабе­жей и массовых убийств, и снова напомнили нам об их практической ценности. Но, как правило, люди, занятые практической политикой, думают обычно не об этих об­щих и вечных принципах, а о непосредственном решении политических вопросов и о действиях, которые для них требуются. Это Проявляется в первую очередь в том, что такие цели как, скажем, победа в войне, благосостояние страны, экономическое процветание И т. д., и в еще боль­шей степени методы, с помощью которых они достигнуты, при надлежат полностью к рациональной сфере, «вычисля­ющему мышлению», и не имеют никакой опоры в предпи­саниях и идеалах христианской морали. Более того, в сво­ем беспокойстве о земном благосостоянии политический деятель, когда это необходимо, использует силу, угрозы или дипломатическую хитрость; другими словами, на каж­дом шагу он вынужден нарушать заповеди христианской этики. Идея об ограничении его свободы в соответствии с предписаниями такого типа, как любовь к ближнему, служение «Божьей правде» кажется нелепо неуместной.

Page 283: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

584 Л. P.

Как и в каждой популярной концепции, в этой точке зрения есть элемент истины; но она содержит также очень большой8 элемент путаницы и потенциально опасные за­блуждения.

Фундаментальное недоразумение, присущее этой кон­цепции, состоит в ошибке смешения двойственности проблем и методов христианской этики (основанной на двойственности человеческой природы самой по себе) с предполагаемым антагонизмом между христианской этикой и вполне светскими интересами. Христианская этика требует от нас не только борьбы за личную святость9, за «спасение» наших душ, но также и ответственной любви к нашему ближнему, включающей в себя заботу об его зем­ном, материальном благосостоянии10.

Насыщение голодного или защита угнетенного11 явля­ется таким же актом повиновения священной заповеди христианской морали, как и вера, возвеличивающая «со­кровище небесное» прежде всего земного богатства. Несо­мненно, что забота о практических каждодневных нуждах нашего ближнего, которая заставляет нас прибегать к сред­ствам с оттенком греха, свойственного нашему земному существованию, не значит, что мы нарушаем заповеди христианской этики; это означает только, что мы приме­няем их в сфере, отличной от сферы нашего личного со­вершенствования, но столь же существенной. Так называ­емая «реальная политика» (Realpolitik12, как это называют немцы) есть не что иное, как достойная доверия политика,

8 величайший...9 Христианская этика призывает нас не только к борьбе за личную

святость...10 которая включает в себя заботу...11 побежденного...12 Realpolitik (нем.) «real politics», т. н. «политика реализма» — на­

правление в немецкой и англо-американской политологии середины XX века.

Page 284: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 585

и она — именно моральная доктрина христианства, кото­рая вселяет в нас чувство ответственности за судьбу наше­го ближнего.

На Востоке есть простая и распространенная легенда. Два святых, Кассиан и Николай, на пути после смерти на Божий суд натолкнулись на крестьянскую телегу, увяз­шую в грязи. Кассиан, боясь испачкать свои одежды, пошел мимо, в то время как Николай помчался помочь крестьянину и, сделав так, испачкался. Бог одобрил по­ведение Николая и предоставил ему два дня поминове­ния в году; Кассиан, однако, как тот, кто, заботясь о не­бесной чистоте, забыл земные нужды своего ближнего, должен был довольствоваться одним днем поминовения в четыре года (29-го февраля). В этой легенде Николай выступает как символ и покровитель христианской «ре­альной политики».

Все это может звучать все еще очень отдаленно, очень абстрактно. По общему признанию13, в обычные, нормаль­ные времена, когда политика занята только некоторыми «нейтральными» сферами земных интересов и когда по­стоянные14 принципы человеческой жизни остаются, по крайней мере в принципе, неизменными, политический деятель может сконцентрироваться исключительно на практическом и рациональном ведении человеческих дел15. Это — зерно истины в обычной концепции полити­ки. Положение очень сильно меняется в бурные эпохи по­добно нашей, когда демонические силы зла выпущены на волю и когда растоптаны самые элементарные духовные и моральные принципы человеческого существования. То, что мы испытали, не может быть определено никаким дру­гим способом, кроме как восстание адских сил, которое вы­звало, по крайней мере на какое-то время, царство адское

13 Можно допустить, что...14 Вычеркнуто: фундаментальные.15 ...руководстве человеческими делами.

Page 285: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

586

на земле. Фундаментальной задачей политики теперь стало ограничение и обуздание этих адских сил. Наитрезвейший политический деятель должен признать теперь, что борь­ба, которую он ведет, — подлинно христианская «брань не против плоти и крови, но против начальств, против влас­тей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной» (Эфес., 6, 12). Мы сейчас понимаем, что военное поражение Германии, руководителя и наибо­лее яркого выразителя духа ада, еще не вызвало реального уничтожения этого духа; мы понимаем, что этот дух нена­висти, насилия и предельного презрения к священной человеческой личности продолжает бушевать в мире. С од­ной стороны16, он нашел прибежище в сердцах побежден­ных, и, с другой, он нашел новых приверженцев и появля­ется в замаскированной форме в других идеологиях. Война, можно сказать, закончилась только в техническом смысле: однако важен сам факт окончания организован­ного массового разрушения человеческой природы — суб­станция войны, нарушение закона и свободы, продолже­ние ненадежности жизни и господство грубой силы не закончены и не могут закончиться, пока сердца людей на­полнены духом враждебности, ненависти, борьбы, жадно­сти и взаимного недоверия. В настоящее время главная, — возможно, единственная — проблема политики состоит в умиротворении сердец. Устанавливать устойчивый мир или насыщать голодное человечество, очевидно, невозмож­но без первоначального разрешения этой фундаменталь­ной задачи. Борьба, до сих пор еще действующая в сердцах людей, будет продолжать уничтожение человеческих жиз­ней и посредством локальных, ограниченных войн, и по­средством анархии, шовинистических действий, соверша­емых различными государствами17, партиями и классами,

16 В частности...17... действий различных государств ...

Page 286: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Sim on Frank. C hristian Conscience and Politics 587

или, в лучшем случае, посредством подозрения и отчуж­денности, парализующих все развитие.

Не будет преувеличением утверждать, что в такой ситу­ации «реальная политика», то есть эффективная и ответст­венная политика, является тождественной с подчинением требованиям, выдвигаемым христианской этикой.

Обстоятельное доказательство этой посылки потребо­вало бы изложения того, что может называться програм­мой христианской политики: но такая задача — вне рамок этого эссе. Достаточно показать, что верность большинст­ва парадоксальных, «безумных» и «невыполнимых» пред­писаний христианской морали является в настоящее вре­мя жизненно важной для «реальной политики». Я хотел бы рассмотреть в этом контексте две заповеди, фундаменталь­ные для христианской совести, — любовь к ближнему и воздержание от осуждения другого, связанное с потреб­ностью быть убежденным в своем собственном грехе и ис­кать спасение в раскаянии.

Заповедь любви к ближнему вообще расценивается только как идеал индивидуального морального совершен­ствования, вряд ли совместимый с борьбой за существовав ние, с защитой чьих-то прав от посягательств извне. В луч­шем случае допускается, что в частной жизни индивидуума любовь может и должна снимать напряжение и делать ’бо­лее мягкой справедливую защиту чьих-то интересов: но представляется глупостью, смешным и вредным сенти­ментализмом попытка регулировать, с позволения ска­зать, международные отношения посредством любви.В этой сфере глубокое различие между святым, проповед­ником христианской морали и трезвым, ответственным и строгим государственным деятелем кажется особенно разительным.

Вдумчивый и честный человек, однако, не может не ощутить чувства некоторой двусмысленности и лицеме­рия, свойственного такому отношению. Само собой разу­меется, что христианская заповедь самоотверженной люб-

Page 287: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

588 А. P.

ви является идеалом святости, недоступным во всей своей полноте среднему человеку. С другой стороны, однако, ве­ра без работы мертва, и любовь, которая не находит себе применения, — не любовь вообще. Более того, было бы го­раздо честнее искренне осознать — как это было сделано национал-социализмом и атеистическим коммунизмом, — что единственной творческой силой является ненависть к врагам и что проповедь любви есть «опиум для народа».

Чтобы найти какие-либо ориентиры в этой сложной18 проблеме, необходимо, во-первых, отказаться от одного широко распространенного недоразумения, лежащего в основании обоих опровержений того, что любовь может применяться в политике, и противоположного отношения у толстовцев и людей, из моральных или политических убеждений отказывающихся от военной службы. Это не­доразумение состоит в убеждении, что любовь несовмес­тима с борьбой и с использованием силы. Борьба против зла и противление разрушительному действию зла посред­ством силы, напротив, нравственно обязательны, так как они — выражение любви к ближнему и ответственной за­боты о нем. Так же, как любовь к детям требует борьбы с их проступками и обузданием их дурных наклонностей, так и любовь к ближнему требует, чтобы преступник был разо­ружен и защищен от причинения зла — и, кроме того, не только любовь к потенциальным жертвам преступления, но также и любовь непосредственно к преступнику. Если мы должны быть жестокими и причинять страдание, мо­ральное оправдание и обязанность являются теми же, что и у врача, обращающегося с серьезно больным пациентом. Даже деструкция человеческой жизни, если нет иного спо­соба предупредить зло, причиненное преступником, мо­жет быть нравственно оправдана. Даже война, это массо­вое кровопролитие, может быть формой трагического,

18... тернистой

Page 288: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 589

однако законного выражения этой морально оправданной и необходимой борьбы со злом. Это — серьезная и траги­ческая необходимость: убийство — само по себе грех. Но пассивность и воздержание от борьбы порождают вели­чайший грех безразличия к судьбе ближнего своего, и че­ловек может быть морально вынужденным взять грех вой­ны на душу. Несмотря на всю свою жестокость, война, насколько она является сопротивлением политически ор­ганизованной преступной воле, может непосредственно побуждать к любви — и, кроме того, любви не только к жертвам преступного нападения, но также и к самому врагу, который должен быть приведен в сознание и воз­вращен к мирному пути жизни жесткими методами. Но поскольку это — трагические ситуации, в которых мы яв­ляемся нравственно принужденными причинить страда­ние и даже лишать других людей Жизнй, отсюда ничуть не следует, что это ситуации, в которых мы должны отказать­ся от заповеди любви и руководствоваться ненавистью. Сталин — весьма логично со своей атеистической точки зрения — сказал, что невозможно бороться без ненависти к врагу; христианин, однако, должен противостоять этому dictum19 устойчивого осуждения, потому что ни при каких обстоятельствах необходимость любить людей — включая любовь к врагам — не может быть задушенной в наших сердцах ненавистью. Еще в большей степени этот закон применим к другим, менее трагическим и менее исключи­тельным формам сопротивления злу силою. Нет и не мо­жет быть обстоятельств, в которых заповедь любви теряла бы свою законность.

На первый взгляд все это может звучать как чистая «иде­ология», подобно абстрактной и моралистической попыт­ке оправдать потребность обращения к жестокости в поли-

19 dictum (лат.) —* выражение, слово; изречение; обещание; пред­писание, приказание.

Page 289: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

590 А. P.

тике. Даже если как этическая позиция она справедлива, по-видимому, она ничего не меняет по отношению к прак­тическому действию. Общая сумма разрушения, вызван­ного жестокостью, не меняется, по-видимому, от того, движимы преступники любовью или — что в психологиче­ском отношении более естественно — ненавистью. Бомбы падают с неба, хоронят людей под руинами домов, калечат их и лишают их пищи или крова; утверждение, что пре­ступники таких действий движимы любовью, звучит по­добно богохульной насмешке и в любом случае не предла­гает никакого утешения жертвам этих ужасов.

И все же это — не так: и не трудно показать, что состоя­ние ума, в котором совершены эти трагические действия, обремененные грехом, имеет огромное практическое зна­чение. Я не говорю здесь о том, что считаю само собой ра­зумеющимся, т. е. что солдат, зная трагедию страданий, ко­торые он причиняет, будет пробовать уменьшить их до абсолютно необходимого минимума, таким образом делая невозможным неописуемую мерзость садизма, политичес­ки бессмысленный ад Бухенвальда и газовых камер. Я мо­гу напомнить в продолжение, что отсутствие ненависти и Schadenfreude20, и трагическое понимание совершённого греха, хотя он неминуем, — единственные состояния, в ко­торых душа самого солдата может быть сохранена от разла­гающих последствий жестокости, совершённой им. Реша­ющее значение, однако, имеет кое-что еще.

Никакие бомбы, ни даже атомные бомбы, ни одна из жестокостей войны не являются причиной такого разру­шения нормальных условий жизни или причиной такой гибели и зла, как дух ненависти. Сравнительно скоро раз­рушенные здания будут восстановлены: убитые будут по­хоронены: искалеченные и разбитые, и те, кто изнурен страданием, раньше или позже примирятся со своей судь­

20 Schadenfreude (нем.) — зависть.

Page 290: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 591

бой: и восстанавливающая сила жизни получит должное. Но ненависть, которая изменила мир, имеет способность продолжать себя бесконечно. Перескакивая подобно ис­кре от одной души к другой, дух мести порождает только новые припадки ненависти, и так к новым преступлениям и новому разрушению. Это — семя ненависти, посеянное одной войной, которая рождает другую или множество других, и ужасы революции и анархии. Именно это семя путем моральной слепоты, и враждебности, и отчуждения парализует жизнь и противостоит всем силам, которые на­правлены на ее разумное и счастливое восстановление. Са­мое большое зло, завещанное последней войной21, содер­жится не в разрушении человеческих жизней, товаров и цивилизации, огромном, хотя это было; но в факте, что, рожденное духом ненависти, оно открыло очевидно неис­тощимый источник новой ненависти в человеческих ду­шах22. Нет ли многих прочих весьма добрых и интелли­гентных людей, которые проповедуют пылко23, что немецкий народ — раса злодеев — должен быть полностью разрушен для лучшей гуманности? Это — путь, в котором дьявольская нацистская доктрина расовой ненависти, по­бежденная в открытом сражении, празднует триумфальное восстановление в сердцах людей, И так как эта власть не­нависти, скрытой в душах, не может быть разрушена и со­крушена внешними принудительными средствами, исто­рия изобилует примерами завоевателей, в конце концов побежденных духом ненависти24. Вдумчивый наблюдатель политической истории наших дней, начиная с 1914 года, не может не разглядеть этот закон как окончательную при­

21 ...зло прошлой войны ...22 ...оно дало начало в человеческих душах очевидно неистощимому

источнику ненависти.23 Нет ли многих добрых и интеллигентных людей, которые пылко

проповедуют, что...24... завоевателей, содействовавших духу ненависти.

Page 291: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

592 А. P.

чину порочного круга, внутри которого человечность отча­янно борется сегодня.

Это ясно показывает, что христианская заповедь люб­ви — любви ко всем людям, включая врагов, жертвенной любви, способной к отказу от эгоцентричной выгоды ра­ди блага ближнего, не только далека от того, чтобы быть «утопией», несовместимой с «реальной политикой», но, напротив, есть единственная возможная «реалистичес­кая» политика. Фундаментальные задачи «реальной по­литики» в наше ужасное время могут быть суммированы в нескольких словах: в этой войне, до настоящего време­ни неслыханной по степени жестокости, истинным побе­дителем будет тот, кто первый начнет прощать. Еще раз: истинное согласие — умиротворение, внутреннее завое­вание непокорного духа; оно не может быть достигнуто никаким давлением извне, в соответствии ни с каким формальным мирным договором; это — плод любви, че­ловечного лечения побежденного врага. Опыт оккупации вражеских стран есть теперь постепенное — слишком медленное — начало научения победителей этой элемен­тарной правде. Нет ни малейшего сомнения, что бук­вально целые судьбы мира —■ выбор между финальным разрушением25 в конвульсиях новой, даже более разру­шительной междоусобной борьбы и возрождением к но­вой творческой жизни — зависят от того, будет ли дух вза­имной снисходительности, прощения и любви править в мире, или будет ли это осуществлять пламя ненависти, кипящей в его пределах.

Вероятно, это звучит даже более парадоксально, чем ут­верждение, что высокий и «очистительный» моральный принцип, типа судебного запрета — не судить других, но искать спасение от зла в раскаянии, в восприятии собст­венных грехов, может иметь какое-то практическое поли­

25 ...выбор между его финальным разрушением .

Page 292: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 593

тическое значение. Сущность политики26, кажется, состо­ит из преодоления внешних опасностей и неудач, которое есть борьба со злом, посторонним для нас. Будучи царст­вом внешних действий, внешней организации жизни, по­литика не имеет, по-видимому, ничего общего с задачей внутреннего духовного самосовершенствования, выра­женного в этом судебном запрете христианской совести. И, однако, в этом — зерно правды. Моральное предписа­ние раскаяния и воздержания от оценки ближнего, строго говоря, является правилом индивидуальной духовной ги­гиены; это — не прямая норма действия, но цель очище­ния и благословения внутреннего духовного строя жизни: и точно так же она очевидно лежит вне возможностей по­литики и касается более глубокого, невидимого слоя на­шего бытия. Но тот, кто однажды понял значение мораль­ного принципа в политике, не может ограничивать себя этим простым отрицательным утверждением, и он должен быть скорым на восприятие присутствия положительной связи между «внутри» и «снаружи».

Призыв к раскаянию и неосуждению не был создан27 для одного морального наставления. Подобно любой ре­лигиозной доктрине, он наполнен глубоким пониманием духовного порядка человеческого бытия: так сказать, он указывает путь к нему, к истинной и плодотворной цели. Точнее, он ограничен пониманием коллективной взаимоза­висимости человеческих судеб и, следовательноответст­венности 28 за зло, царящее в мире. Он основан на более глу­боком проникновении в причины зла и, следовательно, первичной политической важности.

Чтобы понять это, позвольте нам сравнить его с рас­пространенным29 этическим отношением. Как правило,

26 В политике сущность...27... не создан ...28 ...ответственностью...29 ...противоположным, контрарным...

Page 293: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

594 А. P.

мы видим источник зла в преступной воле безнравствен­ных людей, и наша реакция выражается в моральном не­годовании и в требовании только возмездия. Когда речь идет только об этом, она, конечно, совершенно естествен­на и законна. Это чувство поощряет нас к внешней борь­бе против зла и, если она успешна, — к его ограничению и подавлению. Но этот результат морального негодова­ния, чисто отрицательный, хотя необходимый, исчерпы­вает его практическую полноценность. Каждый, кто дей­ствительно пробовал сражаться с злом и избавлять жизнь от него, знает вполне хорошо, что не продвинешься впе­ред с помощью простого морального негодования и этого внешнего подавления зла; что30 какие-то другие средства являются необходимыми для того, чтобы преодолеть зло изнутри, можно сказать, творить добро в его пределах. Ес­ли бы не их непосредственные негативные результаты31, моральное негодование и возмездие бесплодны. Они так­же связаны с появлением чрезвычайно сомнительной мо­ральной и, следовательно, также и политической точки зрения, если ничем не скрасить и не укрепить их; они мо­гут даже иметь разрушительный эффект, который только усугубляет зло32. Поэтому негодование и потребность воз­мездия почти неизбежно превращаются в человеческих сердцах в жажду мести — в чувство, которое является родственным ненависти и которое кормит ее. Я говорил о ужасающей способности ненависти увековечения се­бя33. Это увековечение ненависти возвращается обычно

30 что, напротив...31 Если бы не их непосредственный негативный конец ...32... который усугубляет зло...33 Поэтому в сердце человека негодование и потребность возмездия

почти неизбежно превращаются в жажду мести — в чувство, которое является родственным ненависти и которое кормит ее. Я говорило ужасающей способности ненависти увековечить себя... Далее вычерк­нуто: Но Постоянный путь, которым...

Page 294: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 595

посредством34 морального негодования, вырождаясь, так сказать, в жажду реванша. Фанатизм морального негодова­ния — точно дверь, через которую разрушительная власть ненависти проникает в даже лучшие человеческие души и ов­ладевает ими. Что-то от хитрости дьявольского духа, «отца лжи», ощущается35 здесь. Чтобы совратить душу и овладеть ею, зло принимает видимость добра; оно мощно только как вырождение хорошего и законного импульса. Явные злые и порочные импульсы человеческой души никоим образом несравнимы по значимости разрушения, вызван­ного ими, с разрушением, вызванным фанатизмом, перво­начально весьма законным моральным негодованием, вы­родившимся в жажду реванша и разрушения врага. История всех революций и восстаний с их слепой разру­шительной жестокостью — живой пример этого бедствен­ного вырождения. И это, очевидно, главная опасность, присущая наследству войны.

И, однако, только придерживаясь этой точки зрения, мы постигаем единственно правильный, то есть практически эффективный путь к подлинному покорению зла. Если ис­тинная причина не находится в злой воле преступника или, по крайней мере, не в ней одной, а в том, что формирует ко­рень этой злой воли, то положительное покорение зла мо­жет возникнуть только посредством устранения этого кор­ня — другими словами, удалением некоторых36 условий или обстоятельств, которые, кажется, обеспечивают появление оправдания преступной воли. Если это— так, ответствен­ность за зло ложится не только на тех, кто актуально совер­шает его, но также и на всех их современников, на всех тех, кто помогает творить его и кто участвует в нем, естествен­ное состояние жизни — победить, с каждым из нас37. Пока,

34 ...в смысле...35... может быть замечено ...36 ...определенных...37 ...каждым из нас.

Page 295: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

596 А. P.:

однако, каждый из нас является хозяином38 единственно своей собственной воли и действий, понимание нашей, то есть моей, ответственности и сознательного раскаяния — что я должен делать и не делать для того, чтобы отвести или предотвратить вспышку зла или делать его безобид­ным в самом замысле — есть только ответ на вопрос39, что я должен делать, чтобы преодолеть зло? Таков вклад в дей­ствительно эффективную, практическую, «реалистиче­скую» политику. Будучи уверенными в общих причинах зла и принимая на себя ответственность за них, мы оставляем позади нас бесплодное моральное негодование и вступаем на путь сознательного восстановления и изменения жиз­ни. Это христианская заповедь — думать не о чужих грехах, а о наших собственных; она говорит нам, что мы должны сознательно раскаяться в наших грехах, ошибках и упуще­ниях и пытаться правильно влиять на будущее. Это чисто моральное предписание, не имеющее отношения к поли­тике, оказывается единственным правилом, которое делает, возможной «реалистическую», т. е. ответственную и кон­структивную политику.

Действительно ли необходимо иллюстрировать все это в терминах40 мировой драмы, только что засвидетельство­ванной нами? Разумеется, ясно, что, должно быть, были объективные духовные и политические причины, привед­шие41 людей, которые создали такую высокую духовную культуру, какую имеют немцы, к тому, чтобы уступить дья­вольским идеям садиста и маньяка Гитлера. Гитлеризм и немецкий милитаризм ожили в них, возникнув не из гер­манской воли ко злу или, по крайней мере, не из нее одной; они были бы невозможны без общего политического и эко­номического изнеможения, то есть без распада и мораль­

38 Вычеркнуто: ...только...39 ...есть только путь к ответу на вопрос ...40... в отношении...41 Вычеркнуто: ...после подчинения человеческих душ ...

Page 296: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Simon Frank. Christian Conscience and Politics 597

ного и политического паралича воли всей Европы в тече­ние двух* десятилетий, которые предшествовали войнам. Только сейчас мы понимаем — в некотором смысле спра­ведливо, — что те слои немецкого народа, оппозиционно настроенные по отношению к национал-социализму и все же легко подчинившиеся ему, также несут ответственность за войну и животную жестокость немцев. В этом случае просто справедливость требует, чтобы мы также осознали ответственность лидеров мировой экономики, которые были неспособны предупредить или преодолеть междуна­родную безработицу, российский большевизм с его угро­зой миру, которые предуготовили гитлеризм внешним оп­равданием; моральной и политической дезинтеграцией Третьей Республики во Франции; нравственно ложным и политически близоруким англо-американским изоля­ционизмом и несчастным бессилием Лиги Наций. Разве Черчилль не говорил, что не было бы никакой войны вооб­ще, если бы англичане были мудры в свое время? И что значит «мудрый», если не «ответственный»?

Самый факт мировой войны с ее жестокостью — не только немецкая вина, но и, в разной мере и степени,* ви­на всех нас, живущих теперь, кто мог и должен был пред­сказать и предупредить ее, но кто из-за близорукости, безразличия или эгоизма этого так и не сделал. Та хрис­тианская Европа, участок самой высокой духовной куль­туры, пока еще известной человеку, стала ареной42 невы­разимо жестокого взаимного массового разрушения — назвать это скотством будет оскорблением животному ми­ру, — в этом вся христианская Европа виновна вне любо­го сомнения. Это — ее общий грех, наш общий грех. В том, чтоб обвинять и наказывать немцев, не много смысла, ес­ли, уверенные43 в этой нашей общей вине, мы не изучим,

42... участком...43 ...будучи уверенными...

Page 297: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

598 А. P.

как вытерпеть себя и что делать для того, чтобы превоз­мочь зло, допускаемое44 нами. Практическая, чисто поли­тическая идея относительно коллективной безопасности и коллективной ответственности всех наций, то есть всех людей, за судьбу мира есть только направленное вовне вы­ражение этого морального принципа общей ответствен­ности за зло и несчастья, которые господствуют в мире. Еще раз: судьба человеческой расы зависит теперь от того, будет ли она затоплена потоком чисто негативного, в ко­нечном счете разрушительного чувства морального него­дования, взаимной вражды и осуждения ближнего, или она переродится в живительном сознании общего раская­ния, в общей заботе о внутреннем завоевании зла положи­тельными силами добра.

Христианский мир получил жестокий урок. В своем се­куляризованном состоянии он утратил свою совесть и на­чал полагать, что политика и жизнь на земле вообще могут быть удовлетворительно, верно выражены посредством «просвещенного эгоизма» и что христианская этика явля­ется, в лучшем случае, чем-то дополнительным, второсте­пенным для человеческих душ в их непосредственном ин­дивидуальном существовании. И только. пережив все ужасы, вызванные «зверем из бездны», мы стали способ­ны45 понять, что христианская этика есть просто условие жизни самой по себе. Вечное значение строгого божествен­ного зова еще раз обращено к нашему мнению и совести: «Я призываю небо и землю, чтобы сделать запись в этот день против вас, потому что Я установил прежде вас жизнь и смерть, благословение и проклятие: поэтому выберите жизнь, чтобы вы и семя ваше могли жить!»

<1948—1949>

44 ...позволенное...45...подготовлены, чтобы

Page 298: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Сообщения

Page 299: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

Анна Резниченко

«Свет Невечерний» С.Н. Булгакова: правописание и его смысл

Н а п и с а н и е названия известнейшей работы С.Н. Булга­кова имеет два одинаково устойчивых варианта. Первое из них, «Свет Невечерний», где с прописной буквы пишутся оба слова, входящие в словосочетание, характерно прежде всего для самого Булгакова. Именно так он сам называет свою работу, увидевшую свет, как известно, в Сергиевом Посаде в 1917 году. Именно такое правописание использу­ется в булгаковских текстах, написанных позднее, но тема­тически связанных со «Светом Невечерним», к примеру, в «Ипостаси и ипостасности», причем и в машинописной, и в опубликованной в 1925 году — версиях этой статьи. На­конец, именно так обозначает эту работу Лев Зандер в сво­ей фундаментальной двухтомной работе «Бог и мир». Вто­рое написание — «Свет невечерний» — также достаточно устойчиво1; установить же внутреннюю логику употребле-

1 С. Хоружий и И. Роднянская употребляют первый вариант (см., напр.: С.С. Хоружий. Вехи философского творчества о. Сергия Булга­кова И С.Н. Булгаков. Соч.: В 2 т. Т. I. М., 1993. С. 5 и др.; И.Б. Род­нянская. Чтитель и толмач замысла о мире / / Сергей Булгаков. Перво­образ и образ. СПб., 1999. Т. 1. С. 9 и др.), а В. Сапов, С. Половинкин и Е. Евтухова — второй вариант названия работы (В.В. Сапов. Ком­ментарии / / С.Н. Булгаков. Свет невечерний. М., 1994. С. 365 и др.; С. М. Половинкин. Путь к храму / / С. Н. Булгаков. Героизм и подвижни­чество. М., 1992. С. 9 и др.; Catherine Evtuhov. The cross and the sickle:

Page 300: 2001 2002 исследования по истории русской мысли (часть 2)

602 Анна Резниченко

ния того или иного варианта названия достаточно затруд­нительно2. Выяснению того, какое написание необходимо считать более адекватным, и посвящена эта небольшая статья.

Как указывает сам Булгаков в предисловии «От автора», название работы заимствовано из стихотворения А.С. Хо­мякова «Вечерняя песнь», отрывок из которого и приводит Булгаков3:

Господи! Путь наш меж камней и терний,Путь наш во мраке. Ты, Свет Невечерний,Нас осияй!

Однако это стихотворение у самого Хомякова выглядит несколько иначе. Таково оно в известном издании 1969 г., цитируемом В.В. Саповым в Комментарии:

Солнце сокрылось; дымятся долины;Медленно сходят к ночлегу стада;Чуть шевелятся лесные вершины,Чуть шевелится вода.

Sergei Bulgakov and the fate of Russian religious philosophy. Ithaca and London, 1997. R175 и др.).

2 Примером двойного употребления в рамках одного издания мо­жет служить знаменитая библиография К. Наумова (Serge Boulga- kov. Bibliographie / Сергей Булгаков. Библиография / Сост. К. На­умов. Париж, 1984), где в предисловии, написанном Константином Андрониковым, данное словосочетание пишется как «Свет неве­черний» (R 18), а в тексте самой библиографии — как «Свет Неве­черний» (R 118, 128 и др.).

3 В этой и последующих цитатах дореволюционная орфография (в отличие от пунктуации) не сохранена. Все цитаты из Библии приво­дятся по синодальному изданию. Богослужебные тексты печатаются по изданию Московской патриархии: Молитвослов. М., 1970. Стихотво­рение Хомякова и комментарий к нему, кроме случаев, особо оговорен­ных, цитируется по:А.С. Хомяков. Стихотворения и драмы. М., 1969.