D 15 F 2 D 15 F 3 D100R/D128R D 200 RE D 400 RE D 310 RE D 200 RE IE D 400 RE IE D 310 RE IE manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing 1.5 m 3 /h - 7 GPM
81
Embed
1.5 m /h - 7 GPM D 15 F 2 D 15 F 3 D100R/D128R D … Series...D 100 R D 128 R 0.5 - 0.8 - 1 1:200-1:128-1:100 0.05 - 15 0.028 0.07 D 200 RE D 200 RE IE 0.2 - 2 1:500 - 1:50 0.02 -
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
D 15 F 2D 15 F 3D100R/D128RD 200 RED 400 RED 310 RED 200 RE IED 400 RE IED 310 RE IE
manuel d’utilisation owner’s manualgebrauchsanweisungmanuale d’usomanual de utilizacióngebruiksaanwijzing
manuel d’utilisation owner’s manualgebrauchsanweisungmanuale d’usomanual de utilizacióngebruiksaanwijzing
Vous venez d'acquérir un Doseur Proportionnel DOSATRON.Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l'expériencede plus de 30 années.Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que pou-vait être l'évolution technique des Doseurs Proportionnels Sans Electricité.Le choix des matériaux entrant dans leur fabrication fut des plus minutieux afin derésister aux attaques chimiques de tous ou du moins de la plus grande quantité desproduits à doser sur le marché. Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, commeun allié des plus fidèles.Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnementdans lequel le mot panne n'a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENTAVANT DE METTRE L'APPAREIL EN SERVICE.
Important ! La référence complète et le numéro de série de votreDOSATRON figure sur le corps de pompe.Vous êtes priés d'enregistrer ce numéro dans la partieréservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contactou de besoin d'information avec votre vendeur.
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
1 - GENERALITES- Quand on connecte un DOSATRON,que ce soit au réseau d'eau publicou à son propre point d'eau, il estimpératif de respecter les normesde protection et de disconnexion.DOSATRON recommande un dis-connecteur afin d'éviter lacontamination de l'alimentationd'eau.- Dans le cas où l’installation seraitplus haute que le DOSATRON lui-même, un risque de retour d’eau etde produit dans le DOSATRON estpossible ; il est alors conseillé d’ins-taller un clapet anti-retour en avalde l’appareil.- Ne pas installer le DOSATRON au-dessus d’un bac d’acide ou deproduit agressif, décaler le bidon etle protéger, à l'aide d'un couvercle,d’éventuelles émanations de produits.- Tenir le DOSATRON éloigné dessources de chaleur importante et enhiver le mettre hors gel.- Ne pas installer le DOSATRON surle circuit d’aspiration de la pompemotrice (siphonnage).- L'opérateur doit se tenir face auDOSATRON et porter des lunettes et des gants de protection lors de touteintervention.
- Pour assurer la précision du dosage,le remplacement annuel des jointsde la partie dosage reste sous laseule responsabilité de l'utilisateur.- Le réglage du dosage du Dosatronest sous la responsabilité exclusivede son utilisateur. Celui-ci est tenude respecter rigoureusement lesrecommandations du fabricant desproduits chimiques.- S'assurer que le débit et la pressionde l'eau de l'installation sont enconformité avec les caractéristiquesdu DOSATRON.- L'utilisateur sera seul responsabledu choix correct des réglages duDOSATRON pour l'obtention dudosage voulu.- Une prise d'air, une impureté ouune attaque chimique du joint peutinterrompre le bon fonctionnementdu dosage. Il est recommandé devérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bienaspiré dans le DOSATRON.- Changer le tuyau d'aspiration duDOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentrédosé.- En fin d'utilisation, mettre le système hors pression (recommandé).
Précis, simple et fiable
Piston moteur
Eau claire
Solution eau + % produit
Piston doseur
Réglage dosage (%)
Produit concentré à doser
Installé sur le réseau d’eau, le DOSATRON utilise la pressiond’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le pro-duit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélangeavec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volu-me d’eau qui traverse le DOSATRON, quelles que soient lesvariations de débit ou de pression.
FR1 - GENERALITES (suite)- Le rinçage des DOSATRON estimpératif :. à chaque changement de produit. avant chaque manipulation, afin
d'éviter tout contact avec des produits agressifs.
- Pour le dosage de produits agressifs,merci de consulter votre vendeuravant toute utilisation pour confir-mer la compatibilité avec le doseur.- Tout montage et tout serrage doitêtre fait sans outil et manuellement.
2 - EAUX CHARGEES- Dans le cas d'eau très chargée, installer impérativement en amontdu DOSATRON un filtre à tamis (ex. :300 mesh - 60 microns selon la quali-té de votre eau). Si ce filtre n'est pasinstallé, des particules abrasives cau-seront l'usure prématurée duDOSATRON.
3 - COUPS DE BELIER / SURDEBIT- Pour les exploitations sujettes auxcoups de bélier, il est nécessaired'installer un dispositif anti-bélier(système de régulation pression /débit).- Pour les installations automatisées,utiliser de préférence des électrovan-nes à ouvertures et fermetures lentes.- Dans le cas où un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs,actionner les électrovannes de façon
simultanée (fermeture d'un secteuret ouverture d'un autre secteur enmême temps).
4 - LOCALISATION DE L'INSTALLATION- Le DOSATRON et le produit à doserdoivent être accessibles. Leur instal-lation ne doit en aucun casprésenter un risque de pollution oude contamination.- Il est recommandé d'équiper toutesles canalisations d'eau avec un marquage signalant que l'eaucontient des additifs et porter lamention : "ATTENTION ! Eau Non Potable".
5 - MAINTENANCE- Après utilisation, il est recommandéde faire aspirer de l'eau claire (~ 1/4 litre [8 1/2 US Fl.oz]).- Une maintenance annuelle optimi-sera la longévité de votreDOSATRON. Changer les joints dedosage au moins une fois par an, enfonction de son utilisation.
6 - SERVICE- Ce DOSATRON a été testé avantson emballage.- Des sous-ensembles de réparation etdes pochettes de joints sont disponibles.- Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou DOSATRON pour toutservice après-vente.
PRECAUTIONS (suite)
MODÈLES À INJECTION EXTERNE (IE)Pour les modèles Injection Externe (IE) qui permettent de travailler avec certainsconcentrés corrosifs, le Dosatron est également livré avec une canne d’injectionexterne (Fig. 2-D).
ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments !
INSTALLATION DU DOSATRON
A
Fig. 1
Fig. 2
D D
C
B
L'INSTALLATION DOIT SE FAIRESANS OUTILLe DOSATRON est livré avec : - un support mural,- un tuyau d'aspiration avec crépine.
Le support permet la fixation mura-le du DOSATRON.Introduire le DOSATRON dans lesupport en écartant légèrement lesbras de ce dernier afin d'enclencherles 4 ergots du corps principal
(Fig. 1-A) dans lestrous correspondantsdu support (Fig. 1-B).
Enlever les bouchons de protection(Fig. 1-C) qui obturent les orifices devotre DOSATRON avant de le raccor-der sur le réseau d'eau.Le raccordement de l'appareil auréseau d'eau peut s'effectuer à l'ai-de de tuyaux souples de 20 mm dediamètre intérieur fixés à l'aide decolliers et raccords tournants Ø 20 x27 mm [3/4”]. S'assurer que l'eaus'écoule dans le sens des flèches surl'appareil.
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui risquentd'endommager le corps doseur (Fig. 3).- Ne pas poser la crépine sur le sol.
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l'entréed'eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage).
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)10
cm
Fig. 3
Fig. 4
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE ▼
▼
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir suivantbesoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d'aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la solution à doser.
CONSEIL D’INSTALLATION
SURDEBIT (à titre indicatif)Si votre DOSATRON claque plus de 25 coups, soit 12,5 cycles en 15 secon-des, vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà, choisir un DOSATRON à capacité de débit d'eau supérieur.
Sur la canalisation d’eau, les montagespeuvent être faits en ligne (Fig. 5),mais il est conseillé de les faire enby-pass (Fig. 6).Si votre débit est supérieur aux limi-tes du DOSATRON, voir SURDEBIT.Afin de préserver la longévité duDOSATRON, il est conseillé de mon-ter un filtre (ex. : 300 mesh - 60microns selon la qualité de votre eau)en amont de celui-ci.Cette précaution est indispensablequand l’eau est chargée en impure-tés ou particules, surtout si l’eauprovient d’un forage.
Le filtre est conseillé et nécessairepour que la garantie soit valable.
Le montage en by-pass permet l’ali-mentation en eau claire del'installation sans faire fonctionnerle DOSATRON et permet le démon-tage aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur leréseau d’eau potable,
respectez les normes et réglementations en vigueur
COURBES DE PERTES DE CHARGES D 100 R / D 128 R COURBES DE PERTES DE CHARGES D 200 RE
Sans
pre
ssio
nPr
essi
on: 5
Bar
[72.
5 PS
I]
Déb
it (U
S G
PM)
Déb
it (l/
h)
Pertes de charges en PSI
Sans
pre
ssio
nPr
essi
on: 5
Bar
[72.
5 PS
I]
Déb
it (U
S G
PM)
Déb
it (l/
h)
Pertes de charges en PSI
Pression en Bar (kgf/cm2) Pression en Bar (kgf/cm2)
1 - Lorsque vous utilisez des produitssolubles mis en solution, il estconseillé de démonterpériodiquement la par-tie dosage complète (sereporter :§ NETTOYAGE DU CLA-PET D'ASPIRATION, §CHANGEMENT DES JOINTSDE DOSAGE).Rincer abondamment les élé-ments de la partie dosage àl'eau claire, les remonter enayant au préalable graisséavec une graisse au silicone lejoint repéré (Fig. 7).
2 - Avant la remise en service duDOSATRON en début de période d'uti-
lisation, sortir le pistonmoteur et le tremper dansde l'eau tiède (< 40° C)pendant quelques heures.Cette opération permet
d'éliminer les dépôtsayant séchés dans le pis-ton moteur.
Mise en service du Dosatron
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Ouvrir progressivement l'arrivée d'eau, le DOSATRON s'auto-amorce.- Le laisser fonctionner jusqu'à ce que le produit à doser monte dans la par-tie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).- Le DOSATRON émet un "clic clac" caractéristique de son fonctionnement.NOTA : Le temps d'amorçage de la solution dosée est fonction du débit, duréglage du dosage et de la longueur du tuyau d'aspiration de produit.Pour accélérer l'amorçage, régler le dosage au maximum.Une fois l'amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosageà la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
EntretienRECOMMANDATIONS
Fig. 7
Joint
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l'arrivée d'eau.- Enlever la partie dosage, voir § CHANGEMENT DU PISTONMOTEUR.- Enlever le couvercle et le moteur.- Débrancher les raccords à l'entréeet à la sortie d'eau.- Vider le corps principal après l'a-voir enlevé du support mural.- Procéder au remontage en ayantau préalable nettoyé le joint d'étan-chéité (Fig. 8-N). Fig. 8
Entréed’eau
Sortied’eau
N
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Dans le cas de raccordement sur unDOSATRON déjà utilisé, consulterimpérativement les PRECAUTIONS.- Dévisser l'écrou (Fig. 9-E) du basde la partie dosage et enfiler letuyau d'aspiration dans l'écrou.- Pousser à fond le tuyau sur l'em-bout cannelé et revisser l'écrou à lamain.- Opération identique pour optionproduits visqueux (Fig. 10-E).
Dans le cas de raccordement sur un DOSATRON déjà utilisé, consulter impé-rativement les PRECAUTIONS.
Fig. 11
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression) POUR LES MODELES REGLABLES
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
LE REGLAGE DU DOSAGE DOITETRE EFFECTUE HORS PRESSION- Fermer l’arrivée d’eau et faire chu-ter la pression à zéro.- Desserrer la bague de blocage(Fig. 12-B).- Visser ou dévisser la douille deréglage (Fig. 13-D) pour amener lehaut de la douille sur le repère dudosage souhaité.- Resserrer la bague de blocage (Fig. 12-B).
Modèle présenté, D 200 RE
D
Fig. 13Fig. 12
B
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% ➞ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour100 volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % ➞ 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour 100 volumes d’eau.Rapport ➞ 1/50.
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Périodicité : Au moins une fois paran.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’ou-til ou d’ustensile métallique
CONSEIL : Avant tout démontagede la partie dosage, il est conseilléde faire fonctionner le DOSATRONen aspirant de l’eau claire afin derincer le système d’injection. Ceciévite tout risque de contact avec desproduits pouvant se trouver dans lapartie dosage.Porter des lunettes et des gants deprotection lors de toute interventionde cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINTFig. 14 : Entre le pouce et l’index,pincer la pièce et le joint ; le repous-ser vers le côté opposé pour ledéformer.
Fig. 15 : Accentuer la déformationpour saisir la partie du joint qui
dépasse, dégager ensuite ce dernierhors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sansoutil.Le remontage se fait à la main.Il est très important que le joint nesoit pas vrillé une fois en place carl’étanchéité ne serait pas assurée.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.- Dévisser l’écrou (Fig. 16-E) et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 17-T).- Dévisser et enlever l’écrou (Fig. 17-N).- Tirer vers le bas pour dégager l’ensemble du clapet d’aspiration (Fig. 17).- Rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties et les remonter(Fig. 18).- Remettre le clapet (Fig. 18-P) dans le corps doseur (Fig. 18-D), le pousseren butée.- Vérifier que le ressort de rappel est bien actif.- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.NOTA : Pour les modèles IE, enlever la canne d’injection externe. Voir RACCORDEMENT DE L'INJECTION EXTERNE p18.
N
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
T
P
D
E
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.- Démonter le tuyau d'aspiration de produit (Fig. 19 A), et la canne d'injection externe si modèle IE.- Dévisser la partie dosage manuellement ou à l’aide d’un tournevis long cruciforme selon les modèles (Fig. 19 B).- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 19 C).
Fig. 19A AB BC C
Modèles D 15 F 2 - D 100 R / D 128 R-
D 310 RE
Modèles D 15 F 3 - D 200 RE + IE -
D 400 RE + IE - D 310 RE IE
- Dévisser le couvercleà la main (Fig. 20-C) etle retirer.- Sortir l’ensemble pis-ton moteur (Fig. 21-M)en tirant vers le haut.- Changer et remonterl’ensemble dans le sensinverse du démontage.- Remonter le couvercleen prenant garde de nepas abîmer son joint etle visser à la main. Fig. 20
Fig. 21
CM
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteurVotre DOSATRON Piston moteur Relancer le pistonne démarre pas bloqué moteur en l'actionnantou s'arrête manuellement
Surdébit 2. Vérifier la présence desjoints des soupapes dumoteur
Piston moteur cassé Renvoyer le DOSATRON àvotre distributeur.
DosageRefoulement dans Clapet d'aspiration A nettoyer ou à remplacerle bac de produit ou joint de clapet sale,
usé ou absent
Pas d'aspiration Le piston moteur Voir Piston moteurde produit est arrêté
Prise d’air au niveau Vérifier le tuyaudu tuyau d'aspiration d'aspiration et le serrage
de ses écrous
Tuyau d’aspiration Les nettoyerobstrué ou crépine ou les remplacercolmatée
Joint du clapet Le nettoyerd'aspiration usé, mal ou le remplacermonté ou encrassé
Joint de plongeur mal Le nettoyermonté, encrassé ou le remplacerou gonflé
- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.-Pour le faire, voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
Changer les joints de dosage au moins une fois par an.- Fermer l’arrivée d’eau et chuter la pression à zéro.- Démonter le tuyau d'aspiration de produit, ôter la partie dosage commedécrit dans le chapitre précédent. Pour les modèles IE, débrancher égale-ment la canne d'injection externe.- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage.- Remonter dans l’ordre inverse du démontage.
Désignation /référence
Incidents possibles
REF. : .................................................................... N° Série : ........................................................EXEMPLE D... IE BP V AF P H ii
Type de DOSATRONIE : Injection externeBP : By-Pass intégréV : Produits Visqueux(200-400 cSt)Joints Dosage :
DOSATRON INTERNATIONALDECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
SYMPTOME CAUSE REMEDE
DosageSous dosage Prise d’air 1. Vérifier le serrage des
écrous de la partiedosage
2. Vérifier l'état du tuyaud'aspiration
Joint du clapet Le nettoyerd’aspiration usé ou le remplacerou sale
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
Corps doseur rayé Le remplacer
FuitesFuites à proximité Joint de chemise Le positionner de la bague abîmé, mal positionné correctementde fixation ou absent ou le remplacersous le corpsde pompe
Fuites entre la Joint de corps doseur Le positionnerdouille de réglage abîmé, mal positionné correctementet la bague de ou absent ou le remplacerblocage
Fuites entre le Joint de couvercle Le positionnercorps et le couvercle abîmé, mal monté correctement, nettoyer la
ou absent portée de siège du joint ou le remplacer.
GarantieDOSATRON INTERNATIONAL S.A.s’engage à remplacer toute piècereconnue défectueuse d’origine pen-dant une période de douze mois àcompter de la date de l’achat par l’a-cheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sousgarantie, l’appareil ou la pièce déta-chée doit être renvoyé avec la preuved’achat initial au fabricant ou au distri-buteur agréé.Il pourra être reconnu défectueuxaprès vérification des services tech-niques du fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout pro-duit chimique et envoyé au fabricantou au distributeur port payé, puis ilsera retourné gratuitement après répa-ration si celle-ci est couverte par lagarantie.
Les interventions réalisées au titre dela garantie ne pourront avoir pourobjet d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’auxdéfauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas lesdéfauts constatés provenant d’uneinstallation anormale de l’appareil, de
la mise en œuvre d’outillages nonappropriés, d’un défaut d’installationou d’entretien, d’un accident d’environ-nement ou par la corrosion due à descorps étrangers ou des liquides trouvésà l’intérieur ou à proximité de l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,merci de consulter votre vendeur avanttoute utilisation pour confirmer la com-patibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas lesjoints (pièces d’usure) ni les dommagescausés par les impuretés de l’eau, telque le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 micronsselon la qualité de votre eau) doit êtreinstallé devant l’appareil pour validercette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.décline toute responsabilité si l’appa-reil est utilisé dans des conditions nonconformes aux prescriptions et toléran-ces du manuel d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite ouimplicite relative à d’autres produits ouaccessoires utilisés avec les appareilsde DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
You have just become the owner of one of the latest in the line of DOSATRON pro-portional dosing pumps and we congratulate you on your choice.The development of this model is the result of over 30 years experience. Our engi-neers have placed the DOSATRON series at the forefront of technical developmentin the field of non-electric proportional dosing pumps.The choice of materials used in manufacture was most meticulous in order to resistchemical attack from the great majority of injectable products on the market. ThisDOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful ally.A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation inwhich the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLYBEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
This document does not form a contractual engagement on the part of DosatronInternational and is for information only. Dosatron International reserves the rightto alter product specification or appearance without prior notice.
Important !The complete model reference and the serial number ofyour DOSATRON is stamped on the pump body.Please record this number in the space below and refer toit when you call your distributor for information, parts,and service.
1 - GENERAL REMARKS- When connecting a DOSATRONeither to the public water supplyor to its own water source, youmust respect the regulations inforce concerning protection of thesource i.e. backflow prevention,etc.- In a case where the downstreamwater installation is higher than theDOSATRON itself, there is a possiblerisk of water and concentrate flowingback through the DOSATRON. In thiscase, installing a check valve downst-ream is recommended.- Do not install the DOSATRON justabove an acid container, (risk of acidfumes attacking the DOSATRON) andprotect it from possible contact withcorrosive products.- Protect the DOSATRON from free-zing temperatures by draining it andstore it away from sources of exces-sive heat.- Do not install the DOSATRON onthe suction side of the supply pump(risk of siphoning).- During any intervention the opera-tor must stay in front of theDOSATRON and wear protectiveeyewear and gloves.- It is the responsibility of theowner/operator to replace the
injection seals annually to ensureprecise injection.- The setting of the Dosatron’sdosing rate is the sole responsibilityof the user. The user has to respectthe recommendations given by themanufacturer of the chemical pro-duct.- It is the responsibility of theowner/operator to check that theflow and pressure of the installationdo not exceed the DOSATRON cha-racteristics.- It is the responsibility of theowner/operator of the DOSATRON,to determine the correct amount ofsolution and injection ratio to obtainthe desired result.- An air inlet, an impurity or a che-mical attack on a seal can interruptthe dosing function. It is recommen-ded to periodically check that thesolution is being correctly drawn upinto the DOSATRON.- Change the suction tube as soon as itseems damaged by the chemical.- Relieve the pressure after use(advised).- Rinsing of the DOSATRON is requi-red : . when changing chemicals,. before handling the DOSATRON, toavoid any contact with the chemical.
Precise, simple and reliableInstalled directly in the water supply line, the DOSATRON ope-rates by using water pressure as the power source. Wateractivates the DOSATRON, which takes up the required percen-tage of concentrate. Inside the DOSATRON, concentrate ismixed with water. Water pressure forces the solution downstream. The dose ofconcentrate will be directly proportional to the volume of waterentering the DOSATRON, regardless of variations in flow or pres-sure which may occur in the main line.
Clear water
Solution water + % additive
Dosing piston
Motor piston
Adjustment (%) ratio
Concentrated additive to bedosed
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIEDOUT WITHOUT TOOLSThe DOSATRON is delivered with : - a wall support,- a suction hose with a strainer.
The wall support enables the DOSA-TRON to be fixed to a wall.Snap the DOSATRON into the sup-port by fitting the two lugs on oneside of the body (Fig. 1-A) into thecorresponding holes in the support
(Fig. 1-B), and sprin-ging the bracket armsapart until the other2 lugs click intoplace.
Remove the plastic caps (Fig. 1-C)which block the inlet and outlet ofyour DOSATRON before connectingto the water supply.The DOSATRON can be connectedto the water supply by means of Ø 20 x 27 (3/4”) bore flexible hoseand hose tail fittings with hose clips.Make certain that water flows in thesame direction as the arrows on themotor body.
1 - GENERAL REMARKS (cont...)- Before applying any aggressivechemicals, please consult your dis-tributor to confirm compatibilitywith the dosing pump.- All assembly should be donewithout tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH PARTICLECONTENT
- A (ex. : 300 mesh - 60 micronsdepending on your water quality)water filter must be installed up-stream from the DOSATRON (seeaccessories), if a filter is not installedabrasive substances will cause theDOSATRON to deteriorate prematu-rely.
3 - WATER-HAMMER / EXCESSIVEFLOW
- For installations subject to waterhammer a protection device such asa check valve or union ball checkmust be fitted (pressure/flowcontrol system).- For automatic installations, slowopening and closing solenoid valvesare preferable.- In an installation where a DOSATRON serves several sectors,the closing of one sector and theopening of another sector must bedone at the same time (simulta-neous operation of the solenoidvalves).
4 - INSTALLATION LOCATION- The location of the DOSATRON andconcentrate container should beaccessible, but should never presenta risk of pollution or contamination.- It is recommended to label allwater lines with a warning aboutthe injected solution i.e. Not ForHuman Consumption.
5 - MAINTENANCE- Rinse the injection areas after usingthe DOSATRON. To do this, insert suc-tion hose into a container of cleanwater and inject about 1/4 liter [8 1/2 US Fl.oz].- Routine maintenance once a yearwill add to the life of your DOSA-TRON. Replace the injection seals aswell as the suction hose annually toensure proper injection.
6 - SERVICE- This DOSATRON was tested prior topackaging.- Complete maintenance and sealkits are available.- Call your DOSATRON distributor forservice or parts.
PRECAUTIONS (cont...)
EXTERNAL INJECTION (IE) MODELSIn order to use corrosive concentrates, the external injection model DOSATRONis also delivered with an external injection hose (Fig. 2-D).
IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom of thestock solution container. The strainer must be suspended at least 10 cm[4”] above the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble parti-cles that may damage the injection assembly (Fig. 3).- Do not put the strainer on the ground.
Under no circumstance should the solution level be above the waterinlet of the DOSATRON (to avoid siphoning situations).
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)10
cm
Fig. 3
Fig. 4
WHAT YOU SHOULD DO
WHAT YOU MUST NOT DO ▼
▼
The DOSATRON is delivered with a suction hose (cut it to the needed length)enabling its use with a large capacity concentrate container.The hose must be fitted with its strainer and weights.The instructions for fitting the hose are to be found in the specific chapter.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
Fit the hose, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in thesolution to be injected.
INSTALLATION HINTS
EXCESSIVE FLOW (as an indication)If your DOSATRON clicks more than 25 times, that is 12,5 cycles in 15seconds, you are close to the maximum flow limit. If you need more flow, youmust install a DOSATRON with a higher flow capacity .
The DOSATRON can be connected tothe main water line directly (Fig. 5)on a by-pass (Fig. 6), recommended.If your flow rate is above the opera-ting limits of the DOSATRON, seeEXCESSIVE FLOW.To prolong the working life of theDOSATRON it is advisable to installa filter (ex.: 300 mesh - 60 micronsdepending on your water quality)upstream.This is imperative if the watercontains impurities or particles, espe-cially if the water comes from a well.A filter is recommended and requi-
red for the warranty to be valid.
Installing the DOSATRON on abypass enables clean water to besupplied without operating theDOSATRON and the DOSATRON tobe easily dismantled.
When connecting an installation to the public water
supply, you must respect therules and regulations in force
PRESSURE LOSS CURVES D 100 R / D 128 R PRESSURE LOSS CURVES D 200 RE
With
out p
ress
ure
Pres
sure
: 5 B
ar [7
2.5
PSI]
Wat
er fl
ow ra
te (G
PM)
Pressure loss in PSI
With
out p
ress
ure
Pres
sure
: 5 B
ar [7
2.5
PSI]
Pressure loss in PSI
Wat
er fl
ow ra
te (l
/h)
Wat
er fl
ow ra
te (G
PM)
Pressure loss in Bar (kgf/cm2)
1 - When using soluble products tobe made up into solutions, we recom-mend the periodic dismantling of theentire injection part(see : § CLEANINGAND REFITTING THESUCTION VALVE§ CHANGING SEALS INTHE INJECTION ASSEMBLY).Thoroughly rinsing all the ele-ments of the injection partwith water and re-assemblingthem after having previouslylubricated the seal (Fig. 7)with a silicone lubricant, in thecase of difficulty in re-fitting.
2 - Before putting the DOSATRON intooperation after a non-use period,remove the motor piston and soak it
into lukewarm water < 40° C [104°F] over-night. This helps todissolve any depositswhich may have driedonto the motor piston.
- Open the water inlet valve slowly, the DOSATRON is self-priming.- Operate the DOSATRON until the product to be injected is drawn up into theinjection stem (the product is visible through the plastic tube).- The DOSATRON makes a characteristic “click-clack” noise when working.NOTE: The time required to prime the suction hose depends on water flow-rate, ratio setting and length of the suction hose. To bleed air from thesuction hose and accelerate priming, set injection rate at maximum. Oncethe DOSATRON is primed, adjust to the required injection rate (see §ADJUSTING THE INJECTION RATE).
MaintenanceRECOMMENDATIONS
Fig. 7
Seal
HOW TO DRAIN THE DOSATRON (In case of freezing temperature)
- Turn off the water supply.- Remove the injection assembly, see§ CHANGING THE MOTOR PISTON.- Remove the top cap and the motorpiston.- Disconnect the water inlet and out-let fittings.- Remove the pump body from thewall support, unscrew the top capand empty any remaining water.- The DOSATRON can now be reas-sembled, having first cleaned theseal (Fig. 8-N).
Fig. 8
Waterinlet
Wateroutlet
N
FITTING THE SUCTION TUBE
If the DOSATRON has already beenused, please imperatively refer to:PRECAUTIONS.- Unscrew the nut (Fig. 9-E) at thebottom of the injection assemblyand put it onto the tube.- Push the tube onto the barbed fit-ting as far as it will go and screw upthe nut by hand.- Identical process for viscous pro-ducts option (Fig. 10-E).
Principle : Setting at 1% ➞ 1/100 = 1 part of concentrate for 100 parts ofwater.
Ex. : Setting at 2% ➞ 2/100 = 2 parts of concentrate for 100 parts ofwater.Ratio ➞ 1:50.
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (with pressure off)
Frequency : Once per year.
IMPORTANT ! Use no tool ormetallic utensils
ADVICE: Before dismantling anypart of the injection assembly it isadvisable to operate the DOSA-TRON, injecting clean water so as torinse through the injection system.In this way, risks of contact withconcentrated solutions in the injec-tion assembly are minimized.During any such intervention, wearprotective eyewear and gloves !
METHOD OF REMOVING SEALFig. 14 : Between finger and thumb,pinch the component and the seal ;push towards one side to deform theseal.
Fig. 15 : Increase the deformationto grip the part of the seal thusexposed and pull it out of its groove.
Clean the seal seating without anytools.Refitting is done by hand.It is very important that the seal isnot twisted once in place as thiswould impair its efficiency.
Fig. 14
Fig. 15
CONNECTING THE EXTERNAL INJECTION
If the DOSATRON has already been used, please imperatively refer to chap-ter PRECAUTIONS.
Fig. 11
IMPORTANT ! Use no tools
ADJUSTMENT MUST BE MADEWHEN THERE IS NO PRESSURE INTHE DOSATRON- Turn off the water supply and allowthe pressure to drop to zero.- Unscrew the blocking ring (Fig. 12-B).- Screw or unscrew the adjusting nut(Fig. 13-D) so as to bring the top ofthe nut into line with the desiredinjection rate.- Tighten the blocking ring (Fig. 12-B).
Model in the drawing : D 200 RE
D
Fig. 13Fig. 12
B
ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off)FOR ADJUSTABLE MODELS
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (cont...)
CLEANING AND REFITTING THE SUCTION VALVE
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.- Unscrew the nut (Fig. 16-E) and pull downwards to remove the suctionhose (Fig. 17-T).- Unscrew and remove the nut (Fig. 17-N).- Pull downwards to remove the suction valve assembly (Fig. 17).- Rinse copiously the different parts with clean water, re-assemble them(Fig. 18).- Put the valve back (Fig. 18-P) in the injection stem (Fig. 18-D), push it inthe back.- Check that the return spring is working.- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.NOTE : For IE models, remove the external injection hose. See CONNECTING THE EXTERNAL INJECTION p42.
N
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
T
P
D
E
CHANGING THE MOTOR PISTON (with pressure off)
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.- Take off the suction hose of product (Fig. 19 A), and the external injectionhose for IE model.- Unscrew the injection part by hand or by means of a long cruciform screw-driver, according to the dispenser type (Fig. 19 B).- Pull downwards to remove the injection part (Fig. 19 C).
Fig. 19A AB BC C
Models D 15 F 2 - D 100 R / D 128 R-
D 310 RE
Models D 15 F 3 - D 200 RE + IE -
D 400 RE + IE - D 310 RE IE
- Unscrew the top capby hand (Fig. 20-C)and remove it.- Remove the motorpiston (Fig. 21-M) bypulling it up.- Change and reassem-ble in the reverse orderto the above.- Refit the top cap (takecare not to damage itsseal) and tighten byhand. Fig. 20
- To change the seals, the suction valve and the barbed fitting, please referto the drawings of the different models at the end of this manual.
- Change the seals once a year.- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.- Take off the suction hose of product, remove the injection assembly as des-
cribed in the previous chapter.- Pull downwards to remove the injection assembly.- For IE-models, also remove the external injection hose.- Re-assemble in the reverse order to the above.
Reference Designation
Troubleshooting
REF.:...................................................................... Serial #: ..........................................................EXAMPLE D... IE BP V AF P H ii
Type of DOSATRONIE : External InjectionBP : integrated by-passV : Viscous Products (200-400 cSt)Injection Seals :
AF = Advised for alkaline concentrates PH 7-14VF = Advised for acid concentrates PH 1-7
THE MANUFACTURERDECLINES ALL RESPONSIBILITY IF THE DOSATRON
IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT CORRESPONDTO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS INDICATED
IN THIS MANUAL.
Limited warrantyDOSATRON INTERNATIONAL S.A. willprovide for replacement of all partsshown to be defective in material orworkmanship during a period of twelvemonths from the date of purchase bythe original purchaser. To obtain war-ranty replacement of a part, theDOSATRON must be returned with ori-ginal proof of purchase receipt to themanufacturer or authorized distributorand thereafter recognized as defectiveafter examination by the technical ser-vices of the manufacturer or distributor.The DOSATRON must be flushed of anychemical and sent to the manufactureror distributor prepaid, but will be retur-ned free of charge once repairs aremade if found to be covered by the war-ranty.Any repairs made under warranty will
not extend the initial warranty period.This warranty only covers circumstan-ces where the part has failed due todefects caused by the manufacturingprocess. This warranty is invalid if the defectsare found to be due to the product’smisuse, inappropriate use of tools, lackof maintenance or defective installa-tion or environmental accidents orcorrosion by foreign bodies and liquidsfound within or in proximity to theDOSATRON.Before using any aggressive chemi-cals, please consult your distributor
to confirm compatibility with thedosing pump. The seals and “o-rings”are not covered under warranty, nor isdamage to the DOSATRON caused bywater impurities such as sand.A filter (ex.: 300 mesh - 60 microns
depending on your water quality) mustbe used in front of the DOSATRON forthe warranty to be valid. DOSATRON INTERNATIONAL S.A.declines any responsibility if the DOSA-TRON is not used in compliance withthe operating instructions and toleran-ces as indicated in this owner’s manual.This warranty gives you specific legalrights and you may also have otherrights which vary from state to state.But any implied warranty or merchan-tability or fitness for a particularpurpose applicable to this product islimited in duration to the time period ofthis written warranty or any impliedwarranty.The manufacturer or authorized distri-butor shall not be liable for incidental orconsequential damage, such as anyeconomic loss, resulting from breach ofthis written warranty or any impliedwarranty. There are no warranties, exp-ress or implied, which extend beyondthose described above, relating in anyway to products used in conjunctionwith DOSATRON INTERNATIONAL S.A.products.
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
InjectionUnder injection Suction of air 1. Check the tightness of
the nuts in the injectionarea
2. Check suction hose
Dirty or worn suction Clean or replace itvalve seal.
Maximum flow Reduce flowexceeded (cavitation)
Worn plunger seal Replace it
Worn injection stem Replace it
LeaksLeaks in the vicinity Injection sleeve seal Replace it of the fixing ring is damaged or under the pump positioned incorrectlybody
Leaks between the Injection stem Replace itadjusting nut and seal damaged, the blocking ring positioned incorrectly
or missing
Leaks between the Top cap seal is Unscrew the top cap,pump body and top damaged, positioned clean the seal seating, cap incorrectly or missing replace or change the seal
Sie haben sich für eines der neuesten Modelle der DOSATRON Proportionaldosiererentschieden. Wir gratulieren Ihnen zu dieser Wahl. Dieser Apparat ist das Ergebniseiner langjährigen Erfahrung. Unsere Ingenieure haben es verstanden, den DOSA-TRON in technischer Hinsicht weit vor allen Proportionaldosierern ohne Einsatzvon Elektrizität zu plazieren. Die Wahl der für die Fabrikation notwendigenMaterialien unterlag grösster Sorgfalt, damit eine Resistenz gegenüber allen bzw.den meisten auf dem Markt erhältlichen Chemikalien gesichert werden konnte.Dieser DOSATRON wird sich im Laufe der Zeit als treuester Verbündeter zeigen.Einige regelmässige Pflegemassnahmen werden Ihnen eine Betriebstüchtigkeitgarantieren, wobei das Wort Panne fehl am Platze sein wird.
WIR BITTEN DAHER UM AUFMERKSAMES LESEN DIESER ANLEITUNG, BEVOR DAS GERÄT
IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Dieses Dokument stellt keine vertragliche Verpflichtung dar und dient nur zurInformation. DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, jederzeiteine Änderung seiner Geräte vorzunehmen.
Wichtig ! Die Seriennummer des Dosierers befindet sich auf demPumpenkörper. Wir bitten Sie, diese Nummer in denunten aufgeführten Teil einzutragen und sie bei jeglicherKontaktaufnahme oder Informationsaustausch mit IhremHändler bereit zu haben.
The speed of the motor is proportional to the flow of water passing throughthe system.The greater the flow the faster it goes.In its up and down movement, you can hear the motor piston "click" :
Count the number of clicks in 90 seconds x 10 = Flow of water in litres/hour
[in 45 seconds ÷ 10 = Flow of water in GPM]
NOTE: This method of calculation cannot replace a flow meter.It is given only as an approximate guide.
KNOW YOUR FLOW
A driving volumetric hydraulic motorpiston connected to:
Der DOSATRON funktioniert ohne Strom und wird einfach an dieWasserleitung angeschlossen. Dabei wirkt der Wasserdruck alsAntriebskraft. Auf diese Weise wird das Konzentrat angesaugt,der gewünschte Prozentsatz dosiert und in der Mischkammer mitdem Antriebswassser homogenisiert. Die so hergestellte Lösungwird dann in die Wasserleitung befördert.Die Menge des eingespritzten Produkts ist immer proportio-nal zum Wasservolumen, das durch den DOSATRON fliesst,auch bei eventuellen Durchsatz - und Druckschwankungen.
Präzise, einfach und zuverlässig Installation
Motorkolben
Klares Wasser
Lösung Wasser + % Produkt
Dosierkolben
Einstellen der Dosierung(%)
Zu dosierendes Konzentrat
VORSICHTSMASSNAHMEN
1 - ALLGEMEINES - Wenn man eine Anlage sei es andie öffentliche, sei es an die eigeneWasserversorgung anschliesst, somüssen unbedingt die Normen zumSchutz und zur Trennung desWasserzuflusses berücksichtigtwerden. DOSATRON empfiehlthierfür einen Systemtrenner. - Wenn die Anlage höher gelegen istals der DOSATRON, könnte even-tuell Wasser in den DOSATRONzurücklaufen ; daher wird empfoh-len, hinter dem Gerät einRückschlagventil einzubauen. - Den DOSATRON nicht über einemBehälter mit Säure oder aggressivenMitteln anbringen und ihn vorDämpfen, die eventuell von diesenMitteln aufsteigen, schützen. - Den DOSATRON von Wärmequellenentfernt halten und im Winter vorFrost schützen. - Den DOSATRON nicht an dieAnsaugleitung der Arbeitspumpeanschließen (Siphoneffekt). - Bei jeder Handhabung des DOSA-TRON Schutzbrille und-handschuhetragen. - Um die Dosierpräzision zu gewähr-leisten, muss der jährlicheAustausch der Dichtungen desDosierteils erfolgen.
Dieser steht unter der alleinigenVerantwortung des Benutzers. - Die Einstellung des Dosatron erfolgtunter alleiniger Verantwortung sei-nes Benutzers. Letzterer ist dazuverpflichtet, die Anweisungen desChemikalienherstellers strengstenszu befolgen.- Stellen Sie sicher, dass derWasserdurchsatz und - druck derInstallation den Betriebswerten desDOSATRONS entspricht. - Der Benutzer allein ist verantwort-lich für die korrekte Wahl derEinstellungen des DOSATRONS, zumErhalt der gewünschlen Dosierung. - Lufteintritt, Unreinheiten oder einzerrissener Ring können das richtigeDosieren unterbrechen. Es ist zuempfehlen, regelmässig zu überprü-fen, ob das konzentrierte Produktvom DOSATRON angesaugt wird.- Wechseln Sie den Ansaugschlauchdes DOSATRONS sobald dieser durchdas Konzentrat beschädigt erscheint. - Am Ende jeder Benutzung das Systemdrucklos lassen (Empfehlung).- Das Durchspülen des DOSATRONSist unbedingt notwendig : . bei jedem Produktwechsel, . vor jeder Handhabung, um jegli-chen Kontakt mit dem aggressivenProdukt zu vermeiden.
DIE MONTAGE MUSS OHNEWERKZEUGE ERFOLGENDer DOSATRON wird mit folgendenTeilen geliefert : - eine Wandhalterung,- ein Saugschlauch mit Saugfilter.
Wenn man die Halterung benutzt, diebeiden seitlichen Teile leicht ausein-anderdrücken und den DOSATRONeinfügen, so daß die 4 Nasen amPumpenkörper (Abb. 1-A) in dieentsprechenden Löcher (Abb. 1-B) derHalterung einrasten. Die vorhandenenSchutzkappen (Abb. 1-C) abnehmen,
bevor Sie das Gerät an dieWasserversorgung ans-chließen.Das Gerät kann anhandeines Schlauches mit einem
Innendurchmesser von 20 Millimeternund anhand von Rohrschellen unddrehbaren Anschlußstutzen Ø 20 x 27mm (3/4") an die Wasserversorgungangeschlossen werden. Stellen Siesicher, daß das Wasser in die Richtungfließt, in die die Pfeile auf dem Gerätzeigen.
1 - ALLGEMEINES (Forsetzung)Vor Inbetriebnahme mit aggressi-ven Produkten bitte Händler nachVerträglichkeit fragen.- Jede Montage oder jeglichesFestziehen darf nur von Hand undohne Werkzeug erfolgen.
2 - VERUNREINIGTES WASSER - Bei Wasser mit Verunreinigungenmuß unbedingt vor derDosierpumpe ein Filter eingebautwerden (z. B. : 300 mesh - 60 micronsje nach Wasserqualität). Ohne Filterkann ein vorzeitiger Verschleiss desDOSATRON durch abrasive Partikelerfolgen.
3 - DRUCKSTÖSSE / ZU HOHER DURCHSATZ - Bei Anlagen, die Druckstössen aus-gesetzt sind, muss ein Gerät zurVerhinderung von Wasserschlag ein-gebaut werden (ReguliersystemDruck/Durchsatz).- Bei automatisierten Anlagen wirddie Verwendung eines langsam öff-nenden und schliessendenMagnetventils empfohlen.- In einer Anlage, in der der DOSA-TRON mehrere Sektoren versorgt,soll das Schliessen eines Sektors unddas Öffnen eines anderen Sektorsgleichzeitig erfolgen (simultaneAktivierung der Magnetventile).
4 - INSTALLATIONSORT - Der DOSATRON und dasKonzentrat müssen zugänglich sein.Ihre Installation darf auf keinen Fallein Umweltverschmutzungs - oderKontaminationsrisiko darstellen. - Es wird empfohlen, alleWasserleitungen mit einerMarkierung, dass das WasserZusatzmittel enthält, und mit fol-gendem Hinweis zu versehen :"ACHTUNG ! Kein Trinkwasser".
5 - WARTUNG - Nach dem Gebrauch alle Teile desDOSATRONS durch Ansaugen vonklarem Wasser durchspülen (~ 1/4Liter [8 1/2 US Fl.oz]). - Eine jährliche Wartung optimisiertdie Langlebigkeit Ihres DOSATRON.Austausch der Dosierdichtungenmindestens einmal pro Jahr, je nachEinsatz.
6 - SERVICE - Dieser DOSATRON wurde vorVersand getestet. - Austauschteile und Dichtungsbeutelsind verfügbar. - Rufen Sie Ihren Händler oder DOSA-TRON für jeglichen Wartungsservicean.
VORSICHTSMASSNAHMEN (Forsetzung)
MODELLE MIT AUSSENEINSPRITZUNG (IE)Für Modelle mit Ausseneinspritzung (IE), die den Einsatz von bestimmten korro-siven Konzentraten ermöglichen, wird der Dosatron zusätzlich mit einemEinspritzstutzen (Fig. 2-D) geliefert.
ACHTUNG: Bei der Montage der verschiedenen Elemente diese nicht zu festanziehen!
ACHTUNG ! - Den Saugkopf ungefähr 10 cm [4”] vom Boden desLösungsbehälters entfernt lassen, damit keine nichtlöslichen Teilchen, dieden Dosierkörper beschädigen könnten, angesaugt werden (Abb. 3).- Den Saugkopf nicht auf den Boden legen.
Das Niveau der Lösung darf auf keinen Fall höher liegen als derWassereinlass des DOSATRON (um Syphoneffekt auszuschliessen).
INSTALLATION DES DOSATRON (Forsetzung)10
cm
Abb. 3
Abb. 4
WIE SIE ES MACHEN SOLLEN
WIE SIE ES NICHT MACHEN SOLLEN ▼
Der DOSATRON wird mit einem Ansaugschlauch geliefert (kann beliebiggekürzt werden), der eine Benutzung von Behältern mit grosser Kapazitätermöglicht. Dieser Schlauch muß unbedingt mit einem Saugfilter und einemBallast versehen sein. Für den Anschluss dieses Schlauchs, siehe das ent-sprechende Kapitel.
ANMERKUNG : Die maximale Ansaughöhe beträgt 4 m.[13 ft].
Schließen Sie den mit dem Saugfilter versehenen Schlauch an und tauchenSie ihn in die zu dosierende Lösung ein.
ZU HOHER DURCHSATZ(Orientierungshilfe)Wenn Ihr DOSATRON mehr als 25 Kolbenschläge, d.h. 12,5 Zyklen in 15Sekunden macht, dann ist der DURCHSATZ ZU HOCH. Sie sollten einenDOSATRON mit höherer Wasserdurchsatzkapazität wählen.
Die Installation kann je nach denErfordernissen Ihrer Anlage direkt andie Wasserleitung (Abb. 5), oder aneine Bypass Leitung (Abb. 6) erfolgen.Falls der Durchsatz die Grenzen desDOSATRON übersteigt, siehe § ZUHOHER DURCHSATZ.Um die Langlebigkeit des DOSA-TRONS zu gewähren, wird dazugeraten, einen Filter (z. B. : 300 mesh- 60 microns je nach Wasserqualität)vor diesem zu installieren.Diese Massnahme ist unumgäng-lich, wenn das WasserSchmutzpartikel oder Unreinheiten
aufweist, insbesondere wenn dasWasser aus einem Brunnen odereiner Bohrung stammt. Der Filter ist unbedingt notwendig,damit die Garantie gültig ist.Die Montage eines By-Passeserlaubt den Zufluss von klaremWasser, ohne dass der DOSATRONfunktioniert und dessen problemlo-sen Ausbau.
1 - Wenn Sie lösliche Mittel zurHerstellung lhrer Lösung verwenden,so wird empfohlen, dasganze Dosierteil regel-mäßig abzubauen(siehe § REINIGUNGDES ANSAUGVENTILS, § AUSWECHSELN DICHTUN-GEN DES DOSIERTEILS),die Elemente mit reichlich kla-rem Wasser zu spülen undnach vorherigem Einfetten derDichtung wieder zusammenzu-montieren (Abb. 7).
2 - Vor Inbetriebnahme des DOSA-TRON (nach längerer Nichtbenutzung)
den Motorkolben einigeStunden lang in lauwar-mes (< 40° C) Wasserlegen.So werden trockeneAblagerungen imMotorkolben entfernt.
- Die Wasserzufuhr langsam öffnen.- Den Apparat solange funktionieren lassen, bis das Konzentrat dieDosierpartie erreicht hat (sichtbar am transparenten Ansaugschlauch).- Beim Betrieb gibt der DOSATRON ein charakeristrisches Klicken von sich.ANMERKUNG: Die Ansaugzeit für das Konzentrat hängt vom Durchsatz,der Einstellung der Dosierung und der Länge des Ansaugschlauches ab. ZurBeschleunigung des Ansaugvorgangs die maximale Dosierung einstellen.Bei Erreichen der Dosierpartie den gewünschten Wert einstellen (siehe §EINSTELLEN DER DOSIERUNG).
WartungWICHTIGE HINWEISE
Dichtung
ENTLEEREN DES DOSATRON(Bei Ausbau wegen Frostgefahr)
- Wasserzufuhr schließen.- Das Dosierteil abnehmen, siehe §AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS- Den Deckel und den Motor entneh-men. - Die Anschlußstutzen von Wassereinlaßund Wasserauslaß lösen. - Den Pumpenkörper von derWandhalterung nehmen und entleeren. - Vor dem Zusammenbau dieDichtung (Abb. 8-N) reinigen.
Abb. 8
KlaresWasser
LösungWasser
N
ANSCHLUSS DES SAUGSCHLAUCHES
Falls Sie den Anschluss mit einemDOSATRON vornehmen, der schonbenutzt wurde, lesen Sie bitte dieVORSICHTSMASSNAHMEN.- Zum Anschliessen desAnsaugschlauches, die Mutter (Abb.9-E) die sich unten am Dosierteilbefindet, losschrauben und über denSaugschlauch stülpen.- Den Schlauch über das gerippteEndstück ganz nach oben drückenund die Mutter von Hand festziehen.- Gleiche Operation bei Option ‘visko-se Medien’ (Abb. 10-E).
Prinzip : Einstellung 1% ➞ 1/100 = 1 Volumen des konzentriertenProdukts plus 100 Wasservolumen.
Beispiel : Einstellung 2% ➞ 2/100 = 2 Volumen des konzentriertenProdukts plus 100 Wasservolumen. Verhältnis ➞ 1/50.
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (druckfrei)
Wie oft : Einmal pro Jahr.
ACHTUNG ! Kein Werkzeug odermetallene Gegenstände benutzen
Es wird geraten, vor jeglichem Ausbauder Dosierpartie den DOSATRON zubetätigen und klares Wasser anzusau-gen, um die Ansaugpartiedurchzuspülen. Dies vermeidet jegli-chen Kontakt mit noch in derDosierpartie befindlichen Chemikalien. Bei jeglichem Eingriff dieser ArtSchutzbrille und - handschuhe tragen.
METHODE ZUR ENTFERNUNG EINER DICHTUNG Abb. 14: Die Dichtung und das Teilzwischen Daumen und Zeigefingerklemmen; die Dichtung auf die gegen-überliegende Seite drücken, um sie zuverformen.
Abb. 15: Die Verformung verstärken,um die Dichtung am herausragendenTeil zu erfassen und sie dann aus ihrerFassung entnehmen.
Mit einem Tuch die Dichtung reinigen. Der Zusammenbau erfolgt von Hand.Es ist sehr wichtig, dass dabei dieDichtung nicht verdreht wird, da sonstkeine Abdichtung mehr garantiert ist.
Abb. 14
Abb. 15
ANSCHLUSSS AUSSENEINSPRITZUNG
Falls Sie den Anschluss mit einem DOSATRON vornehmen, der schonbenutzt wurde, lesen Sie bitte VORSICHTSMASSNAHMEN.
Abb. 11
EINSTELLEN DER DOSIERUNG (drucklos) FÜR EINSTELLBARE MODELLE
ACHTUNG ! Keine Werkzeuge benutzen
DIE EINSTELLUNG DER DOSIERUNG DARF NICHT UNTERDRUCK ERFOLGEN - Wasserzufuhr schliessen und somitDosierer drucklos machen. - Den Blockierring losschrauben(Abb. 12-B).- Einstellmutter los-oder festschrau-ben (Abb. 13-D) bis ihr obererRand auf der gewünschtenDosierung steht.- Den Blockierring festschrauben(Abb. 12-B).
Abgebildetes Modell, D 200 RE
D
Abb. 13Abb. 12
B
- Den Deckel von Hand los-schrauben (Abb. 20-C)und abnehmen.- D e n g e s a m t e nMotorkolben (Abb. 21-M)nach oben herausziehen.- Auswechseln und erneu-ter Zusammenbau perHand in umgekehrterReihenfolge desAuseinanderbaus.- Den Deckel wieder perHand aufschrauben unddabei darauf achten, dassdie Dichtung nicht beschä-digt wird.
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (Fortsetzung)
REINIGUNG UND WIEDEREINBAU DES SAUGVENTILS
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. - Die Haltemutter losschrauben (Abb. 16-E) und Saugschlauch abnehmen(Abb. 17-T).- Die Mutter (Abb. 17-N) losschrauben und abnehmen. - Nach unten ziehen und das ganze Saugventil entnehmen (Fig. 17).- Die verschiedenen Teile mit reichlich klarem Wasser spülen und gemässSkizze (Abb. 18) wieder zusammenfügen.- Wiedereinsetzen des Saugventils (Abb. 18-P) in den Dosierkörper(Abb. 18-D), es dabei bis an den Anschlag drücken.- Prüfen ob die Ventilfeder funktioniert.- Der erneute Zusammenbau erfolgt per Hand in umgekehrter Reihenfolgedes Auseinanderbaus.ANMERKUNG : Für IE-Modelle muss der Stutzen für die Ausseneinspritzungabmontiert werden.Siehe Abschnitt ANSCHLUSS AUSSENEINSPRITZUNG, Seite 66.
N
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
T
P
D
E
AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS (drucklos)
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. - Den Ansaugschlauch abnehmen (Abb. 19 A), bei IE-Modellen ebenfallsden Stutzen für die Ausseneinspritzung abmontieren.- Das Dosierteil je nach Modell entweder per Hand oder mit einem langenKreuzschlitzschraubenzieher lösen (Abb. 19 B).- Durch Ziehen nach unten das Dosierteil abnehmen (Abb. 19 C).
- Für den Austausch der Dichtungen, des Ventils und des geripptenEndstücks sehen Sie bitte die Explosionszeichnungen der verschiedenenModelle am Ende dieser Gebrauchsanweisung.- Austausch der Dosierdichtungen einmal pro Jahr.- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. - Abnahme des Ansaugschlauches und des Dosierteils durch Losschraubender Befestigungsschrauben am Pumpenkörper wie im vorangegangenenKapitel beschrieben.- Das Dosierteil durch Ziehen nach unten vom Pumpenkörper lösen.- Bei IE-Modellen ebenfalls den Stutzen für die Ausseneinspritzung abmontieren.- Erneuter Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge des Auseinanderbaus.
Die Artikelbezeichnung
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE
Motorkolben Ihr DOSATRON Motorkolben Den Kolben per Handstartet nicht blockiert erneut in Gang bringenoder stoppt Zu hoher Durchsatz 1. Durchsatz drosseln,
wieder starten2. Überprüfen, ob die
Dichtungen der Motor-ventile richtig sitzen
Kolben defekt DOSATRON an Händler zurücksenden
Dosierung Rückfluss des Saugventil oder Saugventil reinigenKonzentrats in den Saugventildichtung oder wechselnKonzentrats - verschmutzt, abgenutzt behälter oder nicht vorhanden
Konzentrat wird Der Motorkolben stoppt Siehe Motorkolbennicht angesaugt Lufteintritt am Saugschlauch und
Saugschlauch Festsitzen der Mutternüberprüfen
Saugschlauch Teile reinigenverstopft oder oder austauschenSaugfilter verklebt
Saugventildichtung Dichtung reinigenabgenutzt, falsch oder austauschenmontiert oder verschmutzt
Saugkolbendichtung Dichtung reinigenfalsch montiert, oder austauschenverschmutzt oder aufgequollen
Kratzer am Dosierkörper austauschenDosierkörper
REF. : .................................................................... Seriennummer: ............................................BEISPIEL D... IE BP V AF P H ii
Dosierung Unterdosierung Lufteintritt 1. Prüfen, ob Muttern des
Dosierteils gut festge-schraubt sind
2. Zustand desSaugschlauchs überprüfen
Dichtung des Reinigen oderSaugventils abgenutzt Ersetzen der Dichtungoder verschmutzt
Zu hoher Durchsatz Durchsatz reduzieren
Saugkolbendichtung Dichtung ersetzenabgenutzt
Kratzer am Dosierkörper ersetzenDosierkörper
LeckstellenLeckstellen an Dosierzylinderdichtung Auswechseln oder Mutter unterhalb abgenutzt, schlecht korrektes Einsetzen des Pumpenkörpers montiert oder nicht der Dichtung
vorhanden
Leckstelle zwischen Dosierkörperdichtung Auswechseln oder Einstellschraube verschlissen, schlecht korrektes Einsetzenund montiert oder nicht der DichtungBlockierungsring vorhanden
Leckstellen zwischen Dichtung beschädigt Dichtung korrekt einset-Pumpenkörper und schlecht montiert zen, Dichtungssitz Deckel oder nicht vorhanden reinigen oder Dichtung
austauschen
DOSATRON INTERNATIONAL LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG BEI NICHTBEACHTUNG DER
GEBRAUCHSANWEISUNG DES GERÄTES AB.
GarantieDOSATRON INTERNATIONAL S.A.verpflichtet sich, jegliches Teil zu erset-zen, dessen Fabrikationsfehlernachgewiesen werden kann, und diesfür einen Zeitraum von 12 Monaten abEinkaufsdatum (Ersteinkauf am Werk).
Um Garantieersatz zu erhalten, mussdas Gerät oder das Teil mit dem ur-sprünglichen Einkaufsbeweis an denHersteller oder Händler zurückge-schickt werden. Die Fehlerhaftigkeitwird erst nach Überprüfung durch dieTechnische Abteilung des Herstellersoder Händlers bestätigt.
Das Gerät muss von chemischenProdukten gereinigt sein und demHersteller oder Händler franko zuge-schickt werden. Es wird nur dannkostenlos zurückgeschickt, wenn dieReparatur unter Garantie läuft.
Die unter Garantie vorgenommenenEingriffe verlängern denGarantiezeitraum nicht weiter.
Diese Garantie gilt nur fürFabrikationsfehler.
Die Garantie gilt nicht für Defekte, dieauf eine anormale Installation desGeräts zurückzuführen sind oder durch
Verwendung von unangemessenenenWerkzeugen, Wartungs oderInstallationsfehler, einen Unfall oderKorrosion durch Fremdkörper oderFlüssigkeiten im Innern des Geräts oderdessen Umfeld verursacht worden sind.
Vor Inbetriebnahme mit aggressivenProdukten bitte Händler nachVerträglichkeit fragen.
Die Garantie gilt weder für Dichtungen(Verschleissteile) noch für durchUnreinheiten im Wasser (wie z. B. Sand)verursachte Defekte.
Ein Filter (z. B. : 300 mesh - 60 micronsoder weniger) muss vor dem Apparatinstalliert sein, um diese Garantie gel-ten zu machen.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A. haf-tet nicht für Geräte, sollten dieVorschriften und Funktionswerte dervorliegenden Gebrauchsanweisungbeim Betrieb der Geräte nicht beachtetworden sein.
Eine explizite oder implizite Garantiegilt nicht in Bezug auf andere Produkteoder Zubehör, die zusammen mit demDOSATRON benutzt werden.
Avete appena acquistato un modello della gamma dei Dosatori ProporzionaliDOSATRON.Ci congratuliamo con voi per la scelta effettuata. Questo modello è il risultato dipiù di 30 anni di esperienza.I nostri ingegneri hanno piazzato la serie dei DOSATRON molto in testa di quelloche poteva essere l’evoluzione tecnica dei Dosatori Proporzionali senza Elettricità.La scelta dei materiali impiegati nella fabbricazione dei dosatori è stata moltominuziosa per resistere agli attacchi chimici di tutti o almeno della maggior partedei prodotti da dosare presenti sul mercato.Questo DOSATRON si rivelerà uno degli alleati più fedeli.Poche cure costanti vi garantiranno un funzionamento durante il quale la parolaguasto scomparirà.
SI PREGA DI LEGGERE CON LA MASSIMA ATTENZIONE IL PRESENTEMANUALE PRIMA DI METTERE L’APPARECCHIO IN FUNZIONE
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito sol-tanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il dirittodi modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Importante ! Il numero di serie del vostro DOSATRON figura sul carter.Vi preghiamo di registrare questo numero nella parteriservata qui sotto e di menzionarlo ogni volta che avretebisogno di contattare o di chiedere informazioni al vostrorivenditore.
Installato nella rete d’acqua, il DOSATRON utilizza la pressionedell’acqua come unica forza motrice. Così azionato, aspira il pro-dotto concentrato, lo dosa alla percentuale desiderata,l’omogeneizza nella sua camera di miscelazione con l’acquamotrice. La soluzione realizzata è così inviata fuori del dosato-re. La dose di prodotto iniettato è sempre proporzionale alvolume di acqua che attraversa il DOSATRON, indipendente-mente dalle variazioni di portata o di pressione.
PRECAUZIONI
1 - INFORMAZIONI GENERALI- Quando si collega un'installazionesia alla rete idraulica pubblica siaalla propria rete idraulica, èindispensabile rispettare le norme diprotezione e di scollegamento.DOSATRON raccomanda un dis-connettore per evitare lacontaminazione dell’alimentazio-ne d’acqua.- Nel caso dove l’installazione sia piùalta che il proprio DOSATRON, unrischio di ritorno d’acqua nel DOSA-TRON è possibile ; si consiglia alloradi installare una valvola antiritornoprima dell’apparecchio.- Non si deve installare il DOSATRONsopra un serbatoio di acido o di pro-dotto aggressivo e si deveproteggerlo da eventuali emanazio-ni di prodotti.Mantenere il DOSATRON allontana-to da fonti di caldo importante emetterlo al riparo del gelo.- Non installare il DOSATRON nel cir-cuito di aspirazione della pompamotrice (sifonaggio).- L’operatore deve tenersi davanti alDOSATRON e portare occhiali eguanti di protezione durante ogniintervento.- Per assicurare la precisione deldosaggio, il cambio annuale delle
guarnizioni di dosaggio rimanesotto la sola responsabilità dell’u-tente finale.- L’utente finale sarà il solo respon-sabile della scelta corretta delleregolazioni del DOSATRON per l’ot-tenimento del dosaggio voluto.L’utente deve rispettare rigorosa-mente le raccomandazioni delfabbricante di prodotti chimici.- Assicurarsi che la pressione e laportata dell’acqua dell’impiantosono in conformità con le caratteris-tiche del DOSATRON.- Una presa d’aria, un’impurità o l'at-tacco chimico di una guarnizionepuò interrompere il buon funziona-mento del dosaggio. Si raccomandadi verificare periodicamente che ilprodotto da dosare sia correttamen-te aspirato nel DOSATRON.- Cambiare il tubo di aspirazione delDOSATRON non appena quest’ultimodimostri un qualsiasi deterioramentodovuto al prodotto dosato.- Dopo l’utilizzazione, mettere il siste-ma fuori pressione (raccomandato).- Il risciacquo dei DOSATRON èimperativo :- Ogni volta che si cambia di prodotto,- Prima di ogni manipolazione, a finedi evitare qualsiasi contatto con pro-dotti aggressivi.
IL MONTAGGIO DEVE ESSEREEFFETTUATO SENZA ATTREZZIIl DOSATRON è fornito con : - un supporto murale,- un tubo di aspirazione con succhie-ruola.
Il supporto serve al fissaggio muraledel DOSATRON.Inserire il DOSATRON nel supportospostando leggermente i bracci delsupporto per incastrare i 4 nasellidel corpo principale (Fig. 1-A) negliorifizi corrispondenti del supporto
(Fig. 1-B).
Rimuovere i tappi diprotezione (Fig. 1-C) che ostruisco-no gli orifici del suo DOSATRONprima di collegarlo alla rete d’acqua.Il collegamento dell’apparecchioalla rete d’acqua può essere effet-tuato con tubi flessibili di 20millimetri di diametro interno, fissa-ti con collari e raccordi girevoli di Ø20 x 27 mm [3/4”]. Assicurarsi chel’acqua scorra nel senso delle frecceriportate sull’apparecchio.
1 - INFORMAZIONI GENERALI(segue)- Per il dosaggio di prodotti aggressi-vi, vi preghiamo di consultare il vostrorivenditore prima dell’utilizzazioneper confermare la compatibilità con ildosatore.- Il montaggio e il serraggio devonosempre essere effettuati senza uten-sili e manualmente.
2 - ACQUA CARICA- Se l’acqua è molta carica, installareimperativamente un filtro a montedel DOSATRON (es. : 300 mesh - 60micron secondo la qualità dell’acqua).Particole abrasive possono danneg-giare prematuramente il DOSATRONse non s’installa questo filtro.
3 - COLPI D’ARIETE / PORTATA INECCESSO- Negli impianti soggetti ai colpi d’a-riete, occorre installare undispositivo antiariete (sistema diregolazione pressione/portata).- Nelle installazioni automatizzate,utilizzare preferibilmente elettroval-vole con apertura e chiusura lente.- Se un DOSATRON alimenta più siti,azionare le elettrovalvole simulta-neamente (chiusura di un sito eapertura di un altro sito contempo-raneamente).
4 - SISTEMAZIONE DELL’IMPIANTO- Il DOSATRON e il prodotto da dosa-re devono essere accessibili. La loroinstallazione non deve in nessuncaso presentare un rischio di pollu-zione o di contaminazione.- Si raccomanda di attrezzare tuttele canalizzazioni d’acqua con unamarcatura segnalando che l’acquacontiene additivi e scrivere la men-zione : "ATTENZIONE ! Acqua NonPotabile".
5 - MANUTENZIONE- Dopo utilizzo, si raccomanda di fareaspirare dell'acqua pulita (~ 1/4litro [8 1/2 US Fl.oz]).- Una manutenzione annuale aumen-terà la durata del vostro DOSATRON.Cambiare le guarnizioni di dosaggioal meno una volta all’anno, secondola sua utilizzazione.
6 - SERVIZIO- Questo DOSATRON è stato testatoprima dell’imballaggio.- Sotto insiemi di riparazione eastucci di guarnizioni sono alla vos-tra disposizione.- Non esitate a chiamare il vostro dis-tributore DOSATRON per qualsiasiservizio dopo vendita.
PRECAUZIONI (segue)
MODELLI CON INIEZIONE ESTERNA (IE)Per i modelli Iniezione Esterna (IE) che permettono di lavorare con certi concen-trati corrosivi, il Dosatron è anche consegnato con un sottoinsieme iniezioneesterna (Fig. 2-D).
ATTENZIONE : non forzare per avvitare gli elementi !
ATTENZIONE ! - Lasciare la succhieruola a circa 10 cm dal fondo del ser-batoio di soluzione per evitare di aspirare le particelle insolubili chepossono danneggiare il corpo dosatore (Fig. 3).- Non posare la succhieruola a terra.
Il livello della soluzione non deve essere mai al di sopra dell’entrata del-l’acqua nel DOSATRON (al fine di evitare il sifonaggio).
MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue)10
cm
Fig. 2
Fig. 3
QUELLO CHE SI DEVE FARE
QUELLO CHE NON SI DEVE FARE ▼
▼
Il DOSATRON è venduto con un tubo di aspirazione (che può essere accor-ciato secondo i bisogni dell’installazione) che permette la sua utilizzazionecon un serbatoio di grande contenenza.Questo tubo deve essere dotato obbligatoriamente della succhieruola.Per il collegamento di questo tubo, vedere il capitolo corrispondente.
NOTA : L'altezza di aspirazione è di 4 metri al massimo [13 ft].
Collegare il tubo munito della succhieruola ed immergerlo nella soluzioneda dosare.
CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE
PORTATA IN ECCESSO (a titolo indicativo)Se il DOSATRON emette più di 25 clac, cioè effettua 12,5 cicli in 15secondi, si è in PORTATA IN ECCESSO ; dovete scegliere un DOSATRON concapacità di portata d’acqua superiore.
Nella canalizzazione dell’acqua, i mon-taggi possono essere fatti in diretta(Fig. 4), in by-pass consigliato(Fig. 5).
Se la portata è superiore ai limiti delDOSATRON, vedere PORTATA INECCESSO.Per preservare la durata del DOSA-TRON, si consiglia di mettere unfiltro (300 mesh - 60 micron secon-do la qualità dell’acqua) prima deldosatore.Questo è indispensabile quando l’ac-qua è piena di impurità e soprattutto
quando l’acqua proviene da un pozzoo da una trivellazione.Affinché la garanzia sia valida ènecessario installare il filtro consi-gliato.
Il montaggio in by-pass permette dialimentare in acqua corrente senzafare funzionare il DOSATRON e per-mette il suo smontaggio.
Per qualsiasi installazione sullarete idrica, rispettare le normi
- Chiudere l’arrivo dell’acqua.- Rimuovere la parte dosaggio, vedere § SOSTITUZIONE DELPISTONE MOTORE- Rimuovere il tappo e il motore.- Staccare i raccordi all’entrata eall’uscita dell’acqua.- Svuotare il corpo principaledopo averlo rimosso dal supportomurale e svuotarlo.- Procedere al rimontaggio dopoaver pulito la guarnizione ditenuta stagna (Fig. 8-N).
1 - Quando si utilizzano prodottisolubili da mettere in soluzione, siconsiglia di smontare periodicamen-te la parte completa didosaggio (§ PULIZIADELLA VALVOLA DI ASPI-RAZIONE, §SOSTITUZIONE DELLA GUARNI-ZIONE DI DOSAGGIO), disciacquarla abbondantementecon acqua pulita, di rimontarladopo aver lubrificato la guarni-zione con silicone (Fig. 7).
2 - Prima di rimettere il DOSATRON inmoto, all’inizio della stagione, rimuo-vere il pistone motore ed immergerlo
in acqua tiepida (< 40°C) per qualche ora. Taleoperazione permette di
eliminare i depo-siti secchi sulp i s t o n emotore.
Fig. 8
Entratadell’acqua
Uscita dell’acqua
Messa in funzione del Dosatron
PRIMA MESSA IN FUNZIONE- Aprire progressivamente l’arrivo d’acqua, il DOSATRON autoadesca.- Farlo funzionare finché il prodotto da dosare sia salito nel corpo dosatore(visualizzazione attraverso il tubo trasparente).- Il dosatore emette un “clic-clac” caratteristico del suo funzionamento.NOTA : Il tempo d’adescamento della soluzione dosata dipende dalla porta-ta, dalla regolazione del dosaggio e dal tempo di riempimento del tubo diaspirazione di soluzione.Per accelerare l’adescamento, regolare il dosaggio al massimo.Dopo aver effettuato l’adescamento, fare calare la pressione e regolare alvalore desiderato (vedere § ALLEGATO).
ManutenzioneRACCOMANDAZIONI
Fig. 7
Guarnizione
SCARICO DEL DOSATRON (precauzioni contro il gelo)
RACCORDO DEL TUBO DI ASPIRAZIONE
Nel caso di raccordo a un DOSA-TRON già utilizzato, consultareimperativamente le PRECAUZIONI.- Svitare il dado (Fig. 9-E) situato inbasso, nella parte dosaggio ed infi-lare il tubo di aspirazione nel dado.- Spingere a fondo il tubo sull’estre-mità scanalata e riavvitare il dado amano.- Operazione identica per opzioneprodotti viscosi (Fig. 10-E).
REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO (fuori pressione) per i modelli regolabili
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (fuori pressione)
CONVERSIONI - Misure internazionali
Principio : Regolazione all' 1% ➞ 1/100 = 1 volume di prodotto concen-trato per 100 volumi d’acqua.
Es. : Regolazione al 2 % ➞ 2/100 = 2 volumi di prodotto concentrato per100 volumi d’acqua.Rapporto ➞ 1/50.
Periodicità : Una volta all'anno.
ATTENZIONE ! Non si deve utiliz-zare attrezzi o utensili metallici
CONSIGLIO : Prima di qualsiasismontaggio della parte dosaggio, siconsiglia di fare funzionare il DOSA-TRON aspirando dell’acqua pulita,per sciacquare il sistema d’iniezione.In tal modo si evita qualunquecontatto con i prodotti eventual-mente presenti nella partedosaggio.Portare occhiali e guanti di protezio-ne durante ogni intervento diquesto tipo !
METODO PER TOGLIERE UNAGUARNIZIONEFig. 14 : Tra il pollice e l’indice, strin-gere il pezzo e la guarnizione;rispingerlo verso il lato opposto perdeformarlo.
Fig. 15 : Aumentare la deformazio-ne per prendere il pezzo dellaguarnizione che sporge, toglierlodella sua scanalatura.
Pulire la portata della guarnizionesenza attrezzi.Il rimontaggio si fà a mano.È molto importante che la guarnizio-ne, una volta a posto, non stiaattorcigliata, altrimenti l’ermeticitànon sarebbe rispettata.
Fig. 14
Fig. 15
COLLEGAMENTO DELL’INIEZIONE ESTERNA
Nel caso di raccordo a un DOSATRON già utilizzato, consultare imperativa-mente le PRECAUZIONI.
Fig. 11
ATTENZIONE ! Non utilizzare attrezzi
LA REGOLAZIONE DEL DOSAGGIODEVE ESSERE FATTA FUORI PRES-SIONE- Chiudere l’arrivo dell’acqua e farecalare la pressione a zero.- Svitare l’anello di bloccaggio (Fig.11-B).- Fare corrispondere il marginesuperiore della ghiera di regolazio-ne (Fig. 13-D) alla percentualedesiderata sulla scala graduata.- Ristringere l’anello di bloccaggio (Fig. 12-B).
- Svitare il tappo amano (Fig. 20-C) erimuoverlo.- Uscire il pistone moto-re (Fig. 21-M) tirandoverso l’alto.- Cambiare e rimontarel’insieme nel sensoinverso allo smontag-gio- Rimontare il tappostando attento a nonrovinare la sua guarni-zione e avvitarlo a mano.
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (segue)
PULIZIA E RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA D’ASPIRAZIONE
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.- Svitare il dado (Fig. 16-E) e rimuovere il tubo di aspirazione (Fig. 17-T).- Svitare e rimuovere il dado (Fig. 17-N).- Tirare verso il basso per rimuovere l’insieme della valvola di aspirazione(Fig. 17).- Sciacquare abbondantemente con acqua pulita le varie parti e rimontarle(Fig. 18).- Rimettere la valvola (Fig. 18-P) nel corpo dosatore (Fig. 18-D), spingerloin arresto.- Verificare che la molla di richiamo sia attiva.- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.NOTA : Per le modelli IE, togliere la canna d'iniezione esterna. VedereCOLLEGAMENTO DELL’INIEZIONE ESTERNA p90.
N
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
T
P
D
E
SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE (fuori pressione)- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.- Rimuovere il tubo di aspirazione del prodotto (Fig. 19 A), e la canna d'iniezione esterna se modelli IE.- Svitando la parte dosaggio a mano con un cacciavite lungo cruciformesecondo i modelli (Fig. 19 B).- Tirare verso il basso per rimuovere l’insieme della parte dosaggio(Fig. 19 C). Fig. 19
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO
- Effettuate le sostituzione della guarnizione, della valvola e del gambo sca-nalato.Vedere esplosi per i diversi modelli alla fine di questo manuale.- Cambiare le guarnizioni di dosaggio al meno una volta all’anno.- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.- Smontare il tubo di aspirazione di prodotto, rimuovere la parte dosaggiocome descritto nel capitolo precedente. Per le modelli IE, disinserire anchela canna d'iniezione esterna.- Tirare verso il basso per liberare la parte dosaggio.- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.
Designazione/riferimento
RIF. :...................................................................... N° Serie : ........................................................ESEMPIO D... IE BP V AF P H ii
Tipo di DOSATRONIE : Iniezione esternaBP : By-pass integratoV : Prodotti Viscosi(200-400 cSt)Guarnizioni Dosaggio : AF = PH 7-14VF = PH 1-7Colore : - = Blu
P = BiancoR = RossoV = VerdeJ = GialloO = Arancio
H = HastelloyAltre opzioni(da precisarci)
Guasti possibiliGUASTI CAUSE SOLUZIONI
Pistone motoreIl vostro DOSATRON Pistone motore Rilanciare il pistone non si mette in bloccato. motore azionandolofunzionamento o si manualmente.ferma
Portata in eccesso. 1. Ridurre la portata, rimettere in funziona-mento.
2. Verificare la presenzadelle guarnizioni dellevalvole del motore.
Pistone motore rotto. Inviare il DOSATRON alvostro distributore.
DosaggioErogazione nella Valvola di aspirazione Pulire o cambiare.vasca di prodotto sporca, guasta
o mancante.Il prodotto non Il pistone motore Vedi Pistone motore.viene aspirato è fermo.
Presa d’aria al livello Verificare il tubo del tubo di aspirazione. di aspirazione e il
serraggio dei suoi dadi.Tubo di aspirazione Pulire o cambiare.ostruito o succhieruolasporca.Guarnizione della Pulire o cambiare.valvola di aspirazioneguasta, installata maleo sporca.Guarnizione di tuffante Pulire o cambiare.guasta, instalata maleo sporca.Screpolatura nel corpo Cambiare.
GaranziaDOSATRON INTERNATIONAL S.A. siimpegna a sostituire tutto particolarericonosciuto difettoso di originedurante un periodo di dodici mesi apartire dalla data di acquisto delcompratore iniziale.
Per ottenere la sostituzione sottogaranzia, l’apparecchio o la parte diricambio deve esse rinviata con laprova di acquisto iniziale al fabbricanteo al distributore autorizzato.Il detto materiale potrà esseredichiarato difettoso dopo verificadei servizi tecnici del fabbricante odel distributore.
L’apparecchio deve essere sciacquatoper pulirlo di tutto prodotto chimico einviato al fabbricante o al distributorecon porto assegnato, sarà poi rinviatogratuitamente dopo riparazione secoperto dalla garanzia.
Gli interventi realizzati sotto garanzianon potranno aumentare il tempodella garanzia stessa.
Questa garanzia si applica unicamenteai difetti di fabbricazione.
Questa garanzia non copre i difetticonstatati provenienti da un’instal-lazione anormale dell’apparecchio,
della messa in opera di attrezzaturenon appropriate, da un difetto diinstallazione o di manutenzione, diun incidente ambientale o dalla corrosione dovuta a corpi stranieri oa liquidi trovati all’interno o a prossi-mità dell’apparecchio.
Per il dosaggio di prodotti aggressivi,Vi preghiamo di consultare il Vsrivenditore prima dell’utilizzazioneper confermare la compatibilità conil dosatore.
La garanzia non comprende le guar-nizioni (parti che si usano) ne i dannicausati dalle impurità dell’acqua,come la sabbia.
Un filtro (300 mesh - 60 micron oinferiore) deve essere installatoprima dell’apparecchio per convali-dare questa garanzia.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.declina tutta responsabilità se l’appa-recchio viene utilizzato sotto condizioniche non sono conformi alle prescrizioniet tolleranza del manuale d’uso.
Non esiste garanzia implicita o esplici-ta relativa ad altri prodotti o accessoriutilizzati con gli apparecchi dellaDOSATRON INTERNATIONAL S.A.
DOSATRON INTERNATIONALDECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI UTILIZZAZIONE
NON CONFORME AL MANUALE D’USO.
IT
GUASTI CAUSE SOLUZIONI
DosagioSotto dosaggio Presa d’aria. 1. Verificare il serraggio
dei dadi della partedosaggio.
2. Verificare lo stato deltubo di aspirazione.
Guarnizione della Pulire o cambiare.valvola di aspirazione guasta o sporca.
Eccesso di portata. Ridurre la portata.
Guarnizione di tuffante Cambiare.guasta.
Screpolatura nel Cambiare.corpo dosatore.
Fughe d’acquaFughe a prossimità Guarnizione della Installare correttamente dell'anello metallico camicia guasta, o cambiare.di fissaggio sotto installata male o il corpo di pompa assente.
Fughe tra la ghiera Guarnizione del corpo Installare correttamente di regolazione e dosatore guasta, o cambiare.l’anello di installata male obloccaggio assente.
Fughe tra il corpo Guarnizione di Installare correttamente, e il tappo tappo guasta, pulire la sede della
installata male o guarnizione o sostituire.assente.
¡ Importante ! El número de serie de su DOSATRON apareceen el cuerpo de bomba.Le rogamos apunte éste número en la parte destinada aello más abajo y lo mencione cuando se ponga en contac-to con su vendedor para cualquier información.
Fecha de compra : ..........................................................
Vd. acaba de adquirir uno de los recién nacidos de la gama de DosificadoresProporcionales DOSATRON INTERNATIONAL.Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a la expe-riencia de más de 30 años.Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera línea de loque podía ser la evolución técnica de los Dosificadores Proporcionales SinElectricidad.La elección de los materiales que forman parte de la fabricación fue de lo másminuciosa a fin de resistir a los ataques químicos de todos o, por lo menos, de lamayoría de los productos a dosificar existentes en el mercado. Este DOSATRON serevelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles. Una limpieza regular garanti-zará un funcionamiento en el cual la palabra avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUALANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin elec-tricidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Asíaccionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lodosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámaramezcladora con el agua motriz. La solución realizada está enton-ces enviada a la salida del aparato.La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volu-men de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que seanlas variaciones de caudal o de presión.
RECOMENDACIONES
1 - INFORMACIONES GENERALES- Cuando se conecta una instalación,bien a la red pública de agua o a supropio punto de agua, es imperativocumplir la normativa de proteccióny desconexión.DOSATRON recomienda un desco-nectador para evitar lacontaminación de la red de agua.- En caso de que la instalación estémás alta que el propio DOSATRON,existe el riesgo de retorno de aguaal DOSATRON ; por lo tanto, se reco-mienda instalar una válvulaantirretorno aguas abajo del apara-to.- No instalar el DOSATRON sobre unrecipiente de ácido o de un productoagresivo, y protegerlo contra posi-bles emanaciones de producto.- El DOSATRON ha de estar protegi-do contra el hielo y debe estarsituado lejos de fuentes de calorimportantes.- No instalar el DOSATRON en el cir-cuito de aspiración de la bomba deimpulsión (efecto sifón).- El operador debe ponerse frente alDOSATRON, llevar gafas y guantesde protección para cualquier inter-vención.
- Para asegurar la precisión de ladosificación, el cambio anual de lasjuntas de la parte dosificación per-manece bajo la responsabilidad delutilizador.- El utilizador será el único responsa-ble de la selección de lasregulaciones del DOSATRON paraobtener la dosificación deseada.El utilizador debe respetar rigurosa-mente las recomendaciones delfabricante de producto.- Asegurarse de que el caudal y lapresión de agua de la instalaciónson conformes con las característi-cas del DOSATRON.- Una toma de aire, una impureza ouna rotura de junta puede interrum-pir el buen funcionamiento de ladosificación. Se recomienda verificarperiódicamente que el productoconcentrado por dosificar va siendoaspirado en el DOSATRON.- Cambiar el tubo de aspiración delDOSATRON en cuanto parezca dete-riorado por el concentradodosificado.- Al final del uso, poner el sistemafuera de presión (recomendado).
1 - INFORMACIONES GENERALES(continuación)- El enjuague del DOSATRON esimprescindible : . después de cada cambio de producto.. antes de cada manipulación, paraevitar el contacto con productosagresivos.- Para la dosificación de productosagresivos, le rogamos consulte el dis-tribuidor oficial DOSATRON antes decualquier utilización para confirmarla compatibilidad del producto con eldosificador.- No se debe utilizar herramientaspara montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS- En caso de aguas cargadas muyduras, coloque imperativamente unfiltro con tamiz antes del DOSATRON(300 mesh – 60 micras según la cali-dad de su agua). Si no se instala estefiltro, partículas abrasivas causaránel desgaste prematuro del DOSA-TRON.
3 - GOLPES DE ARIETE / CAUDALEXCESIVO- En instalaciones sometidas a gol-pes de ariete, es necesario instalarun dispositivo antigolpes de ariete(sistema de regulación presión/cau-dal).- En las instalaciones automatizadas,utilice preferentemente electroválvu-las de apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON ali-mente varios sectores, accionar laselectroválvulas simultáneamente(cierre de un sector y abertura de unotro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA INSTALACION- El DOSATRON y el concentrado quehay que dosificar deben ser fácil deacceso. Su instalación no debe pre-sentar ningún riesgo de polución ode contaminación.- Se recomienda marcar todas lastuberías de agua señalando que elagua contiene aditivos, mencionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO- Después de utilizarlo, se recomien-da aspirar agua (~ 1/4 litro [8 1/2
US Fl.oz]).- Un mantenimiento anual le permi-tirá alargar la vida de suDOSATRON. Cambiar al menos cadaaño las juntas de inyección y el tubode aspiración.
6 - SERVICIO- Este DOSATRON se sometió à prue-bas antes de embalarle.- Subconjuntos de reparación y bolsasde juntas son disponibles.- Para cualquier servicio posventa,llame su distribuidor o DOSATRON.
RECOMENDACIONES (continuación)
EL MONTAJE DEBE HACERSE SINHERRAMIENTAS- un soporte mural,- un tubo de aspiración con filtro.
El soporte permite la fijación muraldel DOSATRON.Introducir el DOSATRON en el sopor-te apartando ligeramente los brazosde este último para encastrar loscuatro tetones del cuerpo principal
(Fig. 1-A) en los orificioscorrespon-dientes dels o p o r t e(Fig. 1-B).
Retirar los tapones de protección delDOSATRON (Fig. 1-C) que obs-truyen los orificios de su DOSATRONantes de conectarlo a la red de agua.La conexión del aparato a la red deagua puede realizarse mediantetubos flexibles de 20 mm de diáme-tro interior fijados con anillos yracores giratorios de Ø 20 x 27 mm[3/4”]. Asegúrese de que el aguafluya en el sentido de las flechas porel aparato.
MODELOS CON INYECCION EXTERNA (IE)Para los modelos Inyección Externa (IE) que permiten de trabajar con ciertosconcentrados corrosivos, el Dosatron se entrega con un sub.-conjunto inyecciónexterna (Fig. 2-D).
ATENCION : no hacer fuerza para atornillar los elementos !
En la tubería del agua, los montajespueden hacerse en directo (Fig. 5), enby-pass, recomendado (Fig. 6).Si el caudal es superior a los límitesdel DOSATRON, véase CAUDALEXCESIVO.Para preservar la longevidad de suDOSATRON, se aconseja instalar unfiltro (300 mesh - 60 microns) antesde éste.Esta precaución es imprescindiblecuando el agua está cargada deimpurezas o partículas, sobre todo siel agua proviene de un pozo o deuna perforación.
El filtro es aconsejado y necesariopara que corra la garantía.
El montaje en by-pass permite elpaso del agua clara sin que funcioneel DOSATRON y el desmontaje deeste.
Para cualquier instalación en lared de agua potable, respete
las normas y reglamentacionesvigentes del país.
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo del reci-piente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles quepuedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 3).- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada de agua enel DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)10
cm
Fig. 3
Fig. 4
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER ▼
▼
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ser reduci-do según necesidad) que permite su uso con un recipiente de grancapacidad. Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.Para la conexión de este tubo, véase el anejo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la solu-ción a dosificar.
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)Si el DOSATRON realiza más de 25 pistónadas, o sea 12,5 ciclos en 15segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ; entoncestendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal de agua.
- Cerrar la llegada de agua.- Retirar la parte dosificación, véase § CAMBIO DEL PISTONMOTOR.- Retirar la tapa y el motor.- Desconectar los racores de la entra-da y salida de agua.- Retirar el cuerpo principal delsoporte mural y vaciarlo.- Proceder al remontaje después dehaber limpiado previamente lajunta de estanqueidad (Fig. 8-N).
1 - Cuando utiliza productos solu-bles disolvidos, se recomiendadesmontar periódica-mente la partedosificación completa,(véase :§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULADE ASPIRACIÓN, § CAMBIODE LAS JUNTAS DE LA PARTEDOSIFICACIÓN).Aclararla con agua abundan-te y volver a montarladespués de haber engrasadola junta con una grasa de sili-cona (Fig. 7).
2 - Antes de volver a poner el DOSA-TRON en servicio a principios de
temporada, extraer elpistón motor y sumergir-lo en agua templada(< 40° C) durante unashoras. Esta operaciónpermite eliminar los sedi-mentos que se hayansecado en el pistónmotor.
Junta
Salidade
agua
Puesta en serviciodel Dosatron
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSATRON se auto-arranca.- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (veren el tubo transparente).- El DOSATRON emite un "clic clac" característico de su funcionamiento.NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudaly del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución.Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DELA DOSIFICACIÓN).
MantenimientoRECOMENDACIONES
Fig. 7
VACIADO DEL DOSATRON (en caso de una puesta fuera de hielo)
Fig. 8
Entradadeagua
N
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a unDOSATRON ya utilizado, consultarimperativemente § PRECAUCCIO-NES.- Desenroscar la tuerca (Fig. 9-E)colocada debajo de la parte dosifi-cación e introducir el tubo deaspiración en la tuerca.- Empujar a fondo el tubo en latubuladura acanalada y enroscar latuerca manualmente.- Operación idéntica para opciónproductos viscosos (Fig. 10-E).
Principio : Ajuste al 1% ➞ 1/100 = 1 volumen de producto concentradopara 100 volúmenes de agua.
Ej. : Ajuste al 2 % ➞ 2/100 = 2 volúmenes de producto concentrado para100 volúmenes de agua.Relación ➞ 1/50.
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (sin presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramien-tas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier des-montaje de la parte dosificación seaconseja hacer funcionar el DOSA-TRON aspirando agua clara paraaclarar el sistema de inyección. Estoevita cualquier riesgo de contactocon los productos que pueden estaren la parte dosificación.Llevar gafas y guantes de protecciónpara cualquier intervención de estanaturaleza !
METODO PARA RETIRAR UNA JUNTAFig. 14 : Apretar la pieza y la juntacon el pulgar y el índice : empujarhacia el lado opuesto para desfor-marlo.
Fig. 15 : Acentuar la deformaciónpara agarrar la parte sobresaliente
de la junta, y retirar ésta últimafuera de su ranura.
Limpiar el asiento de la junta sinherramientas.El remontaje se hace a mano.Es muy importante que la junta nose quede torcida porqué una vezpuesta ya no habrá estanqueidad.
Fig. 14
Fig. 15
CONEXIÓN DE LA INYECCIÓN EXTERNA
En caso de una conexión a un DOSATRON ya utilizado, consultar imperati-vamente las PRECAUCIONES.
Fig. 11
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión) para los modelos regulables
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas
EL AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓNHA DE EFECTUARSE SIN PRESION- Cerrar la llegada de agua y caer lapresión a cero.- Desenroscar el anillo de bloqueo(Fig. 12-B).- Enroscar o desenroscar el anillo deregulación (Fig. 13-D) haciendocorresponder la parte superior delanillo de regulación con el valordeseado de la regleta de regulación.- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 12-B).
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (continuación)
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.- Desenroscar la tuerca (Fig. 16-E) y retirar el tubo de aspiración (Fig. 17-T).- Desenroscar y retirar la tuerca (Fig. 17-N).- Tirar hacia abajo para retirar el conjunto de la válvula de aspiración(Fig. 17).- Aclarar abundantemente los diferentes elementos y remontarla (Fig. 18).- Montar la válvula (Fig. 18-P) en el cuerpo dosificador (Fig. 18-D), empu-jándola hasta que se bloque.- Verificar entonces que el muelle esté activo.- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.NOTA : En los modelos IE, retirar la cola de la inyección externa. VéaseCONEXIÓN DE LA INYECCIÓN EXTERNA p114.
N
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
T
P
D
E
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.- Desmontar el tubo de aspiración para la solución (Fig. 19 A), y la cola de la inyección externa si modelo IE.- Desenroscar la parte dosificación manualmente o con un destornilladorcruciformo según los modelos (Fig. 19 B).- Tirar hacia abajo para retirar la parte dosificación (Fig. 19 C).
Fig. 19A AB BC C
ModelosD 15 F 2 - D 100 R / D 128 R-
D 310 RE
ModelosD 15 F 3 - D 200 RE + IE -
D 400 RE + IE - D 310 RE IE
- Desenroscar la tapamanualmente(Fig. 20-C) y retirarla.- Sacar el pistón motor(Fig. 21-M) tirandohacia arriba.- Cambiarlo y volver amontar el conjunto enel orden inverso al des-montaje.- Volver a montar la tapaprocurando no estropearsu junta y enroscarlamanualmente.
Pistón motorSu DOSATRON no Pistón bloqueado. Reactivar el pistón arranca o se para accionando manualmente.
Caudal excesivo. 1. Reducir el caudal, volvera ponerlo en marcha.
2. Controlar el montaje delas juntas de las válvu-las del motor.
Pistón motor roto. Devolver el DOSATRON asu distribuidor.
DosificaciónRetorno en el Válvula de aspiración Limpiar o cambiar.recipiente de o junta de la válvula concentrado sucia, desgastada o
ausente.No aspira el El pistón hidráulico Véase Pistón motorconcentrado está parado.
Toma de aire en el Controlar el tubo de tubo de aspiración. aspiración y el apriete
de sus tuercas.Tubo de aspiración Limpiar o cambiar.obstruido o filtro atascado.Junta de la válvula de Limpiar o cambiar.aspiración desgastada,mal montada o sucia.Junta del émbolo buzo Limpiar o cambiar.mal montada o sucia. Grietas en el cuerpo Cambiar.dosificador.
- Realizar el cambio de las juntas, de la válvula y del mango acanalado.Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.- Cambiar las juntas de dosificación una vez al año.- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.- Desmontar el tubo de aspiración para la solución, retirar la parte dosifica-ción como mencionado al capítulo precedente. Para los modelos IE,desconectar también la cola de la inyección externa.- Tirar hacia abajo parar retirar la parte dosificación.- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje.
Denominación/Referencia
Posibles Incidencias
REF. : .................................................................... N° Serie : ........................................................EJEMPLO D... IE BP V AF P H ii
Tipo de DOSATRONIE : Inyección externaBP : By-pass integradoV : Productos Viscosos(200-400 cSt)Juntas dosificación : AF = PH 7-14VF = PH 1-7Color : - = Azul
GarantíaDOSATRON INTERNATIONAL S.A secompromete a sustituir todo materialidentificado como defectuoso de ori-gen durante un periodo de doce mesesa partir de la fecha de compra del clien-te inicial.
Para obtener la sustitución bajo garan-tía, el equipo o repuesto deber serenviado con el comprobante de com-pra inicial al fabricante o al distribuidoroficial para que sea reconocido comodefectuoso después control por eldepartamento técnico del fabricante odistribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para eli-minar cualquier producto químico yenviado limpio al fabricante o distribui-dor ; el cliente se hará cargo deltransporte. El equipo será devuelto gra-tuitamente si la reparación seencuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajogarantía no podrán prolongar el tiem-po de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los defec-tos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos deri-vados de una mala utilización delequipo, del uso de herramientasinapropiadas, de un defecto de instala-
ción o de mantenimiento, de desastresnaturales, o debido a la corrosión cau-sada por cuerpos extraños o líquidosencontrados en el interior o cerca delequipo.
Para la dosificación de productos agre-sivos, le rogamos consulte eldistribuidor oficial DOSATRON antesde cualquier utilización para confirmarla compatibilidad del producto con eldosificador.
Las garantías no comprenden las jun-tas (repuestos de desgaste) ni losdaños causados por las impurezas delagua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía, esimprescindible instalar un filtro (300mesh - 60 micras o inferior) antes delequipo.
DOSATRON INTERNATIONAL SA rehu-sa toda responsabilidad si el equipo esutilizado en condiciones no conformesa las prescripciones del manual de utili-zación.
No existe garantía, implícita o explíci-ta, relativa a otros productos oaccesorios utilizados con los equipos deDOSATRON INTERNATIONAL S.A.
DOSATRON INTERNATIONALRECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
DosificaciónSubdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete de
las tuercas de la partedosificación.
2. Verificar el estado deltubo de aspiración.
Junta de válvula de Limpiar o cambiar.aspiración desgastadao sucia.
Caudal excesivo. Reducir el caudal.
Junta del émbolo buzo Cambiar.desgastada.
Cuerpo dosificador Cambiar.rayado
FugasFugas a proximidad Junta de la camisa Ponerla correctamente del anillo metálico estropeada, mal o cambiar.de fijación bajo del montada o ausente.cuerpo de bomba
Fugas entre el Junta del cuerpo Ponerla correctamente anillo de dosificador o cambiar.regulación y el estropeada, malanillo de bloqueo montada o ausente.
Fugas entre el Junta de la tapa Ponerla correctamente, cuerpo y la tapa estropeada, mal limpiar el asiento de
montada o ausente. la junta o cambiar.
UN MÉTODO SENCILLOEL DOSATRON SE COMPONE :
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por elaparato.
En su movimiento de vaivén, el pistón motor produce las pistónadas siguien-tes :
Cuente la cantidad de pistónadas del pistón en 90 segundos x 10 =Caudal de agua en litros/H.
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro.Sólo se proporciona a título orientativo.
Belangrijk ! Het serienummer en complete model van uw DOSATRON zijn in het pomphuis gegraveerd.Schrijf het nummer hieronder op, u heeft het nodig wanneer u uw dealer belt voor informatie, onderdelen of service.
Type # ............................................................................
Proficiat met de aanschaf van uw DOSATRON. U bent zojuist eigenaar gewordenvan de nieuwste doseerpomp uit de D25 reeks, u heeft een goede keuze gemaakt.De ontwikkeling van dit model is het resultaat van meer dan 30 jaar ervaring. Onzetechnici hebben de DOSATRON wederom koploper gemaakt op het gebied van nietelektrische aangedreven proportionele doseerpompen.Wij zijn zeer nauwkeurig te werk gegaan bij de keuze van toe te passen materialenteneinde de inwerking van de meeste te doseren chemicaliën te kunnen weerstaan Deze DOSATRON zal zich in de loop der tijd als een zeer waardevol hulpmiddelbewijzen.Regelmatig onderhoud en wat aandacht geeft u de garantie dat de DOSATRONjarenlang probleemloos zal werken.
LEES DAAROM AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING, ALVORENS
DE DOSEERPOMP AAN TE SLUITEN.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel terinformatie gegeven. Dosatron International behoudt zich het recht voorzijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
De Dosatron, aangesloten in het waternet, gebruikt de waterdruk alsenige aandrijfkracht voor de motorzuiger. Deze drijft een doseerzui-ger aan, die het concentraat opzuigt in het ingestelde percentage enhet vervolgens mengt met het aandrijvende water. De aldus verkre-gen oplossing wordt vervolgens via de leidingen verdeeld. Degeïnjecteerde hoeveelheid concentraat is ten alle tijde proportioneelaan de hoeveelheid water die door de Dosatron gaat, ook als er even-tuele schommelingen in de waterdruk en doorstroming in hetnetwerk optreden.
VOORZORGSMAATREGELEN1. ALGEMENE OPMERKINGENWanneer een DOSATRON aanges-loten wordt op het openbarewaterleidingnet of op een eigenwatervoorziening dient men de geldende voorschriften in acht tenemen betreffende het bescher-men van de bron, zoals hetvoorkomen van terugstromen etc.- In het geval dat de installatie hogeropgesteld staat dan de doseerpompzelf, bestaat de mogelijkheid dat waterterugstroomt door de pomp. Daaromis het in deze situatie aan te beveleneen terugslagklep achter de uitlaatvan de doseerpomp te monteren.- Installeer de pomp niet directboven een vat met een zuur of ande-re agressieve middelen (i.v.mopstijgende zure dampen) en bes-cherm het tegen mogelijk contactmet corrosieve producten.- Bescherm de DOSATRON tegenbevriezen door de pomp leeg telaten lopen en stel de pomp niet inextreme hitte op.- De DOSATRON niet aan de aanzuig-leiding van de water/aanvoerpompaansluiten (gevaar voor hevelwer-king)- De gebruiker moet tijdens werkzaamheden vóór de pomp blijven en een veiligheidsbril enhandschoenen dragen.
- De eigenaar of gebruiker van depomp draagt de verantwoording omjaarlijk de injectiepakkingen/afdichtringen te vervangen omeen exacte dosering te waarborgen.- De eigenaar of gebruiker van depomp draagt de verantwoording omte controleren of de doorstroming endruk van de installatie aan de speci-ficaties van de DOSATRON voldoen.- De eigenaar of gebruiker van depomp draagt de verantwoording omvast te stellen of de juiste hoeveel-heid injectievloeistof wordtopgezogen om het gewenste resul-taat te bereiken.- Lucht, een verontreiniging of che-mische aantasting van eenafdichtring/pakking kan het doserenbeïnvloeden. Het wordt aanbevolenom regelmatig te controleren of erinjectievloeistof wordt aangezogen.- Vervang de aanzuigslang zodradeze aangetast lijkt door de injectievloeistof.- laat de DOSATRON na gebruik nietonder druk staan - spoelen van de DOSATRON isgewenst:. bij het wijzigen van de injectie-vloeistof.. vóór onderhoud aan de DOSA-TRON, teneinde contact met deinjectievloeistof te vermijden.
DE INSTALLATIE MOET ZONDERBEHULP VAN GEREEDSCHAPGESCHIEDENDe DOSATRON wordt geleverd met: - Een bevestigingssteun,- Een aanzuigslang met filter.
Met de bevestigingssteun kan deDOSATRON aan de muur bevestigdworden.Bevestig de DOSATRON in de steundoor de nokjes (fig. 1-A) op dedoseerpomp in de gaten (fig. 1-B)van de steun te klikken. Trek de zij-
kanten van de steuniets uit elkaar.
Verwijder de plastik doppen aan dein – en uitlaat van de DOSATRON(fig. 1-C).De DOSATRON kan op de waterlei-ding aangesloten worden metslangkoppelingen voor slang 20 x 27mm [3/4”] en slangklemmen, of kop-pelingen op PVC leiding van 25mm.Zorg ervoor dat het water in de rich-ting van de pijl op de DOSATRONstroomt !
1 - ALGEMENE OPMERKINGEN(vervolg)- Raadpleeg voor het aanzuigen vanagressieve chemicaliën uw leveran-cier, om vast te stellen of dedoseerpomp hiertegen bestand is.- Het in en uit elkaar nemen van depomp mag niet met gereedschapgebeuren, gebruik alleen handkracht.
2 - VERONTREINIGD WATER- Installeer een filter met een maas-wijdte van 60 micron - 300 mesh(afhankelijk van de waterkwaliteit)vóór de DOSATRON (zie accessoi-res). Wanneer geen filter wordtgeïnstalleerd kunnen verontreini-gingen er de oorzaak van zijn dat deDOSATRON voortijdig slijt.
3 - WATERSLAG/BUITENSPORIGEDOORSTROMING- Installaties welke onderhevig zijnaan waterslag dienen voorzien teworden van een beveiliging, zoalseen terugslagklep en/of waterslag-demper. - Bij geautomatiseerde installatiesworden langzaam openende en slui-tende magneetventielen aanbevolen.- In geautomatiseerde installatieswaarin de DOSATRON diverse sectoren bedient, dienen demagneetventielen gelijktijdig in enuit geschakeld te worden.
4 - PLAATSING EN INSTALLATIE- De plaatsing van de DOSATRON ende container met injectievloeistofmoet vrij toegankelijk zijn, maarzodanig dat vluchtige chemicaliënde injectievloeistof niet kunnenbederven en geen risico tot vervui-ling meebrengen.- Het wordt aanbevolen om alle lei-dingen te voorzien van dewaarschuwing: "niet voor menselijke consumptie".
5 - ONDERHOUD- Spoel de DOSATRON na gebruikdoor. Hang de aanzuigslang in eenemmer met schoon lauw water enzuig ongeveer een (1/4 liter op[8 1/2 US Fl.oz]).- Regelmatig onderhoud, minimaaleens per jaar, zal de levensduur vanuw DOSATRON verlengen. Vervangde doseerpakkingen/afdichtringenen de aanzuigslang minstens éénmaal per jaar om u van een juistedosering te verzekeren.
6 - SERVICE- Elke DOSATRON wordt voor hetinpakken in de fabriek getest.- Complete onderhoud- en pakkingsetszijn verkrijgbaar.- Bel uw leverancier voor service ofonderdelen.
AANBEVELINGEN ( vervolg)
« IE » MODELLEN (MET EXTERNE INJECTIE)De speciale « IE » modellen (Externe Injectie) zijn aanbevolen voor het wer-ken met bepaalde corroderende concentraten. Deze modellen wordengeleverd met bijpassende Externe Injectie slang, die aangesloten moetworden (Fig. 2-D).
BELANGRIJK is het deze onderdelen zacht aan te draaien, zonder te forceren !
De DOSATRON kan direct (fig. 5) ofvia een bypass (fig. 6) in de waterlei-ding geïnstalleerd worden.
Om de levensduur van de DOSATRONte verlengen wordt geadviseerd eenfilter van (300 mesh = 60 micronafhankelijk van de waterkwaliteit)voor de DOSATRON te installeren. Ditis noodzakelijk wanneer het waterverontreinigingen bevat of vastedeeltjes, speciaal bij water uit eeneigen bron.
Een filter wordt aanbevolen en isnodig om voor garantie in aanmer-king te komen.
De installatie van een DOSATRON ineen bypass geeft de mogelijk omover schoon water te beschikken ter-wijl de DOSATRON in onderhoud isof gerepareerd wordt.
Voor elke installatie geldt datdeze moet voldoen aan deeisen van het plaatselijke
waterleidingbedrijf.
BELANGRIJK – Het filter moet minimaal 10cm [4”] boven de bodem vanhet voorraadvat hangen om te voorkomen dat onopgeloste deeltjes inde pomp gezogen worden en deze beschadigen (Fig. 3).
Het niveau van de injectievloeistof mag om hevelwerking te voorkomennooit boven de inlaat van de DOSATRON uitkomen.
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP VERVOLG10
cm
Fig. 3
Fig. 4
ZO MOET HET
ZO MOET HET NIET ▼
▼
De DOSATRON wordt met een aanzuigslang van 1,2 m geleverd, waardoorhij in combinatie met een groot voorraadvat gebruikt kan worden (indiengewenst op lengte afsnijden). Het bijgeleverde filter en contragewicht moetaan de zuigslang bevestigd worden.
LET OP : De maximum aanzuighoogte is 4 meter [13 ft].
Het filter met zuigslang aansluiten en in de injectievloeistof hangen.
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
TE HOGE DOORSTROMING (indicatie)Wanneer uw DOSATRON meer dan 25 keer, d.w.z. 12,5 cyclussen per 15seconden tikt, ligt de door-stroming dicht bij de maximum grens. Wanneer umeer doorstroming heeft, moet u een DOSATRON met een grotere capaci-teit installeren.
1 - Bij gebruik van producten zoalspoeders die opgelost moeten wor-den, is het aan te bevelen hetgehele doseerelementperiodiek uit elkaar tenemenzie § SCHOONMAKENEN IN ELKAAR ZETTEN VANHET DOSEERELEMENTEN § VERWISSELEN VAN DEAFDICHTRINGEN IN HETINJECTIEDEEL.Spoel al de onderdelen uit hetdoseerelement grondig metwater schoon en zet de delen
weer in elkaar. Smeer indien nodig deafdichting (fig. 7)met siliconen smeermiddel wanneer
de zuigbuis zich moeilijklaat monteren.
2 – Wanneer men deDOSATRON eentijd niet gebruiktheeft, is het aan teraden de zuiger-motor een paar
uur in lauw warm water <40°Cte laten weken. Dit helpt omopgedroogd vuil en uitgekristal-liseerd concentraat los te weken.
In Bedrijfstellen
wateruitlaat
IN GEBRUIK NEMEN (voor de eerste keer)
- Open de wateraanvoer helemaal, de DOSATRON is zelfaanzuigend.- Laat de DOSATRON werken totdat de injectievloeistof in de doseerbuisopgezogen is (de injectievloeistof is door de heldere zuigslang te zien).- De DOSATRON maakt een karakteristiek klikkend geluid wanneer hij inbedrijf is.
NOTA : De tijd welke nodig is om de zuigslang te vullen is afhankelijk vande doorstroming, de ingestelde dosering en de lengte van de zuigslang. Omde lucht zo snel mogelijk uit de zuigslang te krijgen en het aanzuigen teversnellen moet de dosering op maximum gezet worden. Zodra de vloeistofaangezogen is kan de dosering op de gewenste stand ingesteld worden (zie§ INSTELLEN VAN DE DOSERING).
OnderhoudAANBEVELINGEN
Fig. 7
afdichting
DE DOSATRON LEGEN (Bij vorstgevaar)
- zet de watertoevoer uit- verwijder het doseerelement, zie §VERVANGEN VAN DE ZUIGERMO-TOR.- Verwijder het schroefdeksel en dezuigermotor.- maak de koppelingen aan aan- enafvoer los.- haal het pomphuis uit de steun, enverwijder het laatste water.- De DOSATRON kan nu weer inelkaar gezet worden, (eerst deksel-pakking schoonmaken (Fig. 8-N).
Fig. 8
waterinlaat
N
HET BEVESTIGEN VAN DE ZUIGSLANG
Wanneer de DOSATRON al eensgebruikt is lees dan eerst § VOOR-ZORGSMAATREGELEN.- draai de slangwartelmoer (fig. 9-E)onder aan de zuigbuis los en schuifhem over de zuigslang.- Duw de zuigslang zo ver mogelijkover de slangpilaar, en draai de war-telmoer met de hand aan.- Deze handeling is identiek bij deuitvoering voor viskeuze producten(fig. 10-E).
Uitgangspunt: instelling op 1% ➞ 1/100 = 1 deel injectievloeistof in 100delen water.
bv.: instelling op 2% ➞ 2/100 = 2 delen concentraat in 100 delen waterVerhouding ➞ 1/50
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT (pomp niet onder druk)
Frequentie : minstens éénmaal perjaar.
BELANGRIJK ! Draag tijdens dezewerkzaamheden altijd bescher-mende kleding, veiligheidsbril enhandschoenen.Gebruik geen gereedschap!
ADVIES: Alvorens het doseerele-ment uit elkaar te nemen, verdienthet aanbeveling om de DOSATRONschoon water op te laten zuigen enzodoende het doseerelement doorte spoelen. Daardoor wordt het risicovan contact met injectievloeistoffenverkleind !
METHODE VOOR HET VERWIJDE-REN VAN DE AFDICHTRING
Fig. 14 : knijp met vinger en duim inde afdichtring, en duw deze naareen kant.
Fig. 15 : verhoog de vervorming vande ring nog meer totdat deze uit-steekt en uit zijn zitting getrokken
kan worden.Maak de zitting van de ring schoon(geen gereedschap gebruiken).Terugplaatsen wordt met de handgedaan. Het is zeer belangrijk dat deafdichtingring niet gedraaid in dezitting komt te liggen, omdat hijanders niet goed afdicht..
Fig. 14
Fig. 15
HET BEVESTIGEN VAN DE EXTERNE INJECTIE SLANG
Bij het aansluiten van de Externe Injectie slang op een reeds gebruikteDOSATRON, moet U eerst de § VOORZORGSMAATREGELEN weer doorne-men.
Fig. 11
INSTELLEN VAN DE DOSERING (pomp niet onder druk) Voor de modellen met buiteninstelling.
BELANGRIJK ! geen gereedschap gebruiken
HET INSTELLEN VAN DE DOSE-RING MAG NOOIT ONDER DRUKPLAATSVINDEN- Draai de watertoevoer dicht enlaat de druk naar nul zakken.- draai de conische moer/blokkeer-ring los (Fig. 12-B).- draai de doseermoer links- ofrechtsom (Fig. 13-D) totdat debovenzijde correspondeert met degewenste doseerwaarde.- draai de blokkeerring weer vast (Fig. 12-B).
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT (vervolg)
REINIGEN EN TERUGPLAATSEN VAN DE TERUGSLAGKLEP
- Draai de watertoevoer dicht en laat de druk naar nul zakken.- draai de slangwartelmoer los (fig. 16-E), trek de slang met wartelmoer los(fig. 17-T).- Bevestigingsmoer losdraaien en wegnemen (Fig. 17-N).- trek het zuigventiel naar beneden uit de zuigbuis (Fig. 17).- spoel de verschillende delen overvloedig met schoon water en zet ze weerin elkaar (Fig. 18).- druk de terugslagklep (Fig. 18-P) tot achter in de doseerbuis (Fig. 18-D),alleen de kegel mag nog uit de zuigbuis steken.- controleer of de veer goed werkt.- plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de handterug.LET OP : Voor de modellen met Externe Injectie (« IE »), moet de ExterneInjectie slang worden verwijderd. Zie § HET BEVESTIGEN VAN DE EXTER-NE INJECTIE SLANG.
N
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
T
P
D
E
VERVANGEN VAN DE MOTOR (pomp niet onder druk)
- Draai de watertoevoer dicht en laat de druk naar nul zakken.- maak de aanzuigslang los (Fig. 19 A), alswel de Externe Injectie slang bijeen IE model.- draai het doseerelement met de hand los, of met behulp van een langekruiskop schroevendraaier, afhankelijk van de uitvoering (Fig. 19 B).- trek het doseerelement naar beneden (Fig. 19 C).
Fig. 19A AB BC C
Modellen D 15 F 2 - D 100 R / D 128 R-
D 310 RE
Modellen D 15 F 3 - D 200 RE + IE -
D 400 RE + IE - D 310 RE IE
- Draai het schroefdek-sel met de hand los(Fig. 20-C).- Trek de zuigermotornaar boven uit het huis(Fig. 21-M).- verwissel de zuigermo-tor en zet alles inomgekeerde volgordeweer in elkaar.- Draai het schroefdekselweer met de hand vast(let op dat de afdichtringniet beschadigd wordt).
Zie onderdelenschemas achter in deze gebruiksaanwijzing.Vervang de pakkingen, de terugslagklep en de bevestingingsmoer minstenseen keer per jaar.- Draai de watertoevoer dicht en laat de druk naar nul zakken.- Maak de aanzuigslang los en verwijder de terugslagklep (zie vorig hoofd-stuk).- Vervang de pakking van de terugslagklep of de afdichtring van de slang-wartel.Voor de IE modellen, tevens de Externe Injectieslang losmaken.- Zet alles weer in omgekeerde volgorde in elkaar.
Typenummering
REF. : .................................................................... Serie # : ..........................................................VOORBEELD D... IE BP V AF P H ii
Type DOSATRONIE : Externe InjectieBP : geïntegreerde bypassV : viskeuze producten(200-400 cSt)pakkingen/afdichtringen : AF aanbevolen voor alkalische injectievloeistoffen = PH 7-14VF aanbevolen voor zure injectievloeistoffen = PH 1-7Kleur : - = blauw
DoseringTe lage dosering Er wordt lucht 1. controleer of de moeren
aangezogen van het doseerelement aangedraaid zijn
2. controleer de aanzuigslang reinigen of vervangen
Vervuilde of versleten Verlaag de doorstromingterugslagkleppakking
Overschrijding van de Verlaag de doorstromingmaximale doorstro-ming (cavitatie)
Versleten Vervangenaanzuigpakking
Versleten zuigbuis Vervangen
LekkenLekkage bij de aan- Doseerhulsring Vervangensluiting doseerbuis beschadigd of onjuistpomphuis geplaatst(metalen ring)
Lekkage tussen de Doseerelementring Vervangendoseermoer en de beschadigd, onjuistblokkeerring geplaatst of onbreekt
Lekkage tussen de Schroefdekselpakking Schroef het deksel los, schroefdeksel en is beschadigd, onjuist reinig de pakkingzitting, pomphuis geplaatst of onbreekt nieuwe pakking of oude
zorgvuldig terugleggen
DE FABRIKANTWIJST ELKE VERANTWOORDELIJKHEID AF WANNEER
DE DOSATRON NIET VOLGENS DE AANWIJZINGEN UIT DEZE HANDLEIDING
GEBRUIKT WORDT
Beperkte GarantieDOSATRON INTERNATIONAL S.A. zalgedurende een periode van twaalf maan-den na de datum van aankoop door deoorspronkelijke koper voorzien in de ver-vanging van alle onderdelen die quamateriaal of uitvoering gebreken verto-nen. Teneinde uit hoofde van dezegarantie aanspraak te kunnen maken opvervanging van een onderdeel, moet deDOSATRON aan de fabrikant of erkendedistributeur worden geretourneerd methet originele bewijs van aankoop en ver-volgens als defect worden aangemerkt naonderzoek door de technische dienst vande fabrikant of de distributeur. De DOSA-TRON moet worden ontdaan van allechemicaliën en vervolgens, na betalingvan de verzendkosten, aan de fabrikant ofdistributeur worden gezonden. Zodra dereparatie is uitgevoerd, zal de DOSATRONkosteloos worden geretourneerd indiendeze blijkt te worden gedekt door dezegarantie. Reparaties die worden uitge-voerd uit hoofde van deze garantie,brengen geen verlenging van deoorspronkelijke garantieperiode met zichmee.Alvorens agressieve chemicaliën tegebruiken, verzoeken wij u uw distributeurte raadplegen om te bevestigen dat dedoseringspomp bestand is tegen dezestoffen.Deze garantie dekt slechts omstandighe-den waarbij het onderdeel defect isgeraakt vanwege gebreken veroorzaaktdoor het productieproces. Deze garantiegeldt niet indien de gebreken blijken tezijn veroorzaakt door verkeerd gebruikvan het product, onjuist gebruik vangereedschappen, gebrekkig onderhoud,
ondeugdelijke installatie, milieuongeval-len of corrosie door vreemde lichamen envloeistoffen die worden gevonden in of inde nabijheid van de DOSATRON. Noch depakkingen en “O”-ringen, noch schadeaan de DOSATRON die is veroorzaakt doorwaterverontreinigingen zoals zand wor-den gedekt door deze garantie. Degarantie geldt slechts indien een filter(300 mesh - 60 micron afhankelijk van uwwaterkwaliteit) wordt gebruikt vóór deDOSATRON. DOSATRON INTERNATIO-NAL S.A. wijst iedere aansprakelijkheid afindien de DOSATRON niet wordt gebruiktconform de bedieningsvoorschriften en–toleranties, zoals hierin aangegeven.Deze garantie geeft u specifieke juridi-sche rechten en u kunt tevens andererechten hebben die van land tot land ver-schillen. Echter, iedere stilzwijgendegarantie of verhandelbaarheid of geschihtertheid voor een bepaald doel van toe-passing op dit product, is qua duurbeperkt tot de periode aangegeven indeze schriftelijke garantie of enige stil-zwijgende garantie.Er geldt geen garantie, uitdrukkelijk ofstilzwijgend, voor producten die wordengebruikt in samenhang met productenvan DOSATRON INTERNATIONAL S.A.De fabrikant of erkende distributeur isniet aansprakelijk voor bijkomende ofgevolgschade, zoals eventuele economi-sche schade die het gevolg is van inbreukop deze schriftelijke garantie of een even-tuele stilzwijgende garantie.Er zijn geen uitgebreidere garanties, uit-drukkelijk of stilzwijgend, dan dehierboven beschreven garanties.
Het toerental van de zuigermotor is evenredig met de doorstroming in hetapparaat. Hoe hoger de doorstroming hoe sneller de pomp loopt.De op- en neergaande beweging van de zuigermotor geeft een klikkendgeluid:
Tel het aantal klikken in 90 seconden x 10 = Doorstroming in liters water/uur.
NOTA: Deze methode is niet zo nauwkeurig dat ze een doorstroommeterkan vervangen. Het geeft de doorstroming slechts bij benaderingweer.
WAT IS DE DOORSTROMING ?
Een wateraangedreven zuigermotor diegekoppeld is aan
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only.The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the rightto alter product specification or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo.La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractualy se suministra solamente a título orientativo.La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derechode modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
CE Conformity StatementDocument N° DOCE05050109 This Dosatron is in compliance with the EuropeanDirective 98/37/CEE. This declaration is only valid forcountries of the European Community (CE).