This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
CT16FEP2 C1
1.0 REDUCTEURS UNIVERSELS A VIS SANS FINREDUCTORES UNIVERSALES CON TORNILLO SIN FINREDUTORES UNIVERSAIS COM PARAFUSO SEM FIM
Nos réducteurs à vis sans fin sont réaliséssuivant le critère du maximum de fiabilité aucours du temps, résultat obtenu en utilisantdes matériaux et des critères de conceptionoptimaux. Les carcasses, les brides et lespieds sont réalisés en aluminium SG-AlSiUNI 1706.Les vis sans fin sont réalisées en acier etelles sont cémentées, trempées etrectifiées. La rectification sur le filet, dansles rapports de réduction pour lesquels lavaleur du module le permet, est réaliséeavec profil ZI améliorant ainsi les contactsentre les surfaces dentées et, par voie deconséquence, le rendement et le niveau desilence de fonctionnement.La couronne a le moyeu en fonte G20 surlequel est reportée une fusion en bronzeGCuSn12 UNI7013.
On utilise des roulements à rouleauxconiques ou radiaux à billes de qualité pourgarantir une longue durée de vie.
Nuestros reductores con tornillo sin fin sonrealizados siguiendo el criterio de lamáxima confiabilidad, resultado obtenidoutilizando materiales de excelente calidad ymodernos criterios de planeamiento.Carcasas, bridas y pies están realizados enaluminio SG-AlSi UNI 1706.Los tornillos sin fin son realizados en aceroy cementados, templados y rectificados. Larectificación en la rosca, en las relacionesde reducción para las cuales el valor delmódulo lo permite, es realizada con perfilZI, mejorando de esta manera loscontactos entre las superficies dentadas y,consiguientemente, el rendimiento y lasilenciosidad de funcionamiento.La corona tiene el cubo de hierro fundidoG20, en la cual se realiza una fusión debronce GCuSn12 UNI7013.
Se utilizan cojinetes de rodillos cónicos oradiales de bolas de calidad, paragarantizar una larga duración.
Os nossos redutores com parafuso sem fimsão feitos seguindo o critério da máximaconfiança de duração, resultado obtidousando materiais de qualidade e modernasprojetações.Carcaças, flanges e pés são feitos emalumínio SG-AlSi UNI 1706.Os parafusos sem fim são feitos em aço esão cementados, temprados e retificados.A retificação na linha, em relações deredução para as quais o valor do móduloconsente, é feita com perfil ZI melhorandoos contatos entre as superfícies dentadase, consequentemente, o rendimento e asilenciosidade de funcionamento.O centro da coroa é feito em liga G20 noqual é registrada uma fusão em bronzeGCuSn12 UNI7013.
CARACTERISTIQUESPARTICULIERES- Encombrements Réduits;- Connexion d'une grande simplicité ;
- Absence de Fretting;
- Absence de Vibrations;- Conçu pour garantir l'efficacité et lafiabilité avec des services onéreux enprésence de chocs et avec de nombreuxdémarrages.
MATERIAU :Technopolymère ;Acier.
ENTRETIEN :- Facilité de Montage moteur ;- Facilité de Démontage
MODULARITE :- Possibilité d'utiliser le joint sur lesséries
"U" - "RMI...G..." - "CRMI...G"- "S".
DELAIS DE LIVRAISON :- Modularité du produit supérieure ;- Stock en magasin du produit assemblé.
CARACTERÍSTICASPARTICULARES:- Dimensiones Reducidas;- Simplicidad de conexión;- NO Fretting;- NO Vibraciones;- Proyectado para garantizar eficiencia yconfiabilidad con servicios exigentes enpresencia de golpes y con numerososarranques.
MATERIAL:Tecnopolímero;Acero.
MANTENIMIENTO:- Facilidad de Montaje motor;- Facilidad de Desmontaje
MODULARIDAD:- Posibilidad de utilizar la unión en lasseries"U" - "RMI...G..." - "CRMI...G"- "S".
TIEMPO DE ENTREGA:- Mayor modularidad del producto;- Stock en depósito del productoensamblado.
CARACTERÍSTICAS PECULIARES:
- Dimensões Reduzidas;- Conexão Simplificada;
- ANTI Fretting;
- SEM Vibrações;- Projetado para garantir eficiência econfiança em serviços críticos em casode choques e várias inicializações.
MATERIAL:Tecnopolímero;Aço.
MANUTENÇÃO:- Fácil Montagem do motor;- Fácil Desmontagem
COMPOSIÇÃO:- Possível uso da junta nas séries
"U" - "RMI...G..." - "CRMI...G"- "S".
TEMPOS DE ENTREGA:- Maior modularidade do produto;- Armazenagem do produto montado
UMI... SM...
C
CT16FEP2C4
1.2 Designation1.2 Designazione 1.2 Bezeichnung
GrandeurMedida
Dimensão
VersionVersiónVersão
ir * IEC kWn° Pôlesn° Polosnº Pólos
BrideBridaFlange
-
FA
FB
voirtableauxconsultar
tablasveja
tabelas
—(standard)
SX
Exemple / Ejemplo / Exemplo
UMI
63 (B5)
4050637590
110
63 (B14)UMI 40 1:20 PAM 63 (B5)
....
0.13 2 63 (B5)
0.18 4 63 (B14)UMI 40 1:20 kW 0.18 4 63(B5)
.... .... ....
UIUI 40 1:20
U U 40 1:20
Uniquementpour
Solo paraApenas
paraFA, FB
C5
* Si no está conforme a las especificacionesde dimensión IEC, precisar el diámetroagujero y brida (ej. 14/120)
OTRAS ESPECIFICACIONES:
• posición de la caja de bornes del motor si esdistinta de la estándar (1)
• hélice del tornillo izquierdo (ejecuciónespecial)
• cojinetes cónicos corona
• ejes lentos
* Caso não esteja conforme as especificaç-ões dimensionais IEC indique o diâmetro dofuro e da flange (ex. 14/120)
Outras especificações:
• posição do terminal conector do motor sediversa da standard (1)
• hélice do parafuso esquerdo (execuçãoespecial)
• rolamentos cônicos coroa
• eixos lentos
* Si non conformes aux spécificationsdimensionnelles IEC, préciser le diamètre dutrou et de la bride (ex. 14/120)
Autres spécifications:
• position de la plaque à bornes du moteur sidifférente de celle standard (1)
Posiciones de montaje UI-UMIPositions de montage UI-UMI Posições de montagem UI-UMI
M1 M2 M3 M4 M5 M6
GeneralidadesSe recomienda el uso de aceite de basesintética. A tal fin, consultar lasindicaciones del capítulo A, párrafo 1.6 y1.2. En la tab. 2.2 se indican las cantidadesde aceite necesarias para el correctofuncionamiento de los reductores.
Prescripciones en fase de pedido yestado de suministroLos reductores de las medidas 40, 50, 63,75, 90, 110 se suministran con aceitesintético de viscosidad ISO 320. Para estosreductores no es necesario especificar laposición de montaje.
GeneralidadesRecomenda-se o uso de óleos a basesintética. Veja as indicações no capítulo A,parágrafos 1.6 e 1.2.Na tab. 2.2 estão registrados asquantidades de óleo necessárias para ocorreto funcionamento dos redutores.
Prescrições sob encomenda e fase deentregaOs redutores de dimensões 40, 50, 63, 75,90, 110 vêm com óleo sintético de
viscosidade ISO 320. Não é necessárioindicar a posição de montagem para estesredutores.
GénéralitésOn conseille l'utilisation d'huiles à basesynthétique. A ce propos, voir lesindications du chapitre A, aux paragraphes1.6 et 1.2. Le Tab. 2.2 indique les quantitésd'huile nécessaires au bon fonctionnementdes réducteurs.
Prescriptions au moment de lacommande et état de fournitureLes réducteurs grandeurs 40, 50, 63, 75,90, 110 sont fournis avec de l'huilesynthétique viscosité ISO 320. Pour ces
réducteurs, il n'est pas nécessaire despécifier la position de montage.
Z4M1
M4 M5
CT16FEP2 C7
Tab. 2.2.1
U - UMI Quantité de lubrifiant / Cantidad de lubricante / Quantidade de lubrificante (kg)
Positions de montagePosiciones de montajePosições de montagem
Etat de fournitureEstado de suministroModo de fornecimento
Reductores que se suministran con lubricantesintético
Redutores com lubrificante sintético
1
NécessaireNecesarioNecessária
50 0.150 1
63 0.300 1
75 0.600 1
90 1.000 1
110 1.600 1.300 1
Tab. 2..2.2
A) Nos redutores de dimensão 90-110 énecessário no ato do pedido indicar aposição de montagem, seja pararedutores pedidos com óleo seja para osprivos de lubrificante. Atente aosredutores montados nas posições M3 eM4 que vêm com o rolamento protegido.
OBS. No ordenamento, se a posiçãode montagem é omitia, o redutor seráfornecido com tampos predispostospara posição M1.
B) O tampo ventilado está incluído apenasnos redutores que possuam mais de umtampo de óleo.
C) Nos redutores onde é necessário indicara posição de montagem, estaencontra-se indicada na placa doredutor.
A) En los reductores de la medida 90-110es necesario indicar en fase de pedido laposición de montaje, en caso que losreductores sean pedidos con aceitecomo también sin lubricante. Se debeprestar particular atención en losreductores montados en las posicionesM3 y M4 que se suministran con elcojinete blindado.
N.B. If the mounting position is notspecified in the order, the worm gear-box supplied will have plugs pre-ar-ranged for position M1.
B) El tapón de alivio se suministra sólo enlos reductores que tienen más de untapón de aceite.
C) En los reductores donde es necesarioespecificar la posición de montaje, laposición requerida está indicada en latarjeta del reductor.
A) Dans les réducteurs grandeurs 90-110, ilest nécessaire au moment de la com-mande d'indiquer la position de montageaussi bien si les réducteurs sont requisavec l'huile que s'ils sont sans lubrifiant.Prêter particulièrement attention aux ré-ducteurs montés dans les positions M3et M4 qui sont fournis avec le roulementblindé.
N.B. Si, au moment de la commande,la position de montage est omise, leréducteur sera fourni avec les bou-chons prévus pour la position M1.
B) Le bouchon de reniflard est inclusuniquement dans les réducteurs qui ontplusieurs bouchons huile.
C) Pour les réducteurs pour lesquels il fautspécifier la position de montage, laposition requise est indiquée sur laplaquette du réducteur.
UI Quantité de lubrifiant / Cantidad de lubricante / Quantidade de lubrificante (kg)
Positions de montagePosiciones de montajePosições de montage
Etat de fournitureEstado de suministroModo de fornecimento
Reductores que se suministran con lubricantesintético
Redutores com lubrificante sintético
1
NécessaireNecesarioNecessária
50 0.190 1
63 0.450 1
75 0.600 1
90 1.000 1
110 1.600 1.300 1
C
CT16FEP2C8
n1
min-1
Fr1 (N)
UI40 50 63 75 90 110
2800 187 272 357 510 700 850
1400 220 320 420 600 800 1000
900 250 350 460 660 900 1200
700 280 400 500 730 1000 1300
500 310 450 530 800 1100 1450
Tab. 2.5
En la Tab. 2.7 - 2.8 se indican los valoresde las cargas radiales admisibles para eleje lento (Fr2) . Como carga axial admisiblecontemporánea se tiene:
Fa2 = 0.2 x Fr2
Na Tab. 2.7 – 2.8 são indicados os valoresdas cargas radiais admissíveis para o eixolento (Fr2). A carga axial contemporâneaadmissível será:
Fa2 = 0.2 x Fr2
Le Tab. 2.7 - 2.8 indique les valeurs descharges radiales admissibles pour l'arbrecôté sortie (Fr2) . Comme charge axialeadmissible simultanée on a:
Fa2 = 0.2 x Fr2
Cuando la transmisión del movimiento serealiza por medio de mecanismos quegeneran cargas radiales en la extremidaddel eje, es necesario verificar que losvalores resultantes no excedan losindicados en las tablas.
En la Tab. 2.5 - 2.6 se indican los valores delas cargas radiales admisibles para el ejeveloz (Fr1). Como carga axial admisiblecontemporánea se tiene:
Fa1 = 0.2 x Fr1
Se a transmissão de movimento acontecepor mecanismos que gerem cargas radiaisna extremidade do eixo, controle para queos valores resultantes não excedam aosdas tabelas.
Na Tab. 2.5 – 2.6 são indicados os valoresdas cargas radiais admissíveis para o eixorápido (Fr1). A carga axial contemporâneaadmissível será:
Fa1 = 0.2 x Fr1
Quand la transmission du mouvement se faitau moyen de mécanismes qui engendrentdes charges radiales sur l'extrémité del'arbre, il est nécessaire de vérifier que lesvaleurs résultantes n'excèdent pas cellesindiquées dans les tableaux.
Le Tab. 2.5 - 2.6 indique les valeurs descharges radiales admissibles pour l'arbrecôté entrée (Fr1). Comme charge axialeadmissible simultanée on a:
Fa1 = 0.2 x Fr1
1.5 Cargas radiales y axiales1.5 Charges radiales et axiales 1.5 Cargas radiais e axiais
n2
min-1
Fr2 (N)
UI - UMI40 50 63 75 90 110
400 686 925 946 1400 1897 2168
280 808 1088 1114 1700 2232 2550
200 950 1280 1310 2000 2625 3000
140 1050 1450 1680 2300 2775 3150
93 1200 1620 1740 2600 3050 3600
70 1350 1850 1930 2800 3400 4150
50 1500 2100 2150 3400 4205 4850
35 1600 2230 2300 3700 4775 5700
29 1700 2400 2500 4100 5300 6200
25 1800 2580 2700 4300 5610 6600
20 1950 2700 2900 4700 6175 7200
18 2100 2850 3100 4900 6650 7800
14 2300 3200 3300 5200 7025 8250
UI
UIUMI
Tab. 2.7
Sobre pedido, se pueden suministrarversiones reforzadas con cojinetes derodillos cónicos en la corona capaces desoportar cargas superiores a las admitidasen las versiones normales.Consultar la tabla 2.9, en la que se indicanlos valores de las cargas radiales y axialesadmisibles en el eje salida en el caso decojinetes cónicos en la corona. Serecomienda, en estos casos, adoptarversiones con brida, verificando que lacarga axial sea totalmente absorbida por elcojinete alojado en la brida de fijación.
Sob encomenda podem ser fornecidasversões reforçadas com rolamentos derolos cônicos na coroa em grau de suportarcargas superiores às admitidas pelasversões normais.A esse respeito veja a tabela 2.9, onde sãoindicados os valores das cargas radiais eaxiais admitidas no eixo de saída, em casode rolamentos cônicos na coroa.Recomenda-se, nesses casos, adotarversões com flange, controlando para quea carga axial seja inteiramente absorvidapelo rolamento alojado na flange defixagem.
Sur demande, on peut fournir des versionsrenforcées avec des roulements à rouleauxconiques sur la couronne, en mesure desupporter des charges supérieures à cellesadmises par les versions normales.A ce propos, voir le tableau 2.9 qui indiqueles valeurs des charges radiales et axialesadmissibles sur l’arbre côté sortie dans lecas de roulements coniques sur lacouronne. Dans ces cas, on conseilled’adopter des versions bridées, en vérifiantque la charge axiale est entièrementabsorbée par le roulement logé dans labride de fixation.
CT16FEP2 C9
CHARGES RADIALES - AXIALES AVEC ROULEMENTS CONIQUES SUR LA COURONNECARGAS RADIALES - AXIALES CON COJINETES CÓNICOS EN LA CORONA
CARGAS RADIAIS – AXIAIS COM ROLAMENTOS CÔNICOS NA COROA
Les charges radiales indiquées dans lestableaux sont appliquées à mi-extension del'arbre et elles se réfèrent aux réducteursagissant avec facteur de service 1. Desvaleurs intermédiaires relatives à desvitesses qui ne sont pas indiquées peuventêtre obtenues par interpolation enconsidérant que Fr1 à 500 min
-1et Fr2 à 14
min-1
représentent les charges maximumsadmises. Pour les charges qui n'agissentpas sur la ligne médiane de l'arbre côtésortie ou côté entrée on a:
à 0.3 de l'extension:Frx = 1.25 x Fr1-2
à 0.8 de l'extension:Frx = 0.8 x Fr1-2
Las cargas radiales indicadas en las tablasse entienden aplicadas en la mitad de lasaliente del eje y se refieren a losreductores que operan con factor deservicio 1. Valores intermedios relativos avelocidades no indicadas se puedenobtener por interpolación, considerandoque Fr1 a 500 min-1 y Fr2 a 14 min-1
representan las cargas máximas admitidas.Para las cargas que no operan en el centrodel eje lento o veloz se tiene:
a 0.3 de la saliente:Frx = 1.25 x Fr1-2
a 0.8 de la saliente:Frx = 0.8 x Fr1-2
As cargas radiais indicadas nas tabelassão aplicadas na metade da saliência doeixo e referem-se aos redutores operantescom fator de serviço 1.Valores intermediários relativos àvelocidade não listados podem ser obtidospor interpolação, considerando que Fr1 a500 min
-1e Fr2 a 14 min
-1representam as
cargas máximas admitidas.Para cargas não agem no centro do eixolento ou rápido tem-se:
a 0.3 da saliência:Frx = 1.25 x Fr1-2
a 0.8 da saliência:
Frx = 0.8 x Fr1-2
Tab. 2.11
C
CT16FEP2C10
UI 40 2.1
UI 50 3.5
UI 63 6.0
irn1 = 2800 min
-1 n1 = 1400 min-1 n1 = 900 min
-1 n1 = 500 min-1
IECn2 T2M P RD n2 T2M P RD n2 T2M P RD n2 T2M P RDmin
Nota: Para los reductores que seevidencian por el doble borde en lacolumna de las potencias es necesarioverificar el intercambio térmico del reductor(como en el párr. 1.7-A). Para mayoresinformaciones, contactar la oficina técnicaSTM.
OBS. Para redutores marcados com duplocontorno na coluna das potências énecessário controlar a sua troca térmica(cf. Par. 1.7-A). Para maiores informaçõescontacte o depto. Técnico STM.
N.B. Pour les réducteurs caractérisés par ledouble bord dans la colonne despuissances, il est nécessaire de vérifierl'échange thermique du réducteur (commeau paragraphe 1.7-A). Pour toute autreinformation, contacter le ServiceTechnique STM.
Los pesos indicados son ilustrativos y puedenvariar en función de la versión del reductor.
Os pesos indicados são indicativos e podemvariar em função da versão do redutor.
Les poids indiqués sont à titre indicatif et ilspeuvent varier en fonction de la version duréducteur.
ATTENTION! ¡ATENCIÓN! ATENÇÃO!Pour des situations avec des vitessesd'entrée particulières, se référer autableau reporté ci-dessous qui indique lessituations critiques pour chaque réducteur(voir Paragraphe 1.2-A).
Para situaciones con velocidad de ingresoparticulares, respetar la tabla siguiente,que evidencia situaciones críticas paracada reductor. (Consultar Párrafo 1.2-A).
Para situações com velocidades de entra-da particulares, atenha-se à tabela indica-da abaixo que evidencia situações críticaspara cada redutor (Veja Parágrafo 1.2-A).
(1) ATTENTION! (1)¡ATENCIÓN! (1) ATENÇÃO!
Languettes sur dessin STM.(Voir Paragraphe 1.11-A).
Chavetas de diseño STM.(Consultar Párrafo 1.11-A).
(Lingüetas projetadas por STM.(Veja Parágrafo 11.11-A).
UI 90 14.0
irn1 = 2800 min
-1 n1 = 1400 min-1 n1 = 900 min
-1 n1 = 500 min-1
IECn2 T2M P RD n2 T2M P RD n2 T2M P RD n2 T2M P RDmin
11/140: combinaciones eje/brida estándar(B5): forma constructiva motor IEC11/120 : combinación eje/brida, sobre pedido
Legenda:
11/140 (B5) 11/120
11/140: combinações eixo/flange standard(B5): forma construtiva motor IEC11/120: combinações eixo/flange sob encomenda
Légende:
11/140 (B5) 11/120
11/140: combinaisons arbre/bride standard(B5): forme de construction moteur IEC11/120: combinaisons arbre/bride sur demande
Nota:La configuración estándar de la brida tomamotor prevé 4 agujeros a 45° (ejemplo x:consultar párr. 1.3).Para las bridas marcadas con el símbolo () losagujeros para la fijación al motor estándispuestos en cruz (ejemplo +). Por lo tanto, serecomienda evaluar las dimensiones de la cajade bornes del motor que será instalada, deberáencontrarse orientada a 45° respecto a los ejes.Para la elección de la posición de la caja debornes respecto a los ejes, consultar el siguienteesquema (en el cual la posición 5 es laestándar)
N.B.La configuration standard de la bride defixation moteur prévoit 4 trous à 45° (exemplex : voir par. 1.3).Pour les brides marquées d’un symbole (), lestrous de fixation moteur sont disposés enparcours croisé (exemple +). Il s’avère doncnécessaire d’évaluer l’encombrement de laplaque à bornes du moteur qui sera installée carelle sera orientée à 45° par rapport aux axes.Pour le choix de la position de la plaque à bornespar rapport aux axes, se référer au schémasuivant (où la position 5 est celle standard) :
OBS.A configuração standard da flange deconexão ao motor prevê 4 furos a 45°(exemplo x: veja par. 1.3).Para flanges marcadas com () os furos parafixagem ao motor são dispostos em cruz(exemplo +). Por isso é oportuno medir o espaçodo terminal conector do motor que será instaladoenquanto esta deverá estar a 45° dos eixos.Para escolher a posição do terminal conector emrelação aos eixos veja o esquema seguinte (noqual a posição 5 é a standard):
(1) ATTENTION! (1)¡ATENCIÓN! (1) ATENÇÃO!
Languettes sur dessin STM.(Voir Paragraphe 1.11-A).
Chavetas de diseño STM.(Consultar Párrafo 1.11-A).
(Lingüetas projetadas por STM.(Veja Parágrafo 1.11-A).
En la tab. 2.6 se indican las medidas IEC ylas posibles combinaciones eje/bridareductor predispuesto para acoplamientomotor.
Na tab. 2.6 são indicadas as dimensõesIEC e as possíveis combinaçõeseixo/flange redutor predisposto paraacoplagem ao motor.
Le Tab. 2.6 indique les dimensions IEC etles combinaisons possibles arbre/brideréducteur prévu pour accouplementmoteur.
N.B.Toutes les puissances indiquées se réfèrent à lapuissance mécanique des réducteurs.Pour les réducteurs marqués d'un (*), il s'avèrenécessaire de vérifier la puissance limite thermiqueselon les indications reportées dans le par. 1.7-A
Nota:Todas las potencias indicadas se refieren a la potenciamecánica de los reductores.Para los reductores marcados con (*) se recomiendaefectuar el control de la potencia límite térmico segúnlas indicaciones del párr. 1.7-A
OBS.Todas as potências indicadas referem-se à potênciamecânica dos redutores.Para redutores marcados com (*) é oportuno efetuar ocontrole da potência do limite térmico segundo asindicações do par. 1.7-A
N.B.Toutes les puissances indiquées se réfèrent à lapuissance mécanique des réducteurs.Pour les réducteurs marqués d'un (*), il s'avèrenécessaire de vérifier la puissance limite thermiqueselon les indications reportées dans le par. 1.7-A
Nota:Todas las potencias indicadas se refieren a la potenciamecánica de los reductores.Para los reductores marcados con (*) se recomiendaefectuar el control de la potencia límite térmico segúnlas indicaciones del párr. 1.7-A
OBS.Todas as potências indicadas referem-se à potênciamecânica dos redutores.Para redutores marcados com (*) é oportuno efetuar ocontrole da potência do limite térmico segundo asindicações do par. 1.7-A
(�) Consultar nota al final de la tabla 2.13 (�) Siehe Bemerkungen Tabelle 2.13 unten(�) Voir remarque au bas du tableau 2.13
U - UI - UMI Fp Gp(g6)
Pp Rp Up Vp
40 87 60 36.5 75 2.5 M6
50 100 70 43.5 85 2.5 M8
63 110 80 53 95 3 M8
75 140 95 57 115 3 M8
90 160 110 67 130 3 M10
110 200 130 74 165 3.5 M10
U - UI - UMI F Fq G(F8)
P R U V Z
40FA
11095
6067
75 4 9 7FB 95 97
50FA
125110
7090
85 5 11 9FB 110 120
63FA
180142
11582
150 6 11 10FB 142 112
75FA 200 170 130 111 165 6 14 13
FB 160 160 110 90 130 5 11 12
90FA 210 200 152 111 175 6 14 13
FB 250 210 180 122 215 6 14 16
110 FA 280 260 170 131 230 6 14 16
UMI
40 50 63 75 90 110
Y K Y K Y K Y K Y K Y K
B5
120
70
140
80.5
16095
200 118 200 128 200 152
140 160 200 250 120 250 130 250 152
160 200 — — — — — — 300 152
B14
90 �
70120 105 �
95
120 118 120 128 160 152
105 105 � 120 140120
140 128 — —
— — 90 � 140 160 160 130 — —
0+3
C
CT16FEP2C20
Todos los reductores con tornillo sin fin sesuministran con eje lento hueco. Sobrepedido, se pueden suministrar ejes lentoscomo se ilustra en los diseños dedimensiones.
Todos os redutores com parafusos sem fimsão fornecidos com eixo lento oco. Sobencomenda, podem ser fornecidos eixoslentos como o indicado nos desenhosdimensionais.
Tous les réducteurs à vis sans fin sontfournis avec un arbre côté sortie creux. Surdemande, on peut fournir des arbres côtésortie comme indiqué dans les dessinsdimensionnels.
1.10 AccesoriosEjes lentos
1.10 AccessoiresArbres côté sortie
1.10 AcessóriosEixos lentosn
Arbre côté sortieEje lentoEixo lento
UI - UMI40 50 63 75 90 110
A 76 89 109 117 137 153
B 10 10 10 10 10 10
C 40 45 60 60 80 100
d2 g6 18 25 25 28 35 42
m2 M8 M8 M8 M8 M10 M10
E 22 28 34 34 38 50
F 78 92 112 120 140 155
G 50 55 70 70 90 110
L 25 30 40 40 50 80
L1 40 50 60 60 70 80
X 8 7.5 10 10 15 10
Y 21 24 30 30 37 37
Z 18 18 20 20 25 20
Arbre côté sortie bilatéralEje lento doble salienteEixo lento bi-saliente