2 1.0 INTRODUCCIÓN 1.0 INTRODUCTION 1.0 EINFÜHRUNG 1.0 INTRODUCTION This catalogue presents TRAS- MITAL BONFIGLIOLI’s range of Series 300 modular planetary gearboxes. The range has been expanded and integrated with new sizes, technical improvements and en- hanced modularity right through to the larger sizes. This feature signifies greater flexibility in inter- nal production to ensure quick availability of products in the sizes and types requested either directly from the company or from the many affiliates belonging to the BONFIGLIOLI sales network in various countries around the world. The gearboxes are tested in con- formity with the following stan- dards: ISO DP 6336 for gears ISO 281 for bearings Avec ce catalogue TRASMITAL BONFIGLIOLI présente sa gam- me de réducteurs épicycloïdaux modulaires série 300. Elle a été développée et enrichie quant à la disponibilité de nouvel- les tailles, l’apport d’améliorations techniques aussi bien qu’à l’extension de la modularité glo- bale jusqu’aux tailles supérieures. Cette caractéristique de construc- tion se traduit dans une flexibilité productive interne plus importan- te, dans la possibilité d’obtenir, sous de courts délais, les produits ayant les tailles et les exécutions nécessaires, tant de manière di- recte de l’entreprise, qu’à travers les nombreuses filiales apparte- nant à l’organisation de vente BONFIGLIOLI, établies dans plu- sieurs pays du monde. Les réducteurs sont vérifiés selon les normes suivantes: ISO DP 6336 pour les engrenages ISO 281 pour les roulements TRASMITAL BONFIGLIOLI pre- senta en este catálogo su gama de reductores epicicloidales mo- dulares de la serie 300. Esta serie ha sido ampliada con nuevos tamaños, aportación de mejoras técnicas así como la ex- tensión a los tamaños superiores de la modularidad total. Esta ca- racterística constructiva se tradu- ce tanto en una mejor flexibilidad productiva interna como en la po- sibilidad de obtener en breve tiempo productos con los tama- ños y funcionalidad requeridos, ya sea directamente desde fábri- ca o a través de las filiales perte- necientes a la organización de ventas BONFIGLIOLI ubicadas en numerosos países del mundo. Los reductores están verificados siguiendo los siguientes estánda- res: ISO DP 6336 para los engranajes ISO 281 para los rodamientos In diesem Katalog stellt die TRASMITAL BONFIGLIOLI seine Angebotsreihe an modularen Pla- netengetrieben der Serie 300 vor. Diese Serie wurde weiter ausge- baut und durch neue, nun zur Verfügung stehende Baugrößen bereichert. Darüber hinaus wur- den hier technische Verbesserun- gen angetragen und die Ge- samtmodularität bis zu den obe- ren Baugrößen hin erweitert. Die- se Konstruktionsmerkmale lassen sich in eine bessere Flexibilität der internen Produktivität, in die Möglichkeit schnell Produkte in den gewünschten Größen und Ausführungen, sowohl direkt von der Firma selbst, als auch über eine der zahlreichen, zur Organi- sation der BONFIGLIOLI gehö- renden Filialen, die in ebenso zahlreichen und weltweit verbrei- teten Ländern erhalten zu kön- nen, übersetzen. Die Getriebe werden den folgen- den Normen gemäß geprüft: ISO DP 6336 für Zahnräder ISO 281 für Lager ABINA TELF. 938052434 FAX. 938052544 [email protected]
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
This catalogue presents TRAS-MITAL BONFIGLIOLI’s range ofSeries 300 modular planetarygearboxes.
The range has been expandedand integrated with new sizes,technical improvements and en-hanced modularity right throughto the larger sizes. This featuresignifies greater flexibility in inter-nal production to ensure quickavailability of products in thesizes and types requested eitherdirectly from the company or fromthe many affiliates belonging tothe BONFIGLIOLI sales networkin various countries around theworld.
The gearboxes are tested in con-formity with the following stan-dards:
ISO DP 6336 for gearsISO 281 for bearings
Avec ce catalogue TRASMITALBONFIGLIOLI présente sa gam-me de réducteurs épicycloïdauxmodulaires série 300.
Elle a été développée et enrichiequant à la disponibilité de nouvel-les tailles, l’apport d’améliorationstechniques aussi bien qu’àl’extension de la modularité glo-bale jusqu’aux tailles supérieures.Cette caractéristique de construc-tion se traduit dans une flexibilitéproductive interne plus importan-te, dans la possibilité d’obtenir,sous de courts délais, les produitsayant les tailles et les exécutionsnécessaires, tant de manière di-recte de l’entreprise, qu’à traversles nombreuses filiales apparte-nant à l’organisation de venteBONFIGLIOLI, établies dans plu-sieurs pays du monde.
Les réducteurs sont vérifiés selonles normes suivantes:
ISO DP 6336 pour les engrenagesISO 281 pour les roulements
TRASMITAL BONFIGLIOLI pre-senta en este catálogo su gamade reductores epicicloidales mo-dulares de la serie 300.
Esta serie ha sido ampliada connuevos tamaños, aportación demejoras técnicas así como la ex-tensión a los tamaños superioresde la modularidad total. Esta ca-racterística constructiva se tradu-ce tanto en una mejor flexibilidadproductiva interna como en la po-sibilidad de obtener en brevetiempo productos con los tama-ños y funcionalidad requeridos,ya sea directamente desde fábri-ca o a través de las filiales perte-necientes a la organización deventas BONFIGLIOLI ubicadasen numerosos países del mundo.
Los reductores están verificadossiguiendo los siguientes estánda-res:
ISO DP 6336 para los engranajesISO 281 para los rodamientos
In diesem Katalog stellt dieTRASMITAL BONFIGLIOLI seineAngebotsreihe an modularen Pla-netengetrieben der Serie 300 vor.
Diese Serie wurde weiter ausge-baut und durch neue, nun zurVerfügung stehende Baugrößenbereichert. Darüber hinaus wur-den hier technische Verbesserun-gen angetragen und die Ge-samtmodularität bis zu den obe-ren Baugrößen hin erweitert. Die-se Konstruktionsmerkmale lassensich in eine bessere Flexibilitätder internen Produktivität, in dieMöglichkeit schnell Produkte inden gewünschten Größen undAusführungen, sowohl direkt vonder Firma selbst, als auch übereine der zahlreichen, zur Organi-sation der BONFIGLIOLI gehö-renden Filialen, die in ebensozahlreichen und weltweit verbrei-teten Ländern erhalten zu kön-nen, übersetzen.
Die Getriebe werden den folgen-den Normen gemäß geprüft:
3.0 VERSIONS 3.0 BAUFORMEN 3.0 FORMES DECONSTRUCTION
1 Motor hidráulico orbital MG, con y sin freno2 Motor hidráulico3 Predisposición motor hidráulico4 Tapa5 Freno negativo6 Eje de entrada7 Eje de entrada rápido con ventilación8 Motor eléctrico9 Predisposición motor eléctrico
10 Etapa de reducción angular11 Una etapa de reducción12 Dos etapas de reducción13 Tres etapas de reducción
14 Salida eje macho cilíndrico o estriado15 Salida reforzada eje macho cilíndrico o estriado16 Salida con soporte pie y eje macho cilíndrico
o estriado17 Salida eje hembra estriado18 Salida eje hembra con aro cónico de apriete19 Salida eje macho cilíndrico20 Salida eje macho estriado21 Salida eje hembra estriado22 Salida eje hembra con aro cónico de apriete23 Patas
24 Brida25 Piñón26 Manguito liso27 Arandela de fijación28 Barra estriada28 Aro cónico de apriete
1 Orbitaler Motor MG mit und ohne Bremse2 Hydraulikmotor3 Anbauvorbereitung für Hydraulikmotor4 Deckel5 Negative Bremse6 Antriebswelle7 Lüftergekühlte Antriebswelle8 Elektromotor9 Anbauvorbereitung für Elektromotor
10 Winkeluntersetzungsstufe11 Eine Untersetzungssrufe12 Zwei Untersetzungsstufen13 Drei Untersetzungsstufen
14 Abtrieb an Einsteckwelle oder Keilwelle15 Abtrieb an Einsteckwelle oder Verstärkter Abtrieb16 Abtrieb mit Stützfuß und Einsteckwelle
oder Keilwelle17 Abtrieb an Aufsteckkeilwelle18 Abtrieb an Aufsteckwelle für Reibekupplung19 Abtrieb an Einsteckwelle20 Abtrieb an Keileinsteckwelle21 Abtrieb an Keilaufsteckwelle22 Abtrieb an Aufsteckwelle für Reibekupplung23 Stützfuß
1 Orbital hydraulic motor MG with/without brake2 Hydraulic motor3 Hydraulic motor setting4 Cover5 Negative brake6 Input shaft7 Solid input shaft with fan8 Electric motor9 Electric motor setting
10 Right angle reduction stage11 Single reduction stage12 Two reduction stages13 Three reduction stages
14 Keyed or splined solid shaft output15 Keyed or splined heavy solid shaft output16 Output with support bracket and keyed
or splined solid shaft17 Splined hollow shaft output18 Hollow shaft output for shrink disc19 Keyed solid shaft output20 Splined solid shaft output21 Splined hollow shaft output22 Hollow shaft output for shrink disc23 Support bracket
3.0 VERSIONS 3.0 BAUFORMEN 3.0 FORMES DECONSTRUCTION
ACCESORIOS / FITTINGSZUBEHÖR / ACCESSOIRES
SALIDAS / OUTPUTABTRIEB / SORTIESC D
1 Moteur hydraulique orbital MG, avec ou sans frein2 Moteur hydraulique3 Prédisposition moteur hydraulique4 Couvercle5 Frein négatif6 Arbre rapide7 Arbre rapide équipé de ventilateur8 Moteur électrique9 Prédisposition moteur électrique
10 Etage de réduction angulaire11 Un etage de réduction épicycloidaux12 Deux etages de réduction épicycloidaux13 Trois etages de réduction épicycloidaux
14 Sortie arbre mâle cylindrique ou cannelé15 Sortie renforcés arbre mâle cylindrique ou
cannelé.16 Sortie avec pied de support et arbre mâl
cylindrique ou cannelé17 Sortie arbre femelle cannelé18 Sortie arbre femelle pour frette19 Sortie arbre mâle cylindrique20 Sortie arbre mâle cannel.21 Sortie arbre femelle cannelé22 Sortie arbre femelle pour frette23 Pied de support
24 Bride25 Pignon26 Manchon lisse à cannelure intérieure27 Rondelle d’arrêt28 Barre cannelée29 Frette de serrage
RELACIÓN DE REDUCCIÓN / REDUCTION RATIO / ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION
VERSIÓN DE SALIDA / OUTPUT VERSION / AUSGANGSVERSION / VERSION EN SORTIE
SERIE / SERIES / SERIE / SERIE
20.0 GETRIEBE-BEZEICHNUNG
20.0 DESIGNACIÓNREDUCTOR
20.0 DESIGNATIONREDUCTEUR
20.0 GEARBOXDESIGNATION
L = En línea / In line / Linear / Coaxiale R = Angular / Right angle / Rechtwinklig / A renvoi d'angle
EJECUCIÓN / DESIGN / AUSFÜHRUNG / EXECUTION
N. DE ETAPAS DE REDUCCIÓN / Nbr. OF REDUCTIONS / ANZAHL DER UNTERSETZ. / NOMBRE DE TRAINS1, 2, 3, 4
Indicar el valor de la relación (decimales incluidos) expresado en las páginas de datos técnicosFill in the value of the transm. ratio (including point and decimals) reported in the selection chartsDen auf den Seiten der technischen Daten angegebenen Wert des Übersetzuns (einschließlich Punkt und Dezimalen) angebenIndiquer la valeur du rapport (y inclus les chiffres décimaux) citée aux pages des données techniquesEsim. / Ex. / Beispiel / Ex. : 1/5.33 = 5.33 1/44.6 = 44.6 1/131 = 131
HC : Eje macho reforzado cilíndricoHeavy duty solid keyed shaftZylindrisches Wellemit Verstärkfer LagerungArbre de sortie cyl. claveté,paliers renforcés
PC : Con patas y eje macho cilíndricoFoot base with solid keyed shaftFußausführung mitzylindrischer WelleBase support à pattes avecarbre cyl. clavéte
MC : Eje macho cilíndricoSolid keyed shaftZylindrisches WelleArbre de sortie cyl. Claveté
FP : Eje hembra cilíndrico, con aro cónico de aprieteHollow shaft for shrink discZylindrische Hohlwelle für SchumpfscheibeArbre de sortie creux pourmontage par frette
CENTRALITA AUXILIAR DE ENFRIAMIENTOSUPPLEMENTARY COOLING SYSTEM / HILFSKÜHLSYSTEMUNITE' DE REFROIDISSEMENT AUXILAIRE
ENTRADA / INPUT / EINGANG / ENTREE
Freno hidráulico negativo de discos múltiples para motor orbital / Negative multidisc brake for MG hydraulic motorNegative lamellenbremse für Hydraulikmotor MG / Frein multidisque negatif pour moteur hydraulique MGSF = Sin freno / Without brake / Ohne Bremse / Sans frein
Predisposición para motor eléctrico IECElectric motor connectionMotoranbauteile für IEC-MotorAdaptation pour moteur électrique
Predisposición para motor hidráulicoHydraulic Motor connectionMotoranbauteile fürHydromotorAdaptation pour moteur hydraulique
B0A = Barra estriadaSplinedbarVlelkeilvollwelleBarre canneleée
M0A = ManguitoSleeve couplingNabeManchon lisse
STANDARD = Nitrilbutaideno / Nitrilbutadiene / Nitrilbutadien / Nitrilebutadiene
G0A = Aro cónico deaprieteShrink discSchrumpfscheibeFrette de serrage
W0A = BridaFlangeFlanschBride
Motorreductor con motor hidráulico integrado orbital MGHydraulic motor MGHydraulikmotor MGMoteur hidraulique MG
Eje de entradaInput keyed shaftEingangswelleArbre d'entrée cyl. claveté
V01A = Ø 24V01B = Ø 38V05B = Ø 48V06B = Ø 60
SÓLO PARA EJECUCIÓN ANGULAR / ONLY FOR RIGHT ANGLE DESIGNNUR FÜRWINKELAUSFÜHRUNGEN / UNIQUEMENT EN CASE D'EXECUTION D'ANGLEsentido de giro preferente en la entrada / preferential input direction of rotationbevorzugte umdrehungsrichtung am antrieb / sense de rotation de preference en entrée
SÓLO PARA ENTRADA CON MOTOR HIDRÁULICO / ONLY WITH HYDRAULIC MOTOR ADAPTORNUR AM HYDRAULIKMOTORANTRIEB / UNIQUEMENT AVEC ENTREE MOTEUR HYDRAULIQUE
Freno hidráulico negativo estándar, de discos múltiples / Standard negative multidisc brakeStandard negative lamellenbremse / Frein multidisque negatif standard
6 = Tamaño / Type / Typ / Type : 4, 5, 6A = Par de frenado / Braking torque / Bremsmoment / Couple de frenage : A, B, C, ...
ACCESORIOS EN LA SALIDA / OUTPUT FITTINGSZUBEHÖR (ABTRIEB) / ACCESSOIRES COTE SORTIE
OPCIONES / OPTIONS / OPTIONEN / OPTIONS
CR1, CR2, CR3
P... = PiñonesPinionsRitzelPignons
JUNTAS / GASKET / DICHTUNGEN / MATIERE ETANCHE
PV = VITON®
RO = Derecho / Right / Rechts / Droit
RA = Izquierdo / Left / Links / Gauche
230
223
212
234
ORIENTACIÓN BRIDA MOTOR / MOTOR FLANGE ORIENTATIONORIENTERUNG DER MOTORFLANSCH / ORIENTATION DE LA BRIDE MOTEUR 213
POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION / EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE 24
20.0 GETRIEBE-BEZEICHNUNG
20.0 DESIGNATIONREDUCTEUR
20.0 GEARBOXDESIGNATION
S5AP, COAA, HOBA, ...
20.0 DESIGNACIÓNREDUCTOR
V07A = Ø 60V07B = Ø 80V10B = Ø 80V11B = Ø 80
Sin adaptador de motorWithout motor adaptorOhne MotoradapterSans prédisposition moteur
V9AAV9ABV9AC
Eje de entrada rápido con ventilaciónSolid input shaft with fanLüfter gekühlte EingangswelleArbre rapide équipé de ventilateur
FV05B = Ø 48FV06B = Ø 60FV07A = Ø 80
FV07B = Ø 80FV10B = Ø 80FV11B = Ø 80
V9AGV9AHV9AL
V9ADV9AEV9AF
P + tamaño motor (80, 90, 100, 132, 160, ...)P + motor size (80, 90, 100, 132, 160, ...)P + Motor Größe (80, 90, 100, 132, 160, ...)P + tailles de moteur (80, 90, 100, 132, 160, ...)
For a proper designation of thegeared motor or gearbox, mount-ing position please refer to the ta-ble (A9) to determine mountingposition and right angle unit ar-rangement.
Für die vollständige Definition derBauform des Getriebemotorsoder des gewählten Getriebes istdie Montagestellung gegenüberdem Boden gemaß der Tabelle(A9) und der Ausrichtung desWinkelstücks festzulegen.
Pour une définition complète de laforme de construction, du motoré-ducteur ou réducteur sélectionné,préciser la position de montagepar rapport au sol, d'après les ta-bleaux (A9) et l'orientation decoude.
Para una definición completa dela forma constructiva del motorre-ductor o reductor seleccionado,definir la posición de montaje res-pecto al suelo según la tabla (A9)y la orientación angular.
22.0 LUBRICACIÓN(antes de la puesta en marcha)
Todos los reductores prevén lalubricación por baño de aceite.En aquellas posiciones demontaje de reductores con un ejevertical, y donde el barboteo delaceite durante el funcionamientono sería suficiente paragarantizar la correcta lubricaciónde los rodamientos superiores, seadoptan sistemas apropiados delubricación.
22.0 SCHMIERUNG(vor der inbetriebnahme)
Alle Getriebe weisen eine Ölbad-schmierung auf. Werden die Getrie-be mit vertikaler Achse eingebaut,so daß nicht gewährleistet werdenkann, daß das Öl wä- hrend des Be-triebs des Getriebes auch die obe-ren Lager ordnungsgemäßschmiert,werden entsprechende Dauer-schmierungen vorgesehen. Vor derInbetriebnahme muß die entspre-chende Schmiermittelmenge einge-
22.0 LUBRIFICATION(avant mise en route)
Tous réducteurs prevoient une lu-brification en bain d'huile. Dansles positions de montage qui pré-voient les réducteurs avec axevertical, où le barbotage de l'huilependant le fonctionnement seraitinsuffisant pour garantir une lubri-fication correcte des paliers supé-rieurs, l'on adopte des systèmesappropriés de graissage à vie.Avant la mise en service, intro-
22.0 LUBRICATION(prior to start-up)
All gearboxes are oil-bath lubri-cated. For applications calling forgearboxes with a vertically posi-tioned axis, in which oil coverageduring operation would not besufficient to ensure correct lubrica-tion of upper bearings, suitablelife lubrication systems are used.Before start-up, fill the gearboxwith the correct quantity of oil, se-lecting the viscosity level as per
A E F G
O Q T V
B
P
I
R
J
U
M
W
Reductores en línea In-line units Coaxiale Untersetzungsgetriebe Réducteurs coaxiaux
Réducteurs a rénvoi d’angleRechtwinkligeUntersetzungsgetriebe
22.1 Plug positions 22.1 Position der Schrauben 22.1 Positions des bouchons22.1 Posición tapones deaceite
(A11)TODOS LOS REDUCTORES ALL GEARBOXES
1 Tapón de carga y respiración Filling/breather oil plug2 Tapón de nivel Oil level plug3 Tapón de vaciado Oil draining plug4 Tapón accionamiento de freno Brake port
REDUCTORES LINEALESCON 1 ETAPA DEREDUCCIÓN
1 STAGE INLINEGEARBOXES
1A Tapón de carga y respiradero Filling/breather oil plug3A Tapón de vaciado Oil draining plug
TODOS LOS REDUCTORES ALL GEARBOXES ALLE GETRIEBE TOUTES REDUCTEURS1 Tapón de carga y respiradero Filling/breather oil plug Einfüll-und Ablaßschraube Bouchon de remplissage et reniflard2 Tapón de nivel Oil level plug Ölstandschraube Bouchon de niveau2A Tubo transparente de nivel Transparent oil level hose Ölstandschraube Bouchon de niveau3 Tapón de vaciado Oil draining plug Ölablaßschraube Bouchon de vidange4 Tapón de accionamiento del freno Brake port Bremsöffnung Commande frein5 Vaso de expansión del aceite para aplicaciones
en continuoOil tank, for gearboxes in industrial application Olüberlaufgefaß für Applikationen im
DauerbetriebeVase d'expansion pour des applications enservice continu
22.1 Plug positions 22.1 Position der Schrauben 22.1 Positions des bouchons
Acero 18NiCrMo5 Cementado y templadoSteel 18NiCrMo5 Case hardenedEinsatzstahl 18NiCrMo5 EinsatzgehärtetAcier cementè et temprè 18NiCrMo5
m z x dp di de H A B C ¶
PBE 4.5 14 0.507 63 56 75.5 55 0 0 0 o
PCE 5 14 0.500 70 62.5 84.8 65 0 10 53 o
PDC 6 12 0.250 72 61 84.8 59 14 4 54 o
PDE 6 14 0.500 84 73 99.6 65 0 10 54 o
Mat. Acero 18NiCrMo5 UNI 5331 cementar y templar 50 – 55 HRCCase hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331must be case hardened 50-55 HRCMaterial: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331muss einsatzgehärtet werden 50-55 HRCAcier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit être cémenté trempé 50-55 HRC
Dimensiones de entrada sin predisposición motorInput dimension without motor adaptorMaße für den Antrieb ohne MotoradapterDimensions d'entrée sans prédisposition moteur
V_ _
V_ _
Eje de entradai / Input shaftAntriebswellen / Arbres d'entrée
Factor de corrección fh1 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh1 on shaftsKorrektionsfaktor fh1 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres
Factor de corrección fh2 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh2 on shaftsKorrektionsfaktor fh2 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres
Acero 18NiCrMo5 Cementado y templadoSteel 18NiCrMo5 Case hardenedEinsatzstahl 18NiCrMo5 EinsatzgehärtetAcier cementè et temprè 18NiCrMo5
P...
Mat. Acero 18NiCrMo5 UNI 5331 cementar y templar 50 – 55 HRCCase hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331must be case hardened 50-55 HRCMaterial: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331muss einsatzgehärtet werden 50-55 HRCAcier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit être cémenté trempé 50-55 HRC
Dimensiones de entrada sin predisposición motorInput dimension without motor adaptorMaße für den Antrieb ohne MotoradapterDimensions d'entrée sans prédisposition moteur
CODE C D1 D2 D3 D4 D5 D6 L1 L2 L3 L4 L5 L6 S S1EntradaInputAntriebEntrée
Factor de corrección fh1 para cargas sobre los ejeLoad corrective factor fh1 on shaftsKorrektionsfaktor fh1 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres
Factor de corrección fh2 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh2 on shaftsKorrektionsfaktor fh2 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres
Aro cónico de apriete / Shrink discSchrumpfscheibe / Frette de serrage
Barra estriada / Splined barsVielkeilwellen / Barre cannelée
Mat. Acero 18NiCrMo5 UNI 5331 cementar y templar 50 – 55 HRCCase hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331must be case hardened 50-55 HRCMaterial: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331muss einsatzgehärtet werden 50-55 HRCAcier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit être cémenté trempé 50-55 HRC
Dimensiones de entrada sin predisposición motorInput dimension without motor adaptorMaße für den Antrieb ohne MotoradapterDimensions d'entrée sans prédisposition moteur
Factor de corrección fh1 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh1 on shaftsKorrektionsfaktor fh1 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres
Factor de corrección fh2 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh2 on shaftsKorrektionsfaktor fh2 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres
Aro cónico de apriete / Shrink discSchrumpfscheibe / Frette de serrage
Barra estriada / Splined barsVielkeilwellen / Barre cannelée
Mat. Acero 18NiCrMo5 UNI 5331 cementar y templar 50 – 55 HRCCase hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331must be case hardened 50-55 HRCMaterial: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331muss einsatzgehärtet werden 50-55 HRCAcier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit être cémenté trempé 50-55 HRC
Dimensiones de entrada sin predisposición motorInput dimension without motor adaptorMaße für den Antrieb ohne MotoradapterDimensions d'entrée sans prédisposition moteur
Factor de corrección fh1 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh1 on shaftsKorrektionsfaktor fh1 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres
Factor de corrección fh2 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh2 on shaftsKorrektionsfaktor fh2 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres
Schrumpfscheibe / Frette de serrageBarra estriada / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannelée
Mat. Acero 18NiCrMo5 UNI 5331 cementar y templar 50 – 55 HRCCase hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331must be case hardened 50-55 HRCMaterial: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331muss einsatzgehärtet werden 50-55 HRCAcier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit être cémenté trempé 50-55 HRC
Ejes de entrada / Input shaftAntriebswellen / Arbres d'entrée
Dimensiones de entrada sin predisposición motorInput dimension without motor adaptorMaße für den Antrieb ohne MotoradapterDimensions d'entrée sans prédisposition moteur
Factor de corrección fh1 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh1 on shaftsKorrektionsfaktor fh1 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres
Factor de corrección fh2 para cargas sobre los ejesLoad corrective factor fh2 on shaftsKorrektionsfaktor fh2 für wellenbelastungenFacteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres