Top Banner
1 Taiwan Teacher Professional Taiwan Teacher Professional Development Series: Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010
19

1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

Jan 01, 2016

Download

Documents

Monica Andrews
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

1

Taiwan Teacher Professional Taiwan Teacher Professional

Development Series:Development Series:

Seeking a Culturally Responsive Pedagogy

July 19, 2010

Page 2: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

2

Goals and Objectives• As a result of this class, students will be able to:

• Articulate an emergent understanding of the complexity of teaching and working with culturally and linguistically diverse students.

• Discuss various myths & misconceptions about LA & the connections to our classrooms

• Share ideas about the teacher as a cultural broker in the context of our increasingly bilingual/multilingual environments of the 21st century.

• Acknowledge that L.A. is a life-long learning experience for all of us.

Page 3: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

Bingo!

3

Page 4: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

4

“Bilingualism”

Definitions

and

Distinctions

1. How does our class define Bilingualism?

2. Refer to “emergent” definitions you have created.

3. Now, how might this perspective look globally?

Page 5: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

5

Bilingualism: A World Perspective

• The majority of the world’s population is actually bilingual or multilingual.• About half of the countries in the world have one official

language,

• Others have more than one official language.

• The “official” languages of some former colonies, typically French or English, are not the national languages or the most widely spoken language, but are the language of power and business.

Page 6: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

6

Bilingualism

Consider these two distinctions:

An Individual possession

A group/societal possession

In seeking distinctions --

Are the two linked?

Should we consider both? Why?

Page 7: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

7

The CHL learner:Early exposure to

Non-dominantHome language

L1:Non-DominantHL

English L2Development:English-onlymainstream

Speakers ofEnglish L2:L2A

HL development:

In sufficient input,Low social status,In adequate homeliteracy environment,Incomplete linguisticsystem

Re-learn CHLAs a foreign Language:HLA

Page 8: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

8

Definitions & Distinctions

• Identify Difficulty /Challenges in TERMINOLOGY• Bilingualism - types• Ability vs. Use• Degree vs. Function• Language skills vs.

Competence & Performance• Ability and Proficiency (ambiguous term)• Achievement (outcome of formal instruction)

• Now, consider the role these terms and their definitions play in our schools

Page 9: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

9

Definitions & Distinctions (con’t)

• Bilingual Ability• Four Language

Abilities (oracy/literacy)

• Listening, Speaking, Reading, Writing

• Fifth Language Competence

• Thinking

Page 10: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

10

Definitions & Distinctions (con’t)

• Bilingual Ability• Labeling Bilinguals• Balanced Bilinguals• Additive & Subtractive

Bilingualism

• How do we measure bilingualism?• Schools• Society

Page 11: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

11

More Definitions and Distinctions (cont.)

**B.I.C.S.Basic Interpersonal Communication Skills

Ability to communicate through

language on a very basic

level

“Social” language

**Jim Cummins(1983)

**C.A.L.P.Cognitive Academic Language Proficiency

Cognitive - thinking

Academic - reading, writing,

analyzing

Language - language

Proficiency - how well you use it

“Academic” Language

Page 12: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

12

BICS and CALP

Page 13: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

13

Additive / Subtractive

Additive Bilingualism Subtractive Bilingualism

Proficiency in two languages. Proficiency in one language.

First language/ culture is promoted and developed

Second language/ culture is intended to replace first language/ culture

High self-esteem Lower self-esteem

Increased cognitive flexibility Loss of cultural / ethnic identity

The acquisition of a second language does not occur at the expense of proficiency in the first language.

The second language replaces use and development of the L1, resulting in a state of L1 loss to the detriment of the L2 development

Page 14: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

14

Goals and Objectives• As a result of this class, students will be able to:

• Articulate an emergent understanding of the complexity of teaching and working with culturally and linguistically diverse students.

• Discuss various myths & misconceptions about LA & the connections to our classrooms

• Share ideas about the teacher as a cultural broker in the context of our increasingly bilingual/multilingual environments of the 21st century.

• Acknowledge that L.A. is a life-long learning experience for all of us.

Page 15: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

15

Myths & Misconceptions

• What are some of the myths & misconceptions about language learning?

• Why are these myths? Discuss in your groups.

• How & why might these be connected to the classroom setting? Significance?

• How do they apply to today’s learners? To you??

Page 16: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

16

Connections• Now, think about our topic this evening. What

does it mean to you --• personally? • professionally?

• How do you see yourself as an L2 teacher working in a diverse classroom, and what knowledge and skills do you need to acquire/develop?

Page 17: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

17

Goals and Objectives• As a result of this class, students will be able to:

• Articulate an emergent understanding of the complexity of teaching and working with culturally and linguistically diverse students.

• Discuss various myths & misconceptions about LA & the connections to our classrooms

• Share ideas about the teacher as a cultural broker in the context of our increasingly bilingual/multilingual environments of the 21st century.

Page 18: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

18

Consider: The Teacher as Cultural

Broker & Builder of Bridges

Page 19: 1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.

Activities

• Create a survey to understand your students

• Create a bingo to understand the cultural diversity in a classroom.

19