Top Banner
1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official Languages in Manitoba: A Retrospective An Introduction to Language Rights in Canada and Manitoba December 14, 2009 GUY JOURDAIN Secrétariat aux affaires francophones Francophone Affairs Secretariat
38

1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

Apr 03, 2015

Download

Documents

Rosette Simon
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

1

Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba

Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba

Le 14 décembre 2009

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Official Languages in Manitoba: A Retrospective

An Introduction to Language Rights in Canada and Manitoba

December 14, 2009 GUY JOURDAIN Secrétariat aux

 affaires francophones

Francophone Affairs Secretariat

Page 2: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

2

Thème principalMain Topic

Garanties constitutionnelles et législatives en matière de bilinguisme parlementaire, législatif et judiciaire au Canada et au Manitoba

Constitutional and statutory guarantees related to parliamentary, legislative and judicial bilingualism in Canada and Manitoba

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

2

Page 3: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

3

Plan de la présentationPresentation Outline

1. Régime constitutionnel de protection de la minorité canadienne-française instauré en 1867

2. Les débuts du Manitoba : Le rêve brisé

3. Essor national du bilinguisme depuis 40 ans

4. La saga des droits linguistiques au Manitoba – Années 1970 et 1980

5. Développements récents

6. Coordonnées

1. Constitutional Scheme Established to Protect the French-Canadian Minority in 1867

2. Manitoba’s Beginnings: The Broken Dream

3. National Expansion of Bilingualism Over the Past 40 Years

4. Manitoba’s Language Rights Saga – 1970’s and 1980’s

5. Recent Developments

6. Contact Information

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

3

Page 4: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

4• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 1 – Part 1

Régime constitutionnel de protection de la minorité canadienne-française instauré en 1867

Constitutional Scheme Established to Protect the French-Canadian Minority in 1867

4

Page 5: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

5• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Deux dispositions-clés de la Loi constitutionnelle de 1867 (anciennement appelée Acte de l’Amérique du Nord britannique de 1867)

Two Key Provisions of the Constitution Act, 1867

(formerly known as the British North America Act, 1867)

Article 133 : Garanties sur le bilinguismedes institutions législatives et judiciairesau sein de l’État fédéral et de l’Étatprovincial québécois

Article 93 : Garanties protégeant laconfessionnalité des écoles

Section 133: Guarantees related tobilingualism in the legislative and judicialbodies of the governments of Canada andQuebec

Section 93: Guarantees protectingdenominational schools

5

Page 6: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

6• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Bilinguisme parlementaire législatif et judiciaireParliamentary, Legislative and Judicial Bilingualism

• Chacun a la faculté d’employer le français ou l’anglais dans le cadre des débats et travaux parlementaires

• La législation ainsi que les archives, comptes rendus et procès-verbaux doivent être établis en français et en anglais

• Chacun a la faculté d’employer le français ou l’anglais, oralement ou par écrit, dans le cadre d’instances judiciaires ou quasi-judiciaires

• Everyone has the right to use either English or French in parliamentary debates and proceedings

• Legislation as well as records and journals must be in both English and French

• Everyone has the right to use either English or French, orally or in writing, in judicial or quasi-judicial proceedings

6

Page 7: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

7• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Protection des écoles confessionnellesProtection of Denominational Schools

Les pères de la Confédération ont élaboré ces garanties à une époque où la langue et la foi étaient indissociables et, dans leur esprit, elles avaient certainement pour but de protéger la langue d’enseignement.

Toutefois, dans l’arrêt Ottawa Separate Schools Trustees c. Mackell, [1917] A.C. 62, le Comité judiciaire du Conseil privé a statué que les garanties en matière de confessionnalité visaient strictement les aspects religieux de l’enseignement. Ainsi, sur le plan de la langue, la protection de la confessionnalité des écoles s’est avérée un mirage, un coup d’épée dans l’eau.

The Fathers of Confederation established guarantees for denominational schools at a time when language and religion were inseparable. They no doubt intended these guarantees to protect the language of instruction.

However, in Ottawa Separate Schools Trustees c. Mackell, [1917] A.C. 62, the Judicial Committee of the Privy Council ruled that the guarantees with respect to denominational schools only applied to the religious aspects of education and did not afford any protection for the language of instruction. Thus, from a language standpoint, the protection of denominational schools was but a mirage.

7

Page 8: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

8• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 2 – Part 2

Les débuts du Manitoba : Le rêve brisé

Manitoba’s Beginnings: The Broken Dream

8

Page 9: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

9• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Entrée du Manitoba dans la fédération canadienne en 1870 – Garanties de bilinguisme visant les principales institutions publiques

Entry of Manitoba in the Canadian Federation in 1870 – Bilingualism Guarantees for Main Public Institutions

• Composition linguistique de la population : 50-50

• Garanties constitutionnelles visant à assurer que la dualité linguistique se perpétue – Loi de 1870 sur le Manitoba

• Article 22 : Protection des écoles confessionnelles (protection du français tenue pour acquise)

• Article 23 : Statut officiel du français et de l’anglais dans les institutions législatives et judiciaires

• Linguistic make-up of population: 50-50

• Constitutional guarantees to ensure the protection and preservation of linguistic duality – Manitoba Act, 1870

• Section 22 – Protection of denominational schools (it was assumed that the use of French as a language of instruction would be automatically protected as part of this guarantee)

• Section 23 – Official status of English and French in the Legislature and the courts

9

Page 10: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

10

Abolition des droits des francophones en 1890 Abolition of Francophones’ Rights in 1890

• Abolition of publicly-funded denominational schools and establishment of a single non-denominational network in which only English could be used as a language of instruction.

• The Official Language Act – Abolition of the official status of French in the Legislature and the courts.

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• Abolition des écoles confessionnelles subventionnées par l’État et création d’un réseau scolaire unique et non confessionnel dans lequel l’anglais est la seule langue d’enseignement permise.

• The Official Language Act – Abolition du statut officiel du français au sein des institutions législatives et judiciaires.

10

Page 11: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

11

1890 - 1910• The Official Language Act passed in 1890

was patently unconstitutional.

• The lower courts did not hesitate to invalidate it in the years that followed.

• However, the Province did not appeal from the judgments rendered by the trial courts – it merely swept them under the carpet.

Case Law

Pellant v. Hébert, 12 R.G.D. 242, (Man. Co. Ct.), March 1892, (1981)

Bertrand v. Dussault (1977), 77 D.L.R. (3d) 458 (Man. Co. Ct.), January 30, 1909

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• La loi de 1890 intitulée The Official Language Act  était manifestement inconstitutionnelle.

• D’ailleurs, au cours des quelques années qui ont suivi, les tribunaux inférieurs n’ont  pas hésité à rendre des jugements la déclarant invalide.

• Toutefois, la province n’a pas interjeté appel de ces jugements et elle s’est contentée de les balayer sous le tapis.

Jurisprudence

Pellant c. Hébert, Cour suprême du Manitoba, mars 1892, (1981) 12 R.G.D. 242

Bertrand c. Dussault, Cour de comté du Manitoba, 30 janvier 1909, (1977) 77 D.L.R. (3d) 458.

11

Page 12: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

12

Compromis Laurier-Greenway en 1896Laurier-Greenway Compromise in 1896

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• Sous le premier ministre Wilfrid Laurier, le gouvernement fédéral négocie avec le gouvernement provincial un accord appelé le compromis Laurier-Greenway qui autorise :

– l’enseignement bilingue (anglais-français, anglais-allemand, anglais-polonais, anglais-ukrainien, etc.);

– l’enseignement de la religion en dehors des heures normales de classe.

• Sursis de 20 ans

• Under Prime Minister Wilfrid Laurier, the federal government negotiated an agreement known as the “Laurier-Greenway Compromise” with the provincial government. This agreement allowed:

– Bilingual instruction (English-French, English-German, English-Polish, English-Ukrainian, etc.);

– Religious instruction after regular school hours.

• 20-year reprieve

12

Page 13: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

13

Abolition définitive des écoles françaises en 1916Final Abolition of French Schools in 1916

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• Abolition du compromis Laurier-Greenway

• À nouveau, l’anglais devient la seule langue d’enseignement permise dans les écoles publiques

• L’enseignement en français se fait dans la clandestinité

• C’est le début d’une période de grande noirceur

• Développement graduel d’une mentalité de minoritaire et d’un réflexe selon lequel tout ce qui se rattache au gouvernement ou à l’école se passe en anglais

• Abolition of the Laurier-Greenway compromise

• Once again, only English could be used as a language of instruction in public schools

• French-language instruction went underground

• Beginning of a period of “great darkness”

• Gradual development of a minority attitude and of a reflex whereby everything connected to the government and the schools is expected to take place in English

13

Page 14: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

14

Origine des tensions linguistiques au ManitobaSource of Language Tensions in Manitoba

Comme le fait valoir Frances Russell dans son ouvrage intitulé Manitoba's Role in Canada's Great Divide - The Canadian Crucible, le Manitoba se trouve, d’un point de vue historique, à la ligne de démarcation entre deux grandes conceptions diamétralement opposées du Canada, c’est-à-dire :

• D’une part, une vision bidimensionnelle selon laquelle notre pays constitue une fédération dont les assises sont ancrées dans le pacte solennel conclu entre les deux peuples fondateurs;

• D’autre part, une vision unidimensionnelle selon laquelle nous vivons dans un pays où une seule nation, une seule langue et une seule culture sont reconnues officiellement et où les francophones sont considérés comme étant essentiellement sur le même pied que les autres groupes ethnolinguistiques.

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

As articulated by Frances Russell in her book entitled Manitoba's Role in Canada's Great Divide - The Canadian Crucible, Manitoba finds itself historically on the dividing line between two-diametrically opposed conceptions of Canada, namely:

• A federation based on a formal pact between the two founding European peoples;

• A country with one nation, one culture and one language where Francophones are essentially on the same footing as other ethno-cultural groups.

14

Page 15: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

15• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 3 – Part 3

Essor national du bilinguisme depuis 40 ans

National Expansion of Bilingualism Over the Past 40 Years

15

Page 16: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

16

• Commission Laurendeau-Dunton sur le bilinguisme et le biculturalisme

• Adoption de la Loi sur les langues officielles (Canada et Nouveau-Brunswick)

• Appui fédéral aux minorités francophones à l’extérieur du Québec

• Laurendeau-Dunton Commission on Bilingualism and Biculturalism

• Enactment of legislation on official languages (Canada and New Brunswick)

• Federal support for Francophone minorities outside of Quebec

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Fin des années 1960 – Début d’un renouveauLate 1960’s – Start of a renewal

16

Page 17: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

17

1982

• Entrée en vigueur de la Charte canadienne des droits et libertés

• Articles 16 à 22 – Garantie de bilinguisme au sein des institutions législatives, judiciaires et administratives (Canada et Nouveau-Brunswick)

• Article 23 – Protection constitutionnelle du droit à l’éducation en français

• Coming into force of the Canadian Charter of Rights and Freedoms

• Sections 16 to 22 – Guarantees related to bilingualism in legislative and judicial bodies and in the area of government services (Canada and New Brunswick)

• Section 23 – Constitutional entrenchment of right to education in French

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

17

Page 18: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

18

1988

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• Enactment of the new federal Official Languages Act

• New statutory framework for the implementation of the guarantees set out in sections 16 to 22 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms

• Strengthening of Part XVII of the Criminal Code – Sections 530 and following of the Criminal Code grant the right to a preliminary inquiry and a criminal trial in the official language of one’s choice.

• Adoption de la nouvelle Loi sur les langues officielles du Canada

• Nouveau cadre législatif énonçant les modalités de mise en oeuvre des garanties prévues aux articles 16 à 22 de la Charte canadienne des droits et libertés

• Bonification de la partie XVII du Code criminel – Les articles 530 et suivants du Code criminel garantissent aux justiciables le droit à une enquête préliminaire et à un procès pénal tenus dans la langue officielle de leur choix.

18

Page 19: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

19• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Autres indicateurs de progrèsOther Progress Indicators

• Le taux d’acceptation du bilinguisme officiel est maintenant très élevé au sein de la population canadienne.

• Nombre important d’élèves inscrits dans les écoles d’immersion française.

• Adoption de lois ou de politiques sur les services en français ou sur les langues officielles, dans bon nombre de provinces et territoires.

• Création de la Conférence ministérielle sur la francophonie canadienne.

• The approval rate for official bilingualism is now very high within the Canadian population.

• A large number of students are enrolled in French immersion schools.

• Legislation or policies related to French-language services or official languages were developed by several provinces and territories.

• The Ministerial Conference on the Canadian Francophonie was established.

19

Page 20: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

20• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 4 – Part 4

La saga des droits linguistiques au Manitoba – Années 1970 et 1980

Manitoba’s Language Rights Saga – 1970’s and 1980’s

20

Page 21: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

21

1979

• Affaire Forest – La Cour suprême du Canada déclare inconstitutionnelle la loi de 1890 qui abolissait le statut officiel du français au sein des institutions législatives et judiciaires.

• Le français redevient donc langue officielle à l’Assemblée législative et devant les tribunaux.

• Forest case – The Supreme Court of Canada ruled that the 1890 statute abolishing the official status of French in the Legislature and the courts was unconstitutional.

• As a result, French regained its official status in the legislative and judicial spheres of government.

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

21

Page 22: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

22

1980 - 1983

• Dans l’arrêt Forest, la Cour suprême ne s’est toutefois pas prononcée sur les conséquences de l’invalidité de The Official Language Act et elle a donc laissé beaucoup de questions sans réponse.

• En 1980, Roger Bilodeau, alors étudiant en droit, conteste devant la Cour provinciale la validité de deux lois uniligues anglaises, à savoir :

The Highway Traffic Act (Code de la route);

The Summary Convictions Act (Loi sur les poursuites sommaires).

• En 1981, M. Bilodeau porte sa cause devant la Cour d’appel et la majorité rend une décision étonnante selon laquelle le mot « shall » employé dans la version anglaise de l’article 23 ne possède pas de connotation impérative ou obligatoire et laisse donc la province libre d’adopter ou non ses lois dans les deux langues.

• Roger Bilodeau s’apprête alors à interjeter appel auprès de la Cour suprême du Canada.

• In its ruling on the Forest case, the Supreme Court did not address the consequences of the invalidity of The Official Language Act and thus left many questions unanswered.

• In 1980, Roger Bilodeau, a law student at the time, challenged before the Provincial Court the validity of two unilingual English statutes, namely:

The Highway Traffic Act; and

The Summary Convictions Act.

• In 1981, Bilodeau appealed his case to the Court of Appeal and the majority handed down a surprising decision to the effect that the word “shall“ used in the English version of section 23 did not have an imperative or mandatory connotation and thus left the Province free to decide whether or not to enact its laws in both languages.

• Roger Bilodeau was then preparing to appeal to the Supreme Court of Canada.

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

22

Page 23: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

23

1980 – 1983 (suite / cont’d)

• Étant donné la possibilité réelle que la Cour suprême déclare invalides les lois unilingues anglaises, le gouvernement du Manitoba, le gouvernement du Canada et la Société franco-manitobaine négocient une entente.  

• En 1983, le gouvernement provincial dépose un projet de résolution à l’Assemblée législative pour donner effet à cette entente.

• Faced with the real possibility that the Supreme Court would declare the unilingual English laws invalid, the Government of Manitoba, the Government of Canada and the Société franco-manitobaine negotiated an agreement.

• In 1983, the provincial government tabled a draft resolution before the Legislative Assembly to give effect to this agreement.

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

23

Page 24: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

24• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

1983-1984• Crise linguistique

• Projet de résolution visant à modifier la Constitution pour :

éliminer la nécessité de traduire un nombre considérable de lois désuètes;

en échange, accorder aux francophones du Manitoba le droit constitutionnel à recevoir les services du gouvernement provincial dans leur langue.

• Ce projet déclenche un tollé de protestations et n’est jamais adopté

• Language crisis

• Draft resolution intended to amend the Constitution in order to:

Eliminate the requirement to translate a large number of obsolete laws;

In exchange, grant to Manitoba Francophones the constitutional right to receive services from the provincial government in their language.

• This draft resolution gave rise to an angry outcry and was never passed

24

Page 25: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

25

1985

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• Renvoi sur les droits linguistiques au Manitoba

• La Cour suprême déclare que toutes les lois unilingues anglaises du Manitoba sont invalides et que, pour éviter le chaos juridique, elles seront réputées valides pendant la période minimale de temps nécessaire afin qu’elles soient traduites en français et réadoptées dans les deux langues

• Reference re Language Rights in Manitoba

• The Supreme Court of Canada held that all unilingual English laws of Manitoba were invalid and that, so as to avoid legal chaos, they would be deemed valid for the minimum period of time necessary for their translation and re-enactment in both languages

25

Page 26: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

26

1985 (suite / cont’d)

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• La Cour indique que :

L'objet de l'article 23 de la Loi de 1870 sur le Manitoba [...] est d'assurer aux francophones et aux anglophones l'accès égal aux corps législatifs, aux lois et aux tribunaux.

• Elle précise en outre que :

L’article 23 de la Loi de 1870 sur le Manitoba est une manifestation spécifique du droit général qu’ont les Franco-Manitobains de s’exprimer dans leur propre langue.

• The Court stated that:

[T]he purpose of […] s. 23 of the Manitoba Act, 1870 […] was to ensure full and equal access to the legislatures, the laws and the courts for Francophones and Anglophones alike.

• The Court also emphasized that:

Section 23 of the Manitoba Act, 1870 is a specific manifestation of the general right of Franco-Manitobans to use their own language.

26

Page 27: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

27

1992

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

• Renvoi de 1992 sur les droits linguistiques au Manitoba

• La Cour suprême du Canada statue que les décrets « de nature législative » sont assujettis à l’obligation de bilinguisme prévue à l’article 23 de la Loi de 1870 sur le Manitoba.

• Reference re Manitoba Language Rights (1992)

• The Supreme Court of Canada held that orders in council “of a legislative nature” are subject to the requirement of bilingualism provided for under section 23 of the Manitoba Act, 1870.

27

Page 28: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

28• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 5 – Part 5

Développements récents

Recent Developments

28

Page 29: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

29• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 5 a) – Part 5 (a)

Développements législatifs

Legislative Developments

29

Page 30: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

30

Bonification de la partie VII de la Loi sur les langues officiellesStrengthening of Part VII of the Official Languages Act

Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

En vertu de la partie VII, le gouvernement fédéral s’engage à :

favoriser l’épanouissement des communautés francophones et anglophones en situation minoritaire au Canada et à appuyer leur développement;

promouvoir la pleine reconnaissance et l’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne.

Dans l’arrêt Forum des maires de la Péninsule acadiennec. Canada (Agence d’inspection des aliments), 2004 CAF263, la Cour d’appel fédérale a statué que la partie VII revêtait seulement un caractère déclaratoire et non pas uncaractère exécutoire.

Depuis l’adoption du projet de loi S-3*, il incombe auxinstitutions fédérales de veiller à ce que soient prises desmesures positives pour mettre en œuvre l’engagementénoncé à la partie VII. L’engagement du gouvernement adonc maintenant force exécutoire.

* Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (promotion du français et de l’anglais), L.C. 2005, ch. 41

Under Part VII, the federal government is committed to:

Enhancing the vitality of English and French minorities in Canada and supporting their development;

Fostering the full recognition and use of both English and French in Canadian society.

In Forum des maires de la Péninsule acadienne v.Canada (Canadian Food Inspection Agency) 2004 FCA263, the Federal Court of Appeal ruled that Part VIIwas only of a declaratory nature and was not legallybinding.

As a result of Bill S-3* being passed, every federalinstitution has the duty to ensure that positive measuresare taken to implement the commitment set out in Part

VII.The government’s commitment is now enforceable by thecourts.

* An Act to amend the Official Languages Act (promotion of English and French), S.C. 2005, c. 41

30

Page 31: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

31

Modifications additionnelles à la partie XVII du Code criminelAdditional Amendments to Part XVII of the Criminal Code

Projet de loi C-13 : Loi modifiant le Code criminel (procédure pénale, langue de l’accusé, détermination de la peine et autres modifications), L.C. 2008. ch. 18

Selon l’article 530, il incombait auparavant au juge d’informer seulement les accusés non représentés par un avocat de leur droit à un procès dans la langue officielle de leur choix.

En conséquence du projet de loi C-13, la portée de cette obligation légale a été étendue et le juge doit maintenant veiller à ce que tous les accusés soient informés de ce droit, qu’ils soient représentés par un avocat ou non.

Bill C-13: An Act to amend the Criminal Code (criminal procedure, language of the accused, sentencing and other amendments), S.C. 2008. c. 18

Under section 530, the judge previously had a duty to advise only unrepresented accused of the right to a trial in the official language of their choice.

With Bill C-13, the scope of this statutory duty has been broadened and the judge is now required to ensure that all accused are advised of that right, whether or not they are represented.

31• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Page 32: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

32• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 5 b) – Part 5 (b)

Développements jurisprudentiels

Developments in the Area of Case Law

32

Page 33: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

33

Arrêt BeaulacBeaulac Ruling

Dans l’arrêt La Reine c. Beaulac, (1999) 1 R.C.S. 768 – soit une décision relative à la portée de la partie XVII du Code criminel – la Cour suprême du Canada a établi un nouveau cadre d’interprétation des droits linguistiques. Elle a statué que les droits linguistiques doivent recevoir une interprétation large et libérale conforme à leur objet, soit le maintien et l’épanouissement des collectivités de langue officielle.

Dans l’arrêt Beaulac, la Cour suprême souligne plus particulièrement les éléments suivants en ce qui a trait aux tribunaux de juridiction pénale :

• Les tribunaux saisis d’affaires criminellessont tenus d’être institutionnellement bilingues;

• La norme de l’égalité réelle s’applique, c’est-à-direque l’accès égal à des services de qualité égaledoit être assuré pour les membres des collectivitésdes deux langues officielles au Canada;

• L’État doit prendre des mesures proactives pour faire en

sorte que les justiciables puissent exercer leurs droitslinguistiques de manière conforme avec le principed’égalité réelle. Ainsi, « une demande de service dansla langue de la minorité de la langue officielle ne

doitpas être traitée comme s’il y avait une langue officielleprincipale et une obligation d’accommodement en cequi concerne l’emploi de l’autre langue officielle ».

In R. v. Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768, a decision dealing with the scope of Part XVII of the Criminal Code, the Supreme Court of Canada articulated a new framework for the interpretation of language rights. It ruled that language rights must in all cases be interpreted purposively, in a manner consistent with the preservation and development of official language communities in Canada. 

In Beaulac, the Supreme Court emphasized the following with respect to criminal courts:

• Criminal courts must be institutionally bilingual;

• Substantive equality is required, that is to say that equal access to services of equal quality must be ensured for members of both official language communities;

• Government must take proactive measures to ensure that language rights can be exercised in compliance with the principle of substantive equality and the exercise of these rights "must not be considered exceptional, or as something in the nature of a request for an accommodation."

33• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Page 34: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

34

Renvoi relatif à la sécession du QuébecReference re Secession of Quebec

Dans le Renvoi relatif à la sécession du Québec, [1998] 2 R.C.S. 217, la Cour suprême du Canada reconnaît l’existence de quatre principes constitutionnels fondamentaux non écrits, à savoir le fédéralisme, la démocratie, le constitutionnalisme et la primauté du droit, et le respect des droits des minorités.

La Cour indique que ces principes peuvent, dans certaines circonstances, donner lieu à des obligations juridiques substantielles (ils ont « plein effet juridique »).  Ces principes peuvent donner naissance à des obligations très abstraites et générales, ou à des obligations plus spécifiques et précises. Les principes ne sont pas simplement descriptifs; ils sont aussi investis d’une force normative puissante et lient à la fois les tribunaux et les gouvernements.

La Cour affirme notamment ce qui suit au sujet du principe du respect des droits des minorités :

De fait, la protection des droits des minorités a clairement été un facteur essentiel dans l’élaboration de notre structure constitutionnelle même à l’époque de la Confédération […].  Même si le passé du Canada en matière de défense des droits des minorités n’est pas irréprochable, cela a toujours été, depuis la Confédération, un but auquel ont aspiré les Canadiens dans un cheminement qui n’a pas été dénué de succès.  Le principe de la protection des droits des minorités continue d’influencer l’application et l’interprétation de notre Constitution.

In Reference re Secession of Quebec, [1998] 2 S.C.R. 217, the Supreme Court of Canada recognized the existence of four unwritten foundational constitutional principles, namely federalism, democracy, constitutionalism and the rule of law, and respect for minority rights.

The Court stated that these principles may in certain circumstances give rise to substantive legal obligations (have "full legal force"). These principles may give rise to very abstract and general obligations, or they may be more specific and precise in nature. The principles are not merely descriptive, but are also invested with a powerful normative force, and are binding upon both courts and governments. 

The Court more particularly noted the following with respect to the principle of protecting minority rights:

Indeed, the protection of minority rights was clearly an essential consideration in the design of our constitutional structure even at the time of Confederation […]. Although Canada's record of upholding the rights of minorities is not a spotless one, that goal is one towards which Canadians have been striving since Confederation, and the process has not been without successes. The principle of protecting minority rights continues to exercise influence in the operation and interpretation of our Constitution.

34• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Page 35: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

35

Arrêt MontfortMontfort Ruling

Dans l’arrêt Lalonde c. Ontario (Commission de restructuration des services de santé) (2001), 56 R.J.O. (3e) 577 (C.A.), la Cour d’appel de l’Ontario s’est fondée sur le principe du respect des droits des minorités pour invalider les directives de la Commission de restructuration des services de santé qui visaient la fermeture de l’Hôpital Montfort à Ottawa.

La Cour a conclu ce qui ce suit à ce sujet :

Si elles étaient mises à exécution, les directives de la Commission porteraient grandement atteinte au rôle de Montfort en tant qu’importante institution, vitale pour la minorité francophone de l’Ontario sur les plans linguistique, culturel et éducatif. Une telle atteinte serait contraire au principe constitutionnel fondamental de respect et de protection des minorités.

In Lalonde v. Ontario (Health Services Restructuring Commission) (2001), 56 O.R. (3d) 505; 208 D.L.R. (4th) 577, the Ontario Court of Appeal relied on the principle of respect for and protection of minorities to invalidate the directions issued by the Ontario Health Services Restructuring Commission for the closing of the Montfort Hospital in Ottawa.

The Court held as follows in this regard:

If implemented, the Commission's directions would greatly impair Montfort's role as an important linguistic, cultural, and educational institution, vital to the minority francophone population of Ontario. The directions are thus contrary to the fundamental constitutional principle of respect for and protection of minorities.

35• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Page 36: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

36

Arrêt DesRochersDesRochers Ruling

Dans l’arrêt DesRochers c. Canada (Industrie), [2009] R.C.S. 194, la Cour suprême du Canada interprète la portée du droit d’obtenir des services des institutions fédérales dans les deux langues officielles, selon la partie IV de la Loi sur les langues officielles. Elle a statué que le principe de l'égalité réelle peut exiger, dans certaines circonstances et pour certains types de services, que les institutions fédérales donnent accès à des services adaptés aux besoins particuliers de la minorité linguistique. En d'autres termes, l'égalité linguistique en matière de services gouvernementaux n'est pas nécessairement définie en fonction d'un traitement uniforme; elle doit plutôt l'être en tenant compte de la nature du service en question et de son objet.

In DesRochers v. Canada (Industry), [2009] S.C.R. 194, the Supreme Court of Canada interpreted the scope of the right to receive services from federal institutions in both official languages pursuant to Part IV of the Official Languages Act.

The Court found that the principle of substantive equality may require, in some circumstances and for some types of services, that federal institutions provide access to services that are adapted to the specific needs of the linguistic minority. In other words, linguistic equality in government services is not necessarily defined in terms of uniform treatment, but must be defined in light of the nature and purpose of the service in question.

36• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Page 37: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

37• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Partie 6 – Part 6

Coordonnées

Contact Information

37

Page 38: 1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.

38

CoordonnéesContact Information

Secrétariat aux affaires francophonesPalais législatif, bureau 46Winnipeg (Manitoba) R3C 0V8Téléphone : 204-945-4915Sans frais : 1-866-267-6114Télécopieur : 204-948-2015C. élec. : [email protected]

• • • • • • • • • • • • • • Secrétariat aux affaires francophonesFrancophone Affairs Secretariat

Francophone Affairs SecretariatRoom 46 – Legislative BuildingWinnipeg MB R3C 0V8Telephone: 204-945-4915Toll Free: 1-866-267-6114Fax: 204-948-2015E-mail: [email protected]

www.gov.mb.ca/fls-slfwww.csbsc.mb.ca

38