ENAV - Roma AIP - Italia AIRAC effective date 1 LIPR RIMINI/Miramare Indicatore di località Location indicator Nome dell’ Aeroporto Aerodrome name 2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL’AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA 1 Coordinate ARP ARP coordinates 44°01'10''N 012°36'34''E 44°01'10''N 012°36'34''E 2 Direzione e distanza dalla città Direction and distance from city 2.70 NM SE di Rimini 2.70 NM SE of Rimini 3 Elevazione/Temperatura di riferimento Elevation/Reference temperature 41 FT / 28.5 °C 41 FT / 28.5 °C 4 Ondulazione del geoide Geoid undulation 131.8 FT 131.8 FT 5 Variazione magnetica/Variazione annuale Magnetic variation/Annual change 2° E (2008.2) / 5'E 2° E (2008.2) / 5'E 6 Autorità amministrativa aeroportuale Aerodrome administration authority ENAC - DA Emilia-Romagna Aeroporto "Guglielmo Marconi" Via Triumvirato, 84 40132 Bologna Tel: +39 051 6479690 Fax: +39 051 6486909 E-mail: [email protected]Ufficio di Rimini Tel +39 0541 373244 fax +39 0541 375259 ENAC - DA Emilia-Romagna Aeroporto "Guglielmo Marconi" Via Triumvirato, 84 40132 Bologna Tel: +39 051 6479690 Fax: +39 051 6486909 E-mail: [email protected]Rimini office Tel +39 0541 373244 fax +39 0541 375259 Esercente Aerodrome operator Airiminum 2014 S.p.a. Via Flaminia 409, 47924 Rimini (RN) Tel: +39 0541 379810, +39 335 1071420 E-mail: [email protected]Airiminum 2014 S.p.a. Via Flaminia 409, 47924 Rimini (RN) Tel: +39 0541 379810, +39 335 1071420 E-mail: [email protected]Autorità ATS ATS authority ENAV S.p.A. Centro Aeroportuale Rimini e-mail: [email protected]ENAV S.p.A. Rimini Airport Centre e-mail: [email protected]7 Tipo di traffico consentito (IFR/VFR) Type of traffic permitted (IFR/VFR) IFR/VFR IFR/VFR 8 Note Remarks Riferimento per segnalazioni relative a problematiche di safety o bird-strike: e-mail [email protected]Reference for safety and bird-strike reports: e-mail [email protected]3 ORARIO DI SERVIZIO OPERATIONAL HOURS 1 Amministrazione aeroportuale Aerodrome Administration MON-SAT 0700-1900 (0600-1800) H24 DA Emilia-Romagna MON-SAT 0700-1900 (0600-1800) H24 DA Emilia-Romagna 2 Dogana e immigrazione Customs and immigration H24 H24 3 Servizio sanitario Health and sanitation H24 H24 4 AIS Briefing Office AIS Briefing Office H24 ARO-CBO MILANO H24 ARO-CBO MILANO 5 ARO ARO H24 ARO-CBO MILANO H24 ARO-CBO MILANO 6 METEO Briefing Office METEO Briefing Office NIL NIL 7 ATS ATS 0600-2200 (0500-2100) 0600-2200 (0500-2100) 8 Rifornimento Fuelling CARBOIL JET A1: 0500-2000 (0400-1900), altri orari a richiesta con 2HR di anticipo, tel: +39 337 757690 CARBOIL JET A1: 0500-2000 (0400-1900), other HR on request 2HR in advance, tel: +39 337 757690 9 Handling Handling 0500-2300 (0400-2200), altri orari a richiesta prima delle 2100 (2000) 0500-2300 (0400-2200), other HR on request before 2100 (2000) 10 Servizi di sicurezza Security 0500-2200 (0400-2100), altri orari a richiesta 0500-2200 (0400-2100), other HR on request 11 De-icing De-icing Dal 1 Novembre al 31 Marzo disponibile 0500-2300 (0400-2200), altri orari a richiesta. Dal 1 Aprile al 31 Ottobre disponibile su richiesta con 5 ore di preavviso From November 1 to March 31 available 0500-2300 (0400-2200), other HR in request. From April 1 to October 31 available on request with 5 hours in advance 12 Note Remarks 1) Rifornimento: Maggiorazione tariffaria 1700-0600 (1600-0500) Tel: +39 0541 372601, +39 337 757690 Fax: +39 0541 377060 E-mail: [email protected]1) Fuelling: Extra charge 1700-0600 (1600-0500) Tel: +39 0541 372601, +39 337 757690 Fax: +39 0541 377060 E-mail: [email protected]2) Handling: Freq 131.850 MHz. Voli civili non di linea, operanti HR 2300-0500 (2200-0400), saranno assistiti previa comunicazione a e-mail [email protected], Fax +39 0541 373649, SITA RMIKKXH e con 2 ore di preavviso. Per richieste urgenti: tel +39 0541 379810, +39 335 1071420 2) Handling: Freq 131.850 MHz. Not scheduled civil flights, operating HR 2300-0500 (2200-0400), will be handled only on request to e-mail [email protected], Fax +39 0541 373649, SITA RMIKKXH and 2 hours in advance. For urgent requests: tel +39 0541 379810, +39 335 1071420 AD 2 LIPR 1-1 10 NOV 2016 (A10/16)
29
Embed
1 LIPR RIMINI/Miramare · 2020. 8. 7. · ENAV - Roma AIP - Italia AIRAC effective date 1 LIPR RIMINI/Miramare Indicatore di località Location indicator Nome dell’ Aeroporto Aerodrome
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
ENAV - Roma
AIP - Italia
AIRAC effective date
1 LIPR RIMINI/MiramareIndicatore di localitàLocation indicator
Nome dell’ AeroportoAerodrome name
2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL’AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA
8 Rifornimento FuellingCARBOIL JET A1: 0500-2000 (0400-1900), altri orari a richiesta con 2HR dianticipo, tel: +39 337 757690
CARBOIL JET A1: 0500-2000 (0400-1900), other HR on request 2HR inadvance, tel: +39 337 757690
9 Handling Handling0500-2300 (0400-2200), altri orari a richiesta prima delle 2100(2000)
0500-2300 (0400-2200), other HR on request before 2100 (2000)
10 Servizi di sicurezza Security0500-2200 (0400-2100), altri orari a richiesta 0500-2200 (0400-2100), other HR on request
11 De-icing De-icingDal 1 Novembre al 31 Marzo disponibile 0500-2300 (0400-2200),altri orari a richiesta.Dal 1 Aprile al 31 Ottobre disponibile su richiesta con 5 ore dipreavviso
From November 1 to March 31 available 0500-2300 (0400-2200),other HR in request.From April 1 to October 31 available on request with 5 hours inadvance
2) Handling: Freq 131.850 MHz. Voli civili non di linea, operantiHR 2300-0500 (2200-0400), saranno assistiti previacomunicazione a e-mail [email protected], Fax +39 0541373649, SITA RMIKKXH e con 2 ore di preavviso. Per richieste urgenti: tel +39 0541 379810, +39 335 1071420
2) Handling: Freq 131.850 MHz. Not scheduled civil flights,operating HR 2300-0500 (2200-0400), will be handled only onrequest to e-mail [email protected], Fax +39 0541373649, SITA RMIKKXH and 2 hours in advance. For urgent requests: tel +39 0541 379810, +39 335 1071420
AD 2 LIPR 1-1
10 NOV 2016 (A10/16)
ENAV - Roma
AIP - Italia
AIRAC effective date
4 SERVIZI DI SUPPORTO ED ATTREZZATURE HANDLING SERVICES AND FACILITIES
1 Attrezzatura di carico e scarico merci Cargo-handling facilitiesCarrello elevatore, piattaforma, trattori, nastro trasportatore, scale. Fork-lift, high-loader, conveyor belts, stairs.
2 Tipi di carburante/Olio Fuel/Oil typesJET A1 / NIL JET A1 / NIL
3 Capacità di rifornimento Fuelling capacity350000 litri 350000 litres
4 Sistema de-icing De-icing facilitiesAttrezzature di de-icing per tutti i tipi di aeromobili, con nr 1equipaggiamento FMC in uso. Servizio effettuato con acqua calda efluido di tipo II (differenti percentuali sono disponibili su richiesta)
De-icing facilities for all type of aircraft, with nr 1 FMC equipment inuse. Service performed with hot water and type II fluid (differentpercentages are available on request)
5 Hangar per aeromobili in transito Hangar space for visiting aircraftNIL NIL
6 Servizio riparazioni per aeromobili in transito Repair facilities for visiting aircraftNIL NIL
7 Note RemarksNIL NIL
5 SERVIZI PER I PASSEGGERI PASSENGER FACILITIES
1 Alberghi HotelsNelle vicinanze dell'aerodromo (200 m) Nearby the aerodrome (200 m)
2 Ristoranti Restaurants In aerostazione e nelle vicinanze (200 - 500 m) In air terminal and in the vicinity (200 -500 m)
3 Trasporti TransportationTaxi, autonoleggio, bus di linea per Rimini in connessione con FSRimini
Taxi, car rental, bus city service to Rimini connected with railwaystation
4 Servizio medico Medical facilitiesPronto soccorso - Infermeria - Assistenza medica - Ambulanza -Ospedale in città
First aid treatment - Infirmary - Medical assistance - Ambulance -Hospital in town
5 Banca e ufficio postale Bank and Post officeCARIGE, prelievo automatico CARIGE, cash dispenser
6 Ufficio turistico Tourist officeNIL NIL
7 Note RemarksNIL NIL
6 SERVIZI ANTINCENDIO E DI SOCCORSO RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES
1 Categoria servizio antincendio aeroportuale Aerodrome category for fire fightingCAT 8 ICAO CAT 8 ICAO
2 Equipaggiamento per il soccorso Rescue equipmentNIL NIL
3 Rimozione aeromobili in difficoltà Capability for removal of disabled aircraftSi Yes
4 Note Remarks1) CAT 9 ICAO disponibile su richiesta con 24 ore di anticipo; CAT
10 ICAO disponibile su richiesta con 48 ore di anticipo1) CAT 9 ICAO available on request 24 hours in advance; CAT 10
ICAO available on request 48 hours in advance
7 DISPONIBILITA’ STAGIONALE E SISTEMI DI PULITURAPISTE
SEASONAL AVAILABILITY AND CLEARING
1 Equipaggiamenti di pulitura Types of clearing equipmentSpazzatrice Sweeper
3 Note Remarks1) In caso di neve o ghiaccio, la condizione della pista sarà
comunicata agli equipaggi attraverso la notifica del tipo dicontaminanti osservati e dal coefficiente di aderenza dellapista. Il coefficiente di aderenza della pista è misuratomediante GRIPTESTER ad una velocità di prova di 65 km/h. Sirichiama l’attenzione dell’equipaggio sul fatto che questi valori,misurati su contaminanti di altro tipo rispetto alla neve o alghiaccio, non possono essere considerati come assoluti.
1) In case of snow or ice, the condition of the runway will becommunicated to the crew through the notification of the typeof contaminants observed and the runway friction coefficient.Runway friction coefficient is measured using a GRIPTESTER ata test speed of 65 km/h. Crew’s attention is drawn to the factthat these values, measured on contaminants of different typethat compact snow or ice, cannot be considered as absolutevalues.
2) La rimozione della neve è effettuata come descritto nel Piano dirimozione aeroportuale
2) Snow removal is performed as detailed in the Airport snowremoval plan.
8 DATI RELATIVI AI PIAZZALI, ALLE VIE DI RULLAGGIO EDALLE PIAZZOLE PROVA
APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA
1 Superficie e resistenza dell’area di stazionamento Apron surface and strengthApronSuperficie: CONC 29715 m²Resistenza: LCN 100
1 8 9.1 9.2 10 11 1213 R NIL NIL SI/YES NIL NIL31 R NIL NIL SI/YES NIL NIL
15 ILLUMINAZIONE AGGIUNTIVA, ALIMENTAZIONE SECONDARIA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY
1 Localizzazione ABN/IBN, caratteristiche e orari ABN/IBN location, characteristics and hours of operationCoordinate ABN: sulla TWRCaratteristiche: rotante a luci bianco-verdi alternateOrario: HN+/-30Coordinate IBN: sulla TWRCaratteristiche: luce verde, lettere “RIM” in alfabeto MorseOrario: HN+/-30
ABN Coordinates: on the TWRCharacteristics: revolving white/green alternating lightsHR: HN+/-30IBN Coordinates: on the TWRCharacteristics: green light, letters “RIM” MorseHR: HN+/-30
2 Localizzazione LDI e luciLocalizzazione anemometro e luci
LDI location and lightsAnemometer location and lights
LDI: Vedi carta AD in vigoreAnemometro ad elica a circa metà della RWY 13/31Anemometro ad elica a circa 430 m dopo THR RWY 31, 210 m asinistra RCL
LDI: See AD chart in forcePropeller anemometer at about half RWY 13/31Propeller anemometer at about 430 m after THR RWY 31, 210 mleft side RCL
3 Illuminazione bordo e asse centrale TWY TWY edge and centre line lightingVedi carta AD in vigore See AD chart in force
4 Alimentatore secondario/Tempo di intervento Secondary power supply/Switch over timeAttivo in 15'' con gruppi elettrogeni GEIAAttivo in 1'' con UPS solo su alcuni circuiti
GEIA power units switch over time: 15''UPS switch over time, only on some units: 1''
1) Frequenza a discrezione ATC ad OVESTdella linea descritta nella tabella 22.1 (AD 2LIPE, AD2 LIPK, AD2 LIPR) ed al para 7 diENR 2.1.2.7 CTR Bologna (Vedi anche ENR6.3-5)/ATC discretion frequency WEST of linedescribed on table 22.1 (AD 2 LIPE, AD2LIPK, AD2 LIPR) and para 7 ENR 2.1.2.7 CTRBologna (See also ENR 6.3-5)
133.775 MHZ H24
1) Frequenza a discrezione ATC ad EST dellalinea descritta nella tabella 22.1 (AD 2 LIPE,AD2 LIPK, AD2 LIPR) ed al para 7 di ENR2.1.2.7 CTR Bologna (Vedi anche ENR 6.3-5)/ATC discretion frequency EAST of linedescribed on table 22.1 (AD 2 LIPE, AD2LIPK, AD2 LIPR) and para 7 ENR 2.1.2.7 CTRBologna (See also ENR 6.3-5)
Bologna Radar 118.150 MHZ H24
1) Frequenza a discrezione ATC ad OVESTdella linea descritta nella tabella 22.1 (AD 2LIPE, AD2 LIPK, AD2 LIPR) ed al para 7 diENR 2.1.2.7 CTR Bologna (Vedi anche ENR6.3-5)/ATC discretion frequency WEST of linedescribed on table 22.1 (AD 2 LIPE, AD2LIPK, AD2 LIPR) and para 7 ENR 2.1.2.7 CTRBologna (See also ENR 6.3-5)
133.775 MHZ H24
1) Frequenza a discrezione ATC ad EST dellalinea descritta nella tabella 22.1 (AD 2 LIPE,AD2 LIPK, AD2 LIPR) ed al para 7 di ENR2.1.2.7 CTR Bologna (Vedi anche ENR 6.3-5)/ATC discretion frequency EAST of linedescribed on table 22.1 (AD 2 LIPE, AD2LIPK, AD2 LIPR) and para 7 ENR 2.1.2.7 CTRBologna (See also ENR 6.3-5)
1) MAINT:tutti i TUE/everyTUE: 0900-1100(0800-1000)2) NDB 'RIM' saràdisponibile surichiesta, conpreavvisospecificato nelcampo RMK del FPLda/per Rimini AD,24 HR prima delvolo/NDB 'RIM' willbe available onrequest, previousnotice specified onRMK field of FPLfrom/to Rimini AD,24 HR before day offlight
20 REGOLAMENTI DEL TRAFFICO LOCALE LOCAL TRAFFIC REGULATIONS
1 Uso preferenziale delle piste Runway preferential useNIL NIL
Tipo di radioassistenza
Type of aid
CAT di/of ILS(VAR ILS/VOR)
ID FREQ OrarioOperational
hours
Coordinateantenna
Antenna site coordinates
(WGS84)
Elevazioneantenna
DMEElevation of
DME antenna
Copertura operativanominale
LimitazioniDesignated operational
coverageLimitations
NoteRemarks
1 2 3 4 5 6 7 8
AD 2 LIPR 1-7
10 NOV 2016 (A10/16)
ENAV - Roma
AIP - Italia
AIRAC effective date
2 Apron Apron1) Apron civile, provvisto di segnaletica ICAO, disponibile come
segue:1) Civil apron, provided with ICAO marking, is available as
follows:a) push-back o power back obbligatorio per gli stand 201-202,
204-208, 210-211a) push-back or power back compulsory for the stands
201-202, 204-208, 210-211b) standard push-back, power-back dovrà essere effettuato: b) standard push-back, power-back must be performed:
- dalla piazzola 201 a 204 uscita via TWY TG - from stand 201 to 204 exit via TWY TG- dalla piazzola 205 a 208 uscita via TWY TF/TG - from stand 205 to 208 exit via TWY TF/TG
c) automanovra: c) self manoeuvring:- piazzola 203 uscita via TWY TG/TF - stand 203 exit via TWY TG/TF- piazzola 209 uscita via TWY TE - stand 209 exit via TWY TE- dalla piazzola 101 a 106 uscita via TWY TE/TF/TG - piazzola 101 a 106 exit via TWY TE/TF/TG
2) Il parcheggio degli elicotteri e degli aeromobili dell’ AviazioneGenerale non è consentito, a meno di precedente autorizzazionescritta da parte di Airiminum 2014 S.p.A. o tramite e-mailall’indirizzo [email protected] handling disponibile PPR PN 24 HR
2) Parking of helicopters and General Aviation aircraft is notallowed on civil apron unless previously authorized in writingby Airiminum 2014 S.p.A. or by e-mail [email protected]
Handling service available 24 HR PPR PN3) Follow-me obbligatorio per tutti gli aeromobili in arrivo 3) Follow-me mandatory for all aicraft on arrival
3 Norme per l’utilizzo delle vie di rullaggio Special rules for taxiway useTWY M e raccordi E, F, G, H, J, TA, TB, TC, TD, TH, TJ sono ad usoesclusivo degli aeromobili militari.I raccordi B, C, E, F, G, H, J sono privi di RGL e tabelle RHP
TWY M and links E, F, G, H, J, TA, TB, TC, TD, TH, TJ only formilitary aircraft use.No RGL and RHP signs on links B, C, E, F, G, H, J
4 Procedure applicabili agli aeromobili in condizioni di visibilitàridotta (AWO)
Aircraft procedures in reduced visibility conditions (AWO)
OPERAZIONI IN CAT I RWY 31 (Ordinanza ENAC DA BOLOGNA-RIMINIn. 26/2007/RMI datata 21.12.2007)
CAT I OPERATIONS RWY 31 (BOLOGNA-RIMINI ENAC CAAOrdinance n. 26/2007/RMI dated 21.12.2007)
1) OPERAZIONI DI AVVICINAMENTO ED ATTERRAGGIO 1) APPROACH AND LANDING OPERATIONSa) Le operazioni di avvicinamento ed atterraggio strumentale
in CAT I sono consentite solo per RWY 31 a condizione chela RVR al TDZ sia uguale o maggiore di 550 m o, in caso diindisponibilità del sistema di rilevazione RVR, la visibilitàgenerale sia uguale o maggiore di 800 m e la DH uguale osuperiore a 60 m (200 ft)
a) CAT I instrument approach and landing operations areallowed for RWY 31 only when RVR at TDZ is equal ormore than 550 m or, in case of RVR measurementsystem not available, when general visibility is equal ormore than 800 m and DH is equal or more than 60 m(200 ft)
b) Qualora la TDZ non fosse disponibile, la RVR è riferita alMID
b) If TDZ is not available, RVR is referred to MID
c) In condizioni di RVR uguale a 550 m o, in caso diindisponibilità del sistema di rilevazione RVR, con visibilitàgenerale inferiore a 800 m, viene prevista lamovimentazione a terra di un solo aeromobile/veicolo pervolta eccetto il follow-me (Annesso 14 ICAO, cap. 5, par.5.3.17)
c) When RVR is equal to 550 m or, in case of RVRmeasurement system not available, when generalvisibility is less than 800 m, only one aircraft/vehicle ata time shall be allowed to taxi, except for follow-me(Annex 14 ICAO, chapter 5, par. 5.3.17)
2) OPERAZIONI DI DECOLLO 2) TAKE-OFF OPERATIONSa) Le operazioni di decollo degli operatori di aviazione
commerciale, di aviazione di lavoro aereo e di aviazionegenerale si potranno effettuare con una RVR non inferiore a550 m sui tre punti TDZ, MID, END
a) Take-off operations of commercial aviation, aerial workand general aviation can be conducted with RVR not lessthan 550 m at three points TDZ, MID, END
b) In caso di sistemi luminosi di pista non rispondenti aiparametri di cui all’Annesso 14 ICAO (tab. 8-1) in termini dienergia di continuità, i decolli di cui al punto a) non sonoconsentiti con una RVR inferiore a 800 m o, in caso diindisponibilità di tutti i punti del sistema di rilevazione RVR,con visibilità generale inferiore a 1500 m
b) For what concerns power supply continuity, if RWYlighting aids are not in accordance with Annex 14 ICAO(tab. 8-1), take-off operations listed in item a) are notallowed when RVR is less than 800 m or, in case ofunavailability of all RVR measurement points, whengeneral visibility is less than 1500 m
3) MOVIMENTI A TERRA 3) GROUND MOVEMENTSDurante l’attivazione delle AWO, la movimentazione a terra sarà comesegue:
During AWO, ground operations will be as follows:
a) in caso di visibilità generale inferiore a 1500 m lamovimentazione di rullaggio è limitata ad un solo percorsocon interdizione dei raccordi B, C e TF
a) if general visibility is below 1500 m aircraft are clearedto taxi only in one way, with B, C and TF interdicted
b) percorso per decollo RWY 13: uscita piazzale raccordo TE(eccetto gli aeromobili ‘wide body’, che utilizzano TG),rullaggio TWY T fino al punto attesa A per decollo RWY 31
b) take-off RWY 31: apron exit TE (‘wide body’ aircraft onlyvia TG), taxi via T until holding position A
c) atterraggio RWY 31: uscita da raccordo D, rullaggio TWY T,entrata raccordo TG sul piazzale
c) landing RWY 31: exit D, taxi via T, than TG to the apron
d) percorso per decollo RWY 13: uscita piazzale raccordo TG,rullaggio TWY T fino al punto attesa D
d) take-off RWY 13:apron exit TG, taxi via T until holdingposition D
e) atterraggio RWY 13: uscita da raccordo A, rullaggio TWY T,entrata raccordo TE sul piazzale (eccetto gli aeromobili‘wide body’, che utilizzano TG)
e) landing RWY 13: exit A, taxi via T than TE to the apron(‘wide body’ aircraft only via TG)
f) l’ausilio del follow-me per la guida a terra sarà fornito surichiesta del pilota
f) Follow-me assistance shall be given on pilot’s request
5 Operazioni per l’utilizzo della pista nel tempo strettamentenecessario
Special operational practice for minimum RWY occupancy
NIL NIL6 Restrizioni locali ai voli Local flight restrictions
1) presenza fascio di luce rotante ad alta intensità posizionato 3800m prima della THR RWY 31, a 700 m lato monte dal centro pista
1) presence of high intensity revolving beam located 3800 mbefore THR RWY 31, 700 m mount side from runwaycentreline
2) presenza fascio di luce rotante ad alta intensità posizionato a2000 m dopo THR RWY 31, a 600 m lato mare dal centro pista
2) presence of revolving high intensity beam located 2000 mafter THR RWY 31, 600 m seaside from runway centreline
7 Disposizioni per gli aeromobili dell’aviazione generale Provisions for general aviation aircraftI voli operanti HR 2200-0600 (2100-0500) devono essere confermatiin anticipo, entro le 2200 (2100), all’esercente via SITA RMIKKXH, fax+39 0541 373649 o e-mail [email protected]
Flights operating HR 2200-0600 (2100-0500) must be confirmed inadvance, within HR 2200 (2100), obtaining clearance from theaerodrome operator via SITA RMIKKXH, fax +39 0541 373649 ore-mail [email protected]
8 Avaria radio sull’area di manovra Radio failure sull’area di manovraNIL NIL
1 Generalità GeneralOltre a quanto riportato nella presente tabella si rimanda alladescrizione delle procedure di INITIAL CLIMB, SID, STAR e alla sezioneENR 1.5 per la normativa generale
In addition to what hereafter is stated see also the description ofINITIAL CLIMB, SID, STAR and procedures in ENR 1.5 for generalprovisions
2 Uso delle piste Use of RWY1) Partenze 1) Departures
Gli aeromobili in partenza dovranno osservare le seguentiprocedure:
Aircraft departing shall comply with the following procedures:
a) RWY 13:immediatamente dopo il decollo virare a destra, assumereprua 145°; attraversando 1500 ft riassumere la normalenavigazione;
a) RWY 13:Immediately after take off turn right heading 145°;crossing 1500 ft resume normal navigation;
b) RWY 31:immediatamente dopo il decollo virare a sinistra, assumereprua 290°; attraversando 1500 ft riassumere la normalenavigazione.
b) RWY 31:Immediately after take off turn left heading 290°;crossing 1500 ft resume normal navigation.
2) Arrivi 2) ArrivalsNIL NIL
3) Restrizioni notturne 3) Night restrictionsNIL NIL
3 Restrizioni al suolo Ground restrictions1) Spinta inversa 1) Reverse
NIL NIL2) APU 2) APU
L’APU, dovrà essere accesa non più di 60 min prima dell’ETD edovrà essere spenta non oltre 20 min dopo il block-on, salvo cheper specifica autorizzazione dell’ENAC da richiedersi solo permotivi eccezionali.
APU must be started up not earlier than 60 min before ETD,and it must be turned off not later than 20 min after block-on,except for Civil Aviation Authority authorization to berequested only for exceptional reasons.
3) Prove Motori 3) Engine run upsLe prove motori sono vietate 2200-0500 (2100-0400), tranne pergli aeromobili in partenza entro le 0500 (0400)
Engine run-ups are forbidden 2200-0500 (2100-0400) exceptfor aircraft departing within 0500 (0400)
4 Attività addestrativa Training activityNIL NIL
22 PROCEDURE DI VOLO FLIGHT PROCEDURES
1 GENERALITA’ GENERAL1) Circuito di traffico: 1) Traffic circuit:
a) RWY 13: virate a sinistra a) RWY 13: left turnsb) RWY 31: virate a destra b) RWY 31: right turns
2) Il CTR di Bologna fornisce il servizio di APP su due frequenze(vedere Tabella 18) rispettivamente a EST e ad OVEST dellalinea congiungente i punti:
2) Bologna CTR provides APP service on two different frequencies(see Table 18) respectively EAST and WEST of the line joiningthe following points:
a) 44°01’33”N 011°30’45”E a) 44°01’33”N 011°30’45”Eb) 44°13’40”N 011°44’07”E b) 44°13’40”N 011°44’07”Ec) 44°23’26”N 011°39’12”E c) 44°23’26”N 011°39’12”Ed) 44°40’47”N 011°55’50”E d) 44°40’47”N 011°55’50”E
2 PROCEDURE PER I VOLI IFR PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS2.1 Informazioni generali General information
1) Procedure strumentali in caso di avaria di RIM VOR:Vedere tabella 24
1) Instrument procedures in case of RIM VOR out of service:See table 24
2) I voli di addestramento IFR sono permessi a discrezione ATC esoggetti a preventivo coordinamento e approvazione da parte diBologna APP.Il traffico militare di base non è interessato dalla restrizionesopra indicata
2) IFR training flights permitted at ATC discretion and subject toprevious coordination and approval by Bologna APP.
Military base traffic not affected by the above mentionedrestriction
2.2 Arrivi Arrivals1) Procedure di entrata 1) Entry procedures
Descrizione delle STAR: vedere tabella 24 STAR description: see table 242) Procedure di attesa/discesa/mancato avvicinamento 2) Holding/approach/missed approach procedures
Vedere tabella 24 See table 243) Controllo delle velocità 3) Speed control
NIL NIL4) Procedure di radio-avaria 4) Radio-failure
In caso di radio avaria, le radioassistenze designate su cuiiniziare la discesa per l’atterraggio sono: “RIM” VOR e “RIM”NDB
In the event of radio failure, the designated radio aids todescend for landing are: “RIM” VOR and “RIM” NDB
2.3 Partenze Departures1) Informazioni generali 1) General information
NIL NIL2) Procedure per la messa in moto 2) Start-up procedures
NIL NIL 3) Procedure di uscita 3) Exit procedures
Procedure di salita iniziale e SID: vedere tabella 24 Initial Climb procedures and SID: see table 244) Controllo delle velocità 4) Speed control
NIL NIL3 PROCEDURE RADAR RADAR PROCEDURES
3.1 Informazioni generali General informationNIL NIL
AD 2 LIPR 1-9
10 NOV 2016 (A10/16)
ENAV - Roma
AIP - Italia
AIRAC effective date
3.2 Caratteristiche operative Operational characteristics1) Uso del radar nel Servizio di Controllo di Aerodromo 1) Use of radar in Aerodrome Control Service
NIL NIL2) Uso del radar per i movimenti di superficie (SMR) 2) Use of radar for surface movements (SMR)
NIL NIL4 PROCEDURE PER I VOLI VFR PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS
4.1 Informazioni generali General informationVedere ENR 6.3.5 See ENR 6.3.5
4.2 Attività di circuito Circuit activityVedere tabella 22.1 See table 22.1In aggiunta, il traffico può essere autorizzato da Rimini TWR alseguente circuito di traffico non al di sotto di 1000 ft AGL, RWY 13virate a destra, RWY 31 virate a sinistra
In addition, traffic may be cleared by Rimini TWR to the followingtraffic circuit not below 1000 ft AGL, RWY 13 right turns, RWY 31left turns
4.3 Arrivi ArrivalsNIL NIL
4.4 Partenze DeparturesNIL NIL
4.5 Sorvoli OverflyingNIL NIL
4.6 VFR Speciale Special VFRNIL NIL
4.7 VFR notturno VFR/NIn accordo alla normativa ENAC del 28/01/2002 e pubblicata in AIP-Italia in ENR 1, l’attività in VFR notturno è sospesa fino a quando nonsarà acquisita la prevista autorizzazione
In accordance to the ENAC regulation dated 28/01/2002 andpublished in AIP-Italia in ENR 1, VFR night activity is suspended inorder to obtain the prescribed authorization
4.8 Attività addestrativa Training activityNIL NIL
23 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE ADDITIONAL INFORMATION
1 AD utilizzabile con precauzione per la concentrazione di gabbiani e ditordi nelle vicinanze dell’area di manovra
AD available with caution due to seagulls and thrushesconcentration around manoeuvring area
2 OPERAZIONI DI RIFORNIMENTO CARBURANTE REFUELLING OPERATIONSIl rifornimento con persone a bordo deve essere richiesto con 24 oredi anticipo
Refuelling with persons on board must be requested 24 hours inadvance
24 CARTE RELATIVE ALL’AEROPORTO DI RIMINI/Miramare CHARTS RELATED TO RIMINI/Miramare AERODROME
Carte - Charts Pagine - PagesAerodrome Chart AD 2 LIPR 2-1Hot Spot Map (Not for navigation) AD 2 LIPR 2-3Aircraft Parking Docking Chart AD 2 LIPR 2-5Aerodrome Obstacle Chart - Type A RWY 13/31 AD 2 LIPR 3-1Standard Instrument Arrival Chart (STAR) VORTAC RWY 13 AD 2 LIPR 4-1Standard Instrument Arrival Chart (STAR) VORTAC RWY 31 AD 2 LIPR 4-5Standard Instrument Arrival Chart (STAR) VOR/NDB AD 2 LIPR 4-9Visual Approach Chart (VAC) AD 2 LIPR 5-1Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Z RWY 31 (CAT. A-B) AD 2 LIPR 5-3Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Z RWY 31 (CAT. C-D) AD 2 LIPR 5-5Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Y RWY 31 AD 2 LIPR 5-7Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Z RWY 31 (CAT. A-B) AD 2 LIPR 5-11Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Z RWY 31 (CAT. C-D) AD 2 LIPR 5-13Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Y RWY 31 AD 2 LIPR 5-15Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Z RWY 13 (CAT. A-B) AD 2 LIPR 5-17Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Z RWY 13 (CAT. C-D) AD 2 LIPR 5-19Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Y RWY 13 AD 2 LIPR 5-21Instrument Approach Chart (IAC) NDB RWY 13 (CAT. A-B) AD 2 LIPR 5-23Instrument Approach Chart (IAC) NDB RWY 13 (CAT. C-D) AD 2 LIPR 5-25Initial Climb Procedures Chart RWY 13/31 - RIM VOR Operative AD 2 LIPR 6-1Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 13/31 - VORRIM Operative
AD 2 LIPR 6-5
Initial Climb Procedures Chart RWY 13/31 - VOR RIMInoperative
AD 2 LIPR 6-9
Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 13/31 - VORRIM Inoperative
AD 2 LIPR 6-13
Aerodrome Obstacle Chart - Type B Vedi/see GEN 3.2