Top Banner
1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE
43

1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

Mar 29, 2015

Download

Documents

Emerson Hinton
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

1

Lennart LönngrenUniversity of Tromsø

LOVE

Page 2: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

2

Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

Page 3: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

3

Everybody loves her.

She is loved by everybody.

Page 4: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

4

The preposition by in the passive sentence must be marked as syntactic: it does not occupy a node in the semantic

representation.

Page 5: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

5

Everybody loves her.

She is loved (by) everybody.

Page 6: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

6

Is in is loved, as opposed to was in was loved, is a tense marker, functioning as a

predicate. The carrier of the corresponding meaning in the active

sentence is a morpheme, which we mark as incorporated.

Page 7: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

7

Everybody love<s> her.

She is loved (by) everybody.

Alternatively, we could extract a portmanteau morpheme from is: (is)<PRES>, but that would be an unnecessary complication.

Page 8: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

8

This is not a complete representation. The tense markers in both sentences function as a two-place predicate, the first valency

position of which is occupied by the implicit speech act verb «say».

Page 9: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

9

Everybody love<s> her.

She is loved (by) everybody.

«s.»

«s.»

«s.» = «(I) say»

Page 10: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

10

The implicit verb also dominates the syntactic top node, i.e. love.

Page 11: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

11

Everybody love<s> her.

She is loved (by) everybody.

«s.»

«s.»

«s.» = «(I) say»

Page 12: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

12

In the following tense markers and speech act predicates will be disregarded.

Page 13: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

13

Everybody love<s> her.

She is loved (by) everybody.

«s.»

«s.»

«s.» = «(I) say»

Page 14: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

14

Everybody loves her.

She (is) loved (by) everybody.

Page 15: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

15

Now let us compare an ordinary sentence with its cleft counterpart.

Page 16: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

16

I love Mary.

It is Mary that I love.

Page 17: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

17

Three words in the cleft sentence are syntactic. (The topicalization of Mary can be handled by a special implicit predicate, which we disregard here.)

Page 18: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

18

I love Mary.

(It is) Mary (that) I love.

Page 19: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

19

He loved his new car.

The object of his love was his new car.

Paraphrases can also be created by means of certain role-markers:

Page 20: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

20

We mark four of the words in the paraphrase as syntactic.

Page 21: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

21

He loved his new car.

(The object of) his love (was) his new car.

Note that his in his love is not a predicate, whereas his in his car is a two-place predicate.

Page 22: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

22

The same syntactic function as object can be fulfilled by a derivative of the

verb, meaning ’object of love’. Compare:

Page 23: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

23

He loved only Mary.

Mary was the only one he loved.

Mary was his only love.

Page 24: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

24

He loved only Mary.

Mary (was the) only (one) he loved.

Mary (was) his only (love)<love>.

Page 25: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

25

In a small shop in Tucson I found the following text:

Page 26: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

26

Choose your love

Love your choice

Page 27: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

27

Instead of buying it and putting it on the wall I decided to analyse it.

The first step is to extract the verbs out of the nouns love and choice. After

that we can easily establish the subject and object relations.

Page 28: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

28

Choose your love<love>

Love your choice<choose>

Page 29: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

29

Finally, let us conflate the two parts into one sentence. The comma separating the clauses

represents a two-place predicate with the meaning «then».

Page 30: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

30

Choose your love<love>,

love your choice<choose>.

, (comma/pause) = «then»

Page 31: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

31

Now we can compare this sentence with a more basic and explicit paraphrase:

Choose the person you love,then love the person you chose.

… or still more explicitly:

Choose the person that you love,then love the person that you chose.

Page 32: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

32

We see that the object relation arrows in each clause now point to two

separate words. These are connected by means of the definite article, here with

a cataphoric function.

Choose the person that you love.

The content of the connection is coreferentiality.

Page 33: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

33

Note also in the explicit paraphrase the different tenses: … you love vs … you chose.

To account for this we must extract the corresponding tense morphemes:

Choose the person you love<PRES>,

Love the person you chose<PRET>,

Page 34: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

34

Choose your love<love>«PRES»,

love your choice<choose>«PRET».

In the original sentence this difference is totally implicit, but we can still represent it:

Page 35: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

35

The difference in tense can be traced back to a semantic distinction between the two verbs,

namely the opposition athelic / thelic.

THE END

Page 36: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

36

Whoops, I forgot overt derivatives, i.e. words formed from love and its equivalents by

means of suffixation.

cat <lov>er

Mary’s <lov>er

Page 37: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

37

In Russian, different nouns are used in this case.

<ljubi>tel’ koshek

Mashin <ljubov>nik

Page 38: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

38

There are also derivatives expressing the converse relation.

<ljubim>ec caricy

the queen’s «like» favourite

min <älsk>lingsmelodi

my favourite tune

Page 39: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

39

Empty verbs in English:

Peter (makes) love (to) Mary.

Peter älskar (med) Mary.

Mary (fell in) love (with) Peter.

Mary förälskade (sig i) Peter.

Page 40: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

40

Cf. also the paraphrases:

Peter (is) Mary’s (<lov>er).

Peter (makes) love (to) Mary.

Page 41: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

41

In Russian, the equivalent of make love cannot realize the second position.

Oni (zanimajutsja) ljubov’ju.

They (make) love.

Page 42: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

42

Moi <ljubim>ye menja zhdali.

The following could be a way of representing substantivized adjectives and participles.

My loved ones (were) waiting (for) me.

Page 43: 1 Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE. 2 Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

43

Now truly:

THE END