This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
PARIS 284 kmREIMS 144 kmCHÂLONS-EN-CHAMPAGNE 111 km
NANCY 28 km
DIJON 202 kmLYON 410 km
Au Cœur de Lorraine, un environnement préservé vous attend, vous pourrez appré-cier la beauté et la variété des paysages. Découvrez les richesses patrimoniales et culturelles de ses villes et villages de charme. Goûtez avec délice ses spécialités culinaires.
In the ‘Cœur de Lorraine’ a hardly untouched environment awaits you, which beautiful and diverse landscapes will certain-ly be appreciated. Discover its cultural and patrimonial variety in its charming towns and villages. Taste with pleasure its culina-ry specialties.
Im ‘Cœur de Lorraine’ erwartet Sie eine kaum unberührte Umgebung, davon die wunderschönen und abwechslungs-reichen Landschaften sicherlich geschätzt werden. Entdecken Sie die kulturelle und erbliche Vielfalt in den typischen Städten und Dörfern. Probieren Sie auch die kulina-rischen Spezialitäten.
In de ‘Cœur de Lorraine’ vindt u een stukje ongerepte natuur, waarvan u het prachtige, uitgestrekte landschap beslist zult waarderen. Ontdek het rijke culturele erfgoed in de charmante steden en dorpjes. Proef met genot van de culinaire specia-liteiten.
DE NOVEMBRE À MARSLe Lundi de 13h30 à 17h30Du Mardi au Vendredi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 17h30 Le Samedi de 11h à 16h
D’AVRIL À OCTOBRELe Lundi de 13h30 à 18hDu Mardi au Samedi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 18hLe Dimanche de 13h30 à 18h
LES JOURS FÉRIÉSAux horaires du jour concerné
FROM NOVEMBER TO MARCH Monday from 1:30 pm to 5:30 pm Tuesday to Friday from 9:00 am to 12:30 pm and from 1:30 pm to 5:30 pmSaturday from 11:00 am to 4:00 pm
FROM APRIL TO OCTOBERMonday from 1:30 pm to 6:00 pmTuesday to Saturday from 9:00 am to 12:30 pm and from 1:30 pm to 6:00 pmSunday from 1:30 pm to 6:00 pm
HOLIDAYSOpening hours of the day in question
VON NOVEMBER BIS MÄRZMontag von 13:30 bis 17:30 UhrDienstag bis Freitag von 9:00 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis 17:30 UhrSamstag von 11:00 bis 16:00 Uhr
VON APRIL BIS OKTOBERMontag von 13:30 bis 18:00 UhrDienstag bis Samstag von 9:00 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis 18:00 UhrSonntag von 13:30 bis 18:00 UhrFEIERTAGEÖffnungszeiten des betreffenden Tages
VAN NOVEMBER T/M MAARTMaandag van 13:30 tot 17:30 uurDinsdag t/m vrijdag van 9:00 tot 12:30 uur en van 13:30 tot 17:30 uurZaterdag van 11:00 tot 16:00 uur
VAN APRIL T/M OKTOBER Maandag van 13:30 tot 18:00 uurDinsdag t/m zaterdag van 9:00 tot 12:30 uur en van 13:30 tot 18:00 uurZondag van 13:30 tot 18:00 uurFEESTDAGEN Openingstijden van de betreffende dag
OFFICE DE TOURISME CŒUR DE LORRAINE
Rue du Palais de Justice55300 Saint-MihielTél : +33 (0)3 29 89 06 47accueil@coeurdelorraine-tourisme.frwww.coeurdelorraine-tourisme.fr
Patrimoine lié à l’eau / Water-related heritage / Waschhäuser und Brunnen / Watergerelateerd erfgoed
Château / Castle / Schloss / Kasteel
Édifice religieux remarquable / Remarkable religious structure / Sehenswertes religiöses Gebäude / Opmerkelijk religieus bouwwerk
Musée / Museum / Museum / Museum
Point de vue remarquable / Lookout point / Sehenswerte Aussichtspunkte / Uitkijkpunt
Aérodrome / Airfield / Flugplatz / Vliegterrein
Gare TGV / TGV railway station / TGV Bahnhof / TGV treinstation
Cart
ogra
phie
Con
cept
o -
03 2
6 77
99
77 -
REP
ROD
UCT
ION
INTE
RDIT
E SA
UF
AUTO
RISA
TIO
N. L
es in
form
atio
ns c
onte
nues
sur
cet
te c
arte
ont
été
col
lect
ées
en fé
vrie
r 201
8.
La re
spon
sabi
lité
de l’
Offi
ce d
e To
uris
me
Cœur
de
Lorr
aine
ne
saur
ait ê
tre
enga
gée
pour
tout
e er
reur
ou
omis
sion
qui
, mal
gré
les
cont
rôle
s et
vér
ifica
tions
, aur
ait p
u se
glis
ser s
ur le
doc
umen
t et n
e po
urra
it êt
re q
u’in
volo
ntai
re.
LÉGENDE / KEY / LEGENDE / LEGENDA Pour plus d’informations, se reporter aux guides du Cœur de Lorraine "Découverte" et "Hébergement, Restauration & Produits du terroir"For more information, see Cœur de Lorraine’s "Discovery guide" and "Accommodation, restaurant & local products guide"
Weitere Informationen finden Sie in den Cœur de Lorraines Reiseführern ‘Découverte / Discovery’ und ‘Hébergement, Restauration & Produits du terroir / Accommodation, restaurant & local products’
Verdere informatie kunt u terugvinden in Cœur de Lorraines uitgaven ‘Découverte / Discovery’ en ‘Hébergement, Restauration & Produits du terroir / Accommodation, restaurant & local products’
Au cœur des zones de conflit, Cœur de Lorraine conserve d’exceptionnelles traces des guerres. Forts, tranchées, sites mémo-riels remarquables, villages détruits, cime-tières allemands, français et américains, au-tant de lieux qui font ressentir au plus près la réalité des conflits et invitent au souvenir et à l’hommage.
Located in the heart of former conflict zones, the ‘Coeur de Lorraine’ preserves many traces of previous wars. Forts, trenches, remarkable monuments, ruined villages, and German, French and American cemeteries confront you with these harsh battles and invite you to remember and ho-nor an impactful past.
Im ‘Cœur de Lorraine’, im Herzen der ehemaligen Konfliktgebiete, sind viele Spuren von früherer Kriege erhalten ge-blieben. Forts, Schützengräben, Denkmäler, zerstörte Dörfer und deutsche, französische und amerikanische Soldatenfriedhöfe konfrontieren Sie mit dieser Kampf und la-den Sie dazu ein, sich an eine ergreifende Vergangenheit zu erinnern.
In de ‘Cœur de Lorraine’, gelegen in het hart van vroegere conflictzones, zijn vele sporen van voorgaande oorlogen bewaard gebleven. Forten, loopgraven, monumenten, verwoeste dorpen en Duitse, Franse en Amerikaanse begraafplaatsen confronteren u met gevoerde strijd en no-digen uit tot het herinneren en eren van een aangrijpend verleden.
LISTE DES VILLES ET COMMUNES / LIST OF TOWNS AND VILLAGES / LISTE DER STÄDTE UND GEMEINDEN / LIJST VAN STEDEN EN DORPEN
CARTELIEUX DE MÉMOIREMEMORIAL PLACE MAP KARTE GEDENKSTÄTTEN PLATTEGROND GEDENKPLAATSEN
Avancée allemande en 1914 / German march in 1914 / Deutscher Vormarsch im Jahr 1914 / Duitse opmars in 1914
Avancée allemande 1915 du Saillant de Saint-Mihiel / German march in 1915, Saint-Mihiel salient / Deutscher Vormarsch im Jahr 1915, Bogen von Saint-Mihiel / Duitse opmars in 1915, saillant van Saint-Mihiel
Voie sacrée / Sacred Road / Heiliger Weg / Heilige Weg
Musée de la guerre 1914-1918 / WWI Museum / Kriegsmuseum I. WK / Oorlogsmuseum WOI
Tranchée / Trench / Graben / Loopgraaf
Fort / Fort / Fort / Fort
Village détruit / Destroyed village / Zerstörtes Dorf / Verwoest dorp
Site de mémoire 1870 / Franco-Prussian War Memorial site / Gedenkstätte Deutsch-Französischer Krieg / Gedenkplaats Frans-Pruisische oorlog
Site de mémoire 1914-1918 / WWI Memorial site / Gedenkstätte I.WK / Gedenkplaats WOI
Site de mémoire 1939-1945 / WWII Memorial site / Gedenkstätte II.WK / Gedenkplaats WOII
Nécropole Française / French military cemetery / Französischer Soldatenfriedhof / Franse militaire begraafplaats
Nécropole Allemande / German military cemetery / Deutscher Soldatenfriedhof / Duitse militaire begraafplaats
Nécropole Américaine / American military cemetery / Amerika-nischer Soldatenfriedhof / Amerikaanse militaire begraafplaats
VOIESACRÉE
RF
LÉGENDE / KEY / LEGENDE / LEGENDA
Pour plus d’informations, se reporter aux guides du Cœur de Lorraine "Découverte" et "Hébergement, Restauration & Produits du terroir".For more information, see Cœur de Lorraine’s ‘Discovery guide’ and ‘Accommodation, restaurant & local products guide’.
Weitere Informationen finden Sie in den Cœur de Lorraines Reiseführern ‘Découverte / Discovery’ und ‘Hébergement, Restauration & Produits du terroir / Accommodation, restaurant & local products’.
Verdere informatie kunt u terugvinden in Cœur de Lorraines uitgaven ‘Découverte / Discovery’ en ‘Hébergement, Restauration & Produits du terroir / Accommodation, restaurant & local products’.