盧世強 Lo Sai-keung, Louis | Woman’s Brain | 陶器 Stonware | 2019 AUG 八月 2019 賽馬會黑盒劇場資助計劃 JOCKEY CLUB BLACK BOX THEATRE SUBSIDY SCHEME 此計劃資助本地中/小型藝團及個別藝術工作者 的發展,讓他們只須支付基本場地租金的 10% , 便可租用賽馬會黑盒劇場進行排練及公開演出。 賽馬會黑盒劇場空間佈局靈活,切合不同製作及 演出需要,是發表作品的理想平台。 The Jockey Club Black Box Theatre is an experimental friendly and well equipped theatre for different production and performance needs. This scheme funds local and especially budding art groups & artists for them to rehearse and stage public ticketed performances at the Jockey Club Black Box Theatre at only 10% of the normal hiring fee. 查詢計劃 For Scheme Enquiries www.jccac.org.hk/jcbbtss 票務資料 賽馬會創意藝術中心售票處 開放時間︰10:00 - 18:00 (開放時間如有更改,恕不另行通知) 各賽馬會黑盒劇場節目之門票均可透過以下其中一個單位購買: 備註︰ · 一人一票,憑票入場(兒童亦須購票)。 · 門票一經出售,恕不退換。 · 優惠票持有人(包括全日制學生、高齡及殘疾人士)必須在入場時出示認可 之身份證明文件。 優惠票 ST– 全日制學生 註解︰ SC–60 歲或以上高齡人士 DIS– 殘疾人士及看護人 CSSA– 綜合社會保障援助受惠人 賽馬會黑盒劇場 / 藝廊 / 中央庭園 — 公開接受租用申請 JOCKEY CLUB BLACK BOX THEATRE / GALLERIES / CENTRAL COURTYARD – OPEN FOR APPLICATION 有關場地資料、收費及租用詳情及表格,請到中心網站 www.jccac.org.hk 下載,或致電 2353 1311 查詢。 Information and booking forms for the Jockey Club Black Box Theatre, Galleries and Central Courtyard are available on JCCAC website: www.jccac.org.hk 賽馬會創意藝術中心(JCCAC)於 2008 年開幕,是一所自負盈虧及非 牟利慈善團體,並為香港浸會大學附屬機構。作為多元化及對外開放 的藝術村兼藝術中心,中心旨在提供文化藝術創作空間(藝術工作室和 展示場地)、協助培育創意人才、讓公眾近距離接觸藝術,從而推廣創 意文化,為香港文化藝術發展出一分力。作為藝術村, JCCAC 是近 140 個各類型藝術家和藝術團體的運作基地;作為藝術中心,中心內設兩層 藝廊展覽廳、賽馬會黑盒劇場、分布各樓層的小型展覽空間、茶藝館、 咖啡室和創意工藝店。中心定期主辦大型公開活動,包括每年 12 月的 「JCCAC 藝術節」、季度「手作市集」、露天電影會和工作室導賞等。 免責聲明 賽馬會創意藝術中心為一藝術場所,支持及尊重藝術表達自由。中心及本月刊內展示的藝術作品、 活動、言論內容及其準確性,均由有關藝術家/藝術團體提供及負責,概不代表本中心立場,敬請 留意。 Disclaimer Jockey Club Creative Arts Centre is an arts venue which supports the freedom of artistic expression. Artistic works, activities and views presented in the Centre and in this monthly guide are provided by the relevant artists / art groups, who are responsible for their content and accuracy, and do not represent the views of the Centre. For details and enquiries of the programmes / paid activities presented in the monthly guide, please contact the relevant organiser directly. Opened in 2008, Jockey Club Creative Arts Centre (JCCAC) is a self-financed registered charity and a Hong Kong Baptist University subsidiary. As a multidisciplinary arts village and arts centre, JCCAC provides studio facilities for the arts community and a relaxing environment for the public to experience arts and culture. As an arts village, JCCAC is the operation base for nearly 140 artists and cultural organisations of a wide array of art forms. As an arts centre, JCCAC includes a tea house, cafe, craft shops, exhibition space on different floors of common area, the Jockey Club Black Box Theatre and Galleries. JCCAC strives to support arts development in Hong Kong by helping to nurture young talents and promote arts and culture in general through the provision of space (arts studios and display venues) for creative work. Regular public events presented by JCCAC include the annual “ JCCAC Festival” in December, quarterly “ JCCAC Handicraft Fair”, rooftop film screening and public guided tours. 關於賽馬會創意藝術中心 ABOUT JOCKEY CLUB CREATIVE ARTS CENTRE 每日 Daily 10 a.m. – 10 p.m. (農曆新年假期除外 Except Chinese New Year holidays) 捐助機構 Funded by 主辦 Organised by jccacpage jccac_artsvillage 電話 Tel: (852) 2353 1311 電郵 Email: [email protected] 網址 Website: www.jccac.org.hk 香港九龍石硤尾白田街 30 號 30 Pak Tin Street, Shek Kip Mei, Kowloon, Hong Kong 港鐵石硤尾站 C 出口 MTR Shek Kip Mei Station Exit C WWW.JCCAC.ORG.HK 八月 AUGUST 2O19 緊貼最新活動資訊,歡迎︰ · 瀏覽 www.jccac.org.hk · 免費取閱或下載每月出版的節目表 · 訂閱 JCCAC 電子通訊 Visitors may gain an overview of current programmes: · by visiting www.jccac.org.hk · from the monthly published programme guide · by subscribing to JCCAC e-news 部分須預約或登記 Booking or online pre- registration might be required 其他展覽及免費活動 Other Exhibitions & Free Activities 賽馬會黑盒劇場節目 Jockey Club Black Box Theatre Programmes 1. art-mate - 網上購票 www.art-mate.net - 親身前往位於賽馬會 創意藝術中心售票處 之購票點購買 2. URBTIX - 網上購票 www.urbtix.hk - 信用咭電話購票 2111 5999 - 流動購票應用程式: My URBTIX - 親身前往各城市 售票網售票處購票 3. 節目主辦單位 - 直接向節目主辦 單位查詢購票詳情 JCCAC PROGRAMMES 賽馬會創意藝術中心節目表 08 藝廊及中央庭園展覽 Exhibitions @ Galleries and Central Courtyard MONTHLY HIGHLIGHTS 本月推介 賽馬會心導遊 計劃 Jockey Club Tourheart Project 「三人行」 速寫作品展覽 慢條斯理狗 Doggie Go Doggie 賽馬會心導遊 計劃 Jockey Club Tourheart Project 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1O 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2O 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 謝曬皮,著作《Long Time No Se5》(封面局部),2016 Tse Sai Pei, publication LONG TIME NO SE5 (detail of cover), 2016 JCCAC 夏日影院 JCCAC Summer Films 唔識死── 面對死亡的 情意之旅 綠升級創作 為環保 至 till 2/9/2019 香港中學 辯論賽總決賽 及頒獎典禮 表演藝術平台 Performing Arts Platform 香港兒童魔術團 之我啊 Sir 去左邊? 鍾馗地府重塑 ATYA 周年大會 暨表演藝術平台 ATYA Congress & Performing Arts Platform 透明人 「那些還未說 的……」 四度公演 Got Something to Say…… JCCAC 夏日影院 Summer Films 自 由 係 …… INTIMATE PORTRAIT 藝述心言 FREEDOM, HI! 謝文欣 Tse Man-yan, Jasmine 謝文欣 Tse Man-yan, Jasmine ______ __________________________________ J :時 代 女 性 追 求 的 是 獨 立 與 自 由 嗎?潮 流 於你又是甚麼? T :本地女性還是抱有成家立室的傳統思想, 給自己訂下死線:三十歲前要嫁,也要事業 有 成,要 不 就 是 輸 家。其 實 三 十 過 後,還 有 大 把 前 途,你 看 看 美 國 名 嘴 艾倫.狄 珍 妮, 都 是 四 十 以 後 才 有 自 己 的 第 一 個 脫 口 秀。 我想我們更應肯定女性自主生活的好處與 自由。 懷舊是永恆的潮流,無論是衣著或者藝術。 例如現在的衣著潮流都是九十至千禧年代 的延伸,經典音樂也是永不過時。但創作人 不 應 該 只 凝 望 過 去,要 吸 收 新 事 物。很 多 藝 術 家 喜 歡 非 主 流,認 為 主 流 的 東 西 就 一 定是差的,但其實並不然,要持開放的心態 對 待 事 物 嘛! ______ __________________________________ J :未來有沒有甚麼計劃? T :我 正 計 劃 成 立一 個 網 台,作 烽 煙 節 目, 解答大家的疑難和感情問題,並醫治心靈。 我 很 喜 歡 聽 電 台 節 目,偶 像 是 陳 雲 海。還 記得電台節目《一八七二遊花園》有一個環 節 叫「齋 呵唔 鬧」,我 會 想 要 開 一 個 叫「齋 鬧唔呵」,今時今日大家都是喜歡被人鬧的 ( 笑 )。另 外,我 正考 慮 報 讀 香 港 浸 會 大 學 的中醫課程,了解養生的智慧,並自我增值。 ______ __________________________________ J :愈 來 愈 多 年 青人 投 身 插 畫 界,你 如 何 看 待這行業的發展? T :有學生曾經問我如何成為一位插畫家, 我 的 回 覆 是 你 在 臉 書 開 一 個 帳 戶 便 是了。 相 比 起 從 前 漫 畫 家 要 由 低 做 起,學 徒 要 成 為主筆,需要一段很長的時間,現在對插畫 家 來 說 應 該 是 最 好 的 時 代。但 門 檻 低了,競 爭便會大,要突圍而出就要知道自己有甚 麼特別之處。有些人會認為主題突出就能 「吸睛」,但 反 璞 歸真,構 圖同 樣 重 要。 香港近月鬧得滿城風雨的社會 運 動 為 我 們 帶 來 了「自 由 嗨」一 詞,自 由 於 你 代 表 甚 麼?人 氣 插 畫 家 謝 文 欣(「偽」名 謝 曬 皮, L7-03)說:「自由係一種奢 侈。」 打開謝曬皮的個人網站,首先留 意到的是「born free」的標語,然 後是「核突」的自畫像;打開話匣 子,發現她本人不但好「Cult」(有 文化啦!),亦好「溝」(溝通啦!); 打開她粗俗、搞笑與自嘲「低等」 的包裝,會看見細膩的情感、深厚 的底蘊及敏銳的社會觸覺。 從 她 的 創 作 可見,自 由 彷 彿 就 是 做自己和做自己喜歡的事。 ______ __________________________________ J: Any future plans? T: I would like to start a web radio station and host phone-in programmes. I fancy playing an agony aunt giving advice on relationship and life problems. Anything to mend the soul. I have always been a sucker for radio programmes and my idol is Henry Chan (aka Wan Hoi). There was this radio programme Talk of the Town and they had a segment called “All Pampering and Zero Scolding (transliteration)”. I am thinking of calling mine “All Scolding and Zero Pampering”. People these days seem to prefer sticks over carrots (chuckles). And as part of self-improvement, I am planning to enrol in a Chinese medicine course at Hong Kong Baptist University, to learn the wisdom of this traditional practice for health and wellness. ______ __________________________________ J: An increasing number of young people are joining the illustration sector. What are your views on the future development of this industry? T: A student once asked me how to become an illustrator. My answer was that you can be one as soon as you start a Facebook page! Compared to the olden days when comic artists had to undergo the long, painstaking progress of apprenticeship, this really is the best of times for aspiring illustrators. However, with the bar lowered, the competition becomes fiercer, one needs to find its niche to win readers’ attention. Some people believe that quirky subject matters catch people’s eyes, but I find going back to basics and effort placed in composition are equally important. ________________________________________ J: The Slash Generation is the latest buzzword, everybody seems to assume multiple identities. Between an illustrator, a teacher and a KOL (key opinion leader), which is your favourite role? T: My favourite role would still be illustrator. I used to think that being an illustrator means only to keep my feet on the ground and stay behind the scenes, to single- mindedly dedicate myself to creative work and pursue nothing else. But now, I think it is more interesting for creators to open up, experiment different mediums and interact with audiences via various platforms. ________________________________________ J: How do you strike a creative balance between popular taste and your artistic integrity? T: For works intended to be published online, public interest takes precedence as far as the subject matter is concerned, adding the Tse Sai Pei treatment of light-hearted humour and the creator’s perspective on the subjects, in order to strike a chord with my readers. I used to consider illustration merely as a means to derive income. But, in time, I realised that my works can also be an emotional outlet, like my recent animated music video Hotel Harbour Grand, which was created at a low point of my life after a breakup to channel the sadness. The video happened to catch the eye of local singer Justin Lo’s creative team, who later invited me to work on an animation for his concert. In addition to my comic strips for online media, I also do illustration work for an eclectic range of commercials. Aside from cosmetics and skin care products, I seem to be favoured by clients selling products for curing unmentionable ailments, anything from acne spot-treatment cream to body odour spray. I have even illustrated for both of the only two Athlete's Foot ointments from Hong Kong. I guess it is because Tse Sai Pei has a mass appeal, and within the diversity of my creation lies the uncanny ability to extract humour from the grotesque. ________________________________________ J: Are independence and freedom what modern women pursue? What does trend mean to you? T: Hong Kong women still embrace the traditional notion of getting married and raising a family. They even set a deadline for themselves to get getting married before 30 while leading a successful career. Failing to achieve either of these means failure in life. What they do not know is that life really begins at 30. Just look at Ellen DeGeneres. She was in her 40s when she had her first talk show. I think we should give more recognition to both women being the bosses of their lives and the perks of being independent and free. Nostalgia is an everlasting trend, from fashion to the arts. For example, fashion inspired from 1990s and millennium styles are on trend now; and classic music never gets old. But creators should not just indulge in the past and they must also move forward to learn new things. Many artists are partial to the alternative and disdain all things mainstream – but that should not be the case. My philosophy is to always keep an open mind. ________________________________________ J :「謝 曬 皮」的 由來…… T :「謝 曬 皮」是我 2012 年畢業後當第一份 正職時的心態投射,當時厭倦公司刻板的工 作,想 要 透 過 創 作 宣 洩。雖 然 我 已 不 再「謝 皮 」,畫 風 亦 在 過 程 中 有 了一 些 改 變,但 謝 曬皮還是我,創作的主旋律仍然幽默惹笑。 ________________________________________ J :謝 曬 皮 是 一 個 怎 樣 的 人?你 如 何 看「麻 甩」、「hea」、「毒」等 現代 俚 語? T :我 是 一 個 敏 感、容 易 分 心 的 人。讀 書 的 時 候 已 很 難 集 中 精 神,喜 歡 留 意 身 邊 的 事 物, 例如在餐廳偷聽鄰座的對話(可以啟發創作 啊!)。 人 是 虛 偽 的,常 對 認 為 醜 陋 的 人 說 可 愛,但 當用到這三個看似譏笑的詞語時,你會發現 其 實 內 裡 暗 藏 一 種 肯 定 和 親 切 感,因 為 只 有 相對熟稔的人才會這樣說。 ________________________________________ J :為何選擇到英國讀碩士? T :因為當時覺得創作已到達一個瓶頸,困在 香港無法再提升自己,而我又喜歡嘗試新事 物,英國更是夢寐以求讀書的地方。 往 外 闖 闖,就 會 發 現 自 己 的 渺 小。那 時 候 跟 來自世界各地的同學交流,從他們身上學到 的比課程本身還要多。 ________________________________________ J: What inspired you to create your comic character, Tse Sai Pei? T: The phrase reflected my state of mind back in 2012 when I was at my first full-time job fresh out of university. Sick and tired of the mundane office work, I needed a creative outlet. Though now I am no longer burnt out and my illustration style has evolved since, part of those characteristics lived on and there is still a strong sense of humour and playfulness in my work. ________________________________________ J: How is Tse Sai Pei like? How do you view Cantonese slangs such as mah lut (masculine bad habits, stemming from the French word, malade), hea (procrastination) and duk (literally “toxic” and generally used to describe unattractive nerds)? T: I am sensitive and easily distracted. I could never focus at school but was constantly drawn to things in my surroundings. While at restaurants, for example, I am always eavesdropping on my neighbouring patrons – for inspiration, of course! My daily observation informs me that people are phony. They would call something cute even though they are ugly. However, as much as terms like mah lut and duk seem like mockery, there is a sense of endearment embedded there – they are only used with people we are familiar with, who are “in the circle”, so to speak. ________________________________________ J: Why did you choose to pursue your masters in the UK? T: At that time, I felt like I was trapped in Hong Kong in an artistic bottleneck, with little room to enhance my creation. At the same time, I am up to try new things and studying in the UK has always been my dream. You would not realise how small you are until you leave home and see the world. My coursemates came from all over the world and enlightened me so much – I would say even more than the course itself. ________________________________________ J: Returning to Hong Kong, how differently do you perceive your hometown? T: I became politically conscious in 2014, and it was when my work started to touch on political themes and current social issues. I came back from the UK with a fresh perspective on people and things. My political stance has drawn closer to the pan- democracy camp (the so-called “leftards” with their “peaceful, rational and non- violent” approach from the localist groups) in recent years. Many people nowadays seem to struggle seeing a bright future in Hong Kong. But my hope for this place has been reignited when I saw the level of maturity demonstrated by our young generation, as well as how people stand in solidarity in recent rallies. J : JCCAC T :謝文欣 Tse Man-yan, Jasmine ________________________________________ J:回 到 香 港 再 看 這 個「家 」,有沒 有 不 同 的感受或轉變? T :我是由 2014 年 開 始 關 注 政 治 的,作 品 也 多了 圍 繞 政 治 和 時 事。從 英 國 學 成 歸 來 後, 我 看 事 物 的 角 度 有 所 不 同,政 治 立 場 亦 與 泛 民(本 土 派 所 謂「左 膠」及「和 理 非」)的 距 離拉近了一點。近來很多人說在香港看不到 希 望。但 我 見 到 的 是 年 青 人 的 成 熟 懂 事,以 及一班學生在近日的社運中展現團結和無 私,讓我對這地方重燃希望。 ________________________________________ J :「Slash 世代 」乃 近 年 廣 泛 談 論 的 話 題,每 個 人也 有 多重 身 份。插 畫 家、老 師 及「KOL」 之中,你最喜歡哪一個身份? T :我最喜歡的身份當然還是插畫家。以前認 為插畫家就應該腳踏實地做創作,不要露面, 也 不 要 作 其 它 多 餘 的 事 情。但 現 在 覺 得 創 作 者更應勇於嘗試不同的媒介,在圖像以外與 觀眾互動。 ________________________________________ J :創作上如何平衡迎合大眾口味和表達自己 的想法? T :放上社交媒體或網絡的作品,題材上的首 要考慮會是大眾喜好,希望以我的角度及觀 點 切入,以 輕 鬆 幽 默 的 手 法 表 達,也 較 著 重 作 品 能 否 得 到 讀 者 的 共 鳴。以 前 我 視 創 作 為 賺 錢 工 具,但 最 近 我 慢 慢 感 受 到 創 作 更 是 個 人情感抒發的出口。例如最近創作音樂動畫 錄 像《Hotel Harbour Grand》,就是源於想要 透過創作來治療情傷,怎料卻無心插柳得到 側田團隊的賞識,並為其演唱會進行創作。 除了於大眾媒體有定期連環漫畫專欄,我也 接 到 很 多 商 務 廣 告,產 品 種 類 形 形 色 色,除 一 般 化 妝 品、護 膚 品 外,有 趣 的 是 隱 疾 客 戶 好 像 都 對 我 特 別 眷 顧,除了 暗 瘡 膏、治 臭 狐 外,我 更做 過 香 港 所 有(兩 間)的 腳 癬 品 牌! 我想這是因為謝曬皮的受眾很廣,創作亦很 多元化,令「核 突」變 得風 趣、易入口。 The recent social movement in Hong Kong brought about much noise, sparking an outburst of creativity such as the coining of the slang, freedom-hi. What does freedom mean to you? “Freedom is a luxury”, said Jasmine Tse (L7-03), the well- liked illustrator who works under the pseudonym, Tse Sai Pei (a Canto-slang that means exhaustion). Take a browse at Tse’s website, the first thing that comes into sight is the slogan “born free”, accompanied by an almost grotesque self-portrait. As the conversation flows, it is hard to miss her cult(ural) and communicative personality – beneath that eccentric, vulgar and hilarious façade, lies a sensitive soul with intellectual faculty and astute social antennae. Through Tse’s works, one can almost see that freedom is the ability to express one’s true self and to pursue one’s heart’s desire. 謝曬皮,《找一個如淘寶賣家秒回妳的男人》插畫,2018 Tse Sai Pei, illustration The Dream Man is as Responsive as a Taobao Seller, 2018 謝曬皮,於《Beauty Exchange》的專欄作品,2019 Tse Sai Pei, work in Beauty Exchange column, 2019 謝曬皮,插畫作品《全副裝備既 17 歲細路》,2019 Tse Sai Pei, illustration The fully geared 17-year-old, 2019 謝曬皮,innisfree 廣告插畫,2019 Tse Sai Pei, commercial illustration for innisfree, 2019 謝曬皮,音樂錄像作品《Hotel Harbour Grand》,2019 Tse Sai Pei, music video Hotel Harbour Grand, 2019