Projecció i col·loqui: la traducció en el còmic i en el cinema (Bola de Drac amb doblatge al català) Eduard Baile [email protected]Còmic com a element didàctic III Didàctica de les llengües: plurilingüisme a l’aula Obertura de la sèrie en la varietat valencian a
11
Embed
03 projeccio i col·loqui la traduccio al comic i al cinema (seleccio de bola de drac amb doblatge al catala)_3 de març
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Projecció i col·loqui:la traducció en el còmic i en el
Didàctica de les llengües: plurilingüisme a l’aula
Obertura de la sèrie
en la varietat
valenciana
«Bola de drac [d’Akira Toriyama] ha fet més
pel valencià que moltes campanyes institucionals»
Francesc Fenollosa, doblador del Geni Tortuga (o Follet Tortuga)
Extracte d’una entrevista en La Veu. Diari Digital del País
Valencià
Fa 25 anys… el 15 de febrer del 1990 (any de creació: 1986), TV3 emeté el primer capítol de l’anime, que ha continuat fins a hui amb breus interrupcions
A Canal 9, hi arribaria pocs mesos després, però va ser suspesa el 1997 per pressions contra els continguts violents.
No oblidem el precedent del Dr. Slump, també d’Akira Toriyama, emesa a TV3 uns quants anys abans però que no
aconseguí prou èxit en aquell moment
Pocs mesos després a Canal 9, fins al 1997 per pressions contra els continguts violents
Marc global Impacte dels anime
en l’àmbit catalanoparlant
Des del 1992 (any de creació: 1984), es començà a publicar el manga per Planeta DeAgostini, encara reeditat constantment