Top Banner
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. CORDLESS DRIVER DRILL AKKU-BOHRSCHRAUBER PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA Variable speed FDS 9DVA • FDS 12DVA FDS9DVA
37
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 02. cead5e31e1d5

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiInstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

CORDLESS DRIVER DRILLAKKU-BOHRSCHRAUBERPERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIETRAPANO-AVVITATORE A BATTERIASNOERLOZE

BOOR-SCHROEFMACHINETALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA

Variable speed

FDS 9DVA • FDS 12DVA

FDS9DVA

Page 2: 02. cead5e31e1d5

1

1

7

2 3

4 5

9

9

1

2

8

7

1

3

4

6

1

5

2

A B =

F

HF

M

O O

N

E

@

6

C

D

G

8 K

I J

L

Page 3: 02. cead5e31e1d5

English Deutsch FrançaisRechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeableLatch Verriegelung TaquetPull out Herausziehen Tirer vers l’extérieurInsert Einsetzen InsérerHandle Handgriff PoignéePush Drücken PousserInsert Einsetzen InsérerPilot lamp Kontrollampe Lampe témoinHole for connecting the rechar- Anschlußloch für Akkumulator Orifice de raccordemente de lageable battery batterie rechargeable

mark zeichen Indice de Cap Kappe CapotTriangle mark Dreiecksmarkierung TriangleWeak Schwach FaibleStrong Stark FortBlack line Schwarze Linie Filet noirShift knob Schaltknopf Bouton de décalageLow speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentieHigh speed Große geschwindigkeit Vitesse élevéeRing Ring AnneauSleeve Manschette ManchonTighten Anziehen SerrerLoosen Lösen DesserrerTrigger switch Trigger DéclencheurSelector button Wählhebel Sélecteur

and marks und zeichen Indices et

2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

@

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

1

2

3

4

5

6

7

8

9

@

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

Italiano Nederlands EspañolBatteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargableFermo Vergrendeling CierreEstrarre Uittrekken SacarInserire Insteken InsertarImpugnatura Handgreep AsideroSpingere Drukken PresionarInserire Insteken InsertarSpia Kontrolelampje Lámpara pilotoForo di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare accu Agujero para conectar la bateríateria ricaricabili recargableSimbolo di -markering Marca del Cappuccio Kap TapaSimbolo del triangolo Driehoekje Marca de triánguloDebol Zwak DébilForte Sterk FuerteLinea nera Zwart streepje Línea negraManopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambioBassa velocità Lage toerental Velocidad altaAlta velocità Hoog toerental Velocidad bajaAnello Ring AnilloCollare Klembus ManguitoStringere Aandraaien ApretarAllentare Losdraaien AflojarInterruttore Trekkerscvhakelaar Conmutador de gatilloSelettore Omzetschakelaar Botón selectorSegno , en merktekens Marcas y

Page 4: 02. cead5e31e1d5

3

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Keep work area clean. Cluttered areas and benchesinvite accidents.

2. Avoid dangerous environment. Don’t expose powertools and charger to rain. Don’t use power toolsand charger in damp or wet locations. And keepwork area well lit. Never use power tools andcharger near flammable or explosive materials.Do not use tool and charger in presence offlammable liquids or gases.

3. Keep children away. All visitors should be keptsafe distance from work area.

4. Store idle tools and charger. When not in use,tools and charger should be stored in dry, highor locked-up place-out of reach of children. Storetools and charger in a place where the temperatureis less than 40°C.

5. Don’t force tool. It will do the job better and saferat the rate for which it was designed.

6. Use right tool. Don’t force small tool or attachmentto do the job of a heavy duty tool.

7. Wear proper apparel. Do not wear clothing orjewelry. They can be caught in moving parts.Rubber gloves and footwears are recommendedwhen working outdoor.

8. Use eye protection with most tools. Also use faceor dust mask if cutting operation is dusty.

9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord oryank it to disconnect from receptacle. Keep cordfrom heat, oil and sharp edges.

10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.It’s safer than using your hand and it frees bothhands to operate tool.

11. Don’t overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at alltimes, and clean for best and safest performance.Follow instructions for lubricating and changingaccessories.

13. When the charger is not in use, or when beingmaintained and inspected, disconnect its powercord from the receptacle.

14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habitof checking to see that wrenches are removedfrom tool before turning it on.

15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool withfinger on switch.

16. To avoid danger, always use only the specifiedcharger.

17. Use only genuine HITACHI replacement parts.18. Do not use power tools for applications other than

those specified in the Handling Instructions.19. To avoid personal injury, use only the accessories

or attachment recommended in these handlinginstructions or in the HITACHI catalog.

20. Let only the authorized service center do therepairing. The Manufacturer will not be responsiblefor any damages or injuries caused by repair bythe unauthorized persons or by mishandling ofthe tool.

21. To ensure the designed operational integrity ofpower tools and charger, do not remove installedcovers or screws.

22. Always use the charger at the voltage specifiedon the nameplate.

23. Do not touch movable parts or accessories unlessthe power source has been disconnected.

24. Always charge the battery before use.25. Never use a battery other than that specified. Do

not connect a usual dry cell, a rechargeable batteryother than that specified or a car battery to thepower tool.

26. Do not use any transformer that has a booster.27. Do not charge the battery from an engine electric

generator or DC power supply.28. Always charge indoors. Because the charger and

battery heat slightly during charging, charge thebattery in a place not exposed to direct sunlight;where the humidity is low and the ventilation isgood.

29. Before starting to work in a high place, payattention to the activities below to make surethere are no people below.

30. Use the exploded assembly drawing on thishandling instructions only for authorized servicing.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVERDRILL

1. Always charge the battery at a temperature of 10 –40°C. A temperature of less than 10°C will resultin over charging which is dangerous. The batterycannot be charged at a temperature higher than40°C. The most suitable temperature for chargingis that of 20 – 25°C.

2. When one charging is completed, leave the chargerfor about 15 minutes before the next charging ofbattery.Do not charge more than two batteriesconsecutively.

3. Do not charge the battery for more than 2 hours.The battery will be fully charged in about 1 hourand charging should be stopped when 1 hour haselapsed from commencement. Disconnect thecharger power cord from the receptacle.

4. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

5. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

7. Do not dispose of the battery in fire.If the battery is burnt, it may explode.

8. When drilling in wall, floor or ceiling, check forburied electric power cord, etc.

9. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging batterylife becomes too short for practical use. Do notdispose of the exhausted battery.

10. Using an exhausted battery will damage thecharger.

11. Do not insert object into the air ventilation slotsof the charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

12. When mounting a bit into the keyless chuck, tightenthe sleeve adequately. If the sleeve is not tight,the bit may slip or come off, causing injury.

Page 5: 02. cead5e31e1d5

4

English

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

STANDARD ACCESSORIES

Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (FEB9S) (For FDS9DVA)

2. Battery (FEB12S) (For FDS12DVA)

Optional accessories are subject to change without notice.

Model FDS9DVA FDS12DVA

No-load speed (Low/High) 0 – 280 / 0 – 840/min. 0 – 350 / 0 – 1050/min.

Wood

Drilling(Thickness 18mm) 18 mm 21 mm

Metal Steel: 10 mm, Steel: 12 mm,(Thickness 1.6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Machine screw 6 mm 6 mmDriving

Wood screw 5.5 mm (diameter) × 45 mm (length) 5.5 mm (diameter) × 63 mm (length)(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)

Rechargeable battery FEB9S: Ni-Cd 9.6 V FEB12S: Ni-Cd 12 V

Weight 1.5 kg 1.6 kg

Capacity

CHARGER

Model UC9SD UC12SD

Charging time Approx. 1 hour (at 20°C)

Charging voltage 9.6 V 12 V

Gewicht 1.2 kg 1.4 kg

1 Plus driver bit (No. 2�55L) ........ 1

FDS9DVA 2 Charger (UC9SD) ............................ 1

3 Plastic case ....................................... 1

1 Plus driver bit (No. 2�55L) ........ 1

FDS12DVA 2 Charger (UC12SD) ........................... 1

3 Plastic case ....................................... 1

APPLICATIONS

� Driving and removing of machine screws, woodscrews, tapping screws, etc.

� Drilling of various metals.� Drilling of various woods.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removalHold the handle tightly and push the battery latchto remove the battery (see Figs. 1 and 2).CAUTIONNever short-circuit the battery.

2. Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (seeFig. 2).

CHARGING

Before using the driver drill, charge the battery asfollows.1. Insert the battery in the charger.

Position the battery so that the nameplate facestoward the nameplate of the charger and press inthe battery until it comes into contact with thebottom surface. (See Figs. 1 and 3)

2. Connect the charger power cord to the receptacle.Connecting the power cord will turn on the charger(the pilot lamp lights up).

CAUTION

If the pilot lamp does not light up, pull out thepower cord from the receptacle and check thebattery mounting condition.

About 1 hour is required to fully charge the batteryat a temperature of about 20°C. The pilot lamp goesoff to indicate that the battery is fully charged.

Page 6: 02. cead5e31e1d5

5

English

Be sure to adjust the cap position according to thescrew diameter.

(2) Tightening torque indicationThe tightening torque differs depending on the typeof screw and the material being tightened.The unit indicates the tightening torque with thenumbers “1, 3, 5 … 22” on the cap, and the blackdots. The tightening torque at position “1” is theweakest and the torque is strongest at the highestnumber. (see Fig. 4).

(3) Adjusting the tightening torqueRotate the cap and align the numbers “1, 3, 5 …22” on the cap, or the black dots with the trianglemark on the outer body. Adjust the cap in the weakor the strong torque direction according to thetorque you need.

CAUTION

� The motor rotation may be locked to cease whilethe unit is used as a drill. While operating the driverdrill, take care not to lock the motor.

� Too long hammering may cause the screw brokendue to excessive tightening force.

3. Change rotation speed

Operate the shift knob to change the rotation speed.Move the shift knob in the direction of the arrow(see Figs. 6 and 7).When the shift knob is set to “LOW”, the drillrotates at a low speed. Whe set to “HIGH”, the drillrotates at a high speed.

CAUTION� When changing the rotation speed with the shift

knob, confirm that the switch is off.Changing the speed while the motor is rotating willdamage the gears.

� When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)and the position of the cap is “17” or “22”, it mayhappen that the clutch does not engage and thatthe motor is locked. In suh a case, please set theshift knob to “LOW” (low speed).

� If the motor is locked, immediately turn the poweroff. If the motor is locked for a while, the motoror battery may be burnt out.

4. The scope and suggestions for uses

The usable scope for various types of work basedon the mechanical structure of this unit is shownin Table 1.

The battery charging time becomes longer when atemperature is low or the voltage of the powersource is too low.When the pilot lamp does not go off even if morethan two hours have elapsed after starting of thecharging, stop the charging and contact yourHITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.

CAUTION

If the battery is heated due to direct sunlight,etc., just after operation, the charger pilot lampmay not light up. At that time, cool the batteryfirst, then start charging.

3. Disconnect the charger power cord from thereceptacle.

4. Hold the charger tight and pull out the battery.

PRIOR TO OPERATION

1. Setting up and checking the work environment

Check if the work environment is suitable by follow-ing the precautions.

HOW TO USE

1. Confirm the cap position (See Fig. 4)

The tighthening torque of this unit can be adjustedaccording to the cap position, at which the cap isset.

(1) When using this unit as a screwdriver, line up theone of the numbers “1, 3, 5 … 22” on the cap, orthe black dots with the triangle mark on the outerbody.

(2) When using this unit as a drill, align the cap drillmark “ ” with the triangle mark on the outerbody.

CAUTIONS

� The cap cannot be set between the numerals “1,3, 5 … 22” or the black dots.

� Do not use with the cap numeral between “22” andthe black line at the middle of the drill mark. Doingso may cause damage. (See Fig. 5)

2. Tlightening torque adjustment

(1) Tightening torqueTightening torque should correspond in its intensityto the screw diameter. When too strong torque isused, the screw head may be broken or be damaged.

Table 1

Work Suggestions

Wood

Drilling Steel Use for drilling purpose.

Aluminum

Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.Driving

Wood screw Use after drilling a pilot hole.

Page 7: 02. cead5e31e1d5

6

English

5. How to select tightening power and rotation speed

CAUTION� The selection examples shown in Table 2 should

be utilized as a general standard. As different typesof tightening screws and different materials to betightened are used in actual works, properadjustments are naturally necessary.

6. Mounting and dismounting of the bit.(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill

chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeveby turning it toward the right (in the clockwisedirection as viewed from the front). (See Fig. 8)

� If the sleeve becomes loose during operation, tightenit further. The tightening force becomes strongerwhen the sleeve is tightened additionally.

(2) Dismounting the bitFirmly grasp the ring and loosen the sleeve byturning it toward the left (in the counter-clockwisedirection as viewed from the front). (See Fig. 8)

CAUTION:� When it is no longer possible to loosen the sleeve,

use a vise or similar instrument to secure the bit.Set the clutch mode between 1 and 10 and thenturn the sleeve to the loose side (left side) whileoperating the clutch. It should be easy now toloosen the sleeve.

NOTE

� There is a plus driver bit on side of the main unit.The bit can be removed by pulling it forward. Afterusing the bit, make sure to firmly attach it to themain body again.

7. Confirm that the battery is mounted correctly.8. Check the rotation direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rearside) by pushing the R-side of the selector button.The L-side of the selector button is pushed to turnthe bit counterclockwise. (see Fig. 9). (The and

marks are provided on the body.)CAUTION:

� Make sure to firmly switch the selector button. Ifit is not switched firmly, the drill may not rotateeven if the switch is turned on.

9. Switch operation

When the trigger switch is pulled, the tool rotates.When the trigger is released, the tool stops.

� The rotational speed of the drill can be controlledby varying the amount that the trigger switch ispulled. Speed is low when the trigger switch ispulled slightly and increases as the trigger switchis pulled more.

NOTE

� A peep sound may be produced when the motoris about to rotate; This is only a noise, not a machinefailure.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the tool

Since use of as dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Cleaning on the outside

When the driver drill is stained, wipe with a softdry cloth or a cloth moistened with soapy water.Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,as they melt plastics.

4. StorageStore the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

5. Service parts listA : Item No.B : Code No.C : No. UsedD : Remarks

CAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

Table 2

Use Cap PositionRotating speed selection (Position of the shift knob)

LOW (Low speed) HIGH (High speed)

Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smallerdiameter screws.

DrivingWood screw 1 – For 5.5 mm or smaller

nominal diameter screws.

DrillingWood

For 18 mm or smallerdiameters. (FDS9DVA)For 21 mm or smallerdiameters. (FDS12DVA)

Metal For drilling with a metalworking drill bit.

For 6 mm or smallerdiameter screws.

For 3.8 mm or smallernominal diameter screws.

For 12 mm or smallerdiameters

Page 8: 02. cead5e31e1d5

7

English

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plugThe wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: – NeutralBrown: – Live

As the colours of the wires in the mains lead of this toolmay not correspond with the coloured markings identifyingthe terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to the terminalmarked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measure values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 73 dB (A).Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue does not exceed 2.5 m/s2.

Page 9: 02. cead5e31e1d5

8

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen dieUnfallgefahr.

2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschineund das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzenoder an nassen Stellen benutzen.Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gutbeleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerätniemals in der Nähe von brennbaren oderexplosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.

3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht ander Arbeit beteiligte Personen sollten einenSicherheit-sabstand einhalten.

4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einentrockenen und verschlossenen Ort wegräumen;außerhalb der Reichweite von Kindernaufbewahren.Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.

5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sichbesser und sicherer bei angemessenen Gesch-windigkeiten und Belastungen.

6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeugoder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-smaschine verrichtet.

7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oderzu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierendenoder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind beidenArbeiten zu tragen.

8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugeneine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wennerforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.

9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sieniemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sienicht daran, um den Stecker von der Steckdosezu trennen.Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfeKanten schützen.

10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.Zwingen oder Schraubstock für die Befestigungdes Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheitund schafft freie Hände zur Bedienung desWerkzeugs .

11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, ergarantiert Sicherheit und optimales Gleichgewichtbei der Arbeit.

12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stetssauber halten, pflegen und warten, damit es immerdie beste Leistung bringt. Beachten Sie dieAnweisungen für Schmieren oder eventuelleAuswechselungen.

13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einerPrüfung unterzogen, entfernen Sie den Steckeraus Ihrem Wechselstro-manschluß.

14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vordem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschineentfernen .

15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeugnicht mit dem Finger am Schalter tragen.

16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nurdas vorgeschriebene Ladegerät.

17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in

der Gebrauchsanweisung vorgeschriebenverwenden.

19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,die nicht im HITACHI-Katalog oder in derBedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen dasRisiko von Verletzungen.

20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten durchgeführt werden.Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf denMißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werdenkönnen.

21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugsund Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keineHinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.

22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der aufdem Typenschild vorgeschriebenen Spannung inGebrauch.

23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrenntist.

24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.

Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.

26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator

oder einer Gleichstromversorgung aufladen.28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim

Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einemOrt aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlungausgesetzt und trocken ist.

29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitetwird,(z.B. Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sichvor Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keinerim Arbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.

30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die derBedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für dieautorisierte Service-Werkstätte bestimmt.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DENAKKU-BOHRSCHRAUBER

1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 –40°C laden. Laden bei einer Temperatur dieniedriger als 10°C ist wird gefährliche Überladungverursachen. Die Batterie kann nicht bei einerTemperatur über 40°C geladen werden. Die besteTemperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächsteBatterieladung unternommen wird.Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden.Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladensein und deshalb sollte die Ladung nach einerStunde vom Anfang der Ladung ab angehaltenwerden. Das Ladekabel vom Wechselstromausgangtrennen.

4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-dernehmen.

6. Niemals die Batterie kurzschließen.Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu großeStromzufuhr und Überhitzung, wodurchDurchbrennen oder Schaden beider Batterieentsteht.

7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könntedabei explodieren.

8. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.vorhanden sind.

9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihngekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterieabrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt denAuflader.

Page 10: 02. cead5e31e1d5

9

Deutsch

11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durchBelüftungsschlitze des Aufladers in das Geräteindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündlicheGegenstände durch die Belüftungsschlitze desAufladers eindringen, kann dies zu elektrischenSchlägen führen oder den Auflader beschadigen.

12. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nichtausreichend festgedrehter Bohrhülse kann dieBohrspitze verrutschen oder herausfallen undVerletzungen verursachen.

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

LADEGERÄT

Modell UC9SD UC12SD

Ladedauer Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C)

Ladespannung 9,6 V 12 V

Gewicht 1,2 kg 1,4 kg

STANDARDZUBEHÖR

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmach-ung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (FEB9S) (FDS9DVA)

Modell FDS9DVA FDS12DVA

Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 280 / 0 – 840/min. 0 – 350 / 0 – 1050/min.

Holz

Bohren(Dicke 18mm) 18 mm 21 mm

Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 12 mm,(Dicke 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Einsch-Maschineschraube 6 mm 6 mm

rauben Holzschraube 5,5 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)

Wiederaufladbare Batterie FEB9S: Ni-Cd 9,6 V FEB12S: Ni-Cd 12 V

Weight 1,5 kg 1,6 kg

Kapazität

1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1

FDS9DVA 2 Ladegerät (UC9SD) ......................... 1

3 Plastikgehäuse ................................. 1

1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1

FDS12DVA 2 Ladegerät (UC12SD) ........................ 1

3 Plastikgehäus ................................... 1

2. Batterie (FEB12S) (FDS12DVA)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmach-ung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

� Einschrauben und Entfernung von Maschinen-schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.

� Bohren von verschiedenen Metallen.� Bohren von verschiedenen Hölzern.

ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-Verriegelung drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).ACHTUNG

Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschlie-ßen.

Page 11: 02. cead5e31e1d5

10

Deutsch

2. Einsetzen des Akkumulators Batterie

Den Akkumulator unter Beachtung der richtigenRichtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batteriewie folgt laden.1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie

so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen dasTypenschild des Ladegeräts weist und die Batteriehineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (sieheAbb. 1 und 3).

2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgangschließen.Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (dieKontrollampe leuchtel auf).

ACHTUNGWenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, dasNetzkabel von der Steckdose abtrennen und dieEinsetzrichtung der Batterie prüfen.

Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um dieBatterie bei einer Temperatur von 20°Cvollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn dieBatterie vollgeladen ist.Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperaturzu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zugering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nachzweistündigem Aufladen nicht erlischt, denLadevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.

ACHTUNGFalls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mages vorkommen, daß die Ladekontrollampe nichtaufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerstabkühlen lassen, und danach laden.

3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie

herausziehen.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Aufstellung und Überprüfung der ArbeitsumgebungPrüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgendenVorsichtsbedingungen entspricht.

ANWENDUNG

1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 4)

Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kanndurch Einstellung der Kappe reguliert werden.

(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eineder Ziffern “1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe oder denschwarzen Punkt auf die Dreiecksmarkierung amAußengehäuse ausrichten.

(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, dieMarkierung “ ” an der Kappe mit derDreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.

ACHTUNG:

� Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen denMarkierungen “1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe oderden schwarzen Punkt eingestellt werden.

� Nicht verwenden, wenn die Kappe auf “22” gestelltund die schwarze Linie in der Mitte der

Bohrmarkierung ist. Dadurch können Schädenhervorgerufen werden. (Siehe Abb. 5.)

2. Einstellung der Anziehdrehmoment(1) Anziehdrehmoment

Die Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurch-schnitt entsprechen.Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann dieSchraube brechen oder am Kopfbeschädigt werdern.Sich vergewisssern, daß dir Pfeilmarkierung derKappe dem Schraubendurchschnitt entsprechendeingestellt wurde.

(2) Anzeige des AnziehdrehmomentsDas Anziehdrehmoment ist je nach Schraubentypund dem festzuziehenden Material unterschiedlich.Das Gerät zeigt das Anziehdrehmoment mit denZiffern “1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einemschwarzen Punkt an. Das Anziehdrehmoment ist bei“1” am schwächsten und bei der höchsten Zahl amstärksten. (Siehe Abb. 4)

(3) Einstellen des AnziehdrehmomentsDie Kappe und drehen und eine der Ziffern “1, 3,5 ... 22” auf der Kappe oder den schwarzen Punktauf die Dreiecksmarkierung am Außengehäuseausrichten. Die Kappe entsprechend demerforderlichen Anziehdrehmoment in Richtung vonhohem oder niedrigem Anziehdrehmomenteinstellen.

ACHTUNGS

� Die Motordrehung kann anhalten, während dasWerkzeug als Bohrer verwendet wird.Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daßder Motor nicht gesperrt ist.

� Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zustarkem Anziehen der Schraube die Schraubebrechen.

3. Wechsel der AufrichtgeschwindigkeitDie Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopfwechseln.Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (SieheAbb. 6 und 7).Wenn der Schaltknopdreht auf “LOW” eingestelltist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf“HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrerschnellaufend.

ACHTUNG� Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem

Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalterauf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motorbeschädigt das Getriebe.

� Beim Einstellen des Schaltknopfes auf “HIGH” (hoheGeschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe“17” oder “22” ist, kann es vorkommen, daß diekupplung nic ht einrastet oder daß der Motorblokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf “LOW”(niedrige Geschwindigkeit) stellen.

� Falls der Motor gesperrt ists, sofort abstellen.Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oderder Akkumulator überhitzt werden.

4. Gebrauchs-Weite und Angaben

Die Gebrauchsweite für verschiedeneArbeitsleistungen, auf die mechanische Strukturdieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgendenTafel gezeigt:

Page 12: 02. cead5e31e1d5

11

Deutsch

5. Wahl von Anziehkraft und Drehfrequenz

ACHTUNG

� Die Wahlbeispiele die in Tafel 2 angezeigt sindsollten als allgemeines Standard angesehen werden,da verschiedene Anziehschrauben undverschiedenes Material in Wirklichkeit verwendetwerden, für die rechtmäßige anpassung natürlicherforderlich sein wird.

6. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze

(1) Anbringen der WerkzeugspitzeNach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.dergl. oder eines entsprechenden Teils in dasSchnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen unddie Manschette durch Drehung nach rechts (imUnrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (SieheAbb. 8)

� Sollte, sich die Manschette während des Betriebslockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine festzugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.

(2) Abnehmen der WerkzeugspitzeDen Ring fest greifen und die Manschette durchDrehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn vonvorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 8)

ACHTUNG

� Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werdenkann, das eingesteckte Werkzeug in einemSchraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–10 stellen und die Manschette gegen denUhrzeigersinn drehen, während die.

HINWEIS

� An der Seite des Geräts befindet sich einKreuzschraubendreher-Einsatz. Der Einsatz kannnach vorne abgezogen werden. Nach derVerwendung den Einsatz bitte wieder fest am Gerätanbringen.

Tafel 1

Arbeit Anweisung

Holz

Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.

Aluminum

Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.Einschrauben

Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.

Tafel 2

Verwendung KappenlageWahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)

LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)

Einschrau-Maschineschraube 1 – 22 Für Schrauben von 4 mm

Durchschnitt oder wenigerben

Holzschraube 1 – Für 5,5 mm Durchschnitt oderweniger Nenndurchschnitt

BohrenHolz

Für 18 mm Durchschnitt oderweniger (FDS9DVA)Für 21 mm Durchschnitt oderweniger (FDS12DVA)

Metall Für Bohren mitEisenbeabeitungsbohrer

Für Schraube von 6 mmdurchscnitt oder weniger

Für 3,8 mm Durchschnitt oderweniger Nenndurchschnitt

Für 12 mm Durchschnittoder weniger

7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht

ist.

8. Die Drehrichtung nachprüfen.Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derHiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite desWählhebels gedrückt wird.Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf dieL-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 9).(Die und Zeichen sind auf dem Körpermarkiert).

ACHTUNG:

� Sicherstellen, daß die Wahltaste fest betätigt wird.Wenn sie nicht fest betätigt wird, kann es sein, daßsich der Bohrer nicht dreht, wenn der Schaltereingeschaltet wird.

9. Betätigung des Schalters:

Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sichdas Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeugabgestellt.

� Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durchVerändern des Betrags des Ziehens am Auslösergeregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,wenn der Auslöser nur gering gezogen wird undnimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS

� Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summenzu bören. Dabei handelt es sich nicht um einestörung.

Page 13: 02. cead5e31e1d5

12

Deutsch

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindernwird und eventuell ein schlechtes Funktionieren desMotors verursachen wird, das Werkzeug schärfenoder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben regelmäßig auf guteFestschraubung nachprüfen. Falls irgendeine derSchrauben locker sein sollte, sofort anziehen.Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicherGefahr führen.

3. AußenreinigungWenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn miteinem weichen und trockenen Tuch abwischen odermit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. KeinChlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwendenda sie plastik-Material schmelzen.

4. LagernDen Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wodie Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweiteder Kinder.

5. Liste der Wartungsteile

A : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

ACHTUNG:Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewicktete Schalldruckt ist 73 dB (A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswertüberschreitet nicht 2.5 m/s2.

Page 14: 02. cead5e31e1d5

13

Français

PRECAUTIONS GENERALES

1. Maintenir la zone de travail propre.Des surfaces et des bancs de travail encombréssont propices aux accidents.

2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposerl’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliserl’outil ou le chargeur en des endroits humides oumouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et dechargeur à proximité de matières inflammablesou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeuren présence de gaz ou de liquide inflammables.

3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteursdevront être maintenus à une distance sûre de lazone de travail.

4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont horsservice. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil etle chargeur seront rangés dans un endroit sec etsurélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portéedes enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans unendroit où la température est inférieure à 40°C.

5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plussûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petitoutil ou accessoire à faire le travail d’un outil dehaute puissance.

7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtementsflous ou d’accessoires qui risqueraient d’être prisdans les pièces mobiles. Des gants et chaussuresen caoutchouc sont recommandés pour les travauxeffectués l’extérieur.

8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart desoutils. Et aussi un masque si le travail de coupagedégage de la poussière.

9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter lechargeur par le cordon, et pour le débrancher dela prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordonà l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtespointues.

10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ouun étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plussûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pourmanipuler l’outil.

11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bonéquilibre en toutes circonstances.

12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pourassurer la meilleure performance possible.Bien suivre les instructions de lubrification et deremplacement des accessoires.

13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand ilest soumis à l’entretien ou à une vérification,débrancher le cordon du chargeur de la prisesecteur.

14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendrel’habitude de vérifier si la clef a été enlevée del’outil avant la mise en marche.

15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pasporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.Ne jamais utiliser un chargeur autre que celuispécifié pour éviter les dangers.

17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHId’origine.

18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour uneapplication autre que celles spécifiées dans lemode d’emploi.

19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres queceux préconisés dans le manuel d’instructions oule catalogue HITACHI peut présenter un dangerpour l’utilisateur.

20. Toute réparation doit être effectuée par unréparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenuresponsable des dommages ou blessures dûs à

une réparation effectuée par une personne nonautorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.

21. Pour assurer l’intégrité de la conception defonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pasenlever les couvercles ou les vis qui ont étéinstallés.

22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiéesur la plaque indicatrice.

23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outiln’est pas débranché de la source d’alimentation.

24. Charger toujours la batterie avant utilisation.25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle

spécifiée. Ne pas connecter une pile sècheordinaire, une batterie rechargeable autre que cellespécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électro-portatif.

26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur

électrique ou d’une alimentation en courantcontinu.

28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que lechargeur et la batterie chauffent légérementpendant l’opération de charge, charger la batteriedans un endroit non exposé aux rayons du soleil,à basse humidité et bien aéré.

29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé ,faire attention à ce qui se passe au-dessous devous.Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’ya personne au-dessous.

30. La vue éclatée contenue dans ce manueld’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agréé.

PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE ABATTERIE

1. Chargez toujours la batterie à une température de10-40°C. Une température inférieure à 10°Centrainera une surcharge dangereuse.La batterie ne peut pas être chargée à unetempérature supérieure à 40°C.La température la plus appropriée serait de 20–25°C.

2. Quand une charge a été effectuée, laissez lechargeur au repos pendant environ 15 minutesavant de commencer la prochaine charge debatterie.Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.

3. Ne chargez pas la batterie pendant plus de 2heures.La batterie sera complètement chagée en uneheure environ, et la charge devra être arrietéequand une heure s'est écoulée à partir ducommencement de la charge. Débranchez lecordon de la prise secteur.

4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par letrou de raccord de la batterie rechargeable.

5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeableet le chargeur.

6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.Le fait de court-circuiter la batterie génèrera uncourant électrique élevé et une surchauffe, ce quientrainera la brûlure ou l’endommagement de labatterie.

7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourraitexploser.

8. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,vérifiez s’il n’y a pas présence de cordonsélectriques enfouis, etc.

9. Apportez la batterie au magasin où vous l’avezachetée dès que la durée de vie de post-chargede la batterie devient trop courte pour uneutilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

Page 15: 02. cead5e31e1d5

14

Français

10. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagerale chargeur.

11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération duchargeur, cela provoquera un choc électrique ouendommagera le chargeur.

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

Capacité

STANDARD ACCESSORIES

12. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dansle plateau de serrage sans clavettes, serrezsuffisamment le manchon. Si ce dernier est tropléche, le foret ou la mèche risque de glisser oude tomber et blesser quelqu’un.

Modèle FDS9DVA FDS12DVA

Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 280 / 0 – 840/min. 0 – 350 / 0 – 1050/min.

Bois

Perçage(épaisseur 18mm) 18 mm 21 mm

Métal Acier: 10 mm, Acier: 12 mm,(épaisseur 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Enfonce- Vis mécanique 6 mm 6 mm

ment Vis de bois 5,5 mm (diamètre) × 45 mm (Longueur) 5,5 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)(Orifice préformé) (Orifice préformé)

Batterie rechargeable FEB9S: Ni-Cd 9,6 V FEB12S: Ni-Cd 12 V

Poids 1,5 kg 1,6 kg

CHARGEUR

Modèle UC9SD UC12SD

Temps de charge env. 1 heure (à 20°C)

Tension de charge 9,6 V 12 V

Poids 1,2 kg 1,4 kg

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 � 55L) .................................. 1

FDS9DVA2 Chargeur (UC9SD) ......................... 1

3 Boîtier en plastique ........................ 1

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 � 55L) .................................. 1

FDS12DVA2 Chargeur (UC12SD) ........................ 1

3 Boîtier en plastique ......................... 1

Les accessoires standard sont sujets à changementsans préavis.

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

1. Batterie (FEB9S) (FDS9DVA)

2. Batterie (FEB12S) (FDS12DVA)

Les accessoires à option sont sujettes à changementsans préavis.

APPLICATION

� Enfoncement et extraction de vis mécaniques, visde bois, vis de taraudage, etc.

� Forage de différents métaux.� Forage de différents bois.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LABATTERIE

1. Retrait de la batterieMaintenir fermement la poignée et pousser le taquetde la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2).ATTENTIONNe jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité.(Voir la Fig. 2).

Page 16: 02. cead5e31e1d5

15

Français

CHARGE

Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batteriecomme suit.1. Insérer la batterie dans le chargeur. Installer la

batterie de manière à ce que la plaque nominalese trouve en face de la plaque nominale du chargeuret appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’elle entreen contact avec la plaque du fond du chargeur (voirFig. 1 et 3).

2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à laprise secteur.Le fait de connecter le cordon mettra le chargeursous tension (la lampe témoin s’allumera).

ATTENTION

Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer lecordon d’alimentation de la prise secteur etvérifier le sens de montage de la batterie.

Une heure environ sera requise pour chargercomplètement la batterie à une températured’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pourindiquer que la batterie est complètement chargée.Il faut plus de temps pour recharger la batterielorsque la température ambiante est basse ou latension de la source d'alimentation trop faible.Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand deuxheures se sont écoulées depuis le début de lacharge, arrêter la recharge et contacter le serviceaprès-vente HITACHI.

ATTENTION

Si la batterie est échauffée à cause del’exposition directe au soleil, etc. justeapres le fonctionnement, il se peut que lalampe témoin du chargeur ne s’allume pas.Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterieavant de commencer la charge.

3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prisesecteur.

4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.Après avoir terminé la charge, fermez le couvercledu chargeur.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Installation et vérification de l’environnement detravail

Vérifier si l’environnnement de travail est adéquaten suivant les précautions.

UTILISATION

1. Vérification de la position du capot. (Voir Fig. 4)

Le couple de serrage de cet outil peut être réglésuivant la position du capot.

(1) Quand la perceuse st utilisée avec un tournevis,aligner l’un des numéros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot,ou le point noir, sur le triangle sur le corps de laperceuse.

(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,aligner le repère “ ” sur le capot avec le trianglesur le corps de la perceuse.

ATTENTION

� Le capot ne peut pas être réglé entre les numéros“1, 3, 5 ... 22” ou le point noir.

� Ne pas utiliser avec le numéro “22” sur le capotet le filet noir au milieu de l’indice de forage pouréviter tout dommage. (Voir Fig. 5)

2. Réglage de la couple de sorrage

(1) Couple de serrageLa couple de serrage devra correspondre au diamètrede la vis utilisée. Si trop de couple est utilisée, ilse peut que la vis se casse ou s’endommage dansla partie de sa tête. Ne manquez pas de régler lecapuchon en conformité avec le diamètre de la visutilisée.

(2) Indication du couple de serrageLe couple de serrage dépend du type de vis et dumatériau.La perceuse indique le couple de serrage par lesnuméros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et un pointnoir. Le couple à la position “1” est le plus faible.Le numéro le plus élevé correspond au couple leplus fort. (Voir la Fig. 4)

(3) Réglage du couple de serrageTourner le capot et aligner les numéros “1, 3, 5... 22” sur le capot, ou le point noir, sur le trianglesur le corps de la perceuse. Ajuster le capot enfonction du couple de serrage souhaité (plus faibleou plus fort).

ATTENTIONS

� Il se peut que la rotation du moteur se vérouilleet s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tantque perceuse.Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,faites attention à ne pas vérouiller le moteur.

� Une percussion trop prolongée peut casser la vispar suite d’un serrage excessif.

3. Changement de vitesse de rotation

Actionnez le bouton de décalage pour changer lavitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocagepour ralâcher le blocage et déplacez le bouton dedécalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.

6 et 7).Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceusetourne à grande vitesse.

ATTENTION

� Lors du changement de la vitesse de rotation àl’aide du bouton de décalage, assurez-vous quel’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur estmis sur “0” (ARRET).Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourneendommagera l’engrenage.

� Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” etque la position du capot est de “17” ou “22”, ilarrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et quele moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettrele bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).

� Si le moteur a été vérouillé, débranchezimmédiatement l’alimentation. Si le moteur restevérouillé pendant un certain temps, le moteur oula batterie en seront brûlés.

4. Portée et recommandations pour l’utillsationLa portée de l’utilisation pour les différents typesde travaux basée sur la structure mécanique de cetoutil est indiquée ci-dessous:

Page 17: 02. cead5e31e1d5

16

Français

5. Sélection de la force de sorrage et de la fréquence de rotation

Tableau1

Travail Recommandations

Bois

Forage Acier Utiliser pour opération de forage

Aluminum

Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la visEnfoncement

Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration

Tableau 2

UtiisationPosition du Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)capuchon LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)

Enfonce-Vis méchanique 1 – 22 Pour vis de 4 mm ou moins

diamètrement

Vis de bois 1 – Pour vis de 5,5 mm oumoins, diamètre nominal

ForageBois

Pour diamètre de 18 mm oumoins (FDS9DVA)Pour diamètre 21 mm oumoins (FDS12DVA)

Métal Pour forage avec perceuse àtravailler le fer

Pour vis de 6 mm oumoins diamètre

Pour vis de 3,8 mm oumoins diamètre nominal

Pour diamètre de 12 mmou moins

ATTENTION

� Les exemples choisis et montrés au Tableau 2,seront pris en tant qu’exemples standards étantdonné que différentes vis de serrages et différentsmatériels devant être serrés seront utilisésréellement, et pour lesquels un réglage approprésera évidemment requis.

6. Montage et démontage des forets.

(1) Montage de la foretAprès avoir mis un foret de tournevis etc dans lemandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau etserrre le manchon en le tournant vers la droite(dans le sens des aiguilles d’une montre, vu del’avant). (Voir en Fig. 8)

� Si le manchon se desserre pendant lefonctionnement, le resserrer. La force de serrageaugmente lorsque le manchon est resserré.

(2) Démontage de la foretMaintenir fermement l’anneau et desserrer lemanchon en le tournant vers la gauche (dans lesens contraire des aiguilles d’une montre, vu del’avant). (Voir en Fig. 8)

ATTENTION

� Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettrel’embrayage sur 1 à 10 et tourner le manchon dansle sens contraire des aiguilles d’une montre touten faisant fonctionner l’embrayage.

REMARQUE

� Il y a un embout de tournevis cruciforme sur le côtéde l’appareil.L’embout peut être enlevé en le tirant vers l’avant.Après avoir utilisé l’embout, veuillez le fixerfermement sur l’appareil principal.

7. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.

8. Vérifiez la direction de rotation.

La mèche toune dans le sens horaire (vu de l'arrière)quand on appuie sur côté-R du sélecteur. Enappuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tounedans le sens anti-horaire. (Voir la Fig. 9). (Les repères

et sont marqués sur le corps).ATTENTION

� Enclenchez fermement le sélecteur, sinon la perceusene tournera pas même si le commutateur a étédéclenché.

9. Fonctionnement de l’interrupteur:Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outiltourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.

� La vittesse de rotation de la foreuse peut êtrecontrôlée en faisant varier la force avec laquelle onappuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrementsut l’interrupteur, la vitesse est basse et elleaugmente lorsqu’on appuie plus fort.

REMARQUE

� La vitesse de rotation de la foreuse peut êtrecontrôlée en faisant varier la force avec laquelle onappuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrementsut l’interrupteur, la vitesse est basse et elleaugmente lorsqu’on appuie plus fort.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Vérification de l’outil

Etant donné que l’utilisation d’un outil émousséréduira le rendement et entrainera éventuellementun mauvais foncitionnement du moteur, aiguisezdès qu’une abrasion apparait.

Page 18: 02. cead5e31e1d5

17

Français

2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation

Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation etassurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advientqu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.Le fait de négliger ce point pourrait entrainer desérieux dangers.

3. Nettoyage de l’extérieur

Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez laavec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibéd’eau savoneuse.N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence oude diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

4. Rangement

Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où latempérature est inférieure à 40°C et hors de portéedes enfants.

5. Liste des pièces de rechange

A : No. élémentB : No. codeC : No. utiliséD : Remarques

ATTENTION:

Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS :Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.

NOTEPar suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression accoustique pondéré A est de73 dB (A).Porter un casque de protection.

L’Accélération quadratique pondéréé typique n’excèdepas 2,5 m/s2.

Page 19: 02. cead5e31e1d5

18

Italiano

PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONIGENERALI

1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordinee banchi ingombri, invitano gli incidenti.

2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensilielettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usaregli utensili elettrici e il caricabatterie all’umiditàe al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterievicino a sostanze infiammàbili o esplosive.Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenzadi gas o liquidi infiammàbili.

3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devonoessere tenuti a distanza dall’area di lavoro.

4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensilidevono essere riposti in un luogo secco ed elevatoo chiuso a chiave e comunque fuori dalla portatadei bambini.Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghicon temperatura inferiore ai 40°C.

5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglioe con maggior sicurezza alla velocità per la qualeè stato concepito.

6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili oaccessori minori a compiere il lavoro di utensiliper grandi prestazioni.

7. Indossare indumenti adatti: nessun indumentotroppo largo né bigiotteria che possano restareimpigliati nelle parti in movimento. Quando silavora all’aperto si consiglia di indossare guantie calzature di gomma.

8. Con la maggior parte degli utensili occorreindossare occhiali protettivi. Se l’operazione ditaglio comporta la formazione di polvere occorreusare anche maschere facciali o anti-polvere.

9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensiliper il cavo né tirare per togliere la spina dallapresa.Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lametaglienti e da olio.

10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morseper fissare il lavoro. Entrambe le mani devonoessere libere di maneggiare l’utensile.

11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su duepiedi ed in equilibrio stabile in ogni momento.

12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne lamigliore e pió sicura prestazione. Seguire leistruzioni per la lubrificazione e per il cambio degliaccessori.

13. Quando il caricatore non viene usato, o quandosi stanno svolgendo le operazioni di manutenzioneed ispezione, staccare il cavo della corrente delcaricatore dalla presa AC.

14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.Prendere l’abitudine di controllare che non ci sianochiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.

15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portarel’attrezzo con il dito sull’interruttore.

16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in mododa impedire incidenti, non usare mai caricabatteried’altro tipo.

17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie

per impieghi diversi da quelli specificati nelleistruzioni per l’uso.

19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo diattacco raccomandato in queste istruzioni diimpiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causaredanni personali.

20. La riparazione deve essere fatta solamente dalpersonale autorizzato. II produttore non èresponsabile per danni o incidenti causati dapersone non autorizzate, nè dell’eventualemalutilizzo del’utensile.

21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per laquale gli utensili e il caricabatterie sono staticoncepiti, non togliere le protezioni e le vitiinstallate.

22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggiospecificato sulla targhetta.

23. Non toccare parti muoventi o gli accessori primache la corrente non sia stata staccata.

24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.25. Non usare mai batterie diverse da quelle

specificate.Non collegare un elemento secco uguale, unabatteria ricaricabile diversa da quella specificatao una batteria da automobile all’utensile elettrico.

26. Non usare trasformatori con alimentatoristabilizzati.

27. Non caricare la batteria da un motogeneratore oda una fonte di corrente DC.

28. Effettuare le operazioni di ricarico sempreall’interno. Sia il caricabatterie che la batteria sisurriscaldano durante il ricaricamento. Portare labatteria in un posto non esposto direttamente alraggio del sole e che sia ben ventilato.

29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quantosi svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci sianopersone prima di iniziare le operazioni.

30. II disegno completo dello spaccato inserito suqueste istruzioni di impiego dovrebbe essereutilizzato solo dal personale autorizzato.

PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA

1. Caricare la batterie ad una temperatura di 10-40°C.Una temperatura minore può provocaresovraccarico, il che è pericoloso. La batteria nonpuò essere ricaricata ad una temperatura superioreai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°Cgradi.

2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,prima di iniziarne una seconda, lasciare che ilcaricatore riposi per 15 minuti.Non caricare più di due batterie consecutivamente.

3. Non caricare la batteria per pió di 2 ora. In quelperiodo la batteria serà completamente ricaricatae quindi passato tale limite l'operazione deveessere interrotta. Staccare quindi il cavo dellacorrente della presa.

4. Non permettere che sostanze estranee entrino nelforo di collegamento della batteria ricaricabile.

5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e ilcaricatore.

6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuitialla batteria ricaricabile. Il fenomeno provocasurriscaldamento e grande corrente elettrica. Puòquindi causare bruciature o danni alla batteria.

7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.8. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o

soffitti, controllare che non ci siano cavi elettricinascosti.

9. Non appena la vita della batteria dopo le operazionidi ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,si porti la batteria al negozio dove è stataacquistata. Non la si getti mai via.

10. Usando una batteria scarica, il caricatore può venirdanneggiato.

Page 20: 02. cead5e31e1d5

19

Italiano

11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure diventilazione del caricatore.Inserendo oggetti metallici o infiammabili nellefessure di ventilazione, si possono causare facil-mente delle scosse electtriche, o si puòdanneggiare il caricatore.

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

ACCESSORI STANDARD

Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

12. Per montare una punta o una trivella da trapanonel mandrino senza chiave, stringere il manicottoin maniera adeguata. Se il manicotto non è benstretto, la punta o la trivella da trapano puòscivolare o cadere, con il pericolo di lesioni allepersone.

Modello FDS9DVA FDS12DVA

Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 280 / 0 – 840/min. 0 – 350 / 0 – 1050/min.

LegnoPerfora- (Spessore 18mm) 18 mm 21 mm

zione Metallo Acciaino: 10 mm, Acciaino: 12 mm,(Spessore 1,6mm) Alluminio: 12 mm Alluminio: 15 mm

Avvita- Vite di macchina 6 mm 6 mm

mento Vite per legno 5,5mm (diametro) × 45 mm (lunghezza) 5,5mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)(Questo é un foro preliminare (Questo é un foro preliminare)

Batterie rechargeable FEB9S: Ni-Cd 9,6 V FEB12S: Ni-Cd 12 V

Poids 1,5 kg 1,6 kg

Capacità

CARICATORE

Modello UC9SD UC12SD

Tempo di ricarica Approssimativamente un‘ora (a 20°C)

Voltaggio di carica 9,6 V 12 V

Peso 1,2 kg 1,4 kg

1 Cacciavite a croce (n.2 � 55L) .. 1

FDS9DVA 2 Caricatore (UC9SD) ........................ 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

1 Cacciavite a croce (n.2 � 55L) .. 1

FDS12DVA 2 Caricatore (UC12SD) ....................... 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (FEB9S) (FDS9DVA)

2. Batterie (FEB12S) (FDS12DVA)

Gli accessori disponibili a richiesta possono esserecambiati senza preavviso.

APPLICAZIONI

� Per stringere o togliere delle viti di macchina, delleviti per legno, delle viti mordenti etc.

� Per la foratura di metalli diversi� Per la foratura di legni diversi

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLABATTERIA

1. Smontaggio della batteria

Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermodella batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1e 2).ATTENZIONENon mettere la batteria in corto circuito.

2. Montaggio della batteria

Inserire la batteria facendo attenzione alla correttacollocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).

Page 21: 02. cead5e31e1d5

20

Italiano

RICARICA

Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteriacome di seguito indicato.1. Inserire la batteria nel caricatore. Sistemare la

batteria in modo che abbia l‘etichetta rivolta versol‘etichetta del caricatore e premerla fino a quandonon venga in contatto con la piastrina inferiore.(Vedere le Fig. 1 e 3)

2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.In tal modo si accenderà il caricatore e anche lalampada spia si illuminerà.

ATTENZIONESe la lampada spia non si illumina, togliere il cavodi corrente dalla presa di rete e controllare comeè inserita la batteria.

Occorre un‘ora circa per caricare la batteria ad unatemperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegnequando la batteria è caricata appieno.Il tempo di carica della batteria diventa più lungoa basse temperature o quando la tensione dialimentazione è troppo bassa.Se la lampada spia non si spegne neppure dopoche sono trascorse più di due ore dall'inizio dellacarica, interrompere la carica e rivolgersi ad unCENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.

ATTENZIONESe la batteria è calda a causa dei raggi diretti delsole ad operazione eseguita, la lampada spia delcaricatore a volte non si illumina.Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddarela batteria.

3. Staccare il caricatore dalla presa AC.4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria.

A ricarica avvenuta, chiudere la copertina delcaricatore.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro.

Controllare che l’ambiente di lavoro sia adattoseguendo le necessarie precauzioni.

OPERAZIONE

1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 4)

La coppia di serraggio di questo utensile può essereregolata modificando la posizione del tappo.

(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappoo il punto nero con il simbolo del triangolo sulcorpo esterno.

(2) Quando si usa questo attrezzo como trapano,allineare il simbolo di trapano “ ” sul tappo conil simbolo del triangolo sul corpo esterno.

ATTENZIONE� Il tappo non può esser regolato sugli intervalli tra

i numeri “1, 3, 5 ... 22” o sul punto nero.� Non usare l’attrezzo con il numero tappo “22” e

la riga nera a metà del simbolo di trapano. Taleazione può causare danni. (Vedere la Fig. 5)

2. Regolazione della forza di serraggio

(1) Forza di serraggioLa forza di serraggio deve essere regolata incorrispondenza del diametro della vite. Se la forzadi serraggio è troppo elevata, la vite si può rompereo la testa ne può risultare danneggiata. Controllareche la forza di serraggio sia adatta per il diametrodella vite usata.

(2) Indicazione della direzione di serraggioLa coppia di serraggio differisce a seconda del tipodi vite e del materiale che viene serrato.L’apparecchio indica la coppia di serraggio con inumeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo e un punto nero.La coppia di serraggio alla posizione “1” è la piùdebole e quella al numero maggiore la più forte.(Vedere la Fig. 4)

(3) Regolazione della coppia di serraggioRuotare il tappo e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22”sul tappo, o il punto nero, con il simbolo del triangolosul corpo esterno. Regolare il tappo nella direzionedella coppia di serraggio debole o forte a secondadelle esigenze.

ATTENZIONES

� La rotazione del motore può essere bloccata, quandosi usa l’utensile come trapano.Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a nonbloccare il motore.

� Facendo lavorare a percussione l’utensile duranteun tempo troppo prolungato, è possibile che la vitesi rompa.

3. Cambio della velocità di rotazione

Usare la manopola d’intercambio per cambiare lavelocità di rotazione. Premere il pulsante di bloccoper liberare e spostare la manopola d’intercambioin direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).Quando la manopola d’intercambio è portata su“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”il trapano rota ad alta velocità.

ATTENZIONE� Quando si cambia la velocità di rotazione con la

manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttoresia spento e che la manopola di selezione sia inposizione “0” (OFF).Se si cambia la velocità con il motore in moto sicauseranno danni agli ingranaggi.

� Quando si regola la manopola di comando su“HIGH” (alta velocità) e la posizione del cappuccioè “17” o “22”, può accadere che la frizione noningrani e il motore sia bloccato.In questo caso, regolare la manopola di comandosu “LOW” (bassa velocità).

� Se il motore si blocca, togliere immediatamente lacorrente.Se il motore si blocca per qualche attimo, il motoreo la batteria possono essere bruciati.

4. Suggerimenti e limite d’uso

Nella tabella seguente sono indicati i limiti d’usoper i vari tipi di lavoro con questo utensile:

Page 22: 02. cead5e31e1d5

21

Italiano

5. Scelta della forza di serragio e della frequenza di rotazione

ATTENZIONE

� Gli esempi di cui alla Tabella 2 sono da considerarsicome indicativi. I diversi tipi di viti e di materialeusati in pratica rendono necessari degliaggiustamenti dei valori dati.

6. Installazione e rimozione delle punte.

(1) Per montare un attrezzo sulla puntaDopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nelmandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anellee stringere il collare girandolo verso destra (in sensoorario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 8)

� Se il collare dovesse allentarsi durante ilfunzionamento, stringerlo ulteriormente. La forzaserrante aumenta quando il collare viene stretto.

(2) Per staccare l’attrezzo dalla puntaAfferrare saldamente l’anello e allentare il collaregirandolo verso sinistra (in senso antiorario quandovisto da davanti). (Vedere Fig. 8)

ATTENZIONE

� Quando non è possibile svitare il collare, stringerel’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare ilmodo frizione su 1–10 e girare il collare in sensoantiorario usando la frizione.

NOTA

� Esiste una punta a cacciavite Philips sul lato dell’unitàprincipale.La punta può essere rimossa tirandola in avanti.Dopo aver usato la punta, assicurarsi di riattaccarlasaldamente all’unità principale.

7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo

corretto.

8. Controllare la direzione della rotazione.La punta gira in senso orario (come visto del retro)se si preme la parte di destra R del selettore.

Tabella 1

Lavoro Suggerimenti

Legno

Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare

Alluminio

Serraggio di Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della viteviti Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione

Tabella 2

UsoPosizione del Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione

tappo LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)

SerraggioViti di macchina 1 – 22 Per viti de 4 mm diametro o

meno.di viti

Viti per legno 1 – Per viti di 5,5 mm diametronominale o meno.

ForaturaLegno

Per diametri di 18 mm omeno. (FDS9DVA)Per diametri di 21 mm omeno. (FDS12DVA)

Metallo Per foratura con punta per ilferro.

Per viti di 6 mm diametroo meno.

Per viti di 3,8 mm diametronominale o meno.

Per diametri di 12 mm omeno.

Per far girare la punta in senso antiorario premerela parte sinistra L del selettore. (Ved. Fig. 9).I contrassegni ed sono apportati sul corpodell’attrezzo.

ATTENZIONE:

� Assicurarsi di girare saldamente il pulsante diselezione. Se non viene girato saldamente, il trapanopotrebbe non ruotare anche se il selettore è attivato.

9. Funzionamento dell’interruttore:

Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mettein movimento.Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.

� La velocitá di rotazione del trapano può esseredell’interruttore viene premuto. La velocità é bassaquando il grilletto dell’interruttore viene premutoleggermente, e aumenta a mano a mano chel’interruttore viene premuto maggiormente.

NOTA

� Prima di cominciare a ruotare, il motore produceun ronzio. Tale rumore non è indice di cattivofunzionamento delle macchina.

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1. Ispezione dell’utensilePoiché condizioni imperfette causano unabbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioniall’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando sinotano segni di abrasione.

2. Inspezione delle viti di montaggio

Ispezionare regolarmente le viti di montaggio eassicurarsi che siano ben fissate. Se una di questedovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.Si rischia in caso contrario di provocare incidentipericolosi.

Page 23: 02. cead5e31e1d5

22

Italiano

3. Pulizia della carcassa dell’utensile

Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con unostaccio soffice, inumidito di acqua e sapone.Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti perbenzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.

4. ConservazioneConservare il trapano-avvitatore ad una temperaturainferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.

5. Lista dei pezzi di ricambioA: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELA:

Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE:

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerche e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette cambiamenti senza preventivacomunicaizione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e

le vibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformitàa EN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 73dB (A).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore tipico di accelerazione quandrata media aradice pesata non supera 2,5 m/s.

Page 24: 02. cead5e31e1d5

23

Nederlands

19. Het gebruik van accessoires en toebehoren andersdan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHIkatalogus beschreven zijn, vehoogd het risico oplichamelijk letsel.

20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden dooreen geautoriseerde service dienst. De fabrikant isniet aansprakelijk voor schade en/of letselveroorzaakt door reparatie uitgevoerd doorongeautoriseerde service diensten en/of verkeerdgebruik van het gereedschap.

21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelenvan de boor en de acculader om de integriteit vanhet ontwerp te verzekeren.

22. Gebruik de acculader met het voltage dat op hetnaamplaatje is aangegeven.

23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzijde spanning uitgeschakeld is.

24. Laad de batterij altijd op voordat het toestelgebruikt wordt.

25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.Gebruik geen normale droge-cel accu, eenoplaadbare of auto-accu voor de boor.

26. Maak geen gebruik van een transformator meteen spanningsverhoger.

27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom.

28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De accu-lader en accu worden warm tijdens het opladen,dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goedeventilatie.

29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dientvoorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorgdat er geen mensen onder u staan.

30. De onderdelentekening in deze handleiding isuitsluitend bestemd voor de geautoriseerde servicedienst.

VOORZORGSMAATREGELEN VOORSNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE

1. Laad de batterij bij een temperatuur van 10 – 40°C.Een temperatuur van onder 10°C kan overladingveroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterijkan niet bij een temperatuiur van boven de 40°Cgeladen worden.De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C.

2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het ladenvan een andere batterij begonnen wordt.Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.

3. Laad de batterij niet langer dan 2 uur achtereenop.De batterij laadt in 1 uur op en het opladen dientdaarna gestopt te worden. Verwijder de stekkeruit het stopkontakt.

4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening vande accuterecht komt.

5. Demonteer de oplaadbare batterij of acculaderniet.

6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Ditkan schade of brandgevaar opleveren.

7. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandendebatterij kan ontploffen.

8. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achterde muur, het plafond of de vloer is, voordat methet boren begonnen wordt.

9. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekochtwerd, nadat deze na oplading onvoldoende krachtheeft voor praktisch gebruik.Gooi een ultgewerkte accu niet weg.

10. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal deacculader beschadigen.

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Nietopgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaatniet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.Gebruik het apparaat niet op plaatsen dieovermatig dampig zijn.Zorg voor goede verlichting tijdens dewerkzaamheden.Gebruik de boor en de acculader niet in de buurtvan brandbare of explosieve materialen.Voorkom gebruik van de boor en acculader in debuurt van brandbare vloeistoffen of gassen.

3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderenhouden. Bezoekers dienen een veilige afstand tebewaren.

4. Onbenodigd gereedschap en de acculaderopruimen. Wanneer het gereedschap en deacculader niet gebruikt worden, dienen deze opeen hooggelegen of af te sluiten plaats te wordenopgeborgen. Het toestel en de acculader dienenop een plaats te worden opgeborgen waar detemperatuur onder de 40°C is.

5. Forceer het gereedschap niet. Bij normaledraaisnelheden levert het apparaat de besteprestaties.

6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstukniet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor eengroot vermogen vereist is.

7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kledingof sierraden dragen, die vast kunnen raken inbewegende delen. Rubberhandschoenen enschoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerktwordt.

8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.Ook een stofmasker of gezichtsbescherming isaan te raden, vooral wanneer de werkzaamhedenstof veroorzaken.

9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aanhet snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpevoorwerpen.

10. Veilig werken. Gebruik klemmen of eenbankschroef om het werkstuk vast te zetten. Opdeze wijze heeft u beide handen vrij om hetgereedschap te bedienen.

11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds vooreen goede houding om het evenwicht te bewaren.

12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.Houd de boren scherp en schoon zodat een goedprestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg degebruiksaanwijzing voor smering en verwisselenvan de hulpstukken.

13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt ofgerepareerd wordt, dient de stekker uit hetstopkontakt verwijderd te worden.

14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maaker een gewoonte van om alle sleutels teverwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.

15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag hettoestel niet met de vinger aan de schakelaar.

16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.Gebruik geen andere acculaders om gevaar tevoorkomen.

17. Alleen gebruik maken van originele Hitachionderdelen.

18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voordoeleinden die in deze gebruiksaanwijzingbeschreven zijn.

Page 25: 02. cead5e31e1d5

24

Nederlands

12. Bij het monteren van de boor of houtboor in desleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vastte zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kande boor of houtboor slippen of uit het apparaatvallen en ongelukken veroorzaken.

11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader.Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in deventilatie-openingen van de acculader wordtgestoken, kan dit resulteren in een elektrischeschok of beschadiging aan de acculader.

TECHNISCHE GEGEVENS

BOORMACHINE

STANDAARD TOEBEHOREN

De standaard toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (FEB9S) (FDS9DVA)

Model FDS9DVA FDS12DVA

Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 280 / 0 – 840/min. 0 – 350 / 0 – 1050/min.

Hout

Boren(Dikte 18mm) 18 mm 21 mm

Metaal Staal: 10 mm, Staal: 12 mm,(Dikte 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

DrijvenKolomschroef 6 mm 6 mm

Houtschroef 5,5 mm (diameter) × 45 mm (lengte) 5,5 mm (diameter) × 63 mm (lengte)(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)

Oplaadbare batterij FEB9S: Ni-Cd 9,6 V FEB12S: Ni-Cd 12 V

Gewicht 1,5 kg 1,6 kg

Kapaciteit

ACCULADER

Model UC9SD UC12SD

Oplaadtijd Ongeveer 1 uur (bij 20°C)

Oplaadspanning 9,6 V 12 V

Gewicht 1,2 kg 1,4 kg

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 � 55L) ...... 1

FDS9DVA 2 Acculader (UC9SD) ........................ 1

3 Plastic doos ...................................... 1

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 � 55L) ...... 1

FDS12DVA 2 Acculader (UC12SD) ....................... 1

3 Plastic doos ...................................... 1

2. Batterij (FEB12S) (FDS12DVA)

De extra toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

TOEPASSINGEN

� Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,houtschroeven, tapbouten, etc.

� Boren van verschillende metalen.� Boren van verschillende houtsoorten.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

1. Verwijderen van de batterijHoud de handgreep goed vast en druk tegen deaccuvergrendeling om de batterij te verwijderen(Zie Afb. 1 en 2).VOORZICHTIG

Sluit de batterij nooit kort.2. Aanbrengen van de batterij

Plaats de batterij met de polen juist aangebracht(Zie Afb. 2).

Page 26: 02. cead5e31e1d5

25

Nederlands

2. Afstelling van het aantrekkoppel(1) Aantrekoppel

Instelling van het aantrekoppel van de boor dientte gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wanneer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaarworden. Plaats de boorkap in een stand dieovereenkomt met het soort schroef in gebruik.

(2) Aanduiding van het aantrekkoppelHet aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het typeschroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.De machine geeft het aantrekkoppel aan met denummers “1, 3, 5, ... 22” op de kap en een zwartestip. Het aantrekkoppel bij stand «1» is het kleinsten het koppel wordt groter naarmate het nummeroploopt. (Zie Afb. 4)

(3) Afstellen van het aantrekkoppelDraai de kap rond en plaats de nummers “1, 3, 5,... 22” op de kap, of de zwarte stip, tegenover hetdriehoekje op de machine. Draai de kap in de richtingvan een zwakker of sterker aantrekkoppelovereenkomstig het koppel dat u nodig heeft.

VOORZICHTIG

� Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer hetapparaat als een dril gebruikt wordt.Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vastloopt tijdens gubruik.

� Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroefbreken.

3. Veranderen van de draaisnelheid

Gebruik de toerenschakelaar om de drraisnelheidte veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuifde toerenschakelaar in de richting van de pijl (ZieAfb. 6 en 7). Door de toerenschakelaar op „LOW”tte zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneerde toets „HIGH” gezet wordt, draait de boor ophoge snelheid.

VOORZICHTIG

� Wanneer de drraisnelheid met de toerenschakelaarveranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet teworden, en de keuzeschakelaar dient op „O” (OFF)gezet te worden.De motor wordt beschadigd wanneer dedraaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaienvan de motor.

� Als u de toerenschakelaar op „HIGH” (hoogtoerental) zet, terwijl de kap op „17” of „22” staat,kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en datde motor vast komt te staan. Zet in dat geval detoerenschakelaar op „LOW” (laag toerental).

� Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer demotor vast loopt. Dit om te voorkomen dat demotor of accu beschadigd wordt.

4. Manieren en suggesties voor gebruik

De volgende tabel beeft aanwijzingen voor gebruikonder verschillende omstandigheden en manierenwaarop het apparaat gebruikt kan worden.

OPLADEN

Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient deaccu als volgt opgeladen te worden.1. Steek de accu in de oplader. Plaats de batterij zo

dat het naamplaatje tegenover het naamplaatje vande oplader komt te liggen.Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maaktmet de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.)

2. Sluit het snoer van de oplader aan op eenstopkontakt.Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt deoplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).

VOORZICHTIGAls het kontrolelampje niet oplicht, trek dan hetnetsnoer uit het stopkontakt en kontroleer demontagerichting van de accu.

Ongeveer 1 uur is vereist om de batterij volledigop te laden wanneer de temperatuur 20°C is.Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat hetkontrolelampje uit.Het opladen zal langer duren bij lage temperatuurof wanneer de spanning van de stroombron tegering is.Als het kontrolelampje ook na twee uur opladennog niet dooft, stop dan met opladen en neem dankontakt op met uw BEVOEGDE HITACHIONDERHOUDSDIENST.

VOORZICHTIGAls de batterij aan direct zonlicht blootstaat nagebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampjeniet aan gaat.

3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt.4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen

van de batterij. Sluit hierna de afsluitkap van deoplader.

VOOR HET GEBRUIK

1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats

Kontroleer of de werkplaats geschikt is doornauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen opte volgen.

BEDIENING

1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 4)

Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boorkap ingesteld.

(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaierplaatst u een van de nummers “1, 3, 5, ... 22” opde kap, of de zwarte stip, tegenover het driehoekjeop de machine.

(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaast u deboor-markering “ ” op de kap tegenover hetdriehoekje op de machine.

LET OP

� De kap mag niet in een stand gezet worden tussende nummers “1, 3, 5, ... 22” op de kap, of de zwartestip in.

� Gebruik de machine niet met het nummer van dekap op “22” en het zwarte streepje in het middenvan de boor-markering. Dit kan resulteren inbeschadiging. (Zie Afb. 5)

Page 27: 02. cead5e31e1d5

26

Nederlands

5. Aantrekkoppel en draaikoppel

VOORZICHTIG

� Bovenstaande voorbeelden in Tabel 2 kunnen alsstandaard gezien worden voor de verschillende typesschroeven en materialen, alhoewel verschillendeschroeven en materialen gebruikt worden in depraktijk. Voor verschillende types dient het juistedraaikoppel te worden gekozen.

6. Monteren en verwijderen van de boren

(1) Monteren van een boor/draaistukSteek de boor of het draaistuk enz. in desnelspanboorhouder, pak de ring stevig vast enhoud deze op zijn plaats terwijl u de klembus naarrechts draait (klokwaarts, van voren af gezien). (ZieAfb. 8)

� Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draaihem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien vande klembus vergroot de kracht van het apparaat.

(2) verwijderen van een boor/draaistukPak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaatsterwijl u de klembus naar links draait (tegen de klokin, van voren af gezien). (Zie Afb. 8)

VOORZICHTIG

� Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,dient u het gereedschap in een bankschroef vastte zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–10 endraai de klembus linksom terwijl u de koppelingbediend.

OPMERKING

� Er zit een kruiskopbit aan de zijkant van het apparaat.Het bitje is te verwijderen door dit recht naar vorente trekken. Vergeet niet het bitje na gebruik weerstevig vast aan het apparaat te bevestigen.

7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange-

bracht is.

8. Kontroleer de draairichting.De boor draait rechtsom (van achteren gezien)wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedruktwordt.De L-kant van de omzetschakelaar dient te wordeningedrukt om de boor linksom te laten draaien. (ZieAfb. 9).(De en de markeringen zijn op de behuizingaangebracht.)

VOORZICHTIG:

� Zet de keuzeschakelaar altijd stevig in de ene ofde andere stand. Als de keuzeschakelaar niet duidelijkgenoeg is omgezet, zal de boor na inschakelen nietgaan draaien.

9. Bediening van de schakelaar:De boor gaat draaien wanneer aan de trekkergetrokken wordt. Wanneer de trekker wordtlosgelaten stopt de boor.

� De draaisnelheid van de boor kunt u regelen doorin meer of mindere mate aan de trekschakelaartrekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordtde snelheid verhoogd.

OPMERKI NG

� Een gezoem wordt gehoord als de motor begint tedraaien; dit is alleen geluid en duidt geen defektaan.

Tabel 1

Werk Suggesties

Hout

Boren Staal Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de

Aluminiumschroef overeenkomen

Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.Drijven

Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat

Tabel 2

Toepassing KapstandKiezen van het toerental (kapstand)

LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)

DrijvenKolomschroef 1 – 22 Voor schroevan met een

diameter van 4 mm of minder

Houstschroef 1 – Voor schroeven met een nominalediameter van 5,5 mm of minder

BorenHout

Voor diameters van 18 mmof minder (FDS9DVA)Voor diameters van 21 mmof minder (FDS12DVA)

Metaal Voor boren met eenstaalboor

Voor schroevan met eendiameter van 6 mm of minder

Voor schroeven met een nominalediameter van 3,8 mm of minder

Voor diameters van 12mm of minder

Page 28: 02. cead5e31e1d5

27

Nederlands

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boor

Slijp of vervang de boor wanneer slijtagegekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerdwordt; gebruik van een stompe boor vermindert deefficientie en kan de motor beschadigen.

2. Inspectie van bevestigingsschroeven

Kontroleer deze schroeven regelmatig om teverzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.Dit om ongelukken te voorkomen.

3. Reiningen van de behuizingGebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geenvloeis toffen zoals terpentine of benzine om tevoorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.

4. Opbergen

Bewaar de slagboor op een plaats waar detemperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten hetbereik van kinderen.

5 Lijst vervangingsonderdelenA : Ond.nr.B : Codenr.C : Gebr.nr.D : Opm.

LET OP:

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES:

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluddruknivo is 73 dB (A).Draag gehoorbescherming.

De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.

Page 29: 02. cead5e31e1d5

28

Español

RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION

1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestosde trabajo y bancos desordenados predisponen aque ocurran accidentes.

2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer lasherramientas ni los cargadores a la lluvia. Noutilizar las herramientas ni los cargadores enlugares húmedos o mojados. Mantener el área detrabajo bien iluminada.No utilizar nunca las herramientas ni los cargadorescerca de materiales inflamables o explosivos.No utilizar la herramienta ni el cargador cerca delíquidos inflamables o gases.

3. Mantener las herramientas en sitios que no esténal alcance de los niños.Las visitas deben mantener una distancia seguradel área de trabajo.

4. Guardar bien las herramientas y cargadores queno se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,cerrado y que no esté al alcance de los niños.Guardar las herramientas y los cargadores en unlugar con una buena temperatura, menor de los40°C.

5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejory más seguro usando la herramienta con lacapacidad a que está asignada.

6. Usar la herramienta correcta. No forzar lasherramientas pequeñas en tareas de trabajospesados.

7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropasuelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezasmóviles. Se recomienda usar guantes y calzadode goma al trabajar a la intemperie.

8. Usar gafas protectoras cuando use lasherramientas. También usar máscara antipolvo siel trabajo a efectuar es polvoriento.

9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargadorpor el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantenerel cable alejado de sitios calientes, del aceite opiedras filosas.

10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazaspara sujetar la pieza de trabajo.Es más seguro que usar las propias manos, ademásquedan libres para manejar la herramienta conmás eficacia.

11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmementecon los pies y mantener el equilibrio en todomomento.

12. Mantener las herramientas con esmero.Mantener los útiles para trabajo siempre bienafilados y limpiarlos con frecuencias para mayorseguridad. Seguir las instrucciones de lubricacióny cambio de accesorios.

13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le haceel servicio de mantenimiento e inspección,desenchufar del tomacorriente de CA el cable dealimentación del cargador.

14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobarque todas las llaves estén separadas de laherramienta antes de activarla.

15. Evitar arranques accidentales. No usar laherramienta con el cable conectado al enchufe ya la vez poniendo el dedo en el pulsador.

16. Usar siempre el cargador especificado.Nunca usar otro cargador que lo especificado, espara evitar riesgos.

17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras

aplicaciones que difieran de las especificadas enel manual de instrucciones.

19. El uso de cualquier recambio o accesorio que novenga recomendado en el manual de instrucciones

o catálogo HITACHI puede suponer el deteriorode la máquina.

20. La reparación de cualquier máquina debe serfacilitada por un servicio autorizado.El fabricante no es responsable de ningun dañoo deterioro causado por la reparación que unapersona no autorizada hubiese realizado, nitampoco del maltrato de la máquina.

21. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

22. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menosque se desconecte la fuente de alimentación.

24. Cargar siempre la batería antes de usar laherramienta.

25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.No conectar pilas secas, baterías de automóvileso baterías que no sean las especificadas a laherramienta.

26. No usar transformador con reforzador.27. No cargar la batería con generador eléctrico ni

con DC.28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el

cargador y la batería se calientan un poco durantela carga, ésta hay que hacerla en un sitio noexpuesto a la luz solar directa, que tenga pocahumedad y esté bien ventilado.

29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestaratención a lo que está debajo. Antes de comenzar,asegurase de que no hayan personas debajo delsitio de trabajo.

30. El despiece presentado en el manual deinstrucciones sólo debe ser utilizado por un servicioautorizado.

PRECAUCIONES PARA EL TALADROATORNILLADOR A BATERÍA

1. Siempre cargar la batería a una temperaturacomprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.No puede cargarse la batería a una temperaturamayor de 40°C.La temperatura más apropiada para carbar es lade 20–25°C.

2. Cuando se completa la carga, dejar descansar elcargador por 15 minutos antes de proseguir conla carga siguiente.No cargue consecutivamente más de dos baterías.

3. No cargar la batería por más de 2 horas.La batería se carga completamente en 1 horaaprox, y puede detenerse la carga cuandotranscurra la hora después de haber comenzado.Desconectar el cable de alimentación del cargadorquitándolo del tomacorriente de CA.

4. No dejar que entre suciedad por el orificio deconexión de la batería recargable.

5. Nunca desarmar la batería recargable ni elcargador.

6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.Poner en cortocircuito la batería produce unacorriente eléctrica enorme y el consecuenterecalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar labatería.

7. No tirar la batería al fuego.Si se quema la batería puede explotar.

8. Cuando se perfora una pared, techo o pisoconfirmar si está en buenas condiciones el cablede alimentación y demás piezas relacionadas.

9. Llevar la batería al sitio de compra original en elcaso de que la duración de la batería recargablesea reducida al usarse. No tirar la bateríadescargada.

Page 30: 02. cead5e31e1d5

29

Español

10. El uso de una batería descargada dañará elcargador.

11. No insertar objetos en las ranuras de ventilacióndel cargador.La inserción de objetos metálicos o inflamablesen dichas ranuras puede provocar descargaseléctricas o dañar el cargador.

12. Cuando monte una broca o barrena en elportabroca de apriete sin llave, apriete el manguitoadecuadamente. Si el manguito no queda bienapretado, la broca o la barrena pueden deslizary caerse, causando heridas.

ESPECIFICACIONES

HERRAMIENTA MOTORIZADA

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sinprevio aviso.

ACCESORIOS ESTANDAR

Model FDS9DVA FDS12DVA

Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 – 280 / 0 – 840/min. 0 – 350 / 0 – 1050/min.

Madera

Taladrado(Grosor 18mm) 18 mm 21 mm

Metal Acero: 10 mm, Acero: 12 mm,(Grosor 1,6mm) Aluminio: 12 mm Aluminio: 15 mm

Apriete Tornillo para metales 6 mm 6 mmde

Tornillo para madera 5,5 mm (diámetro) × 45 mm (longitud) 5,5 mm (diámetro) × 63 mm (longitud)tornillos (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)

Batería recargable FEB9S: Ni-Cd 9,6 V FEB12S: Ni-Cd 12 V

Peso 1,5 kg 1,6 kg

Capacidad

CARGADOR

Modelo UC9SD UC12SD

Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C)

Tensión de carga 9,6 V 12 V

Peso 1,2 kg 1,4 kg

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 � 55L) .................................. 1

FDS9DVA2 Cargador (UC9SD) ......................... 1

3 Caja de plástico ............................... 1

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 � 55L) .................................. 1

FDS12DVA2 Cargador (UC12SD) ........................ 1

3 Caja de plástico ............................... 1

ACCESORIOS OPCIONALES(de venta por separado)

1. Batería (FEB9S) (FDS9DVA)

2. Batería (FEB12S) (FDS12DVA)

Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sinprevio aviso.

APLICACIÓN

� Atornillamiento y desatornillamiento de tornillospara metales, tornillos para madera, tornillos queno necesitan abrir antes su agujero, etc.

� Taladrado de varios metales.� Taladrado de varias maderas.

DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA

1. Desmontaje de la batería

Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierrede la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).PRECAUCION

No cortocircuitar nunca la batería.2. Instalación de la batería

Insertar la batería observando sus polaridades (Verla Fig. 2).

Page 31: 02. cead5e31e1d5

30

Español

CARGA

Antes de usar el taladro atornillador, cargar la bateríadel modo siguiente.1. Insertar la batería en el cargador

Colocar la batería de forma que la placa decaracterísticas quede encarada hacia la placa decaracterísticas del cargador, y empujar la bateríahasta que entre en contacto con la placa inferior.(Consulte las Figs. 1 y 3).

2. Conectar el cable de alimentación del cargador ala toma de CA.Al conectar el cable de alimentación se encenderáel cargador (la lámpara piloto se ilumina).

PRECAUCIÓNSi no se enciende la lámpara piloto, desenchufarel cable de alimentación de la toma de la red yverificar la condición de montaje de la batería.

Se requiere aproximadamente una hora para cargarpor completo la batería a una temperatura de unos20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar quela batería está completamente cargada.El tiempo de carga será más largo a temperaturabaja o si la tensión de la fuente de alimentaciónes demasiado baja.Cuando la lámpara piloto no se apague inclusocuando hayan transcurrido más de dos horasdespués de haberse iniciado la carga, pare ésta ypóngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIOAUTORIZADO POR HITACHI.

PRECAUCIÓNSi se calienta la batería debido a la luz directadel sol etc, justo antes la operación, la lámparapiloto del cargador puede que no se ilumine. Eneste caso, enfriar primero la batería y a continua-ción empezar a cargar.

3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA.4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la

batería. Luego de completar la carga, cerrar bienla cubierta del cargador.

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA

1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.

Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuadotomando las precauciones siguientes.

CÓMO SE USA

1. Confirmar la posición de la tapa (Ver la Fig. 4)

El par de apriete de esta unidad puede ajustarsede acuerdo ocon la posición de la tapa.

(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,alinee uno de los número “1, 3, 5 … 22” de la tapa,o el pundo negro, con la marca de triángulo delcuerpo exterior.

(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee lamarca de taladro “ ” de la tapa con la marcade triángulo del cuerpo exterior.

PRECAUCIÓN� La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,

3, 5 … 22” ni en las marcas negras.

� No utilice la unidad con el números de la tapa en“22” y la línea negra en le medido de la marcade taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.(Consulte la Fig. 5)

2. Ajuste de la par de apriete

(1) Par de aprieteLa intensidad del par de apriete deberá correspondercon el diámetro del tornillo.Cuando se utiliza un par excesiva el tornillo seromperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse deajustar la cubierta en conformidad con el diámetrodel tornillo.

(2) Indicación del par de aprieteEl par de apriete dependerá del tipo de tornillo ydel material que esté atornillando.La unidad indica el par de apriete con los números“1, 3, 5 … 22” de la tapa y un punto negro. Elpar de apriete en la posición “1” es el más débily el más fuerte es el del número más alto. (Consultela Fig. 4).

(3) Ajuste del par de aprieteGire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 … 22”de la misma, o el punto negro, con la marca detriángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en elsentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdocon el que necesite.

PRECAUCIONES� El giro del motor podrá trabarse mientras que se

uas la unidad como taladro.Tenga cuidado de no bloquear el motor mientrasque se está operando el atorniilador taladro.

� Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.3. Cambio de velocidad de rotación

Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidadde rotación. Oprimir el botón de cierre paradesenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambioen la dirección de la flecha (Ver la Figs. 6 y 7).Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, eltaladro gira despacio, mientras que en la marca“HIGH” gira rápidamente.

PRECAUCIÓN

� Cuando se cambia la velocidad de rotación con laperilla de cambio, confirmar que el interruptor sedesconecta y la perilla selectora queda en “0” (OFF).Cambiar la velocidad mientras rota el motor puedehacer que se dañen los engranajes.

� Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (altavelocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”,puede ser que el embrague no se aplique y queel motor se bloquee.En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW”(baja velocidad).

� Si se t raba el motor, desconectario de inmediato.Si el motor se traba por cierto tiempo, puedequemarse tanto él como la batería.

4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes

El ámbito de utilización para varios tipos de trabajosbasados en la estructura mecánica de esta unidadse muestra en la tabla siguiente:

Page 32: 02. cead5e31e1d5

31

Español

5. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación

PRECAUCIÓN

� Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla2 deberán considerarse como el estándar generalya que en la actualidad se utilizan diferentes tiposde tornillos de aprite y diferentes materiales a serapretados todos los cuales, necesitan naturalmentelos ajustes apropiadose.

6. Montaje y desmontaje de las brocas(1) Montaje de la broca

Después de insertar una broca de destornillador,etc., en el portabrocas automático, sujete firmementeel anillo y apriete el manguito girándolo hacia laderecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 8)

� Si el manguito se afloja durante la operación,apriételo. La fuerza de apriete será más intensacuando el manguito esté bien apretado.

(2) Desmontaje de la brocaSujete firmemente el anillo y afloje el manguitogirándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).(Consulte la Fig. 8)

PRECAUCIÓN

� Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujetela herramienta insertada en un tornillo de carpintero,etc. ajuste el modo de embrague a 1–3, y gire elmanguito hacia la izquierda mientras accione elembrague.

NOTA

� Al lado de la unidad principal existe una broca dedestornillador en cruz.La broca podrá extraerse tirando de ella haciaadelante. Después de haber utilizado las brocas,cerciórese de volver a fijarlas firmemente a la unidadprincipal.

Tabla 1

Trabajo Sugerencias

Madera

Taladrado Acero Utilizar par taladrar

Aluminio

Apriete de Tornillo para metales Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden

tornilloscon el diámetro del tornillo

Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía

Tabla 2

UtilizacionesPosición de Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)la cubierta LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)

Apriete deTornillo para 1 – 22 Para tornillos de 4 mm demetales diámetro o menos.

tornillos Tornillo para 1 – Para tornillos de 5,5 mm demadera diámetro nominal o menos.

TaladradoMadera

Para diámetro de 18 mm omenos. (FDS9DVA)Para diámetro de 21 mm omenos. (FDS12DVA)

Metal Para taladrar con un taladrode trabajos en hierro.

Para tornillos de 6 mmde diámetro o menos

Para tornillos de 3,8 mm dediámetro nominal o menos.

Para diámetros de 12 mmo menos.

7. Confirmar que la batería está puesta correctamente.

8. Examinar la dirección de rotaciónLa broca rota hacia la derecha (mirándola desdeatrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El lado L (izq.) se usa para hacer girar la brocaa la izquierda. (Ver la Fig. 9). (Las marcas y

están en el cuerpo del taladro.)PRECAUCIÓN� Cambie con seguridad la posición del botón

selector. Si no lo cambiase bien, el taladro nogiraría aunque pusiese en ON el interruptor dealimentación.

9. Operación del interruptor:

Cuando se tira del gatillo del interruptor, laherramienta gira.Cuando se suelta el gatillo, la h erramienta sedetiene.

� La velocidad rotacional de la taladradora podrácontrolarse variando la presión con la que se tiredel interruptor de gatillo. La velocidad serà bajacuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentaráa medida que se tire más de él.

NOTA� Se produce un ruido de zumbido antes de que

el motor empiece a girar, lo cual no indicaproblema alguno de la máguina.

Page 33: 02. cead5e31e1d5

32

Español

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspección de la herramienta

Debido a que cuando se usa una broca en malascondiciones se desmejora la eficiencia y puedenproducirse desperfectos del motor, siempre convieneusar la broca afiladas. Afilar inmediatamente labroca en cuanto se note abrasión.

2. Inspección de los tornillos de montaje

Inspeccionar regularmente los tornillos de montajey asegurarse que están bien apretados. Si se aflojaalgún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.

3. Limpieza del exteriorCuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlocon un paño mojado en agua jabonosa.No utilizar disolventes clóricos, gasolina odisolventes para pinturas ya que éstos funden losmateriales plásticos.

4. AlmacenamientoGuardar el taladro atornillador en un lugar en elcual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejadodel alcance de los niños.

5. Lista de repuestos

A :N°. ítemB :N°. códigoC :N°. usadoD :N°. Observaciones

PRECAUCIÓN:La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:

Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACIÓN

Debido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Informacion sobre el ruido propagado por el aire y

vibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típicaes de 73 dB (A).Utilice protectores para los oídos.

El valor de aceleración de ponderación media cuadráticatipico no sobrepasa 2,5 m/s2.

Page 34: 02. cead5e31e1d5

33

Español

Page 35: 02. cead5e31e1d5

34

EspañolFD

S 9

DV

A AB

CD

131

8-22

81

M5×

352

312-

516

110

TLR

D-N

331

8-22

91

4-24

431

8-23

31

531

8-23

21

631

2-70

91

731

2-71

41

831

2-71

31

931

8-23

01

1030

6-93

612

1131

2-71

51

1231

2-70

53

1331

2-70

41

1431

2-69

71

1531

5-81

74

1631

1-96

21

1731

5-13

71

1831

5-80

51

1931

5-81

63

2031

5-80

41

2131

5-81

53

2231

5-13

61

2331

2-71

61

2431

8-23

11

2531

8-24

41

2699

1-67

27

D3×

1627

– –

– –

128

318-

237

129

949-

203

2M

3×8

3094

9-45

12

M3

3131

8-24

31

3230

6-04

11

3330

6-04

01

3431

8-24

51

3531

8-23

51

3631

8-23

41

37–

– –

–1

AB

CD

3830

6-95

21

3931

5-14

11

4031

8-26

61

501

UC

9S

D1

502

318-

236

150

3 1

318-

246

150

3 2

318-

361

1U

B 1

2D50

4–

– –

–1

505

UB

12D

1

Page 36: 02. cead5e31e1d5

35

FD

S 1

2D

VA A

BC

D1

318-

228

1M

5 ×35

231

2-51

61

10T

LRD

-N3

318-

229

14-

244

318-

233

15

318-

232

16

312-

709

17

312-

714

18

312-

713

19

318-

230

110

306-

936

1211

312-

715

112

312-

705

313

312-

704

114

312-

697

115

315-

817

416

311-

962

117

315-

137

118

315-

805

119

315-

816

320

315-

804

121

315-

815

322

315-

136

123

312-

716

124

318-

231

125

318-

244

126

991-

672

7D

3×16

27–

– –

–1

2831

8-23

71

2994

9-20

32

M3×

830

949-

451

2M

331

318-

243

132

306-

041

133

306-

040

134

318-

245

135

318-

247

136

318-

235

137

318-

234

1

AB

CD

38–

– –

–1

3930

6-95

21

4031

5-14

11

41FE

B 1

2S1

501

UC

12S

D1

502

318-

236

150

3 1

318-

246

150

3 2

318-

361

1U

B 1

2D50

4–

– –

–1

505

UB

12D

1

Page 37: 02. cead5e31e1d5

104Code No. C99096772

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conformealle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CEE del concilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/37/EEG.

* Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, HD400 y/o EN55014-2, según indican las Directrices del Consejo89/336/CEE y/o 98/37/CEE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 inaccordance with Council Directives 89/336/EEC and/or98/37/EEC.

* This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats89/336/EWG und/order 98/37/EWG entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/CEE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

99Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan Y. Hirano