Επεξήγηση συμβόλων Στις οδηγίες χρήσης, στη συσκευασία και στην πινακίδα τύπου της συσκευής και των αξεσουάρ χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Προσοχή IP 22 Με προστασία από στερεά ξένα σώματα, με διάμετρο μεγαλύτερη από12,5 mm και από νερό που στάζει, όταν το περίβλημα έχει κλίση έως και 15° Προσοχή στις οδηγίες χρήσης LOT Ονομασία παρτίδας Μέρος εφαρμογής τύπου BF Storage/Transport Επιτρεπόμενη θερμο- κρασία και υγρασία αέρα φύλαξης και μεταφοράς Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment) Operating Επιτρεπόμενη θερ- μοκρασία και σχετική υγρασία λειτουργίας Κατασκευαστής 0483 Η σήμανση CE πιστο- ποιεί τη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 93/42/EEC περί των ιατροτεχνολο- γικών προϊόντων. Παραδοτέος εξοπλισμός: • Θερμόμετρο • Oδηγίες χρήσεως • 1 μπαταρία LR 41 των 1,5 V Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας – υλάξτε τες για μετέπειτα χρήση Για να μπoρέσετε να εκμεταλλευτείτε πλήρως λα τα πλεoνεκτήματα τoυ θερμoμέτρoυ, πρέπει να διαβάσετε καλά τις oδηγίες χρήσης πριν τη θέση σε λειτoυργία, να τις φυλάβετε καλά για μετέπειτα χρήση και να τις παρέχετε επίσης σε άλλoυς χρήστες. • Τo θερμόμετρο πρooρίζεται απoκλειστικά για τη μέτρηση της θερμoκρασίας τoυ ανθρωπίνoυ σώματoς. • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευασία. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή. • Το θερμόμετρο στόματος προορίζεται αποκλειστικά για τη μέτρηση, από το στόμα, της θερμοκρασίας παιδιών ηλικίας έως 3 ετών και δεν είναι κατάλληλο για χρήση ως απλή πιπίλα. • Ελέγχετε το θερμόμετρο και ιδιαίτερα την πιπίλα από σιλικόνη πριν από κάθε χρήση για τυχόνενδείξεις βλάβης ή φθοράς. Θερμόμετρα που έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται. • Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν η θηλή είναι γερά στερεωμένη στην πιπίλα. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. • Σε περίπτωση που το μωρό καταπιεί εξαρτήματα, επικοινωνήστε αμέσως με τον γιατρό σας. • Υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, η θερμοκρασία που αναγράφεται μπορεί να αποκλίνει σημαντικά από την πραγματική θερμοκρασία του παιδιού (-0,5°C έως 0,5°C). Για το λόγο αυτό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν έχει λάβει τροφή ή ποτό αμέσως πριν από τη μέτρηση και ότι δεν κλαίει ή δεν αναπνέει από το στόμα κατά τη διάρκεια της μέτρησης. • Αν δεν είστε βέβαιοι και εφόσον υπάρχουν ενδείξεις πυρετού (θερμοκρασία υψηλότερη των 38,5°C, κοκκινίλες στο δέρμα, ζέστη, εφίδρωση, ανησυχία του παιδιού) συνιστάται να λαμβάνετε τη θερμοκρασία σώματος του παιδιού με κοινό θερμόμετρο από τον πρωκτό (πρωκτική μέτρηση) και να συμβουλευθείτε κάποιον γιατρό σχετικά με τη θερμοκρασία του παιδιού. • Η ελάχιστη διάρκεια μέτρησης ως τo ηχητικό σήμα πρέπει να τηρείται χωρίς εξαίρεση. Σχετικά με τις μετρηθείσες τιμές συμβoυλευτείτε τoν γιατρό σας. • Τo θερμ μετρo περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρoνικά μέρη. Γι’ αυτό πρoστατέ-ψτε τo από κρoύσεις, κάμψεις, υψηλές θερμ0κρασίες ή άμεση ηλιακή ακτινoβoλία. • Μην φέρνετε ποτέ το θερμόμετρο σε επαφή με διαλυτικά ή άλλες χημικές ουσίες. • Μετά τη θέση σε λειτoυργία τo θερμόμετρo εκτελεί μία αυτoδoκιμή.Έλεγχoς της ακρίβειας μέτρησης δεν είναι απαραίτητoς. • Η συσκευή αυτή πληρoί την ευρωπαϊκή πρ διαγραφή EN 60601-1-2 (Σε συμφωνία με το CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) και υπόκειται σε ιδιαίτερα πρoστατευτικά μέτρα όσoν αφoρά την ηλεκτρoμαγνητι- κή συμβατότητα. Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φoρητές και κινητές συσκευές επικ ινωνίας HF μπoρoύν να επηρεάσoυν αυτήν τη συσκευή. Ακριβείς πληρoφoρίες μπoρείτε να ζητήσετε στην αναφερ μενη διεύθυνση τoυ τμήματoς τεχνικής υπoστήριξης πελατών. Τρόπoς χρήσης Η πιπίλα διατίθεται σε ένα μέγεθος. Ελέγξτε πριν από την πρώτ η χρήση αν η πιπίλα χωράει στο στόμα του παιδιού σας. Αν η πιπίλα είναι πολύ μεγάλη, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. Για την ενεργoπoίηση πατάτε σύντoμα τo πλήκτρo ON. Μια σύντoμη ηχητική ένδειξη επιβεχαιώνει την ενεργoπoίηση. Κατ’ αρχήν τo θερμόμετρo εκτελεί για περ. 2 δευτερόλεπτα έναν αυτoέλεγχo. Κατά τη διαδικασία αυτή όλα τα τμήματα της ένδειχης είναι oρατά (Εικ. 1). Στη συνέχεια εμφανίζεται σύντoμα η ένδειχη „ °C“ ή η τιμή της τελευταίας μέτρησης στην oθόνη. Τοποθετήστε τώρα την πιπίλα στο στόμα του βρέφους. Βεβαιωθείτε ότι η πιπίλα παραμένει στοστόμα του βρέφους κατά τη διάρκεια της μέτρησης και ότι το βρέφος αναπνέει ήρεμα από τη μύτη. Κατόπιν εμφανίζεται κατευθείαν η τρέχουσα θερμοκρασία. Η διάρκεια της μέτρησης, μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος, είναι περίπου 5 λεπτά. Εφόσον η μέτρηση συνεχιστεί και μετά το άκουσμα του του χαρακτηριστικού ήχου, μπορεί να επιτευχθεί ακριβέστερη μέτρηση. Όταν η μετρούμενη θερμοκρασία υπερβαίνει τους 42,9°C, εμφανίζεται στην οθόνη το σύμβολο της υπερβολικά υψηλής θερμο- κρασίας, „ “. Σε θερμοκρασίες κάτω των 32°C εμφανίζεται „ “. Εικ. 1 Teckenförklaring I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till apparaten och tillbe- hören används följande symboler: Var försiktig! IP 22 Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm i diameter och mot droppande vatten vid 15° lutning av höljet Följ bruksanvisningen LOT Satsbeteckning (lotnum- mer) Applicerad del, typ BF Storage/Transport Tillåten temperatur och luftfuktighet vid förvaring/ transport Avfallshantera produkten enligt direktiv om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Operating Godkänd temperatur och luftfuktighet för förvaring Tillverkare 0483 CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/EEC om medicintekniska produkter. Leveringsomfang: • Termometer • Brugsanvisning • 1 1,5 V-batteri LR 41 Viktiga säkerhetsanvisningar – spara dem inför senare användning. Läs först igenom bruksanvisningen noga för att kunna använda febertermome- terns alla företräden på ett optimalt sätt. Spara bruksanvisningen inför framtida användning och håll den tillgänglig för andra användare. • Termometern är endast avsedd för mätning av människors kropps temperatur. • Låt inte barn leka med termometern! Håll barnet under uppsikt när det använder termometern! • Napptermometern är endast avsedd för att mäta kroppstemperaturen hos barn upp till tre års ålder oralt, och inte för att barnet ska sutta på den regelbundet. • Kontrollera före varje användning att napptermometern, och då i synnerhet sugdelen i silikon, inte visar några tecken på skador eller slitage. Använd aldrig en skadad eller sliten napptermometer! • Kontrollera före varje användning att sugdelen sitter fast ordentligt på nappen. Risk för kvävning! • Uppsök omedelbart läkare om någon del har svalts. • Under vissa förhållanden kan den visade temperaturen avvika avsevärt från barnets faktiska kroppstemperatur (-0,5°C till 0,5°C). Se därför till att barnet inte äter eller dricker precis före mätningen, och inte gråter eller andas genom munnen under mätningen. • I tveksamma fall, och om barnet uppvisar symtom på feber (temperaturen överstiger 38,5°C, huden rodnar, barnet känns varmt, svettas och är oroligt), rekommenderar vi att du även mäter kroppstemperaturen med en konventionell febertermometer i barnets stjärt (rektalt), och att du rådgör med läkare om den uppmätta temperaturen. • Uppfyll alltid den minsta möjliga mättiden, det vill säga tills att signalen hörs. Diskutera de fastställda värdena med din läkare. • Termometern innehåller känsliga elektroniska komponenter. Skydda den därför mot stötar, böjningar, höga temperaturer och direkt solsken. • Termometern får inte komma i kontakt med lösningsmedel eller andra kemiska medel! • Termometern gör en egentest när den slagits på. Det krävs ingen kontroll av exaktheten i mätningen. • Denna apparat uppfyller kraven i den europeiska normen EN 60601-1-2 (Över- ensstämmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) och däri ingående särskilda säkerhetsföreskrifter gällande elektromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka denna apparat. Du kan få mer information genom att kontakta angiven kundtjänst. Användning Nappen finns endast i en storlek. Kontrollera att nappen passar i barnets mun innan du använder den för första gången. Om nappen är för stor kan barnet kvävas! Slå på enheten genom att trycka kort på PÅ-knappen. En kort signalton bekräftar att enheten håller på att starta. Därefter utför termometern en självtest under ca två sekunder. Under självtesten visas alla visningselement på displayen (Bild 1). Därefter visas kort „ °C“ respektive värdet för den senaste mätningen på displayen. Sätt nu nappen i barnets mun. Kontrollera att barnet håller kvar nappen i munnen under mätningen och andas lugnt genom näsan. Därefter visas den aktuella tempera- turen direkt. Mätningen tar cirka fem minuter tills signalen ljuder.Om du fortsätter med mätningen efter att signalen har hörts blir mätningen ännu noggrannare. Om den uppmätta temperaturen överstiger 42,9 °C visas symbolen för alltför hög temperatur – „ “. Vid temperaturer under 32 °C visas ” ». Du förlänger batteriets livslängd om du stänger av termometern efter mätningen genom att trycka kort på av-knappen. Annars stängs termometern av automatiskt efter cirka tio minuter. Minne Det senast uppmätta värdet sparas automatiskt. Du visar det sparade uppmätta värdet genom att trycka på startknappen. Utöver det uppmätta värdet visas då även minnessymbolen (M). Batteribyte/återvinning Febertermometern innehåller ett alkaliskt knappbat- teri (LR 41) som räcker till cirka 1 200 mätningar. Det är av säkerhetsskäl inte möjligt att byta batteri. Om batterisymbolen ( ) visas på displayen lämnar du in napptermometern till en återförsäljare av elektronik eller till en lokal återvinningscentral. Öppna inte termometern! Bild 1 Razlaga simbolov V navodilih za uporabo, na embalaži in tipski tablici naprave ter njenih sestavnih delih se uporabljajo naslednji simboli: Previdno IP 22 Zaščiteno pred trdimi delci premera 12,5 mm in več ter kapljanjem vode, ko je ohišje nagnjeno do 15° Upoštevajtenavodila za uporabo LOT Oznaka šarže Uporabni del tip BF Storage/Transport Dovoljena temperatura skladiščenja in transporta ter vlažnost zraka Pripomoček odstranite v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). Operating Primerna delovna tempera- tura in vlažnost zraka Proizvajalec 0483 Znak CE potrjuje skladnost s poglavitnimi zahtevami Direktive 93/42/EEC o medicinskih pripomočkih. Vsebina paketa: • Termometer • Navodila za uporabo • 1 1,5-voltna baterija LR 41 Pomembni varnostni napotki – obdržite jih za kasnejšo uporabo. Da bi lahko optimalno izkoristili vse prednosti tega termometra za merjenje vročine, morate pred prvo uporabo skrbno prebrati navodila za uporabo ter jih shraniti, da bodo na voljo pri kasnejši uporabi. Navodila naj bodo dostopna tudi drugim uporabnikom. • Termometer je namenjen izključno merjenju človeške telesne temperature. • Otrokom ne dovolite, da se igrajo z napravo. Otroke je treba pri uporabi naprave nadzorovati. • Termometer z nastavkom je namenjen izključno oralnemu merjenju telesne tem- perature pri otrocih, starih do 3 leta, in ni primeren za uporabo namesto dude. • Pred vsako uporabo termometra z nastavkom se prepričajte, da na njem, še posebno na silikonski dudi, ni znakov poškodb ali obrabe. Poškodovanega ali obrabljenega termometra z nastavkom ne smete uporabljati. • Pred vsako uporabo preverite, ali je duda dobro pritrjena na nastavek. Nevar- nost zadušitve. • V primeru zaužitja komponent se nemudoma obrnite na svojega zdravnika. • V določenih pogojih se lahko izmerjena temperatura precej razlikuje od dejan- ske telesne temperature otroka (od - 0,5°C do 0,5°C). Zato pazite, da otrok pred merjenjem ne bo jedel ali pil, med samim merjenjem pa ne sme jokati ali dihati skozi usta. • Če ste v dvomih in so prisotni znaki povišane temperature (temperatura, višja od 38,5°C, pordelost kože, vročica, potenje, nemirnost otroka), priporočamo, da telesno temperaturo izmerite z običajnim termometrom za merjenje telesne temperature v zadnjiku (rektalno) in se o izmerjeni vrednosti posvetujete z zdravnikom. • Najkrajšega trajanja merjenja, tj. do signalnega zvoka, se je treba brez izjeme vedno držati. O izmerjenih vrednostih se posvetujte z vašim zdravnikom. • Termometer vsebuje občutljive elektronske komponente. Zato ga zavarujte pred udarci, zvijanjem, visokimi temperaturami ali direktno sončno svetlobo. • Pazite, da termometer ne pride v stik s topili ali drugimi kemičnimi sredstvi. • Termometer ob vklopu izvede avto-test. Preverjanje natančnosti merjenja ni potrebno. • Ta naprava ustreza evropski normi EN 60601-1-2 (Skladno z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) in zahteva posebne varnostne ukrepe glede elektromagnetne združljivosti. Prosimo upoštevajte, da prenosne in mobilne HF komunikacijske naprave lahko vplivajo na to napravo. Natančnej- še podatke lahko dobite na navedenih servisih. Uporaba Nastavek se dobavi v samo eni velikosti. Pred prvo uporabo preverite, ali se nastavek prilega v otrokova usta. Prevelik nastavek lahko povzroči nevarnost zadušitve. Za izklop na kratko pritisnite tipko VKLOP. Kratek zvočni signal potrdi vklop. Termometer najprej izvede samopreverjanje, ki traja pribl. 2 sekundi. Pri tem so vidni vsi segmenti prikaza (Slika 1). Nato se na zaslo- nu kratko prikaže » °C « oz. vrednost zadnjega merjenja. Zdaj dajte dojenčku nastavek v usta. Pri tem pazite, da bo imel otrok med merjenjem nastavek v ustih in bo mirno dihal skozi nos. Med merjenjem je neposredno prikazana trenutna temperatura. Merjenje do zvočnega signala traja približno 5 minut. Če merjenje nadaljujete še potem, ko se je zaslišal zvočni signal, se lahko prikažejo še natanč- nejše vrednosti. Če je izmerjena temperatura višja od 42,9°C, se prikaže znak za povišano temperaturo – „ “. Pri temperaturah pod 32 ° C » » pojavi. Da bi podaljšali trajanje baterije, po merjenju termometer izklopite s kratkim pri- tiskom na gumb za VKLOP. Če tega ne storite, se termometer samodejno izklopi po približno 10 minutah. Pomnilnik Zadnja izmerjena vrednost se samodejno shrani. Če si želite ogledati shranjeno vrednost, pritisnite tipko za VKLOP. Poleg izmerjene vrednosti je prikazan znak pomnilnika (M). Menjava baterije /odstranitev V termometer za merjenje telesne temperature je vstavljena alkalna gumbna ba- terija (LR 41), ki zadošča za približno 1200 merjenj. Iz varnostnih razlogov baterije ni mogoče zamenjati. Če se pri merjenju prikaže znak baterije ( ), termometer z nastavkom zavrzite, tako da ga odnesete prodajalcu elektronskih naprav ali na ustrezno zbirališče odpadkov. Naprave ne razstavljajte. Izrabljene in popolnoma izpraznjene baterije je treba odstraniti v posebne označe- ne zbiralnike, na zbirna mesta za nevarne odpadke ali pri trgovcih z elektronskimi in električnimi napravami. Zakonsko ste zavezani k pravilnemu odstranjevanju baterij. Slika 1 Symbolforklaring I brugsanvisningen, på emballagen og på apparatets og tilbehørets typeskilt anvendes følgende symboler: Bemærk! IP 22 Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i diameter og der- over, og mod dryppende vand, når huset har en hældning på op til 15°. Overhold brugsanvisningen LOT Batch Anvendelsesdel type BF Storage/Transport Tilladt temperatur og luftfugtighed ved opbe- varing og transport Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald af elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Operating Tilladt driftstemperatur og -luftfugtighed Producent 0483 CE-mærkningen bekræf- ter overensstemmelsen med de grundlæggende krav i direktivet 93/42/ EEC om medicinske anordninger. Leveringsomfang: • Termometer • Betjeningsvejledning • 1 x 1,5 V-batteri LR 41 Vigtige sikkerhedsanvisninger – opbevar anvisningerne til senere brug. For at kunne udnytte alle termometerets fordele bedst muligt bør du læse brugsanvisningen omhyggeligt før termometeret tages i brug, og gemme brugs- anvisningen til senere brug og nytte for andre. • Termometeret er udelukkende beregnet til måling af kropstemperaturen hos mennesker. • Lad ikke børn lege med enheden. Børn skal være under opsyn, når de anvender enheden. • Sut-termometeret er kun beregnet til oral måling af kropstemperaturen hos børn på op til 3 år og er ikke beregnet til permanent brug som sut. • Kontrollér sut-termometeret og især selve silikonesutten for tegn på beska- digelser eller slid, før du bruger det. Brug ikke beskadigede eller slidte sut- termometre. • Kontrollér før hver brug, om suttehovedet sidder fast på sutten. Der er fare for kvælning. • Kontakt straks din læge, hvis barnet har slugt komponenter. • Under visse forhold kan den viste temperatur afvige væsentligt fra barnets fak- tiske kropstemperatur (-0,5°C til 0,5°C). Sørg derfor for, at barnet ikke indtager mad eller drikke umiddelbart før målingen og ikke græder eller ånder gennem munden under målingen. • I tvivlstilfælde og ved tegn på feber (temperatur over 38,5°C, rødmen i huden, varme, sveden, barnet er uroligt) anbefales det at måle kropstemperaturen med et almindeligt febertermometer bagi (rektalt) og tale med en læge om de målte værdier. • Minimummåletiden til signaltonen skal altid overholdes. Meddel de målte temperaturer til din læge. • Termometeret indeholder følsomme elektroniske komponenter. Beskyt det derfor mod stød, kraftig bøjning, høj omgivelsestemperatur og direkte sol. • Bring ikke termometret i kontakt med opløsningsmidler eller andre kemiske midler. • Når der tændes for termometeret, udfører det en selvtest. En kontrol af målenøj- agtigheden er ikke nødvendig. • Dette apparat er i overensstemmelse med den europæiske standard EN 60601-1-2 (I overensstemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige forsigtighedsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt HF-kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Mere detaljerede oplysninger kan indhentes på den angivne kundeservice - adresse. Anvendelse Sutten leveres i én størrelse. Kontrollér, før sutten bruges første gang, om den passer i dit barns mund. Hvis sutten er for stor, er der fare for, at barnet bliver kvalt. Apparatet tændes ved at trykke kort på TÆND-knappen. En kort sig- naltone bekræfter, at apparatet er tændt. Først gennemfører termometeret en selvtest i ca. 2 sekunder. Derved er alle segmenter i displayet synlige (Fig. 1). Så vises kort „ °C“ respektive værdien for den sidste måling i displayet. Giv nu babyen sutten i munden. Sørg for, at barnet beholder sutten i munden under målingen og ånder roligt gennem næsen. Derefter vises den aktuelle temperatur direkte. Målevarigheden, indtil signaltonen lyder, er på ca. 5 minutter. Du opnår mere præcise måleresultater ved at måle efter, at signaltonen har lydt Hvis der måles temperaturer over 42,9°C, vises symbolet for for højt „ “. Ved temperaturer på under 32 °C vises ” ”. Du forlænger batterilevetiden ved at slukke termometeret med et kort tryk på TÆND-knappen efter målingen. I modsat fald slukkes termometeret automatisk efter ca. 10 minutter. Hukommelse Den sidste måleværdi gemmes automatisk. Tryk på TIL-knappen for at få vist den gemte måleværdi. Ved siden af måleværdien vises hukommelsessymbolet (M). Batteriskift/bortskaffelse Febertermometret indeholder et alkaline-knapbat- teri (LR41) til ca. 1200 målin- ger. Af sikkerhedsmæssige årsager er det ikke muligt at udskifte batteriet. Hvis batterisymbolet ( ) vises i displayet, skal du bortskaffe febertermometeret gen- nem din el-faghandler eller på den lokale genbrugsplads. Adskil ikke enheden. Fig. 1 Explicação dos símbolos Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características do aparelho e dos acessórios são usados os seguintes símbolos: Cuidado IP 22 Protegido contra objetos sólidos com diâmetro de 12,5 mm e mais e contra gotas de água se a carcaça tiver uma inclinação até 15° Observar as instruções de utilização LOT Designação do lote Peça de aplicação tipo BF Storage/Transport Temperaturas de armazenamento e de transporte e humidade relativa do ar admissíveis Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE), relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos Operating Temperatura de funcionamento e humidade do ar admissíveis Fabricante 0483 A marcação CE com- prova a conformidade com os requisitos básicos da diretiva 93/42/EEC sobre dis- positivos médicos. Lieferumfang: • Termómetro • Instruções de utilização • 1 x pilha de 1,5 V LR 41 Instruções de segurança importantes – guardar para usos posteriores. Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores e ponha-as também à disposição de outros utilizadores. • O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da temperatura corporal humana. • Não permita que crianças brinquem com o aparelho. As crianças só podem usar o aparelho sob vigilância de um adulto. • O termómetro chucha destina-se exclusivamente à medição da temperatura corporal de crianças até aos 3 anos de idade por via oral e não é adequado para ser usado como chucha durante muito tempo. • Antes de usar o termómetro chucha, verifique sempre se existe qualquer sinal de danificação ou desgaste, especialmente na chucha de silicone. Se os ter- mómetros chucha estiverem danificados ou desgastados não podem continuar a ser usados. • Antes de cada utilização, verifique se o bico está firme na chucha. Existe perigo de asfixia. • No caso de uma ingestão acidental de algum componente, contacte imediata- mente o seu médico. • Em determinadas circunstâncias, a temperatura medida pode divergir signi- ficativamente da temperatura corporal real da criança (-0,5 °C a 0,5 °C). Por isso, é essencial assegurar-se de que a criança não ingere comida nem bebida imediatamente antes da medição, e de que não chora nem respira pela boca durante a medição. • Em caso de dúvida e sempre que constate existirem sinais de febre (tempe- ratura superior a 38,5 °C, vermelhidão, calor, transpiração, desassossego da criança) recomendamos a confirmação da medição da temperatura corporal com um termómetro convencional no ânus (via rectal) e falar com um médico sobre os valores medidos. • O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao seu médico de família. • O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis. Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas elevadas e raios solares directos. • Evite qualquer contacto do termómetro com solventes ou outros produtos químicos. • Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não é necessário verifi- car a precisão de medida. • Este equipamento corresponde à norma europeia EN 60601-1-2 (Conformidade com CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e está sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade electromagné- tica. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de telecomunicações AF portáteis e móveis podem influenciar este equipamento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções. Utilização A chucha é fornecida num único tamanho padrão. Antes da primeira utilização, assegure-se de que a chucha tem o ta- manho adequado para a boca do seu bebé. Se a chucha for demasiado grande, existe perigo de asfixia. Para ligar, prima brevemente a tecla ON. A ligação é confirmada mediante um sinal acústico breve. O termómetro procede primeiramente a um auto-teste de 2 segundos, durante o qual visualiza todos os segmentos do mostrador (Fig. 1). Depois exibe brevemente a informação „Lo °C“ ou o valor da última medição. Agora, coloque a chucha na boca do bebé. Assegure-se de que, durante a medição, a criança mantém a chucha na boca e respira calmamente pelo nariz. A seguir, a temperatura atual será exibida diretamente. A medição termina ao fim de cerca de 5 minutos com a emissão de um sinal acústico. Se se medir durante mais tempo para além do sinal acústico, os valores de medição serão mais exac- tos. Se forem medidas temperaturas superiores a 42,9 °C, é exibido o símbolo de temperatura excessiva “ ”. A uma temperatura inferior a 32 °C, é exibido LO. Para prolongar a duração de vida útil da pilha, desligue o termómetro, depois de terminada a medição, premindo brevemente a tecla LIGA. Se não o fizer, o termómetro desligar-se-á automaticamente passados aprox. 10 minutos. Fig. 1 Explicația simbolurilor În instrucțiunile de utilizare, pe ambalaj și pe plăcuța de identificare a aparatului și a accesoriilor sunt utilizate următoarele simboluri: Atenție IP 22 Protejat împotriva corpurilor străine solide, diametru de minim 12,5 mm și îm- potriva picăturilor de apă, în cazul în care carcasa este înclinată până la 15° Țineți cont de instrucțiunile de utilizare LOT Denumire lot Element de utilizare tip BF Storage/Transport Temperatură de de- pozitare și transport și umiditate a aerului la transport admise Eliminare în conformitate cu prevederile Directivei WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) privind deșeurile de echipamente electrice și electronice Operating Umiditate a aerului și temperatură de funcționare admise Producător 0483 Simbolul CE atestă conformitatea cu cerințele de bază ale Directivei 93/42/EEC privind produsele medicale. Pachet de livrare: • Termometru • Instrucțiuni de utilizare • 1 baterie LR 41 1,5 V Indicaţii importante de siguranţă – a se păstra pentru utilizarea ulterioară Pentru a beneficia în mod optim de toate avantajele termometrului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de punerea în funcţiune, păstraţi-le pentru utilizarea ulterioară și puneţi-le la dispoziţie și altor utilizatori • Termometrul este destinat exclusiv măsurării temperaturii corpului la om. • Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Când aparatul este în funcţiune copiii trebuie supravegheaţi. • Termometrul suzetă este destinat exclusiv măsurării orale a temperaturii corpului la copii în vârstă de până la 3 ani și nu este potrivit pentru a-l suge în permanenţă. • Anterior fiecărei utilizări, verificaţi termometrul suzetă și, în special, tetina din silicon în privinţa semnelor de deteriorare sau uzare. Se interzice utilizarea termometrelor suzetă deteriorate sau uzate. • Controlaţi înainte de fiecare utilizare dacă tetina nu este desprinsă de susetă. Există pericolul de asfixiere. • În cazul înghiţirii componentelor, contactaţi imediat medicul. • În anumite condiţii, temperatura afișată poate să difere cu mult faţă de tempe- ratura reală a copilului (-0,5°C până la 0,5°C). Din această cauză, vă rugăm să aveţi grijă ca, imediat înaintea măsurării, copilul să nu consume alimente sau băuturi, iar în timpul măsurării să nu plângă sau respire prin gură. • În caz de dubii sau semne de febră (temperatură mai mare de 38,5°C, eritem, căldură, transpiraţie, copil neliniștit) vă recomandăm să măsuraţi din nou tem- peratura prin introducerea unui termometru uzual în anus (rectal) și să consultaţi un medic în privinţa acestor valori. • Durata minimă de măsurare până la semnalul sonor trebuie respectată fără excepţie. Discutaţi valorile înregistrate cu medicul dumneavoastră de familie. • Termometrul cuprinde piese electronice sensibile. Din acest motiv trebuie protejat împotriva îndoirii, temperaturilor înalte sau radiaţiilor solare directe. • Termometrul nu trebuie să intre în contact cu solvenţi sau cu alţi agenţi chimici. • La pornire, termometrul realizează o autotestare. O verificare a preciziei de măsurare nu este necesară. • Acest aparat corespunde normei europene EN 60601-1-2 (Conformitate cu CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) și este supus unor măsuri de precauţie speciale cu privire la compatibilitatea electromagnetică. Vă rugăm să reţineţi că dispozitivele de comunicaţii HF portabile și mobile pot influenţa funcţionarea acestui aparat. Puteţi solicita informaţii detaliate la adresa furnizată a serviciului pentru clienţi. Utilizare Suseta este livrată într-o singură mărime. Înainte de prima utilizare verificaţi dacă mărimea susetei este potrivită pentru copilul dumneavoastră. Dacă suseta este prea mare, există pericol de asfixiere. Pentru pornire apăsaţi tasta PORNIT. Un semnal sonor scurt confirmă pornirea. Pentru început, termometrul realizează timp de cca 2 sec. o autotestare. În acest caz, toate segmentele afișajului sunt vizibile. Introduceți acum suzeta în gura copilului (Fig. 1). Apoi se afișează pe display pentru scurt timp „ °C“ respectiv valoarea ultimei măsurători. Introduceți acum suzeta în gura copilului. Aveţi grijă ca, în timpul măsurării, copilul să ţină suzeta în gură și să respire ușor prin nas. Ulterior, temperatura actuală este afișată direct.. Timpul de măsurare până la semnalul sonor este de cca 5 minute. Prin prelungirea timpului de măsurare după semnalul sonor se obţin rezultate mai exacte. Dacă se înregistrează temperaturi peste 42,9°C apare simbolul „ “ pentru prea mare. În cazul unor temperaturi mai mici de 32°C, pe ecran se afișează „ ” . Pentru a prelungi viaţa bateriei, vă rugăm să opriţi termometrul după măsurare prin apăsarea butonului PORNIT. În caz contrar, termometrul se oprește automat după cca 10 minute. Memorie Ultima valoare măsurată este memorată automat. Pentru a afișa valoarea de măsurare salvată apăsaţi tasta PORNIT. Lângă valoarea măsurată apare simbolul de memorare (M). Schimbarea bateriei /eliminarea ca deşeu Termometrul medical conţine o baterie buton alcali- nă (LR 41) pentru aproximativ 1200 de măsurări. Din motive de siguranţă, schimbarea bateriei nu este posibilă. Fig. 1 Merkkien selitykset Laitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: Varo IP 22 Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija on 12,5 mm tai enemmän, sekä korkeintaan 15 asteen kulmassa tippuvalta vedeltä Noudata käyttöohjetta LOT Eränumero Tyypin BF käyttöosa Storage/Transport Sallittu säilytys- ja kuljetus- lämpötila sekä ilmankosteus säilytyksen ja kuljetuksen aikana Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Operating Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus Valmistaja 0483 CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC vaatimusten mukainen. Pakkauksen sisältö: • Lämpömittari • Käyttöohje • 1 x 1,5 V:n paristo, LR 41 Tärkeitä turvaohjeita – säilytä myöhempää käyttöä varten! Lue kuumemittarin käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa, säilytä se myöhempää tarvetta varten ja säilytä sitä paikassa, josta myös muut käyttäjät löytävät sen. Näin voit käyttää kuumemittarin kaikkia toimintoja parhaimmalla mahdollisella tavalla. • Kuumemittari on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehon lämpötilan mittaamiseen. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapsia on valvottava laitteen käytön aikana. • Tuttilämpömittari on tarkoitettu ainoastaan kehon lämpötilan mittaamiseen suusta alle 3-vuotiailla lapsilla, eikä se sovellu jatkuvaan käyttöön. • Tarkista tuttilämpömittari ja erityisesti sen silikonitutti ennen jokaista käyttöä vaurioiden ja kulumien varalta. Vaurioitunutta tai kulunutta tuttilämpömittaria ei saa käyttää. • Ennen jokaista käyttökertaa on varmistettava, että tuttiosa on lujasti kiinni. Tukehtumisvaara! • Mikäli laitteen osia on nielty, ota välittömästi yhteys lääkäriin. • Tietyissä tapauksissa näytetty lämpötila voi poiketa huomattavasti kehon todellisesta lämpötilasta (-0,5°C - 0,5°C). Sen vuoksi on varmistettava, että lapsi ei syö tai juo välittömästi ennen mittausta, eikä itke tai hengitä suun kautta mittauksen aikana. • Epävarmoissa tapauksissa ja kuumeen oireiden esiintyessä (lämpötila yli 38,5°C, ihon punoitusta, kuumuutta, hikoilua, levottomuutta), on suositeltavaa mitata kuume tavallisella kuumemittarilla peräaukosta (peräsuolesta) ja keskus- tella mitatuista arvoista lääkärin kanssa. • Vähimmäismittausajan kestoa äänimerkkiin asti on noudatettava poikkeuksetta. • Kuumemittarissa on herkkiä elektronisia rakenneosia. Suojaa mittaria tästä syystä iskuilta, taivutuksilta, aggressiivisilta aineilta, korkeilta lämpötiloilta (kuumalta vedeltä) tai suoralta auringonvalolta. • Älä päästä lämpömittaria kosketuksiin liuottimien tai muiden kemiallisten ainei- den kanssa. • Kytkettäessä päälle kuumemittari käynnistää itsetestauksen. Mittaustarkkuuden tarkistus ei ole tarpeen. • Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia EN 60601-1-2 (Vastaa seuraavan standardin vaatimuksia: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4- 8), ja sen sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta on huomioitava erityisiä varotoimia. Huomioi, että kannettavat ja liikuteltavat korkeataajuiset viestin- tälaitteet voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Voit kysyä lisätietoja jäljempänä mainitusta asiakaspalvelun osoitteesta. Käyttö Tuttia on saatavilla vain yhdessä koossa. Varmista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että tutti sopii lapsen suuhun. Jos tutti on liian suuri, vaarana on tukehtuminen. Kytke laite päälle painamalla lyhyesti virtapainiketta. Lyhyt merkkiääni vahvistaa päällekytkennän. Ensin lämpömittari suorittaa noin 2 sekuntia kestävän itsetestauksen. Sen aikana kaikki segmentit näkyvät näytössä (Kuva 1). Sen jälkeen näytössä näkyy lyhyesti „ °C“ tai viimeisen mittauksen arvo. Aseta tutti vauvan suuhun. Varmista, että lapsi pitää tutin suussa mittauksen ajan ja hengittää rauhallisesti nenän kautta. Mitattu lämpötila näyte- tään heti tämän jälkeen. Mittauksen kesto merkkiääneen kuulumiseen saakka on n. 5 minuuttia. Jos mittausta jatketaan merkkiäänen jälkeen, saavutetaan tarkem- pi mittaustulos. Jos mittarilla mitataan yli 42,9°C:n lämpötiloja, näyttöön ilmestyy symboli „ “, liian korkea. Jos lämpötila on alle 32 °C, näytöllä näkyy ” ”. Pariston käyttöiän pidentämiseksi sammuta lämpömittari jokaisen mittauksen jälkeen painamalla lyhyesti katkaisijaa. Muuten lämpömittarin virta katkeaa automaattisesti n. 10 minuutin päästä. Muisti Viimeisin mittausarvo tallentuu automaattisesti. Saat tallentuneen mittausarvon näkyviin painamalla virtapainiketta. Mittausarvon vieressä näkyy muistin symboli (M). Pariston vaihtaminen/hävittäminen Kuumemittari sisältää yhden alkalinappipariston (LR 41), joka riittää noin 1200 mittaukseen. Turvallisuussyistä paristoa ei voida vaihtaa. Kun näyttöön ilmestyy paristosymboli ( ), hävitä tuttilämpömittari viemällä se kauppasi palautuspistee- seen tai asuinkuntasi kierrätyspisteeseen. Älä pura laitetta osiin. Hävitä käytetyt, täysin tyhjät paristot viemällä ne paikalliseen paristonkeräys- tai ongelmajätepisteeseen tai toimittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäväksi. Laki edellyttää, että paristot hävitetään asianmukaisella tavalla. Kuva 1 Verklaring van symbolen In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het ap- paraat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt: Voorzichtig IP 22 Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter en tegen vallende druppels op een 15° gekanteld apparaat Neem de gebruiksaanwijzing in acht LOT Chargenummer Toepassingsdeel type BF Storage/Transport Toegestane tempera- tuur en luchtvochtig- heid bij opslag en transport Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betreffende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Operating Toegestane tempera- tuur en luchtvochtig- heid bij gebruik Fabrikant 0483 Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC voor medi- sche hulpmiddelen. Omvang van de levering: • Thermometer • Gebruiksaanwijzing • 1 x 1,5 V batterij LR 41 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later gebruik. Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken. • De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur. • Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen dit apparaat alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene. • De speenthermometer is uitsluitend bedoeld voor het oraal meten van de lichaamstemperatuur van kinderen tot 3 jaar en is niet geschikt om als fopspeen te worden gebruikt. • Controleer de speenthermometer en met name de siliconenspeen, vóór elk gebruik op beschadigingen of slijtage. Als de speenthermometer beschadigd of versleten is, dient u deze niet meer te gebruiken. • Controleer vóór elk gebruik of het zuiggedeelte goed vastzit aan de speen. Kinderen kunnen hier in stikken. • Mocht het kind toch onderdelen hebben ingeslikt, neem dan meteen contact op met een arts. • Bij bepaalde omstandigheden kan de weergegeven temperatuur aanzienlijk verschillen ten opzichte van de daadwerkelijke lichaamstemperatuur van het kind (-0,5 °C tot 0,5 °C). Zorg er daarom voor dat het kind direct voorafgaand aan de meting geen eten of drinken tot zich neemt en dat het tijdens de meting niet huilt of door de mond ademt. • In twijfelgevallen en bij tekenen van koorts (d.w.z. bij temperaturen hoger dan 38,5 °C, roodheid van de huid, verhoging, zweten en/of onrust bij het kind) wordt aanbevolen de temperatuur van het kind rectaal te meten met een reguliere thermometer en de gemeten waarden te bespreken met een arts. • De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw huisarts. • De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zonnestraling. • Zorg ervoor dat de thermometer niet in contact komt met oplosmiddelen of andere chemische middelen. • De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig. • Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2 (Overeenstem- ming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan speciale voorzichtigheidsmaatregelen betreffende de elek- tromagnetische verdraagbaarheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie is verkrijgbaar bij het opgegeven adres van de klantenservice. Gebruik De speen wordt in een standaard formaat geleverd. Contro- leer voor het eerste gebruik of de speen wel in de mond van het kind past. Als de speen te groot is voor de mond, bestaat kans op verstikking. Druk om het apparaat in te schakelen kort op de AAN-knop. Een korte signaaltoon bevestigt het inschakelen. Vervolgens voert de thermometer gedurende ca. 2 seconden een zelftest uit. Hierbij zijn alle segmenten van de display zichtbaar (Afb. 1). Daarna verschijnt kort „ °C“ resp. de laatste meting in de display. Laat het kind de speen in de mond nemen. Zorg er daarbij voor dat het kind de speen gedurende de meting in de mond houdt en rustig door de neus ademt. Daarna wordt de huidige temperatuur meteen weergegeven.. De duur van de meting tot aan de signaaltoon bedraagt ongeveer 5 minuten. Als u de meting laat doorgaan nadat de signaaltoon heeft geklonken, zullen de meetresultaten nog nauwkeuriger zijn. Als er temperaturen boven de 42,9 °C worden gemeten, wordt het symbool „ “ weergegeven ter indicatie dat de temperatuur te hoog is. Bij temperaturen van minder dan 32 °C wordt “ ” weergegeven. Schakel de thermometer na gebruik uit met de AAN-knop om de levensduur van de batterij te verlengen. De thermometer wordt bij geen gebruik na tien minuten automatisch uitgeschakeld. Geheugen De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Als u de opgeslagen meetwaarde wilt weergeven, drukt u op de toets AAN. Naast de meetwaarde Afb. 1 Jelmagyarázat A használati útmutatóban, a csomagoláson, valamint a készülék és a tartozékok típustábláján a következő szimbólumokat használjuk: Vigyázat IP 22 12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb idegen testek, valamint csepe- gő víz ellen védett, ha a ház legfeljebb 15°-ban van megdöntve Vegye figyelembe a használati útmutatót LOT Töltés megnevezése BF típusú alkalmazói rész Storage/Transport Megengedett tárolási és szállítási hőmérsék- let illetve páratartalom Ártalmatlanítás az Európai Unió az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) irányelve szerint Operating Megengedett üzemi hőmérséklet és pára- tartalom Gyártó cég 0483 A CE-jelölés jelzi, hogy a készülék megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/ EEC irányelv alapvető követelményeinek. A csomag tartalma: • Hőmérő • Használati utasítás • 1 x 1,5 V-os LR 41 elem Fontos biztonsági utasítások – kérjük megőrizni a későbbi használatra. Ahhoz, hogy optimálisan használni tudja a lázmérő minden előnyös funkcióját, üzembe helyezés előtt olvassa el gondosan a használati utasítást, ezt követően pedig őrizze meg későbbi használatra, és tegye elérhetővé mindazok számára, akik a készüléket használják. • A hőmérő kizárólag az emberi test hőmérsékletének mérésére használható. • Ne engedje a gyermekeket a készülékkel játszani. A gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket. • A cumis hőmérő kizárólag legfeljebb 3 éves korú gyermekek testhőmérsékleté- nek szájon át történő mérésére szolgál, és tartós cumizásra nem alkalmas. • Minden újbóli használat előtt ellenőrizze a cumis hőmérőt, főként a szilikon szívórész károsodására vagy elhasználódására tekintettel. A károsodott vagy elhasználódott cumis hőmérőt nem szabad tovább használni. • Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a szívó rész szilárdan ül-e a cumin. Fulladásveszély! • Haladéktalanul lépjen kapcsolatba orvossal komponensek lenyelése esetén. • Meghatározott feltételek esetén a kijelzett hőmérséklet eltérhet a gyermek tényleges testhőmérsékletétől (-0,5°C és 0,5°C között). Ezért kérjük, ügyeljen arra, hogy a gyermek közvetlenül a mérés előtt ne vegyen magához ételt vagy italt, és mérés közben ne sírjon vagy lélegezzen szájon keresztül. • Kétes esetben vagy, ha láz jelei mutatkoznak (nagyobb, mint 38,5°C hőmér- séklet, bőrpír, izzadás, nyugtalanság) javasoljuk, hogy egy a korának megfelelő szokásos lázmérővel (végbélben) is mérje meg a lázat, és beszélje meg egy orvossal a kapott értékeket. • A jelzőhang megszólalásáig minden esetben be kell tartani a minimális mérési időt. A mért értékeket beszélje meg háziorvosával. • A hőmérőben érzékeny elektronikus alkatrészek vannak. Kérjük ezért, hogy véd- je a műszert ütések, hajlítások, magas hőmérséklet és közvetlen napsugárzás ellen. • Ügyeljen arra, hogy a hőmérő ne kerüljön kapcsolatba oldószerekkel vagy más vegyi anyagokkal. • A hőmérő bekapcsolásakor öntesztet hajt végre. A mérési pontosság felülvizs- gálatára nincs szükség. • Ez a készülék megfelel az EN 60601-1-2 (Megegyezik a következővel: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) európai normának, és az elektromágneses összeférhetőség tekintetében speciális rendszabályoknak tesz eleget. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hordozható és mobil HF hírközlő berendezések befolyásolhatják ezt a készüléket! Pontosabb adatokat a megadott vevőszolgálat címén kérhet. Használat A cumit egyféle méretben szállítjuk. Ellenőrizze az első használat előtt, hogy illik-e a cumi a gyermek szájához. Túl nagy cumi esetén fulladásveszély áll fenn. A bekapcsoláshoz röviden nyomja meg a BE gombot! Egy rövid hangjelzés nyugtázza a bekapcsolást. A hőmérő először kb. 2 másod- perces öntesztet végez. Ilyenkor a kijelzőn minden szegmense látható (1. ábra). Ezután rövid időre megjelenik a kijelzőn az „ °C“ ill. az utolsó mérés értéke. Adja most a gyermek szájába a cumit. Ügyeljen arra, hogy a gyermek mérés közben a szájában tartsa a cumit, és nyugodtan, orron keresztül lélegezzen. Ezt követően közvetlenül megjelenik az aktuális hőmérséklet. A mérési időtartam a hangjelzés megszólalásáig kb. 5 perc. A mérés időtartamának a hangjelzésen túli meghosszabbításával pontosabb mérési eredmények érhetők el. 42,9°C feletti hőmérsékletek esetén megjelenik a túl magas érték „ “ jele. 32 °C alatti hőmérséklet esetén „ “ jelenik meg. Az elem élettartamának meghosszabbítása érdekében mérés után kapcsolja ki a hőmérőt a BE gomb rövid megnyomásával. Egyébként a hőmérő kb, 10 perc után automatikusan kikapcsol. Memória Automatikusan tárolódik az utoljára mért érték. A tárolt mérési érték megjeleníté- séhez nyomja meg a BE gombot. A mérési érték mellett a memória szimbóluma (M) is látható. Elemcsere /ártalmatlanítás A lázmérőben egy kb. 1200 méréshez elegendő alkáli gombelem (LR 41) található. Elemcsere biztonsági okokból nem lehetséges. Ha megjelenik a kijelzőn az elem ( ) szimbóluma, akkor az elektromos szakboltokon vagy a helyi 1. ábra Tegnforklaring Følgende symboler brukes i bruksanvisningen, på forpakningen, på apparatets typeskilt og på tilbehøret: Forsiktig IP 22 Beskyttet mot faste frem- medlegemer med diame- ter 12,5 mm og større og mot dryppvann når huset heller maksimalt 15° Bruksanvisningen må overholdes LOT Batchbetegnelse Anvendt del type BF Storage/Transport Tillatt oppbevarings- og transporttemperatur og -luftfuktighet Kasseres i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electro- nic Equipment) Operating Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet Produsent 0483 CE-merkingen dokumen- terer konformitet med de grunnleggende kravene i direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr. Leveringsomfang: • Termometer • Bruksveiledning • 1 x 1,5 V-batteri LR 41 Viktige sikkerhetsforskrifter – oppbevares for senere bruk. For å kunne gjøre optimal bruk av alle fordeler ved febertermometeret, bør du lese grundig gjennom bruksanvisningen før termometeret tas i bruk, oppbevare den for videre bruk samt gjøre den tilgjenglig for andre brukere. • Termometeret er bare bestemt for måling av kroppstemperaturen hos men- nesker. • Ikke la barn leke med apparatet. Hvis barn bruker apparatet, må de holdes under oppsikt. • Smokktermometeret er kun beregnet for oral måling av kroppstemperatur hos barn opptil 3 år. Ikke la barnet suge på smokktermometeret lenger enn som trengs for å måle temperaturen. • Før hver bruk er det viktig å sjekke at smokktermometeret, og da særlig suge- delen i silikon, ikke viser tegn på skader eller slitasje. Ikke bruk termometeret hvis det er skadet eller slitt. • Kontroller hver gang før bruk om sugedelen sitter fast på narresmokken. Det er kvelningsfare. • Kontakt umiddelbart lege hvis komponenter blir svelget. • Under bestemte forutsetninger kan den målte temperaturen avvike i betydelig grad fra barnets faktiske temperatur (-0,5°C til 0,5°C). Pass derfor på at barnet ikke spiser eller drikker noe umiddelbart før målingen, og at det ikke gråter eller puster gjennom munnen mens temperaturen måles. • I tvilstilfeller og antydning til feber (temperatur over 38,5°C, barnet er varmt, svetter, har utslett og er urolig) anbefaler vi at du i tillegg måler temperaturen rektalt og kontakter lege. • Den minste måletid inntil signaltonen høres må alltid overholdes. Konferér med din lege angående måleverdiene. • Termometeret har ømfintlige elektroniske komponenter. Beskytt det derfor mot støt, bøyninger, høye temperaturer og direkte solbestråling. • Ikke utsett termometeret for løsemidler eller andre kjemiske midler. • Ved innkopling gjennomfører termometeret en selvtest. Kontroll av målenøyak- tigheten er unødvendig. • Dette apparatet er i samsvar med den europeiske normen EN 60601-1-2 (Er i samsvar med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underkastet spesielle forsiktighetsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær derved oppmerksom på at bærbare og mobile HF-kommuni- kasjonsinnretninger kan påvirke dette apparatet negativt. Nærmere informasjon kan du bestille hos angitt kundeservice. Käyttö Narresmokken leveres i én størrelse. Kontroller før første gangs bruk om narresmokken passer i barnets munn. Hvis narresmokken er for stor, er det kvelningsfare. Trykk for innkopling kort PÅ-knappen. Et kort lydsignal bekrefter inn- koplingen. Termometeret gjennomfører først en selvtest i ca. 2 sekunder. Ved dette er alle segmenter i displayet synlige (Figur 1). Så vises kort „ °C“ hhv. verdien til den siste målingen i displayet. Sett smokken inn i mun- nen på babyen. Pass på at barnet beholder smokken i munnen under målingen og puster rolig gjennom nesen. Deretter vises den aktuelle temperaturen direkte. Etter ca. 5 minutter høres et lyd signal og den aktuelle temperaturen vises direkte. Resultatet blir mer nøyaktig hvis du lar målingen fortsette etter lydsignalet. Hvis den målte temperaturen er over 42,9°C, vises symbolet „ “ for for høy tempera- tur. Ved temperaturer under 32°C vises „ “. For å forlenge batterilevetiden trykker du kort på PÅ-knappen når målingen er ferdig. Smokktermometeret vil ellers slå seg av automatisk etter ca. 10 minutter. Lagring Den siste målingsverdien lagres automatisk. Trykk PÅ-knappen for å vise den lagrede måleverdien. Lagringssymbolet (M) vil da komme til syne ved siden av målingsverdien. Avhending Febertermometeret inneholder et alkalisk knappe- cellebatteri (LR 41) som rekker til ca. 1200 målinger. Det er av sikkerhetsmessige årsaker ikke mulig å skifte ut batteriet. Når batterisymbolet ( ) vises i displayet, må termometeret derfor avhendes hos en elektroforhandler eller leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Ikke demonter enheten. De utbrukte, helt utladete batteriene må kasseres via spesielle godkjente sam- lebeholdere, mottak for spesialavfall eller via den elektriske forretningen. Du er lovmessig forpliktet til å kaste batteriene på en miljømessig forsvarlig måte. Figur 1 Vysvětlení symbolů V návodu k použití, na obalu a typovém štítku přístroje a příslušenství jsou použity tyto symboly: Pozor IP 22 Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před kapající vodou, pokud je kryt nakloněn až o 15°. Dodržujte návod k použití LOT Označení šarže Část k použití typu BF Storage/Transport Přípustná teplota a vlh- kost vzduchu při přepravě a skladování Likvidace podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Operating Přípustná provozní teplota a vlhkost vzduchu Výrobce 0483 Značka CE potvrzuje shodu se základními požadavky směrnice 93/42/EEC pro lékařské výrobky. Obsah balení: • Teploměr • Návod k použití • 1 x baterie LR 41 1,5 V Důležitá bezpečnostní upozornění – uschovejte pro pozdější použití Abyste mohli optimálně využívat všechny přednosti teploměru, přečtěte si pozorně před jeho použitím návod k obsluze, uschovejte ho pro pozdější použití a zpřístupněte ho i dalším uživatelům. • Teploměr je určený výhradně k měření lidské tělesné teploty. • Dbejte na to, aby si děti s přístrojem nehrály. Děti musí být při používání přístro- je pod dohledem. • Teploměr v dudlíku je určen výhradně k orálnímu měření tělesné teploty u dětí do tří let a není vhodný k dlouhodobému cumlání. • Před každým použitím zkontrolujte, zda teploměr v dudlíku a zejména silikonový dudlík nejsou poškozeny nebo opotřebovány. Poškozené nebo opotřebované teploměry v dudlících se již nesmí používat. • Před každým použitím zkontrolujte, zda savička sedí pevně na dudlíku. Hrozí nebezpečí udušení! • Jestliže dojde ke spolknutí částí přístroje, ihned zavolejte lékaře. • Za určitých podmínek se může zobrazená teplota výrazně lišit od skutečné tělesné teploty dítěte (-0,5°C až 0,5°C). Dbejte prosím na to, aby dítě těsně před měřením nic nejedlo a nepilo a během měření neplakalo nebo nedýchalo ústy. • V případě pochybností a při příznacích horečky (teplota nad 38,5°C, zčervenání pokožky, horkost, pocení, neklid dítěte) doporučujeme změřit tělesnou teplotu ještě obvyklými teploměry rektálně a zjištěné hodnoty konzultovat s lékařem. • Minimální dobu měření až do signálního tónu je třeba bezpodmínečně dodržet. Zjištěné hodnoty konzultujte se svým lékařem. • Teploměr obsahuje citlivé elektronické součástky. Chraňte ho proto před nárazy, ohýbáním, vysokými teplotami nebo přímým slunečním zářením. • Dbejte na to, aby teploměr nepřišel do kontaktu s rozpouštědly nebo jiným chemickými látkami. • Teploměr se po zapnutí sám otestuje. Kontrola přesnosti měření není potřebná. • Tento přístroj odpovídá evropské normě EN 60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá speciálním bezpeč- nostním opatřením z hlediska elektromagnetické snášenlivosti. Uvědomte si laskavě, že přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou tento přístroj ovlivnit. Přesnější údaje si můžete vyžádat na uvedené adrese zákaznického servisu. Použití Dudlík se dodává v jedné velikosti. Před prvním použitím vyzkoušejte, zda se dudlík vejde do pusy dítěte. V případě že by dudlík byl příliš velký, hrozí nebezpečí udušení. Pro zapnutí stiskněte krátce tlačítko ZAP. Zapnutí bude potvrze- no krátkým signálním tónem. Teploměr nejprve provede cca dvouvteřinový samotest. Při něm budou viditelné všechny segmenty indikace (obr. 1). Poté se na displeji krátce zobrazí „ °C“, resp. hodnota posledního měření. Dudlík dejte dítěti do pusy. Dejte pozor na to, aby dítě mělo během měření dudlík v puse a klidně dýchalo nosem. Poté se aktuální teplota zobrazí přímo. Doba měření až do zaznění zvukového signálu je přibližně 5 minut. Prodloužením doby měření až do zaznění zvukového signálu se dosahuje přesnějších výsledků měření. Pokud budou naměřeny teploty 42,9°C, objeví se na displeji symbol pro příliš vysokou teplotu „ “. Při teplotách pod 32 °C se zobrazí „ “ . Pro prodloužení životnosti baterií prosím teploměr po každém měření vypněte krátkým stisknutím vypínače. Jinak se teploměr automaticky vypne přibližně po 10 minutách. Paměť Poslední naměřená hodnota se automaticky uloží. Pro zobrazení uložené namě- řené hodnoty stiskněte tlačítko pro zapnutí přístroje. Vedle naměřené hodnoty se objeví symbol paměti (M). Výměna baterií/likvidace Alkalická knoflíková baterie (LR41) uložená v teplo- měru vydrží přibližně 1200 měření. Výměna baterií není z bezpečnostních důvodů možná. Pokud se na displeji objeví symbol baterie ( ), zlikvidujte teploměr v dudlíku prostřednic- tvím obchodníka s elektrickými přístroji nebo v místním sběrném dvoře. Přístroj nerozebírejte. Použité, zcela vybité baterie se likvidují prostřednictvím speciálně označených sběrných nádob, ve sběrnách pro zvláštní odpady nebo u prodejců elektrotechniky. Podle zákona jste povinni baterie likvidovat. Na bateriích s obsahem škodlivých látek se nacházejí následující značky: Pb = baterie obsahuje olovo, Cd = baterie obsahuje kadmium, Hg = baterie obsahuje rtuť. obr. 1 BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com BY 20 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com ΕΛΛΗΝΙΚ SVENSKA SLOVENSKO DANSK NEDERLANDS SUOMI ROMÂNĂ PORTUGUÊS MAGYAR NORSK ČESKY IP 22 LOT Storage/Transport Operating