1 MUSEO DEL MAR. Can Garriga (1872-1878) Casa Colonial de estilo ecléctico, ligeramente neoclásico o modernista Colonial house of eclectic style, slightly neoclassical or modernist Eklektisches Kolonialhaus mit gewissen Einflüssen aus Klassizismus oder Jugendstil 2 FUENTE DE CANALETAS (1968) 2’ Copia obsequio de la ciudad condal de Barcelona / Copy donated by the city of Barcelona / Geschenk der Stadt Barcelona als Kopie des dortigen Brunnens 3 CASA DE LA VILA (1868-1872) 3’ Estilo neoclásico. Arquitecto Félix de Azua / Neoclassical style. Architect: Félix de Azúa / Klassizistisches Gebäude, erbaut von Félix de Azúa 4 MONUMENTO DE L’ESGUARD (2000) 6’ Escultura de bronce en homenaje a la peña del Barça, obra de Rosa Serra Bronze sculpture by Rosa Serra / Bronzeskulptur von Rosa Serra 5 MONUMENTO A LA MUJER MARINERA (1966) 10’ Escultura de bronce de Ernest Maragall Bronze sculpture by Ernest Maragall / Bronzeskulptur von Ernest Maragall 6 CALA BANYS. 15' Cala de rocas de belleza natural Rocky cove of natural beauty / Badebucht in landschaftlich einmaliger Lage 7 CASTILLO DE SANT JOAN (s. X) 25’ Castillo medieval / Medieval castle (10th century) / Mittelalterliche Burganlage (10. Jahrhundert) 8 PLAYA DE FENALS 35' Playa de belleza natural / Beach of natural beauty / Badestrand in landschaftlich einmaliger Lage 9 JARDINES DE SANTA CLOTILDE (1919) 45’ Noucentisme catalán 1919. Diseño de Nicolau Mª Rubió i Tudurí Catalan Noucentisme, 1919. Designed by Nicolau Maria Rubió i Tudurí Katalanischer Noucentisme aus dem Jahr 1919. Entwurf von Nicolau Maria Rubió i Tudurí 10 PLAYA DE SA BOADELLA 50' Playa de belleza natural / Beach of natural beauty / Badestrand in landschaftlich einmaliger Lage 11 ERMITA DE SANTA CRISTINA (1376) 60' Templo actual de estilo neoclásico S. XVIII (altar) – Pi Gros- The modern-day temple is of 18th-century neoclassical style (altar) – Giant Pine Heutige Kapelle im Stil des Klassizismus aus dem 18. Jahrhundert (Altar) - Große Pinie. 12 PLAYA DE SANTA CRISTINA Y TREUMAL 1 h 10' Playa de gran belleza natural Beaches of great natural beauty / Badestrände in landschaftlich einmaliger Lage 13 JARDÍN BOTÁNICO DE PINYA DE ROSA (Blanes) 1 h 20’ Año1945, alberga 10.000 especies diferentes (F.Riviera de Caralt) 1945 (F. Rivière de Caralt) 10,000 species / Aus dem Jahr 1945 (F. Rivière de Caralt). Mit 10.000 Arten 14 CALA DE SANT FRANCESC (Blanes) 1 h 30’ Cala de belleza natural / Cove of natural beauty / Kleine Badebucht in landschaftlich einmaliger Lage 15 ERMITA DE SANTA BÁRBARA (Blanes) 1 h 40’ Románico siglo XII / Romanesque, 12th century / Romanischer Bau aus dem 12. Jahrhundert 16 CASTILLO DE SANT JOAN (Blanes) 1 h 50’ Edificación siglo XII. Ermita s.XV / Built in the 12th century / Bauwerk aus dem 12. Jahrhundert. 17 JARDÍN BOTÁNICO MARIMURTRA (Blanes) 2 h Principios siglo XX por Karl Faust. Interés Cultural nacional / Early 20th century, designed by Karl Faust. Classified as a National Cultural Interest site / Angelegt Anfang des 20. Jahrhunderts von Karl Faust. Die Anlage gilt als Einrichtung von nationalem kulturellem Interesse 18 BLANES 2 h 15’ Puerto marítimo / Seaport / Hafen Museo del Mar - Can Garriga - Blanes 7.05 km 1 GR SL 1 MUSEO DEL MAR. Can Garriga (1872-1878) Casa colonial de estilo ecléctico, ligeramente neoclásica o modernista Colonial house of eclectic style, slightly neoclassical or modernist Eklektisches Kolonialhaus mit gewissen Einflüssen aus Klassizismus oder Jugendstil 38 IGLESIA PARROQUIAL DE SANT ROMÀ (1509-1522) 4’ Estilo gótico catalán de transición al renacimiento. Retablos de pintura catalana de Pere Serafí (s.XVI) / Catalan Gothic style from the transition to the Renaissance. Altarpieces portraying Catalan painting style, by Pere Serafí (16th century) / Katalanische Gotik aus der Zeit des Übergangs zur Renaissance. Altarbilder des katalanischen Malers Pere Serafí (16. Jahrhundert) 39 CAPILLA DEL SANTÍSIMO (1916) 4’ Joya del estilo modernista / Modernist jewel / Juwel der örtlichen Jugendstilarchitektur 48 CAPILLA DELS SANTS METGES 6’ Pequeña capilla (s. XV) / Small chapel (15th century) / Kleine Kapelle (15. Jahrhundert) 49 MONUMENTO DE APOLO Y DAFNE (2001) 12’ Escultura de mármol de Bonaventura Antón Marble sculpture by Bonaventura Antón / Marmorskulptur von Bonaventura Antón 31 MONUMENTOS DEL CEMENTERIO 1900 MODERNISTA 14' Sepulcros modernistas de J. Puig i Cadafalch, Lluís Llimona y la escuela de Gaudí Modernist tombstones by J. Puig i Cadafalch and disciples of the Gaudí School Grabmäler und Skulpturen von Puig i Cadafalch und aus der Schule von Antoni Gaudí 50 ERMITA DE SANT QUIRZE (+/- 1079) 18' Ermita más antigua de Lloret de Mar (anterior al siglo XI) Oldest hermitage in Lloret (before the 11th century) Älteste Einsiedlerkapelle von Lloret (vor dem 11. Jahrhundert) 51 MONUMENTO DEL ÁNGEL (1905) 35' Monumento modernista obra de J. Puig i Cadafalch Modernist monument dedicated to Jacint Verdaguer, work by Eugeni Arnau Dem katalanischen Dichter Jacint Verdaguer gewidmetes Denkmal von Eugeni Arnau 52 CASITAS DEL ÁNGEL (S.XIX) 40’ Casitas de estilo modernista, de tejas de cerámica de cristal i hierro forjado Modernist houses with shingles made of glass ceramic tile and forged iron Jugendstilhäuser, mit glasierten Dachziegeln und schmiedeeisernen Zierelementen 53 CAPILLA ORATORIO MARE DE DÉU DE GRÀCIA (1898) 45' Estilo modernista obra de J. Puig i Cadafalch / Modernist style, work by Puig i Cadafalch / Jugendstilbau des Architekten Puig i Cadafalch 54 CREU DE TERME. Modernista (1898) 1 h Monumento obra de J. Puig i Cadafalch / Monument by Puig i Cadafalch / Vom Jugendstilarchitekten Puig i Cadafalch geschaffenes Denkmal 55 SANTUARIO DE SANT PERE DEL BOSC (1694) 1 h 10' Antiguo convento benedictino (S. X). Ermita de estilo Barroco (1798) Old Benedictine convent (10th century). Baroque hermitage (1789) Ehemaliges Benediktinerkloster (10. Jahrhundert). Kapelle aus der Zeit des Barocks (1789) 56 SANTUARIO DE NUESTRA SEÑORA DEL VILAR (Blanes) 1 h 45’ Virgen de estilo románico encontrada el año 1012 (capilla 1705) Romanesque virgin found in 1012 (chapel 1705) Im Jahr 1012 gefundene romanische Muttergottes (Kapelle 1705) 57 YACIMIENTO IBÉRICO DE MONTBARBAT 2 h 45’ Yacimiento de un pueblo ibérico (siglo IV-III a.c) / Iberian site (4th-3rd century B.C.) / Iberische Ausgrabungsstätte (4.-3. vorchristliches Jahrhundert) 58 CAN DAURA 3 h Antigua masia/Circuito de motocross Farmhouse-Motocross track / Bauernhaus / Motocross-Trainingsstrecke 59 GOLF DEL ÁNGEL 3 h 30’ Campo de Golf de 9 hoyos / 9-hole golf course / Golfplatz mit 9 Löchern LLORET DE MAR 4 h 10’ Museo del Mar - Can Garriga - Yacimento Ibérico de Montbarbat (ruta circular) Itinerario de la ruta del modernismo y las ermitas de Lloret, desde la iglesia de Sant Romà nos diri- giremos al cementerio modernista, después subiremos la montaña hasta el monumento del Ángel y la capilla de la Mare de Déu de Gràcia, La cruz de Terme hasta el Santuario de Sant Pere del Bosc, donde se continua hacia el santuario del Vilar para después subir al yacimiento del pobla- do ibérico de Montbarbat, una de las cimas más altas de Lloret de Mar, desde donde se divisan unas vistas de la costa y la cordillera pre-litoral que nos ayudará a bajar volviendo por el sendero circular pasando por Can Daura hasta el Campo de Golf del ángel llegando a Lloret de Mar. The itinerary covers the modernist route and the hermitages of Lloret. From the parish church, head towards the modernist cemetery and then climb the mountain up to the monument to the Angel and the chapel of Mare de Déu de Gràcia, the boundary marking cross up to the Sant Pere del Bosc shri- ne, and then to the Vilar shrine, continuing to the Iberian site of Montbarbat, one of Lloret de Mar’s highest hills, which provides views of the coast and the coastal mountain range. The trail continues past Can Daura to the L’Àngel Golf Course and then back to Lloret de Mar. Dieser Wanderweg macht uns mit der Jugendstilarchitektur und den verschiedenen Einsiedlerkapellen von Lloret de Mar vertraut. Von der Pfarrkirche aus wenden wir uns zunächst dem örtlichen Jugendstilfriedhof zu. Dann geht es hinauf zum Engelsdenkmal, der Kapelle Mare de Déu de Gràcia, dem Ortskreuz und dem Heiligtum Sant Pere del Bosc. Über das Heiligtum El Vilar erreichen wir spä- ter die iberische Ausgrabungsstätte auf dem Montbarbat. Von hier aus, einem der höchsten Gipfel im Gemeindegebiet von Lloret de Mar, bietet sich uns ein beeindruckender Ausblick auf die Küstenlinie und das katalanische Küstengebirge. Über den Rundweg geht es dann, an Can Daura vorbei, hinun- ter bis zum Golfplatz L’Àngel und zurück nach Lloret de Mar. 16 km 5 PR 1 MUSEO DEL MAR. Can Garriga (1872-1878) Casa colonial de estilo ecléctico, ligeramente neoclásica o modernista Colonial house of eclectic style, slightly neoclassical or modernist Eklektisches Kolonialhaus mit gewissen Einflüssen aus Klassizismus oder Jugendstil 3 CASA DE LA VILA (1868-1872) 3’ Estilo neoclásico. Arquitecto Félix de Azua / Neoclassical style. Architect: Félix de Azúa / Klassizistisches Gebäude, erbaut von Félix de Azúa 38 IGLESIA PARROQUIAL DE SANT ROMÀ (1509-1522) 4’ Estilo gótico catalán de transición al Renacimiento. Retablos de pintura catalana de Pere Serafí (s. XVI) Catalan Gothic style from the transition to the Renaissance Altarpieces portraying Catalan painting style, by Pere Serafí (16th century) Katalanische Gotik aus der Zeit des Übergangs zur Renaissance Altarbilder des katalanischen Malers Pere Serafí (16. Jahrhundert) 39 CAPILLA DEL SANTÍSIMO (1916) 4’ Joya del estilo modernista / A modernist jewel / Juwel der örtlichen Jugendstilarchitektur 40 CAN COMADRAN. Casa Font (1877) 8' Casa Modernista / Modernist house / Jugendstilhaus 41 COLEGIO RELIGIOSO DE LA IMMACULADA CONCEPCIÓN 12’ Antiguo convento y iglesia de estilo neoclásico Old convent and neoclassical church / Ehemalige Klosteranlage mit klassizistischer Kirche 42 CAN SARAGOSSA (1802) 15' Casa colonial neoclásica con estilos románticos, situada en el parque de Can Xardó Colonial house of neoclassical and romantic style with the gardens of Can Xardó park Klassizistisches Kolonialhaus mit den Parkanlagen von Can Xardó 43 FUENTE DELS CAPELLANS BELVEDERE 30' Plaza con una antigua fuente / Little fountain / Kleine quelle 44 POBLADO IBÉRICO DE PUIG DE CASTELLET S. III a.c 45' Yacimiento ibérico siglo III a.c / 3rd-century B.C. Iberian site / Iberische Ausgrabungsstätte aus dem 3. vorchristlichen Jahrhundert 45 ROCA GROSSA 1 h Mirador con vista panorámica de Lloret de Mar Lookout point with a panoramic view of Lloret de Mar Wunderschöner Aussichtspunkt hoch über Lloret de Mar 46 SEPULCRO ROMANO (S.II d.C ) 1 h 35’ Torre sepulcral romana con una necrópolis Roman sepulchral tower with a necropolis Römischer Grabturm mit Nekropole 47 PASEO MARÍTIMO DE LLORET DE MAR 1 h 45’ Playa de Lloret de Mar / Lloret de Mar beach / Strand von Lloret de Mar Museo del Mar - Poblado Ibérico Puig de Castellet Sendero local que nos ofrece el patrimonio cultural y paisajístico de la población, desde la igle- sia de Sant Romà, pasando por la casa modernista de Can Comadran y Can Saragossa hasta llegar a los yacimientos del poblado ibérico de Puig de Castellet, siguiendo hasta uno de los puntos más altos de Lloret de mar, la Roca Grossa para disfrutar de la vista panorámica y con- tinuar bajando por el itinerario circular hasta el sepulcro romano. Local trail offering up the town’s cultural and scenic heritage, from the church of Sant Romà, passing by the modernist Can Comadran and Can Saragossa houses, to the Iberian site of Puig de Castellet, and continuing up to one of Lloret’s highest points, the Roca Grossa, to enjoy the panoramic view. You then continue down the circular route and reach the Roman Tomb. Dieser lokale Wanderweg macht uns mit dem kulturhistorischen und landschaftlichen Vermächtnis des Ortes bekannt, von der Kirche Sant Romà über die Jugendstilhäuser Can Comadran und Can Saragossa bis hin zur iberischen Ausgrabungsstätte auf dem Puig de Castellet. Im weiteren Verlauf geht es dann hinauf zur Roca Grossa, die uns als eine der höchsten Erhebungen im Gemeindegebiet von Lloret de Mar einen prachtvollen Ausblick bietet, und schließlich erreichen wir beim Abstieg über den Rundweg das Römische Grab. 4.70 km 4 SL 1 MUSEO DEL MAR. Can Garriga (1872-1878) Casa colonial de estilo ecléctico, ligeramente neoclásico Colonial house of eclectic style, slightly neoclassical or modernist Eklektisches Kolonialhaus mit gewissen Einflüssen aus Klassizismus oder Jugendstil. 19 MONUMENTO A LA SARDANA (1971) 4’ Obra en metal del escultor Gerundense Domènec Fita Made of metal by Girona-born sculptor Domènec Fita Metallskulptur des aus Girona stammenden Bildhauers Domènec Fita 20 PLAYA DE SA CALETA 8’ Cala de Pescadores / Fishermen’s cove / Fischerbucht 21 CASTILLO D’EN PLAJA (1935) 10’ Casa particular / Private home / Privathaus 22 POBLADO IBÉRICO DE TURÓ RUDÓ 15’ Yacimientos ibéricos, con influencia romana siglo III a.c 3rd-century B.C. Iberian site, with Roman influence / Iberische Ausgrabungsstätte mit römischen Einflüssen aus dem 3. vorchristlichen Jahrhundert 23 CALA DES FRARES 20' Cala de piedras de gran belleza natural / Rocky cove of great natural beauty / Badebucht mit Steinstrand in landschaftlich einmaliger Lage 24 CALETA SAFAREIG D’EN SITRE 30’ Caleta de piedras de belleza natural / Rocky cove of natural beauty / Kleine Badebucht mit Steinstrand in landschaftlich einmaliger Lage 25 CALA D'EN TRONS 32' Cala de belleza natural / Cove of natural beauty / Badebucht in landschaftlich einmaliger Lage 26 CALA SA TORTUGA 45’ Pequeña cala de piedras / Small rocky cove / Kleine Badebucht mit Steinstrand 27 SA CALA GRAN 1 h Pequeña cala / Small cove / Kleine Badebucht 28 PLAYA DE CANYELLES 1 h 25' Playa y puerto deportivo / Beach and marina / Strand und Sporthafen 29 CALA MORISCA 2 h 15' Pequeña cala natural / Small natural beach / Kleiner natürlicher Strandabschnitt 30 TOSSA DE MAR 3 h 15’ Murallas medievales de la Vila Vella Medieval walls of the “Vila Vella” / MiHelalterliche Wände des “Vila Vella” Museo del Mar - Can Garriga - Cala Morisca 7.35 km - Tossa de Mar Este camino de ronda nos permite disfrutar de las vistas de los acantilados de la Costa Brava. Empezando desde sa Caleta, empezamos el camino de ronda del litoral costero pasando por el Castillo d’en Plaja y los yacimientos ibéricos de Turó Rodó hasta Cala Trons , siguiendo el camino de ronda podemos encontrar más acantilados de nuestro rocoso paisaje y de las pequeñas calas naturales hasta llegar a la playa de Canyelles, desde donde seguiremos el camino hasta llegar a Cala Morisca para seguir hasta Tossa de Mar. This coastal promenade allows you to enjoy magnificent views of the Costa Brava’s sheer coastline. Starting at Sa Caleta, take the Camí de ronda (seaside promenade) along the coast passing alongsi- de the En Plaja castle and the Iberian site of Turó Rodó to Cala Trons cove. Follow the Camí de Ronda past cliffs and small, natural coves until you reach Canyelles beach, and then take the path past Cala Morisca and continue to Tossa de Mar. Bei dieser Wanderung entlang dem historischen Streifenweg genießen wir die beeindruckenden Ausblicke auf die steilen Felshänge der Costa Brava. Unsere Route beginnt bei Sa Caleta und führt uns dann über den historischen Küstenstreifenweg bis hinauf zur Burg En Plaja und die iberische Ausgrabungsstätte auf dem Turó Rodó. Bis zur Cala Trons geht es weiter durch die felsige Küstenlandschaft mit ihren zahlreichen kleinen Buchten, und schließlich kommen wir dann zum Strandabschnitt Canyelles, von dem es über die Cala Morisca weiter bis nach Tossa de Mar geht. 13 km 2 GR SL 1 MUSEO DEL MAR. Can Garriga (1872-1878) Casa colonial de estilo ecléctico, ligeramente neoclásica o modernista Colonial house of eclectic style, slightly neoclassical or modernist Eklektisches Kolonialhaus mit gewissen Einflüssen aus Klassizismus oder Jugendstil 3 CASA DE LA VILA (1868-1872) 3’ Estilo neoclásico. Arquitecto Félix de Azua / Neoclassical style. Architect: Félix de Azúa / Klassizistisches Gebäude, erbaut von Félix de Azúa 31 CEMENTERIO MODERNISTA (1900) 12’ Sepulcros y esculturas de J. Puig i Cadafalch, Lluís Llimona y de la escuela de Gaudí Tombstones and sculptures by Puig i Cadafalch and members of the Gaudí School Grabmäler und Skulpturen von Puig i Cadafalch und aus der Schule von Antoni Gaudí 32 ERMITA DE LA MARE DE DÉU DE LES ALEGRIES (1079) 45’ Románico del siglo XI (1079) / Romanesque, 11th century (1079) Romanische Kapelle aus dem 11. Jahrhundert (1079) 33 CAN SOTA 1 h 20’ Masia/Granja / Farmhouse / Bauernhaus 60 ESTANQUE DE LES GRANOTES 1 h 40’ 61 COLLADO DE SA PALOMERA 2 h 62 BOSQUES DE CAN SAMADA 2 h 30’ 63 MAS D’EN FERRO 3 h Masia típica catalana / Typical Catalan farmhouse / Typisch katalanisches Bauernhaus 30 TOSSA DE MAR 3 h 30’ Murallas medievales de la Vila Vella Medieval walls of the “Vila Vella” / MiHelalterliche Wände des “Vila Vella” Museo del Mar - Can Garriga - Tossa de Mar por el camino viejo (GR-92-2) Continuación del sendero de gran recorrido (GR-92) desde Tossa de mar hacia Sant Feliu de Guíxols. Desde Lloret de mar la continuación del (GR-92-2), va desde la ermita de les Alegries dirección el monumento del Ángel hacia Sant Pere del bosc, por donde sigue el sendero de gran recorrido hasta el Vilar de Blanes-Tordera. Continuation of the GR-92 long-distance trail that runs from Tossa to Sant Feliu de Guíxols. From Lloret de Mar, the continuation of the GR-92-2 goes from the Alegries hermitage to the monument to the Angel and Sant Pere del Bosc, where it follows the long-distance trail to the Vilar shrine in Blanes, in the direction of Blanes –Tordera. Fortsetzung des Großen Wanderwegs GR-92 von Tossa de Mar nach Sant Feliu de Guíxols. Ab Lloret de Mar verläuft die Fortsetzung des GR-92-2 von der Einsiedlerkapelle Les Alegries in Richtung Engelsdenkmal bis nach Sant Pere del Bosc. Hier geht es dann über den Großen Wanderweg weiter in Richtung Blanes/Tordera bis El Vilar in Blanes. Los Itinerarios 5 y 6 son recomendados y aptos para realizar en bicicleta de montaña. BTT Itineraries 5 and 6 are recommended and suitable to do in mountain bike. BTT Wanderwege 5 und 6 sind mit mountain bike auch empholen. BTT 15 km 6 GR PR Avinguda de les Alegries, 3 Tel: 972 36 57 88 Fax: 972 36 77 50 central-turisme@llor et.or g Pl de la Vila, 1 Tel: 972364735 Fax: 972363024 llor et-turisme@llor et.or g www.lloret.org Amb la col·laboració de: Marcha por las playas de Lloret de Mar, pasando por el litoral de la costa dirección sud, por el castillo de Sant Joan, los Jardines de Santa Clotilde, la ermita de Santa Cristina, el jardín Botánico de Pinya de rosa hasta el castillo de Sant Joan de Blanes, en el camino se pueden disfrutar de las maravillosas vistas de los acantilados y las playas de la población. Stroll along the beaches of Lloret de Mar, hugging the coastline as you go south towards the castle of Sant Joan, Santa Clotilde Gardens, Santa Cristina hermitage, and the Pinya de Rosa botanical gar- dens down to the castle of Sant Joan in Blanes, which provides a magnificent view of the town’s cliffs and beaches. Wanderung am Strand von Lloret de Mar längs der Küste in Richtung Süden, vorbei an der Burg Sant Joan, der Gartenanlage Santa Clotilde, der Einsiedlerkapelle Santa Cristina und dem botanischen Garten Pinya de Rosa bis hin zur Burg Sant Joan in Blanes, von wo sich ein prachtvoller Ausblick auf die Steilhänge und den Strand des Ortes ergibt. 1 MUSEO DEL MAR. Can Garriga (1872-1878) Casa colonial de estilo ecléctico, ligeramente neoclásica o modernista Colonial house of eclectic style, slightly neoclassical or modernist Eklektisches Kolonialhaus mit gewissen Einflüssen aus Klassizismus oder Jugendstil 3 CASA DE LA VILA (1868-1872) 3’ Estilo neoclásico. Arquitecto Félix de Azua / Neoclassical style. Architect: Félix de Azúa / Klassizistisches Gebäude, erbaut von Félix de Azúa 31 CEMENTERIO MODERNISTA (1900) 12’ Sepulcros y esculturas de J. Puig i Cadafalch, Lluís Llimona y de la escuela de Gaudí Tombstones and sculptures by Puig i Cadafalch and members of the Gaudí School Grabmäler und Skulpturen von Puig i Cadafalch und aus der Schule von Antoni Gaudí 32 ERMITA DE LA MARE DE DÉU DE LES ALEGRIES (1079) 45’ Románico del siglo XI (1079) / Romanesque, 11th century (1079) Romanische Kapelle aus dem 11. Jahrhundert (1079) 33 CAN SOTA 1 h 20’ Masia/Granja / Farmhouse / Bauernhaus 34 LA CASA NUEVA D'EN FORNES 1 h 45' Lugar pintoresco. Antigua masia Picturesque site. Old farmhouse / Altes Bauernhaus in malerischer Lage 35 CAN BARRAQUER 2 h Masia típica catalana / Typical Catalan farmhouse / Typisch katalanisches Bauernhaus 36 CAN MUNDET 2 h 45' Masia típica catalana / Typical Catalan farmhouse / Typisch katalanisches Bauernhaus 37 CAULÉS DE VIDRERES 3 h Lugar pintoresco / Picturesque site / Malerischer Ort Museo del Mar - Can Garriga Can Mundet Este sendero de montaña nos permite adentrarnos en los bosques de nuestro territorio, pasando por nuestro cementerio patrimonial de interés modernista, para dirigirnos a la Ermita de las Alegries donde nos introduciremos en el bosque dirección Can Sota, para poder dis- frutar de la naturaleza pasando por diferentes masias catalanas, que nos permitirán desco- nectar de la población entre nuestros bosques, obteniendo vistas panorámicas que divisan Lloret de Mar, Blanes y la cordillera pre-litoral catalana. This mountain trail cuts through the forests surrounding the town, passing by the Alegries hermitage to Can Sota, where you can enjoy nature as you pass by several typical Catalan farmhouses. The route lets you disconnect from the populated areas and enjoy the forests, and get panoramic views of Lloret, Blanes and the coastal mountain range to boot. Bei dieser Wanderung durchstreifen wir die malerischen Wälder des Gemeindegebiets. Wir kommen an der Einsiedlerkapelle Les Alegries vorbei und erreichen dann das Anwesen Can Sota und verschiede- ne weitere typisch katalanische Bauernhäuser in einer landschaftlich einmalig schönen Lage. Hier, fer- nab allen städtischen Getriebes, können wir die Ruhe einer idyllischen Natur genießen und haben prachtvolle Ausblicke auf die Städte Lloret de Mar und Blanes und das katalanische Küstengebirge. 10.50 km 3 PR 5 7 9 10 11 12 28 29 31 32 20 SENDERISMO HIKING WANDERN www.lloret.org 54 44 1 - 2 51 53 55 3 60 62 50 39 9