-
Ñîäåðæàíèå
Îò ãëàâíîãî ðåäàêòîðà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 3
Ïîçäðàâëåíèå Ðåêòîðà Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà . . . . . . . . .
. . . . 5
Ïîçäðàâëåíèÿ îò êîëëåã, óíèâåðñèòåòîâ, îáùåñòâåííûõ îðãàíèçàöèé
. . . . . 6
Ïåðåâîä â ñèñòåìå ãóìàíèòàðíîãî çíàíèÿ
Ìèðîíîâ Â.Â. Èíòåðïðåòàöèÿ êàê âûðàæåíèå ãóìàíèòàðíîé ñóùíîñòè
ôèëî-ñîôèè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 13
Íàóêà î ïåðåâîäå: òåîðèÿ è ìåòîäîëîãèÿ
Ãàðáîâñêèé Í.Ê. Òåîðèÿ ïåðåâîäà. Âåê XXI: îò ýìïèðèçìà ê
ðàöèîíàëèçìó . . 29Ballard M. Él�ments pour une m�thodologie
r�aliste en traductologie . . . . . . 48Áàëëÿð Ì. Ê îñíîâàíèÿì
ðåàëèñòè÷åñêîé ìåòîäîëîãèè â íàóêå î ïåðåâîäå . . 49Êîñòèêîâà Î.È.
Ê îñíîâàíèÿì òåîðèè ïåðåâîä÷åñêîé êðèòèêè . . . . . . . 82
Ëèíãâîêóëüòóðîëîãè÷åñêèå àñïåêòû ïåðåâîäà
Áîéêî Á.Ë. Åäèíèöû ñîöèàëüíî-ãðóïïîâîãî äèàëåêòà â ÿçûêîâîé
êàðòèíå ìèðàâçàèìîäåéñòâóþùèõ êóëüòóð (íà ìàòåðèàëå ðóññêîãî è
íåìåöêîãî âîåííîãîæàðãîíà 1941—1945 ãã.) . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . 99
Êîâåíåâà Î.Â. Òàèíñòâåííûé ìèð êîííîòàöèé â ëèíãâèñòèêå è òåîðèè
ïåðå-âîäà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 109
Âîïðîñû óñòíîãî ïåðåâîäà
Ãàñåê Áîãóìèë. Ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêàÿ èíòåðôåðåíöèÿ â ïðîöåññå
óñòíîãî ïå-ðåâîäà: çíà÷åíèå ïîòåíöèàëüíûõ ïîëîæèòåëüíûõ
èíòåðôåðåíòîâ (íà ìàòå-ðèàëå ïîëüñêîãî è ðóññêîãî ÿçûêîâ) . . . . .
. . . . . . . . . . . . 144
Äèäàêòèêà ïåðåâîäà
Æàðêîâà Î.Ñ. Îáó÷åíèå ïåðåâîä÷åñêîé ñêîðîïèñè â ðàìêàõ
ïðîôåññèîíàëü-íîé ïîäãîòîâêè ïåðåâîä÷èêîâ. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 151
Ïàí ʸ¸í. Ïðåïîäàâàíèå ïåðåâîäà è àíàëèç èññëåäîâàíèé ïî
ïåðåâîäîâåäåíèþâ Êîðåå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 159
Ðåöåíçèè
×àéêîâñêèé Ð.Ð. Òåîðèÿ ïåðåâîäà ñåãîäíÿ . . . . . . . . . . . .
. . . . 174
Õðîíèêà íàó÷íîé æèçíè
Êîñòèêîâà Î.È. Íàóêà î ïåðåâîäå ñåãîäíÿ (Ìåæäóíàðîäíàÿ
êîíôåðåíöèÿ ïîïðîáëåìàì ïåðåâîäà, 1—3 îêòÿáðÿ 2007 ã.) . . . . . .
. . . . . . . . 176
ÂåñòíèêÌîñêîâñêîãîóíèâåðñèòåòàCåðèÿ 22 ÒÅÎÐÈß ÏÅÐÅÂÎÄÀ
ÍÀÓ×ÍÛÉ ÆÓÐÍÀË
Îñíîâàí â íîÿáðå 1946 ã.
¹ 1•2008•ßÍÂÀÐÜ—ÌÀÐÒ
Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà Âûõîäèò îäèí ðàç â òðè
ìåñÿöà
-
Contents
Editor-in-Chief’s Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 3
Congratulation from Rector of Moscow University . . . . . . . .
. . . . . . 5
Congratulations from Colleagues, Universities, Organisations . .
. . . . . . . . 6
Translation in the System of the Humanities
Mironov V.V. Interpretation as Humanitarian Essence of
Philosophy . . . . . . . 13
Translation Studies: Theory and Methodology
Garbovsky N.K. Theory of Translation. The 21st Century: from
Empiricism to Ratio-nalism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 29
Ballard M. Basis of Realistic Methodology in Translation Studies
. . . . . . . . 48Kostikova O.I. Basis of the Theory of Translation
Criticism . . . . . . . . . . 82
Linguistic and Cultural Aspects of Translation
Boiko B.L. Units of Social Group Dialects in the Language World
View of Inter-acting Cultures (Based on the Material of Russian and
German military jargonsin 1941—1945). . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 99
Koveneva O.V. Connotation in Translation . . . . . . . . . . . .
. . . . . 109
Interpretation
Gasek B. Lexical and Semantic Interference in Interpretation:
the Meaning of Po-tential Positive Interferents (Based on the
Material of the Polish and RussianLanguages) . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Translation and Interpretation Didactics
Zharkova O.S. Interpreter’s Notation Teaching . . . . . . . . .
. . . . . . 151Bang G.Y. Teaching Translation and Interpretation in
South Korea . . . . . . . 159
Reviews
Chaykovsky R.R. Review of the book “The Theory of Translation”
by N.K. Gar-bovsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . 174
Chronicle of Scientific Life
Kostikova O.I. Science of Translation Today (the International
Conference on Trans-lation and Interpretation, October 1—3, 2007) .
. . . . . . . . . . . . . 176
© Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà.“Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî
óíèâåðñèòåòà”, 2008
-
Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà. Ñåð. 22. Òåîðèÿ ïåðåâîäà.
2008. ¹ 1
ÑÂÅÄÅÍÈß ÎÁ ÀÂÒÎÐÀÕ
Áàëëÿð Ìèøåëü. Ïðîôåññîð, äèðåêòîð íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêîãî
öåíòðà “Ôè-ëîëîãèÿ è ÿçûêè” Óíèâåðñèòåòà Àðòóà, Àððàñ (Ôðàíöèÿ)
Áîéêî Á.Ë. Ïðîôåññîð Âîåííîãî óíèâåðñèòåòà ÌÎ ÐÔ, êàíäèäàò
ôèëîëîãè÷å-ñêèõ íàóê, ïðîôåññîð
Ãàðáîâñêèé Í.Ê. Äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê, ïðîôåññîð, äåêàí
ôàêóëüòåòàÂûñøàÿ øêîëà ïåðåâîäà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â. Ëîìîíîñîâà
Ãàñåê Áîãóìèë. Ìàãèñòð ñëàâÿíñêîé ôèëîëîãèè, ïðåïîäàâàòåëü
Èíñòèòóòà ñëà-âÿíñêîé ôèëîëîãèè Âðîöëàâñêîãî óíèâåðñèòåòà
(Ïîëüøà)
Æàðêîâà Î.Ñ. Ïðåïîäàâàòåëü Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â.
Ëî-ìîíîñîâà
Êîâåíåâà Î.Â. Ïðåïîäàâàòåëü Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â.
Ëî-ìîíîñîâà, ìàãèñòð ñîöèîëîãè÷åñêèõ íàóê
Êîñòèêîâà Î.È. Äîöåíò, çàì. äåêàíà ïî íàó÷íîé ðàáîòå è
ìåæäóíàðîäíûì ñâÿ-çÿì Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà ÌÃÓ èì. Ì.Â.
Ëîìîíîñîâà
Ìèðîíîâ Â.Â. Äîêòîð ôèëîñîôñêèõ íàóê ïðîôåññîð äåêàí
ôèëîñîôñêîãî ôàêóëü-òåòà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â. Ëîìîíîñîâà
Ïàí ʸ¸í. Ïðîôåññîð, äèðåêòîð Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà Õàíêóêñêîãî
Óíè-âåðñèòåòà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ (Êîðåÿ)
×àéêîâñêèé Ð.Ð. Äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê, ïðîôåññîð, äåêàí
ôèëîëîãè÷å-ñêîãî ôàêóëüòåòà Ñåâåðî-Âîñòî÷íîãî ãîñóäàðñòâåííîãî
óíèâåðñèòåòà
Ballard M. Professor, Director of Research Centre “Lettres et
Langues”, Artois Uni-versity, Arras (France)
Bang G.-Y. PhD, Professor at the Graduate School of
Interpretation and Trans-lation Hankuk University of Foreign
Studies (Korea)
Boiko B.L. PhD, Professor of the Military University. Moscow,
RussiaChaykovsky R.R. PhD, Professor, Dean of the Faculty of
Philology North-Eastern
University, Magadan, RussiaGarbovskiy N.K. PhD, Professor, Dean
of the Faculty of Translation and Interpreta-
tion, Lomonosov Moscow State UniversityGasek B. Master’s degree
in Slavonic Philology, Teacher at the Institute of Slavonic
Philology, Wroclaw University (Poland)Kostikova O.I. Associate
Professor, Vice-dean of the Faculty of Translation and
Interpretation, Lomonosov Moscow State UniversityKoveneva O.V.
Teacher at the Faculty of Translation and Interpretation, Lomo-
nosov Moscow State University; French Master’s degree in
SociologyMironov V.V. PhD, Professor, Dean of the Faculty of
Philosophy, Lomonosov
Moscow State UniversityZharkova O.S. Teacher at the Faculty of
Translation and Interpretation, Lomo-
nosov Moscow State University
-
Èíôîðìàöèÿ äëÿ àâòîðîâ æóðíàëà
Æóðíàë “Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà. Ñåðèÿ 22.Òåîðèÿ
ïåðåâîäà” âûõîäèò îäèí ðàç â òðè ìåñÿöà.
Ïðè ïåðåïå÷àòêå ññûëêà íà æóðíàë îáÿçàòåëüíà.
Òðåáîâàíèÿ ê ôîðìàòó òåêñòà ñòàòüè:
— îáúåì ðóêîïèñè 10—15 ñòð.;— ïîëÿ 2,54 � 3,17 ñì;— ïîëóòîðíûé
ìåæäóñòðî÷íûé èíòåðâàë;— øðèôò Nimes New Roman (12 êåãëü);—
òåêñòîâûé ðåäàêòîð.
Òðåáîâàíèÿ ê ôîðìå ïðåäîñòàâëåíèÿ ñòàòåé:
— òåêñò ïðåäñòàâëÿåòñÿ íà òðåõäþéìîâîé äèñêåòå, íå ñîäåð-æàùåé
êîìïüþòåðíûõ âèðóñîâ è ìåõàíè÷åñêèõ äåôåêòîâ, â ôîð-ìàòå RTF èëè íà
äèñêå è â ðàñïå÷àòàííîì íà áóìàãå âèäå;
— òàáëèöû, ñõåìû, èíîé èëëþñòðàòèâíûé ìàòåðèàë íåîáõî-äèìî
ñîõðàíèòü îòäåëüíûìè ôàéëàìè è ðàñïå÷àòàòü íà îòäåëü-íûõ
ëèñòàõ;
— íåîáõîäèìà àííîòàöèÿ (3—5 ïðåäëîæåíèé) íà ðóññêîì èàíãëèéñêîì
ÿçûêàõ;
— íàëè÷èå ñïèñêà êëþ÷åâûõ ñëîâ ïîñëå àííîòàöèè íà ðóñ-ñêîì è
àíãëèéñêîì ÿçûêàõ;
— ïðèìå÷àíèÿ â âèäå ïîäñòðàíè÷íûõ ñíîñîê;— ñïèñîê ëèòåðàòóðû
ñðàçó ïîñëå ñòàòüè: áåç íóìåðàöèè,
â àëôàâèòíîì ïîðÿäêå ïî ôàìèëèÿì àâòîðîâ. Â òåêñòå â êâàä-ðàòíûõ
ñêîáêàõ óêàçûâàåòñÿ ôàìèëèÿ àâòîðà(îâ), ãîä èçäàíèÿè ñòðàíèöà.
Íàïðèìåð: [Èâàíîâ, 1998: 125]. Ïðè ïîâòîðíîì öè-òèðîâàíèè: [Òàì æå:
128] äëÿ ðóññêîÿçû÷íûõ èñòî÷íèêîâ èëè[Ibid.: 123] äëÿ èíîÿçû÷íûõ
èñòî÷íèêîâ;
— äàííûå îá àâòîðå (íà ðóññêîì è àíãëèéñêîì ÿçûêàõ) —ôàìèëèÿ,
èìÿ, îò÷åñòâî (ïîëíîñòüþ), ó÷åíàÿ ñòåïåíü, ó÷åíîåçâàíèå, ïîëíîå
íàçâàíèå íàó÷íîãî èëè ó÷åáíîãî ó÷ðåæäåíèÿ èåãî ñòðóêòóðíîãî
ïîäðàçäåëåíèÿ, êîíòàêòíûé òåëåôîí è àäðåñýëåêòðîííîé ïî÷òû
àâòîðà.
Àâòîðû íåñóò îòâåòñòâåííîñòü çà ïîäáîð è
äîñòîâåðíîñòüïðèâåäåííûõ ôàêòîâ, öèòàò, ýêîíîìèêî-ñòàòèñòè÷åñêèõ
äàííûõ,èìåí ñîáñòâåííûõ, ãåîãðàôè÷åñêèõ íàçâàíèé è èíûõ
ñâåäåíèé.
Ìàòåðèàëû ïðèñûëàòü ïî àäðåñó: 119899, Ìîñêâà, Ëåíèí-ñêèå ãîðû,
ÌÃÓ, ÃÑÏ-2, 1 ó÷åáíûé êîðïóñ ÃÔ, ôàêóëüòåò“Âûñøàÿ øêîëà ïåðåâîäà”,
êîìí. 1150. Òåë.: 8–495–939–33–48.Àäðåñ ýëåêòðîííîé ïî÷òû:
[email protected]
Âûïëàòà ãîíîðàðà çà ïóáëèêàöèè íå ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ. Ðó-êîïèñè
íå âîçâðàùàþòñÿ. Âî âñåõ ñëó÷àÿõ ïîëèãðàôè÷åñêîãîáðàêà ïðîñüáà
îáðàùàòüñÿ â òèïîãðàôèþ.
-
ÂÛÑØÀß ÀÒÒÅÑÒÀÖÈÎÍÍÀß ÊÎÌÈÑÑÈßÌÈÍÈÑÒÅÐÑÒÂÀ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈß È ÍÀÓÊÈ
ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ
ÐÅØÅÍÈÅ ÏÐÅÇÈÄÈÓÌÀ
îò “7” ìàðòà 2008 ã. ¹ 9/11
Î ìåðàõ ïî ïîâûøåíèþ ýôôåêòèâíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ Ïåðå÷íÿ
âåäóùèõðåöåíçèðóåìûõ íàó÷íûõ æóðíàëîâ è èçäàíèé
Ïðåçèäèóì Âûñøåé àòòåñòàöèîííîé êîìèññèè ÌèíîáðíàóêèÐîññèè
ðåøèë:
1. Óòâåðäèòü ñèñòåìó êðèòåðèåâ äëÿ âêëþ÷åíèÿ èçäàíèé âÏåðå÷åíü
âåäóùèõ ðåöåíçèðóåìûõ íàó÷íûõ æóðíàëîâ è èçäà-íèé, âûïóñêàåìûõ â
Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè, â êîòîðûõ äîëæíûáûòü îïóáëèêîâàíû îñíîâíûå
íàó÷íûå ðåçóëüòàòû äèññåðòàöèéíà ñîèñêàíèå ó÷åíûõ ñòåïåíåé äîêòîðà
è êàíäèäàòà íàóê.
2. Ââåñòè ñèñòåìó êðèòåðèåâ äëÿ âêëþ÷åíèÿ èçäàíèé â Ïåðå-÷åíü
âåäóùèõ ðåöåíçèðóåìûõ íàó÷íûõ æóðíàëîâ è èçäàíèé, âû-ïóñêàåìûõ â
Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè, â êîòîðûõ äîëæíû áûòüîïóáëèêîâàíû îñíîâíûå
íàó÷íûå ðåçóëüòàòû äèññåðòàöèé íà ñî-èñêàíèå ó÷åíûõ ñòåïåíåé
äîêòîðà è êàíäèäàòà íàóê ñ 01.01.2008 ã.
3. Îñóùåñòâèòü ïîëíûé ïåðåõîä íà èñïîëüçîâàíèå èíäåêñîâWeb of
Science äëÿ âñåõ îòðàñëåé íàóê, êðîìå ãóìàíèòàðíûõ èîáùåñòâåííûõ, ñ
01.01.2012 ã.
4. Íà÷àòü ïîëíîìàñøòàáíóþ ýêñïëóàòàöèþ ñèñòåìû Ðîññèé-ñêîãî
èíäåêñà íàó÷íîãî öèòèðîâàíèÿ (ÐÈÍÖ) ñ 01.09.2008 ã.
5. Îáúÿâèòü ðåøåíèå íàñòîÿùåãî ïðåçèäèóìà ÂÀÊ Ìèíîáð-íàóêè
Ðîññèè â “Áþëëåòåíå Âûñøåé àòòåñòàöèîííîé êîìèññèèÌèíîáðíàóêè
Ðîññèè” è íà îôèöèàëüíîì ñàéòå ÂÀÊ.
-
Ñèñòåìà êðèòåðèåâäëÿ âêëþ÷åíèÿ èçäàíèÿ â Ïåðå÷åíü
Äîñòàòî÷íîå óñëîâèå.
Ïðèñóòñòâèå òåêóùèõ íîìåðîâ èçäàíèÿ (èëè åãî àíãëîÿçû÷íîéâåðñèè)
â îäíîì èç òðåõ èíäåêñîâ öèòèðîâàíèÿ Web of Science(Science
Citation Index, Social Sciences Citation Index, Arts
&Íumanities Citation Index).
Íåîáõîäèìîå óñëîâèå: âûïîëíåíèå èçäàíèåì (êàê òðàäèöèîí-íûì, òàê
è ñóùåñòâóþùèì òîëüêî â ýëåêòðîííîé ôîðìå) âñåõïåðå÷èñëåííûõ íèæå
êðèòåðèåâ:
1. Íàëè÷èå èíñòèòóòà ðåöåíçèðîâàíèÿ (ýêñïåðòíîé
îöåíêè)ðóêîïèñåé. Îáÿçàòåëüíîå ïðåäîñòàâëåíèå ðåäàêöèåé
ðåöåíçèéàâòîðàì ðóêîïèñåé è ïî çàïðîñàì ýêñïåðòíûõ ñîâåòîâ â
ÂÀÊ.
2. Èíôîðìàöèîííàÿ îòêðûòîñòü èçäàíèÿÍàëè÷èå ïîëíîòåêñòîâîé
ñåòåâîé âåðñèè â Èíòåðíåòå. Àííî-
òàöèè ñòàòåé, êëþ÷åâûå ñëîâà, èíôîðìàöèÿ îá àâòîðàõ è
ïðè-ñòàòåéíûå áèáëèîãðàôè÷åñêèå ñïèñêè äîëæíû íàõîäèòüñÿ â
ñâî-áîäíîì äîñòóïå â Èíòåðíåòå íà ðóññêîì è àíãëèéñêîì
ÿçûêàõ,ïîëíîòåêñòîâûå âåðñèè ñòàòåé — â ñâîáîäíîì äîñòóïå èëè
äî-ñòóïíûìè òîëüêî äëÿ ïîäïèñ÷èêîâ.
Ðåãóëÿðíîå ïðåäîñòàâëåíèå èíôîðìàöèè îá îïóáëèêîâàí-íûõ ñòàòüÿõ
ïî óñòàíîâëåííîé ôîðìå â ñèñòåìó ÐÈÍÖ.
Îáÿçàòåëüíîå óêàçàíèå ñîñòàâà ðåäàêöèîííîé êîëëåãèè èëèñîâåòà íà
ñàéòå èçäàíèÿ.
Îáÿçàòåëüíîå óêàçàíèå ìåñò ðàáîòû âñåõ àâòîðîâ, èõ äîëæ-íîñòåé è
êîíòàêòíîé èíôîðìàöèè.
3. Äðóãèå òðåáîâàíèÿÑòðîãàÿ ïåðèîäè÷íîñòü. Ïðåòåíäåíò äîëæåí
ïðåäñòàâèòü íå
ìåííåå 4-õ ïîñëåäíèõ âûïóñêîâ ñâîåãî èçäàíèÿ.Íàëè÷èå
ïðèñòàòåéíûõ áèáëèîãðàôè÷åñêèõ ñïèñêîâ ó âñåõ
ñòàòåé â åäèíîì ôîðìàòå, óñòàíîâëåííîì ÐÈÍÖ.Íàëè÷èå êëþ÷åâûõ
ñëîâ äëÿ êàæäîé ïóáëèêàöèè.Íàëè÷èå è ñòðîãîå ñîáëþäåíèå
îïóáëèêîâàííûõ ïðàâèë ïðåä-
ñòàâëåíèÿ ðóêîïèñåé àâòîðàìè.Îòñóòñòâèå ïëàòû çà îïóáëèêîâàíèå
ðóêîïèñåé àñïèðàíòîâ.Íàëè÷èå ISSN.Íàëè÷èå ïîäïèñíîãî èíäåêñà
Ðîñïå÷àòè è/èëè “Îáúåäèíåí-
íîãî êàòàëîãà Ïðåññà Ðîññèè” (íå ïðèìåíÿåòñÿ äëÿ
ýëåêòðîííûõèçäàíèé).
Äëÿ ýëåêòðîííûõ èçäàíèé îáÿçàòåëüíûì ÿâëÿåòñÿ ðåãèñòðà-öèÿ
èçäàíèÿ â Èíôîðìðåãèñòðå.
-
Ó×ÐÅÄÈÒÅËÜ:
Ìîñêîâñêèé ãîñóäàðñòâåííûé óíèâåðñèòåò èì. Ì.Â. Ëîìîíîñîâà
ÐÅÄÀÊÖÈÎÍÍÀß ÊÎËËÅÃÈß:
Ãàðáîâñêèé Í.Ê., ãëàâíûé ðåäàêòîðÄèàíîâà Ã.À., çàì. ãëàâíîãî
ðåäàêòîðàÊîñòèêîâà Î.È., çàì. ãëàâíîãî ðåäàêòîðàÌàòàñîâ Ð.À.,
îòâåòñòâåííûé ñåêðåòàðüÁåëüñêèé Å.Â., Åñàêîâà Ì.Í., Çàáðîâñêèé
À.Ï.,Êîëüöîâà Þ.Í., Ìèøêóðîâ Ý.Í., Ðåçíè÷åíêî Î.Ë.,Òîðñóêîâ Å.Ã.,
Øàáàãà È.Þ.
Ðåäàêòîð Ì.Ë. Áàëàøîâà
Òåõíè÷åñêèé ðåäàêòîð Ç.Ñ. Êîíäðàøîâà
Êîððåêòîðû Í.È. Êîíîâàëîâà, Ã.Ë. Ñåìåíîâà
Æóðíàë çàðåãèñòðèðîâàí â Ìèíèñòåðñòâå ïå÷àòè è èíôîðìàöèè
ÐÔ.Ñâèäåòåëüñòâî î ðåãèñòðàöèè ÏÈ ¹ ÔÑ 77-28752 îò 4 èþëÿ 2007
ã.
Àäðåñ ðåäàêöèè:
125009, Ìîñêâà, óë. Á. Íèêèòñêàÿ, 5/7.Òåë. 203–31–28
Ñäàíî â íàáîð 5.04.2008. Ïîäïèñàíî â ïå÷àòü 19.08.2008. Ôîðìàò
60 ×901 16.Áóìàãà îôñ. ¹ 1. Ãàðíèòóðà Òàéìñ. Îôñåòíàÿ ïå÷àòü. Óñë.
ïå÷. ë. 11,5.Óñë. êð.-îòò. 2,75. Ó÷.-èçä. ë. 11,4. Òèðàæ 253 ýêç.
Çàêàç ¹ . Èçä. ¹ 8654.
Îðäåíà “Çíàê Ïî÷åòà” Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî
óíèâåðñèòåòà.125009, Ìîñêâà, óë. Á. Íèêèòñêàÿ, 5/7.Òèïîãðàôèÿ
îðäåíà “Çíàê Ïî÷åòà” Èçäàòåëüñòâà ÌÃÓ.119992, Ìîñêâà, Ëåíèíñêèå
ãîðû.
-
ÈÍÄÅÊÑ 20408
ÈÇÄÀÒÅËÜÑÒÂÎÌÎÑÊÎÂÑÊÎÃÎÓÍÈÂÅÐÑÈÒÅÒÀ
ÂÅ
ÑÒÍ
.Ì
ÎÑ
Ê.
ÓÍ
-ÒÀ
.Ñ
ÅÐ.
22.
ÒÅ
ÎÐÈ
ßÏ
ÅÐÅ
ÂÎ
ÄÀ
.2008.
¹1.
1—
184
-
Уважаемые коллеги!
Âûõîä â ñâåò íîâîãî íàó÷íîãî æóðíàëà — âàæíîå ñîáûòèåâ æèçíè
âñÿêîãî íàó÷íîãî ñîîáùåñòâà, óòî÷íÿþùåãî è ïðèðàùè-âàþùåãî íàó÷íûå
çíàíèÿ â òîé èëè èíîé îáëàñòè. Íàø æóð-íàë — åù¸ îäèí ïðåäñòàâèòåëü
“Âåñòíèêà Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñè-òåòà” íîñèò òðàäèöèîííîå äëÿ
îòå÷åñòâåííîé íàóêè î ïåðåâîäåíàçâàíèå — “Òåîðèÿ ïåðåâîäà”. Îí
ïîñâÿù¸í âîïðîñàì òåîðèè,èñòîðèè, ìåòîäîëîãèè, êðèòèêè, äèäàêòèêè è
ïðàêòèêè ïåðåâî-äà. Öåíòðàëüíûì îáúåêòîì ïóáëèêàöèé â ýòîì æóðíàëå
ÿâëÿåò-ñÿ ïåðåâîä÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü âî âñåì ñâî¸ì ðàçíîîáðàçèè.
Ìûíàäååìñÿ, ÷òî íà ñòðàíèöàõ íàøåãî æóðíàëà ÷èòàòåëü ñìîæåòóâèäåòü
ïåðåâîä âî ìíîæåñòâå îïïîçèöèé: íàó÷íîé è õóäîæåñò-âåííîé,
ñèíõðîííîé è ïîñëåäîâàòåëüíîé, âîëüíîé è
áóêâàëüíîé,ïðîôåññèîíàëüíîé è ó÷åáíîé, ìåæúÿçûêîâîé è
âíóòðèÿçûêîâîé,ìåæúÿçûêîâîé è ìåæñåìèîòè÷åñêîé, àäåêâàòíîé è
ýêâèâàëåíò-íîé, à òàêæå âî ìíîãèõ äðóãèõ.
Ïî÷òè íà âñåõ íàó÷íûõ êîíôåðåíöèÿõ ôèëîëîãè÷åñêîé òåìà-òèêè â
òîé èëè èíîé ìåðå óäåëÿåòñÿ âíèìàíèå ïåðåâîäó. Êíèæ-íûå ïðèëàâêè
ïåñòðÿò îò ó÷åáíûõ ïîñîáèé, ðàñêðûâàþùèõ“òàéíû ìàñòåðñòâà” è
îáúÿñíÿþùèõ, êàê ñëåäóåò ïåðåâîäèòü.
 ñàìîì äåëå, ýòà âåñüìà èíòåðåñíàÿ îáëàñòü èíòåëëåêòóàëü-íîé
äåÿòåëüíîñòè, ïðåäïîëàãàþùàÿ îñîáîå ïñèõè÷åñêîå ñîñòîÿíèå÷åëîâåêà,
èçó÷åíà äàëåêî íå ïîëíîñòüþ è âî ìíîãîì îñòà¸òñÿ çà-ãàäî÷íîé.
Êàêîâà ðîëü ïåðåâîäà â ñîâðåìåííîì îáùåñòâå? Êàê ïî-âëèÿë ïåðåâîä
íà ðàçâèòèå öèâèëèçàöèé? Êàê ñâÿçàí ïåðåâîä ñêóëüòóðîé íàðîäîâ?
Ïî÷åìó îäíî è òî æå ñëîâî ïåðåâîäÿò ïî-ðàç-íîìó? Óñòíûé è
ïèñüìåííûé ïåðåâîä: ÷òî îáùåãî è êàêèå îòëè-÷èÿ? Êàêîâà ñòðóêòóðà
àêòà ïåðåâîäà? Ïî÷åìó îäíî è òî æå ïðî-èçâåäåíèå ìîæåò ïðåòåðïåâàòü
ìíîæåñòâåííûå ïåðåâîäû? Ïî÷å-ìó îäèí ïåðåâîä êàæåòñÿ íàì
àâòîðèòåòíåå äðóãîãî? ×òî ëó÷øå:êîðÿâàÿ ïðàâäà èëè èçÿùíàÿ
íåâåðíîñòü? Âñ¸ ëè ïåðåâåäåíî, èåñëè íå âñ¸, òî ïî÷åìó? Âîçìîæåí ëè
èäåàëüíûé ïåðåâîä? Êàêîéäðóãîé èíòåëëåêòóàëüíîé äåÿòåëüíîñòè áëèçîê
ïåðåâîä? ×òî òà-êîå âåðíîñòü è àäåêâàòíîñòü ïåðåâîäà? Êàêèìè
ñïîñîáàìè è ìåòî-äàìè îñóùåñòâëÿåòñÿ ïåðåâîä? Ìîæíî ëè íàó÷èòü
ïåðåâîäèòü?
Ðàçóìååòñÿ, ýòè âîïðîñû äàëåêî íå èñ÷åðïûâàþò âñþ ïðîá-ëåìàòèêó
ñîâðåìåííîé íàóêè î ïåðåâîäå. Íåñìîòðÿ íà áîëåå÷åì äâóõòûñÿ÷åëåòíþþ
èñòîðèþ òåîðåòè÷åñêèõ ðàçìûøëåíèé îïåðåâîäå, â òåîðèè ïåðåâîäà è
ñåãîäíÿ, ïîæàëóé, áîëüøå âîïðî-ñîâ, ÷åì îòâåòîâ.
Äóìàÿ î ñëîæíîñòè îáúåêòà, èçó÷àåìîãî òåîðèåé
ïåðåâîäà,âñïîìèíàåøü âûñêàçûâàíèå î ïåðåâîäå àíãëèéñêîãî ôèëîñîôà
èôèëîëîãà Àéâîðè Ðè÷àðäñà, ïðîöèòèðîâàííîå îäíèì èç
îñíîâî-ïîëîæíèêîâ îòå÷åñòâåííîé òåîðèè ïåðåâîäà, Ë.Ñ.
Áàðõóäàðîâûì:“Î÷åíü ìîæåò áûòü, ÷òî çäåñü ìû èìååì äåëî ñ ñàìûì
ñëîæ-
3
-
íûì ïðîöåññîì èç âñåõ âîçíèêøèõ êîãäà-ëèáî â õîäå
ýâîëþöèèêîñìîñà”*. Äàæå åñëè ýòî âûñêàçûâàíèå ñîäåðæèò íåêîòîðîå
ïðå-óâåëè÷åíèå, îíî çàñòàâëÿåò çàäóìàòüñÿ íàä ñóùíîñòüþ
ÿâëåíèÿ,êîòîðîå â ðóññêîì ÿçûêå îáîçíà÷åíî îäíèì ñëîâîì —
“ïåðåâîä”.
Ñîâðåìåííàÿ íàóêà î ïåðåâîäå íåâîçìîæíà áåç òåñíîãî
ïåðå-ïëåòåíèÿ ìíîãèõ îòðàñëåé íàó÷íîãî çíàíèÿ: ôèëîñîôèè è ëîãè-êè,
ãåðìåíåâòèêè è ñåìèîòèêè, ýòèêè è ýñòåòèêè, ïñèõîëîãèè èñîöèîëîãèè,
ëèíãâèñòèêè è ëèòåðàòóðíîé êðèòèêè, êóëüòóðîëî-ãèè è ýòíîãðàôèè,
òåîðèè êîììóíèêàöèè è ïîëèòîëîãèè, ìàòå-ìàòèêè è èíôîðìàòèêè, à
òàêæå ìíîãèõ äðóãèõ.
Ïåðåâîä÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü íå ïåðåñòà¸ò ïðèâëåêàòü âíèìà-íèå íå
òîëüêî èññëåäîâàòåëåé, íî è øèðîêèõ ìàññ “ïîòðåáèòåëåéïåðåâîäà”,
òåõ, êòî ïîëüçóåòñÿ óñëóãàìè ïåðåâîä÷èêîâ, èíîãäàäàæå íå ïîäîçðåâàÿ
îá ýòîì. Ïåðåâîä÷èêè èçäàþò ìíîãî÷èñëåí-íûå æóðíàëû è ãàçåòû
ðàçíîãî òåîðåòè÷åñêîãî óðîâíÿ, îáúåäèíÿ-þòñÿ â ñîþçû è àññîöèàöèè.
Î ïåðåâîä÷èêàõ ñíèìàþòñÿ ôèëüìûè òåëåâèçèîííûå ñåðèàëû, ïåðåâîä÷èêè
ïèøóò î ñåáå ïåñíè èñíèìàþò êëèïû.
 ýòîé ñâÿçè çíàìåíàòåëüíî, ÷òî èìåííî â Ìîñêîâñêîì
óíè-âåðñèòåòå, èìåþùåì íåïðåðåêàåìûé àâòîðèòåò â îáëàñòè
åñòå-ñòâåííî-íàó÷íûõ è ãóìàíèòàðíûõ çíàíèé, âûõîäèò íîâûé æóð-íàë,
ñïåöèàëüíî ïîñâÿùåííûé íàó÷íûì ðàçûñêàíèÿì â äàííîéîáëàñòè. Ýòî
ëèøíèé ðàç ïîäòâåðæäàåò, ÷òî íàóêà î ïåðåâîäåñîñòîÿëàñü è ïîëó÷èëà
ïðèçíàíèå êàê ñàìîñòîÿòåëüíàÿ îòðàñëüíàó÷íîãî çíàíèÿ, à íå êàê
ïðèêëàäíàÿ îáëàñòü ëèíãâèñòèêè.
Íîâûé æóðíàë, ïîñâÿù¸ííûé òåîðèè ïåðåâîäà, èìååò îäíîâàæíîå,
äàííîå åìó èçíà÷àëüíî ïðåèìóùåñòâî: îí ïîçâîëÿåò
ñêîí-öåíòðèðîâàòüñÿ íà îäíîì îáúåêòå — ïåðåâîä÷åñêîé äåÿòåëüíî-ñòè
— ó÷åíûì ñàìûõ ðàçíûõ óíèâåðñèòåòñêèõ íàó÷íûõ äèñöèï-ëèí.  ýòîé
èíòåðäèñöèïëèíàðíîñòè — ñèëà óíèâåðñèòåòñêîãîíàó÷íîãî çíàíèÿ.
Íî íàø æóðíàë îòêðûò íå òîëüêî äëÿ ó÷¸íûõ
Ìîñêîâñêîãîóíèâåðñèòåòà: ìû õîòåëè áû âèäåòü íà åãî ñòðàíèöàõ
ðàññóæäå-íèÿ îá îáùåé òåîðèè, èñòîðèè, ìåòîäîëîãèè, êðèòèêå,
äèäàêòèêåè ïðàêòè÷åñêîì ïåðåâîä÷åñêîì îïûòå íàøèõ êîëëåã èç Ðîññèèè
äðóãèõ ñòðàí, êàê ïðèçíàííûõ ìàñòåðîâ, èçâåñòíûõ âñåìó ìèðó,òàê è
ìîëîäûõ ó÷¸íûõ. ×åì øèðå è ðàçíîîáðàçíåå áóäåò
ïàëèòðàïðåäñòàâëåííûõ â í¸ì âçãëÿäîâ, òåì ÷¸ò÷å áóäåò
âûðèñîâûâàòüñÿå¸ îáúåêò — ïåðåâîä÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü âî âñåé ñâîåé
âàðèàòèâ-íîñòè. Íàäååìñÿ, ÷òî íàø æóðíàë íàéä¸ò ñâîèõ
÷èòàòåëåé.
�ò ðåäàêöèîííîé êîëëåãèèãëàâíûé ðåäàêòîð Í.Ê.Ãàðáîâñêèé
* Áàðõóäàðîâ Ë.Ñ. ßçûê è ïåðåâîä. Ì., 2004. Ñ. 231.
-
ПоздравлениеРектора Московского государственногоуниверситета им.
М.В. Ломоносова
В новом, 2008 г. в Московском университете начинает выхо-дить
новая серия “Вестника Московского университета” —
“Теорияперевода”.
Выход в свет новой серии научного журнала Московского
уни-верситета является важным событием в жизни научного
сообществанашей страны.
Теория перевода — это та область науки, в которой тесно
пере-плетаются знания самых разных научных дисциплин, —
филологии,философии, этнографии, психологии и многих других.
Выражаю надежду, что новый журнал, освещая результаты науч-ных
исследований ученых Московского университета в важной дляжизни
общества области, быстро обретёт популярность и авторитетв научных
кругах как у нас в стране, так и за рубежом.
Поздравляю профессоров, преподавателей, аспирантов и студен-тов
факультета Высшая школа перевода с выходом в свет первого но-мера
журнала и желаю дальнейших творческих и научных успехов.
Ðåêòîð
Ìîñêîâñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî
óíèâåðñèòåòà èì. Ì.Â. Ëîìîíîñîâà
àêàäåìèê ÐÀÍ Â.À. Ñàäîâíè÷èé
-
Поздравленияот коллег, университетов,общественных
организаций
Уважаемые авторы, читатели и редакция журнала“Вестник
Московского университета.
Серия 22. Теория перевода”!
Факультет психологии Московского университета сердечно
по-здравляет Вас с выходом первого номера журнала!
Высшая школа перевода — недавно созданный факультет — го-товит
специалистов в области переводоведения, которые должнывладеть не
только профессиональными навыками в области устногои письменного
перевода, но и глубокими теоретическими знанииямипо вопросам
истории и теории перевода, культуры России и странизучаемых языков.
Поэтому не вызывает сомнений, что преподава-тели и студенты одного
из самых молодых факультетов МГУ нужда-ются в специальном
периодическом издании, на страницах которогоосвещались бы проблемы
теории, истории и методологии перево-да, анализировались бы
различные аспекты перевода — философ-ские, социальные,
лингвистические и др. Именно поэтому появлениежурнала
представляется актуальным и своевременным.
Мы выражаем уверенность в том, что “Вестник Московского
уни-верситета. Серия 22. Теория перевода” станет изданием,
востребован-ным не только сотрудниками факультета Высшая школа
перевода,но и специалистами смежных областей знания. Будем рады
установ-лению продуктивных отношений между нашими факультетами, в
томчисле и на страницах нового издания, в котором найдут
отражениепсихологические аспекты перевода.
Надеемся, что выход новой серии в журнале “Вестник Москов-ского
университета” будет способствовать развитию отечественнойнаучной
мысли.
Äåêàí
ôàêóëüòåòà ïñèõîëîãèè ÌÃÓ
ïðîôåññîð Þ.Ï. Çèí÷åíêî
-
Дорогие коллеги!
Поздравляем Вас с выходом первого номера Вашего журнала.Проблема
перевода всегда была одной из важнейших при изученииязыков и
взаимодействии культур. Её актуальность в настоящее вре-мя ни у
кого не вызывает сомнений. Наши преподаватели и со-трудники
опубликовали много работ, посвященных переводу древнихи современных
текстов с восточных языков на русский, столкнувшисьв процессе
работы с необходимостью трансформации феноменов однойкультуры в
другую и поиска адекватных языковых реалий. Сам под-ход к переводу
как к культурологической и семиотической проб-леме создает нить,
которая соединяет культуры мира в единое целоеи обеспечивает
взаимопонимание разных народов.
Мы будем рады сотрудничать с Вашим журналом, желаем
Вамтворческих успехов, интересных статей и популярности среди
про-фессионалов-переводчиков.
С уважением,
îò êîëëåêòèâà ïðåïîäàâàòåëåé
è ñîòðóäíèêîâ
Äèðåêòîð
Èíñòèòóòà ñòðàí Àçèè
è Àôðèêè ïðè ÌÃÓ Ì.Ñ. Ìåéåð
Уважаемый Виктор Антонович!
Уважаемые коллеги!
От имени научного сообщества Казанского государственного
уни-верситета разрешите передать Вам свои искренние поздравленияпо
случаю выхода в свет новой серии научного журнала
“ВестникМосковского университета. Серия 22. Теория перевода ”.
Выражаюнадежду, что с выходом этого научного издания традиционное
мно-гогранное сотрудничество ученых Казанского государственного
уни-верситета и Московского государственного университета
получитновый импульс.
С глубоким уважением и пожеланиями творческих успехов.
Ðåêòîð
Êàçàíñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî
óíèâåðñèòåòà Ì.Õ. Ñàëàõîâ
-
Глубокоуважаемый Николай Константинович!
Так и хочется написать, используя избитый штамп прежних вре-мен:
научная общественность страны, а вместе с ней и весь народНГЛУ им.
Н.А. Добролюбова с глубоким удовлетворением воспри-няли сообщение
об учреждении новой серии № 22 “Вестника Мос-ковского университета”
“Теория перевода”. Однако эта некогда рас-хожая фраза вряд ли
поможет точно обозначить значимость тогособытия, которое мы имеем в
виду, значимость, которую, возможно,не осознают в полном объеме и
сами организаторы серии № 22. Мыиспытываем чувство удовлетворения,
ибо появление нового научно-го издания — это всегда важное событие,
причем не только для вуза,который инициировал новое издание.
Чувство удовлетворения уси-ливается и от осознания того, чтоМосква
как университетский городукрепляет позиции одного из центров
переводоведческих исследова-ний. И очень важную роль в этом играет
факультет Высшая школаперевода МГУ и его руководители. С огромным
энтузиазмом, упор-ством и настойчивостью ученые МГУ, в частности
Высшей школыперевода, предлагают новые проекты, способствующие
объединениюлучших и наиболее активных исследовательских сил страны.
Пред-ставители НГЛУ им. Н.А. Добролюбова имели возможность
принятьучастие в Международной научной конференции “Наука о
переводесегодня” (октябрь 2007 г.), которую проводила Высшая школа
пере-вода МГУ, и отметили не только высокий организационный
уровеньи широкий размах в проведении конференции, актуальность и
разно-образие представленных тем, но и стремление ее организаторов
обес-печить высокий уровень проводимых переводческих
исследований,готовность к конструктивному сотрудничеству в области
изученияперевода и методики его преподавания.
Все это внушает надежду, что новая серия“ Вестника Москов-ского
университета” “Теория перевода” привнесет элемент планомер-ности и
систематичности в процесс переводоведческих исследований,который
сегодня в целом отличается некоторой стихийностью. Мынадеемся, что
сама серия сможет выйти на уровень, сопоставимыйс уровнем “Тетрадей
переводчика”, и восполнит отсутствие общеприз-нанного научного
журнала, посвященного изучению перевода. Намтакже хочется надеяться
на дальнейшее развитие и укрепление со-трудничества между МГУ
им.М.В. Ломоносова и НГЛУ им.Н.А. Доб-ролюбова в области
гуманитарных исследований, столь успешно на-чатое несколько лет
назад.
От имени коллектива Нижегородского государственного
линг-вистического университета им. Н.А. Добролюбова и
переводческогофакультета НГЛУ приветствую организаторов серии
“Вестника Мос-ковского университета” “Теория перевода” и желаю им
успеха в реа-лизации данного проекта.
С уважением,
Ðåêòîð Íèæåãîðîäñêîãîãîñóäàðñòâåííîãî ëèíãâèñòè÷åñêîãî
óíèâåðñèòåòà èì. Í.À. Äîáðîëþáîâà Ã.Ï. Ðÿáîâ
-
Глубокоуважаемый Николай Константинович!
Ректорат Пятигорского государственного лингвистического
уни-верситета и с нами все лингвистыЮга России с большим
воодушев-лением и профессиональной гордостью восприняли известие о
вы-ходе в свет в Московском государственном университете —
флагма-не российского высшего профессионального образования —
новогожурнала “Вестник Московского университета. Серия 22. Теория
пе-ревода”.
Сердечно поздравляем инициаторов, организаторов и вдохнови-телей
новой серии “Вестника Московского университета” “Теорияперевода” с
большим событием в нашей профессиональной жизни.С южнороссийских
лингвистических форпостов это явление нампредставляется знаковым,
ибо перевод был и остается главным сред-ством межкультурной
коммуникации, надежным инструментом до-стижения взаимопонимания в
условиях языковой диверсификациии поликультурности. Его Величество
Перевод, несмотря на все проб-лемы непереводимости, составляет
основу межкультурной комму-никации.
Нам особенно приятно, что у истоков серии “Теория
перевода”находитесь Вы, глубокоуважаемый Николай Константинович,
одиниз крупных лингвистов, доктор филологических наук, профессор,
та-лантливый ученик великого В.Г. Гака, который за короткое
времясформировал собственную научную школу перевода, хорошо
извест-ную у нас в стране и за рубежом.
Ваш журнал, мы уверены, будет способствовать развитию и
укреп-лению отечественных научных школ перевода, развитию и
становле-нию новых направлений в переводоведении.
Теоретики и практики перевода ПГЛУ выражают готовность
кплодотворному сотрудничеству с Высшей школой перевода МГУи Вашим
журналом.
С уважением,
Ðåêòîð
Ïÿòèãîðñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî
ëèíãâèñòè÷åñêîãî óíèâåðñèòåòà,
ïðîôåññîð À.Ï. Ãîðáóíîâ
-
Горячо приветствуем выход в свет новой серии журнала “Вест-ник
Московского университета” — “Теория перевода”.
Надеемся, что журнал станет открытой трибуной для обсуж-дения
актуальных научных направлений, а его публикации
будутспособствовать дальнейшему развитию и процветанию
переводо-ведения — науки, важность которой в современную эпоху
труднопереоценить.
Желаем коллективу редакции новой серии “Вестника Москов-ского
университета” интересной и плодотворной работы в
тесномсотрудничестве с российскими и зарубежными
переводоведами.
Ïðîðåêòîð ïî ÍÈÐ
ãëàâíûé ðåäàêòîð “Âåñòíèêà
Èðêóòñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî
ëèíãâèñòè÷åñêîãî óíèâåðñèòåòà”
ïðîôåññîð,
äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê À.Ì. Êàïëóíåíêî
Руководство, профессорско-преподавательский состав, курсантыи
слушатели факультета иностранных языков Военного университе-та
сердечно приветствуют создание нового теоретического журналапо
проблемам теории, истории и методологии перевода — серии“Теория
перевода” “Вестника Московского университета”. Огромнаязначимость
перевода для обеспечения межъязыковой коммуникацииво всех областях
политической, научной, культурной жизни, а такжев сфере
безопасности и обороны требует глубокого и всесторонне-го изучения
этой сложной и многогранной деятельности. Уверены,что широкий обмен
мнениями ученых по вопросам теории, истории,методологии, техники и
дидактики перевода, научные дискуссии,публикации результатов новых
научных исследований на страницахнового научного журнала будут
способствовать дальнейшему разви-тию этой важной отрасли науки и
повышению качества подготовкипереводчиков в самых различных
областях жизни общества.
С уважением,
Íà÷àëüíèê
ôàêóëüòåòà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ
Âîåííîãî óíèâåðñèòåòà Ä. Äæàìàëîâ
-
Уважаемый Николай Константинович!
Союз переводчиков России и журнал “Мир перевода” привет-ствуют
рождение нового теоретического журнала “Вестник Москов-ского
университета. Серия 22. Теория перевода”.
Желаем братскому изданию успешной деятельности,
интересныхавторов и оригинальных творческих находок. Готовы
сотрудничатьс Вами на благо переводческого сообщества России и
российскогоперевода.
Ïðåçèäåíò
Ñîþçà ïåðåâîä÷èêîâ Ðîññèè Ë.Î. Ãóðåâè÷
Глубокоуважаемый Николай Константинович!
Позвольте сердечно поздравить Вас с началом издания 22-й се-рии
“Вестника Московского университета” — журнала “Теория
пе-ревода”.
Появление этой новой серии “Вестника Московского университе-та”
— долгожданный прорыв в области профессионального осмысле-ния
проблем теории перевода. Наконец-то начинает выходить
журнал,которому суждено — мы в этом уверены — стать
общероссийскойкафедрой теории перевода. Кафедрой как трибуной
передовых идейнауки о переводе и кафедрой как объединением всех
отечественныхи зарубежных переводоведов, преподавателей перевода,
переводчи-ков — всех, кто связал свою судьбу с этой наукой, с этим
видом твор-чества, с этим уникальным ремеслом. Нет сомнения, что
профессио-нализм, талант и объективная позиция членов редколлегии
Вашегожурнала обеспечат высокий уровень публикуемых материалов.
Теория перевода — это наука, которая неисчерпаема. Желаем“Теории
перевода” долгого плодотворного служения благородномуделу
устранения межъязыковых и межкультурных барьеров и объеди-нения
людей, творческих открытий и успешного решения многихнасущных
вопросов науки о переводе.
С искренним уважением
Ïåðåâîäîâåäû Ñåâåðî-Âîñòî÷íîãî
ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà
(ã. Ìàãàäàí)
Ðîìàí ×àéêîâñêèé,Åëåíà Ëûñåíêîâà,
Åëåíà Õàðèòîíîâà
-
От всей души поздравляю с выходом нового журнала
“Теорияперевода” “Вестника Московского университета”!
Уверена, что он станет авторитетным научным изданием в об-ласти
исследований устного и письменного перевода.
Желаем бесконечного процветания Высшейшколе переводаМГУ,которая
создана недавно и переживает период юности. Но я верю,что ее
молодость и потенциал как раз и являются залогом ее успеш-ного
будущего развития. В этом я смогла убедиться, посетив пре-красно
организованную Первую Международную научную конфе-ренцию “Наука о
переводе сегодня”, проходившую в октябре 2007 г.,на которой были
представлены интересные и содержательные докладыдекана школы
Николая Константиновича Гарбовского и
профессор-ско-преподавательского состава.
Я также надеюсь, что сотрудничество и контакты между
перевод-ческими кругами Республики Корея и России будут
расширятьсяиз года в год.
Çàâåäóþùàÿ ðóññêèì îòäåëåíèåì ìàãèñòðàòóðû
óñòíîãî è ïèñüìåííîãî ïåðåâîäà
óíèâåðñèòåòà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ “Õàíêóê”,
Äèðåêòîð
Íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêîãî èíñòèòóòà
óñòíîãî è ïèñüìåííîãî ïåðåâîäà
ïðîôåññîð Ïàí ʸ¸í
In a world where anyone can declare himself to be a translator
orinterpreter, it is most gratifying to see plans for a journal
that will helpto raise and maintain professional standards in the
field. The academic“global village” stands to benefit from an
international exchange of ideason many aspects of translation and
interpretation in this new journalat MSU.
Graduate School of Translation
and Interpretation (GSTI)
Monterey Institute
of International Studies (MIIS)
California, USA Dr. Lynn Visson
-
Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà. Ñåð. 22. Òåîðèÿ ïåðåâîäà.
2008. ¹ 1
ÏÅÐÅÂÎÄ Â ÑÈÑÒÅÌÅÃÓÌÀÍÈÒÀÐÍÎÃÎ ÇÍÀÍÈß
Â.Â. Ìèðîíîâ
ÈÍÒÅÐÏÐÅÒÀÖÈß ÊÀÊ ÂÛÐÀÆÅÍÈÅÃÓÌÀÍÈÒÀÐÍÎÉ ÑÓÙÍÎÑÒÈ ÔÈËÎÑÎÔÈÈ
The present article deals with the specific character of
philosophy as a field ofknowledge and cognition. Philosophical
research is focused on a human being, whichdetermines its approach
and methods. Philosophical study is represented by a dialogueof two
parties, and it is not aimed at absolute objectivity and accuracy.
Philosophicaldialogue is a dialogue of texts, and the comprehension
of a text can be achieved onlyby individual interpretation, hence
multiple ways of understanding are possible. A dia-logue as a
method is inherent in other disciplines of the humanities. For
instance, historycan be perceived as the dialogue of a source text
(e.g. a chronicle) and a researcher,who interprets facts or,
rather, primary narration of facts; and history can be regarded asa
collection of texts. In general, the object of the humanities is a
text as a system ofsigns. Texts include particular facts, events
and phenomena as well as complex systems(e.g. science, arts,
religion, etc.). Philosophy is a hermeneutical activity; it is an
interpre-tation of interpretations. Philosophical interpretation is
an independent creative processof meaning search and creation; it
can be considered as the consciousness of culturewhich determines
the values of human existence.
Êëþ÷åâûå ñëîâà/Keywords: ôèëîñîôèÿ, èíòåðïðåòàöèÿ
èíòåðïðå-òàöèé, òåêñò, ãåðìåíåâòèêà, ìîíîëîã, äèàëîã, “âòîðè÷íàÿ”
ðåàëüíîñòü,ïîçíàíèå.
Ôèëîñîôèÿ ÿâëÿåòñÿ ñàìîñîçíàíèåì êóëüòóðû, ÷òî ïðèäàåòñïåöèôèêó
å¸ ïðåäìåòíîé ñôåðå. Îíà ðàçìûøëÿåò íàä ôåíî-ìåíàìè, ïîïàäàþùèìè â
ïðåäìåòíóþ îáëàñòü êàê åñòåñòâåííûõ,òàê è ãóìàíèòàðíûõ íàóê,
îáúåêòîì å¸ èññëåäîâàíèé ÿâëÿþòñÿè èíûå, âíåðàöèîíàëüíûå ôîðìû
ïîñòèæåíèÿ áûòèÿ (èñêóññò-âî, ðåëèãèÿ è ò.ä.). Âûéäÿ èç ïîýçèè è
ìèôà, ñòðåìÿñü â íåêî-òîðûõ ñëó÷àÿõ ê ïîçèöèîíèðîâàíèþ ñåáÿ êàê
íàó÷íîé òåîðèè,ôèëîñîôèÿ ïðîäîëæàåò íåñòè íà ñåáå ïå÷àòü
ìèôîïîýòè÷åñêîãîòâîð÷åñòâà è âðÿä ëè ñìîæåò êîãäà-ëèáî ñòàòü
íàóêîé, ïîäîáíîéäðóãèì. Îäíàêî âñåãäà îäíîé èç ñóùíîñòíûõ
õàðàêòåðèñòèê ôè-ëîñîôèè îñòàíåòñÿ âûÿâëåíèå çíà÷èìîñòè ïîñòàíîâêè
è ðåøåíèÿòåõ èëè èíûõ ïðîáëåì êàê äëÿ îòäåëüíîãî ÷åëîâåêà, òàê è
äëÿ÷åëîâå÷åñòâà â öåëîì ñ ïîçèöèè íåêîé ïðåäåëüíîé èíòåðïðåòà-öèè
ðåøåíèÿ òàê íàçûâàåìûõ “âå÷íûõ” âîïðîñîâ áûòèÿ.
 òî æå âðåìÿ ãóìàíèòàðíàÿ ñóùíîñòü ôèëîñîôèè äîìèíè-ðóåò â íåé,
èáî ÷åì áû íè çàíèìàëñÿ ôèëîñîô â ñâîèõ ðàçìûø-
13
-
ëåíèÿõ, áóäü òî âîïðîñû ëîãèêè, îíòîëîãèè, ýòèêè èëè ýñòåòèêè,â
öåíòðå åãî âíèìàíèÿ âñåãäà îêàçûâàåòñÿ ×åëîâåê, êîòîðûé ìûñ-ëèò,
æèâåò, âåðèò, îöåíèâàåò è ïðåîáðàçîâûâàåò ìèð. Èíà÷å ãî-âîðÿ, îí
ðàññóæäàåò âñåãäà î æèâîì îáúåêòå, “à íå î áåçãëàñíîéâåùè è
åñòåñòâåííîì ÿâëåíèè”, ÷òî êàê ðàç è âûñòóïàåò, ïî îïðå-äåëåíèþ
Áàõòèíà, ãëàâíûì ïðèçíàêîì ãóìàíèòàðíîé íàóêè1. Êî-íå÷íî, ôèëîñîôèþ
íåëüçÿ ïðÿìûì îáðàçîì ñ÷èòàòü òîëüêî ãóìà-íèòàðíîé íàóêîé, íî, êàê
ìû óæå îòìåòèëè, ãóìàíèòàðíûé ïîäõîäñîñòàâëÿåò å¸ âàæíåéøóþ
ñóùíîñòíóþ õàðàêòåðèñòèêó.
Êîíêðåòíûå íàóêè, îïðåäåëèâ ñîáñòâåííûé îáúåêò èññëåäî-âàíèÿ,
äàæå åñëè ïîñëåäíèé íå ÿâëÿåòñÿ ïðîÿâëåíèåì òîëüêî åñòå-ñòâåííûõ
çàêîíîìåðíîñòåé (íàïðèìåð, ÷åëîâåê), ðàññìàòðèâàþòåãî âíå ñèñòåìû
èíûõ ïðèñóùèõ åìó ñâÿçåé è îòíîøåíèé. ×åëî-âåê çäåñü ìîæåò
òðàêòîâàòüñÿ è êàê áèîëîãè÷åñêèé, è êàê áèî-õèìè÷åñêèé, è êàê
ìåõàíè÷åñêèé, è êàê ñîöèîëîãè÷åñêèé, è êàêèñòîðè÷åñêèé îáúåêò
ñîîòâåòñòâóþùåé íàóêè. Ýòî ãëàâíîå óñëî-âèå êîíêðåòíî-íàó÷íîãî
ïîçíàíèÿ, äåëàþùåå âîçìîæíûì ïîäòàêèì æå óãëîì òàê âçãëÿíóòü íà
èññëåäóåìûé ôåíîìåí, ÷òîáûðàñêðûòü â íåì ñïåöèôè÷åñêè ïðåäìåòíûå
çàêîíîìåðíîñòè, èñ-ñëåäóåìûå äàííîé íàóêîé ñ îäíîâðåìåííûì
îáÿçàòåëüíûì îò-âëå÷åíèåì îò íåñóùåñòâåííûõ ÷åðò îáúåêòà äàííîé
ïðåäìåòíîéîáëàñòè. Òàêîé ïîäõîä ïîçâîëÿåò äîñòèãàòü “îäíîçíà÷íîñòè”
ïî-íÿòèéíîãî àïïàðàòà íàóêè, à òàêæå âûñîêîé ñòåïåíè òî÷íîñòè
èäîêàçàòåëüíîñòè, ê êîòîðûì ñòðåìèòñÿ íàóêà, íî ñâîåîáðàçíîéïëàòîé
çà ýòî ÿâëÿåòñÿ çíà÷èòåëüíîå, èíîãäà ïðåäåëüíîå “îãðóá-ëåíèå”
äåéñòâèòåëüíîñòè. Èìåííî ýòè îãðóáëåíèÿ è çàäàþò ñïå-öèôèêó
ïðåäìåòíîé îáëàñòè íàóêè, êîòîðàÿ ðåàëèçóåòñÿ â
âèäåèäåàëèçèðîâàííîãî êîíöåïòóàëüíîãî êàðêàñà, îòëè÷àþùåãî
îäíóíàóêó îò äðóãîé. Ñîîòâåòñòâåííî òî÷íîñòü íàóêè — ýòî
âñåãäàïðåäìåòíàÿ òî÷íîñòü èäåàëèçèðîâàííîãî îáúåêòà ïîçíàíèÿ,
ïðå-äåëîì êîòîðîé “ÿâëÿåòñÿ èäåíòèôèêàöèÿ (à = à)”2. ×åì
âûøåñòåïåíü èäåàëèçàöèè îáúåêòîâ ïðåäìåòíîé îáëàñòè íàóêè,
òåìçàâåäîìî âûøå òî÷íîñòü å¸ ðåçóëüòàòîâ, êîòîðàÿ â ðÿäå
ñëó÷àåâ,íàïðèìåð â ëîãèêå, ìîæåò áûòü çàâåäîìî çàäàíà ñèñòåìîé
ïðè-íÿòûõ äîêàçàòåëüñòâ.
Ñòðåìëåíèå ê òî÷íîñòè (è äîêàçàòåëüíîñòè), êîíå÷íî, âûøåâ
åñòåñòâåííûõ íàóêàõ, íî è ãóìàíèòàðíûå íàóêè òàêæå âûðàáà-òûâàþò
ñîáñòâåííûå êðèòåðèè òî÷íîñòè, îïèðàþùèåñÿ íà ñïåöè-ôèêó äàííîé
ñôåðû äåéñòâèòåëüíîñòè.  îíòîëîãè÷åñêîì ñìûñëåàáñîëþòíàÿ òî÷íîñòü
íåäîñòèæèìà óæå â ñèëó ñóáúåêòíî-îáúåêò-íîãî õàðàêòåðà
ïîçíàâàòåëüíîé äåÿòåëüíîñòè. Òîëüêî íåïîíèìà-íèå ýòîãî ôàêòà ìîæåò
ëåæàòü â îñíîâå óòâåðæäåíèé, íàïðèìåð,î áîëüøåé òî÷íîñòè
åñòåñòâåííûõ íàóê ïî îòíîøåíèþ ê ãóìàíè-òàðíûì, à òåì áîëåå ê
ôèëîñîôèè, çàâåäîìî çàäàþùåé îíòîëîãè-
14
-
÷åñêóþ ïðåäåëüíîñòü èññëåäîâàíèé. Äà è â êîíêðåòíûõ íàóêàõäåëî
îáñòîèò íå ñòîëü îäíîçíà÷íî. Âðÿä ëè ìû ìîæåì ñêàçàòü,÷òî,
íàïðèìåð, ìàòåìàòèêà áîëåå òî÷íà, ÷åì ôèçèêà, èëè íàîáî-ðîò. Â
åñòåñòâåííûõ íàóêàõ òî÷íîñòü ñâÿçàíà ñ âîçìîæíîñòüþôîðìàëèçàöèè è
èñïîëüçîâàíèÿ ìàòåìàòè÷åñêîé èíòåðïðåòàöèè,÷òî, êàê èçâåñòíî, èìååò
î÷åíü ñåðüåçíûå îãðàíè÷åíèÿ äàæå äëÿçàâåäîìî ôîðìàëüíûõ ñèñòåì.
Íåñëó÷àéíî èìåííî â ìàòåìàòèêå(ýòîé “òî÷íåéøåé èç òî÷íûõ íàóê”) âñå
âðåìÿ ïðîäîëæàþòñÿäèñêóññèè î õàðàêòåðå äîêàçàòåëüñòâà è òî÷íîñòè3.
Òåì íå ìåíååöåëåâàÿ óñòàíîâêà íà îïðåäåëåííîñòü è òî÷íîñòü çíàíèÿ
ïðèñó-ùà âñåì íàóêàì, â òîì ÷èñëå è ãóìàíèòàðíûì, íî
îòíîñèòåëüíîïîñëåäíèõ åñòü ñóùåñòâåííàÿ îãîâîðêà. ×åì âûøå áóäåò
òî÷-íîñòü ãóìàíèòàðíîãî çíàíèÿ èëè, èíà÷å, åãî “íàó÷íàÿ
îáúåêòèâ-íîñòü”, òåì â áîëüøåé ñòåïåíè íàóêà áóäåò òåðÿòü ñâîé
ñòàòóñãóìàíèòàðíîñòè.
Ôèëîñîôèÿ îòëè÷àåòñÿ îò äðóãèõ îáëàñòåé çíàíèÿ íå ïî ïðèí-öèïó
ðàçëè÷åíèÿ ïðåäìåòîâ, ïî òèïó îòëè÷èÿ, íàïðèìåð, ôèçèêèîò
ñîöèîëîãèè, à òåì, ÷òî îíà èññëåäóåò òî, ÷òî äðóãèå
íàóêèâîñïðèíèìàþò â êà÷åñòâå îñîçíàííîé èëè íåîñîçíàííîé
ïðåäïî-ñûëêè, ò.å. íàèáîëåå îáùèå, ïðåäåëüíûå çàêîíîìåðíîñòè
áûòèÿ,÷åì íå çàíèìàåòñÿ íè îäíà èç íàóê. Ñîîòâåòñòâåííî ôèëîñîôèÿíå
ñòðåìèòñÿ ê òî÷íîñòè íàïîäîáèå ÷àñòíûõ íàóê, è åå âàæíåé-øåé
îñîáåííîñòüþ âûñòóïàåò ìåíüøàÿ îäíîçíà÷íîñòü è ãèáêîñòüèñïîëüçóåìûõ
ïîíÿòèé. Óïðåêè â òîì, ÷òî, â îòëè÷èå îò íàóêè,ïîíÿòèÿ ôèëîñîôèè
÷àñòî ñëèøêîì ìíîãîçíà÷íû, òóìàííû èíåîïðåäåëåííû, ñïðàâåäëèâû è
ëèøü îòðàæàþò åå ñïåöèôèêó.“Íåòî÷íîñòü” ôèëîñîôèè êîìïåíñèðóåòñÿ åå
âîçìîæíîñòÿìè íàè-áîëåå øèðîêî (òàê êàê åå ïðåäìåòíàÿ îáëàñòü — ýòî
îáëàñòüïðåäåëüíûõ âñåîáùèõ çàêîíîìåðíîñòåé) îõâàòûâàòü áûòèå.
Òî÷-íî òàê æå êàê “òî÷íîñòü” ìàòåìàòèêè íåäîñòèæèìà íå òîëüêîâ
ãóìàíèòàðíûõ íàóêàõ, íî äàæå âî ìíîãèõ åñòåñòâåííûõ íàóêàõ,ãäå
áîëåå ñóùåñòâåííîå çíà÷åíèå èìååò êà÷åñòâåííàÿ (ïðåäìåò-íàÿ)
ñòîðîíà èññëåäóåìûõ îáúåêòîâ, íå âñåãäà äîñòóïíàÿ ìàòå-ìàòè÷åñêîé
êîëè÷åñòâåííîé îáðàáîòêå. È ýòî ñêàçàíî íå â óïðåêìàòåìàòèêå, à
ëèøü êàê êîíñòàòàöèÿ ôàêòà îòíîñèòåëüíîñòè ïîíÿ-òèÿ ìàòåìàòè÷åñêîé
òî÷íîñòè ñ îáùåãíîñåîëîãè÷åñêèõ ïîçèöèé.
Íàó÷íàÿ îáúåêòèâíîñòü è òî÷íîñòü (êàê ïðåäåëüíàÿ õàðàêòå-ðèñòèêà
àäåêâàòíîãî ñîîòâåòñòâèÿ ïðåäìåòíîé îáëàñòè) åñòåñò-âåííûõ è
ìàòåìàòè÷åñêèõ íàóê ðåàëèçóåòñÿ êàê ñâîåîáðàçíîå“áåçðàçëè÷èå” ê
èññëåäóåìîìó îáúåêòó. Ó÷åíûé îòñòðàíÿåòñÿ îòöåëîñòíîé âíóòðåííåé
ñóùíîñòè îáúåêòà, è îáúåêòèâíîñòü äî-ñòèãàåòñÿ çà ñ÷åò ÷ðåçâû÷àéíî
ñèëüíîãî îãðóáëåíèÿ èññëåäó-åìîé äåéñòâèòåëüíîñòè. Òàêîé ïîäõîä
ýôôåêòèâåí ïðè èññëåäî-âàíèè íåäóõîâíûõ îáðàçîâàíèé, íî ñëèøêîì
èñêàæàåò ðåàëüíîå
15
-
ïîëîæåíèå äåë, íàïðèìåð, ïðè èññëåäîâàíèè ÷åëîâåêà,
êóëüòóðû,îáùåñòâà.  òàêîì îïðåäìå÷èâàíèè èññëåäóåìûõ ôåíîìåíîâ
çà-êëþ÷àåòñÿ ñèëà íàóêè è çàëîã ïðàêòè÷åñêîé ðåàëèçóåìîñòè
ååðåçóëüòàòîâ (äëÿ ñîçäàíèÿ èíâàëèäíîé êîëÿñêè ïîíèìàíèå ÷å-ëîâåêà
êàê ñîâîêóïíîñòè ðû÷àãîâ áîëåå ýôôåêòèâíî, ÷åì ôè-ëîñîôñêèå
ðàññóæäåíèÿ), íî â ýòîì íåèçáåæíî è çàêëþ÷àåòñÿ ååñëàáîñòü,
ñâÿçàííàÿ ñ íåâîçìîæíîñòüþ âûéòè çà ãðàíèöû ïðåä-ìåòíîé îáëàñòè.
Èìåííî ýòî ïîðîæäàåò è àãðåññèâíóþ ýêñïàí-ñèþ íàóê, êîòîðàÿ
íàïðàâëåíà íà ðåøåíèå ëþáûõ ïðîáëåì, êîãäàèõ íåðåøåííîñòü èëè
íåðåøàåìîñòü îáúÿñíÿåòñÿ ëèøü âðåìåí-íû�ì ôàêòîðîì èëè îòñóòñòâèåì
ìàòåðèàëüíûõ óñëîâèé (ñðåäñòâ,ïðèáîðîâ è ò.ä.). Íàóêà òî÷íà âíóòðè
ñîáñòâåííîé ïðåäìåòíîéîáëàñòè, íî àáñîëþòíî íåòî÷íà è âñåãäà
íåïîëíà ïî îòíîøåíèþê èññëåäîâàíèþ ñóùíîñòè îáúåêòà êàê òàêîâîãî.
Ïðè èññëåäî-âàíèè íåêîòîðûõ îáúåêòîâ è ôåíîìåíîâ ÷åëîâå÷åñêîé
êóëüòóðûòàêîé îãðàíè÷åííûé ïîäõîä ïðîñòî íåïðàâîìåðåí.
Óêàçàííîå îòíîøåíèå ê îáúåêòó èññëåäîâàíèÿ ïðèâîäèò êòîìó, ÷òî
íàèáîëåå àäåêâàòíîé ôîðìîé êîíêðåòíî-íàó÷íîãî çíà-íèÿ âûñòóïàåò
ìîíîëîã: “Èíòåëëåêò ñîçåðöàåò âåùü è âûñêà-çûâàåòñÿ î íåé. Çäåñü
òîëüêî îäèí ñóáúåêò — ïîçíàþùèé (ñîçåð-öàþùèé) è ãîâîðÿùèé
(âûñêàçûâàþùèéñÿ). Åìó ïðîòèâîñòîèòòîëüêî áåçãëàñíàÿ âåùü”4.
Ôèëîñîô èìååò ïåðåä ñîáîé â êà-÷åñòâå îáúåêòà èññëåäîâàíèÿ
÷åëîâåêà, îò êà÷åñòâ êîòîðîãî îíïîëíîñòüþ àáñòðàãèðîâàòüñÿ íå
ìîæåò, äàæå åñëè ñóùíîñòü ïî-ñëåäíåãî ðåàëèçîâàíà â êàêèõ-òî
îò÷óæäåííûõ ñòðóêòóðàõ (òåê-ñòû, äðóãèå ïðîèçâåäåíèÿ). Ïîýòîìó
ôîðìîé âûðàæåíèÿ ãóìà-íèòàðíîãî çíàíèÿ ÿâëÿåòñÿ äèàëîã, â êîòîðîì
àêòèâíîñòü îáåèõñòîðîí (ñóáúåêòà è îáúåêòà) î÷åíü âûñîêà è âàæíà íå
òî÷íîñòü,äîñòèãàåìàÿ çà ñ÷åò ñèëüíîãî îãðóáëåíèÿ, à ãëóáèíà
ïðîíèêíî-âåíèÿ â èññëåäóåìûé îáúåêò. “Ïîçíàíèå çäåñü íàïðàâëåíî íà
èí-äèâèäóàëüíîå. Ýòî îáëàñòü îòêðûòèé, îòêðîâåíèé,
óçíàâàíèé,ñîîáùåíèé. Çäåñü âàæíà è òàéíà, è ëîæü (à íå îøèáêà)”5. È
ýòîíå íåäîðàçâèòîñòü ãóìàíèòàðíîé ñóùíîñòè ïîçíàíèÿ, êàê ñêëîí-íû
ñ÷èòàòü ñöèåíòèñòñêè íàñòðîåííûå ìûñëèòåëè, à åãî âàæíåé-øàÿ
îñîáåííîñòü.
Ïîçíàíèå â ãóìàíèòàðíîé íàóêå âûñòóïàåò êàê ïîñòèæåíèåèëè
ïîíèìàíèå ñìûñëîâ, çàëîæåííûõ â èññëåäóåìîì ÿâëåíèè.Äîñòèãàåòñÿ ýòî
íà îñîáîì èäåàëüíîì óðîâíå, êîòîðûé ðåàëèçó-åòñÿ ÷åðåç äèàëîã
òåêñòîâ. Òåêñò åñòü îñîáîå ñìûñëîâîå åäèí-ñòâî èëè ñìûñëîâàÿ
öåëîñòíîñòü. Ïîíÿòü òåêñò è ÷åðåç íåãî öå-ëîñòíûé ñìûñë ÿâëåíèÿ —
ýòî íàìíîãî øèðå ïî îõâàòó, ÷åìïðîñòî ïîçíàòü åãî. Ïîçíàòü â óçêîì
ñìûñëå îçíà÷àåò íàëîæèòüíà èññëåäóåìûé îáúåêò íåêóþ ïîçíàâàòåëüíóþ
ôîðìó èëè ñòðóê-òóðó, çàâåäîìî ïðåíåáðåãàÿ åãî öåëîñòíûì
ñìûñëîì.
16
-
Ïðè ýòîì ôèëîñîôèÿ êàê ãóìàíèòàðíîå çíàíèå èññëåäóåò íåáûòèå êàê
òàêîâîå, íå ñîâîêóïíîñòü êàêèõ-òî ÿâëåíèé èëè ôå-íîìåíîâ, à èõ
ñìûñë, çàôèêñèðîâàííûé â òåêñòàõ. Ïîñðåäñòâîìòåêñòà áûòèå ãîâîðèò ñ
íàìè. Öåëîñòíîñòü òåêñòà, ò.å. ïîÿâëåíèåâ íåì ñìûñëà, êîòîðûé
îòñóòñòâóåò â òîé ñîâîêóïíîñòè çíàêîâ,èç êîòîðîé îí ñîñòîèò,
âîçíèêíîâåíèå íîâîãî êàê áû èç íè÷åãî,ÿâëÿåòñÿ âàæíåéøåé
îñîáåííîñòüþ, ñ êîòîðîé íåèçáåæíî èìååòäåëî ïðåäñòàâèòåëü
ãóìàíèòàðíîãî ïîçíàíèÿ. Êàê îòìå÷àë Áàõ-òèí, “âñÿêàÿ ñèñòåìà çíàêîâ
(òî åñòü âñÿêèé ÿçûê)... ïðèíöèïèàëü-íî âñåãäà ìîæåò áûòü
ðàñøèôðîâàíà, òî åñòü, ïåðåâåäåíà íà äðó-ãèå çíàêîâûå ñèñòåìû
(äðóãèå ÿçûêè)... Íî òåêñò (â îòëè÷èå îòÿçûêà êàê ñèñòåìû ñðåäñòâ)
íèêîãäà íå ìîæåò áûòü ïåðåâåäåíäî êîíöà, èáî íåò ïîòåíöèàëüíîãî
åäèíîãî òåêñòà òåêñòîâ. Ñî-áûòèå æèçíè òåêñòà, òî åñòü åãî
ïîäëèííàÿ ñóùíîñòü, âñåãäà ðàç-âèâàåòñÿ íà ðóáåæå äâóõ ñîçíàíèé,
äâóõ ñóáúåêòîâ”6. Ïîýòîìóïîçíàíèå òåêñòà îñóùåñòâëÿåòñÿ â
äèàëîãîâîé ôîðìå. Ýòî êàê áûîáùåå êîììóíèêàöèîííîå ïîëå äâóõ
ñîçíàíèé, à â áîëåå øèðî-êîì ñìûñëå — äâóõ êóëüòóð. Â òàêîì äèàëîãå
ãëóáèííîå çíà-÷åíèå òåêñòà (íå ôîðìàëüíî-ëîãè÷åñêîå) îïðåäåëÿåòñÿ
âñåì ñî-öèîêóëüòóðíûì êîíòåêñòîì, êîòîðûé
èññëåäîâàòåëü-ãóìàíèòàðèéòàêæå äîëæåí ó÷èòûâàòü.
Àáñîëþòíî àäåêâàòíîå ïîíèìàíèå òåêñòà íåâîçìîæíî, ÷òî èïîðîæäàåò
êàê ñëåäñòâèå áåñêîíå÷íîå ìíîæåñòâî åãî èñòîëêîâà-íèé. Òåêñò
ñîäåðæèò íåêîå (âðÿä ëè îãðàíè÷åííîå) ïîòåíöèàëü-íîå ìíîæåñòâî
ñìûñëîâ, êîòîðûå ïîñòèãàþòñÿ ëþäüìè, âíîñÿ-ùèìè â ýòè ñìûñëû ñâîå
ñîáñòâåííîå “ß”, ïðèçíàêè ñîáñòâåííîéêóëüòóðû. Ïîëíîñòüþ
àäåêâàòíîãî ïîíèìàíèÿ òåêñòà â óçêîìñìûñëå (êàê äîñòèæåíèå
ñìûñëîâîãî òîæäåñòâà) ñìîã áû ãèïîòå-òè÷íî äîñòè÷ü òîëüêî ÷åëîâåê,
åãî ñîçäàâøèé (àâòîð), è òî åñëèáû îí ïðåäñòàë ïåðåä íàìè êàê íåêèé
èäåàëüíûé ó÷àñòíèê äèà-ëîãà ñ ñàìèì ñîáîé, íàõîäÿùèéñÿ â ñõîäíîé
ïðîñòðàíñòâåííî-âðåìåííîé ñèòóàöèè. Òåêñò âîâñå íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
àáñîëþò-íîãî ïîíèìàíèÿ. Ïîñëåäíåå êàê èäåàëüíàÿ ìîäåëü
àáñîëþòíîãîïîíèìàíèÿ, êîòîðîå, äàæå åñëè áû îíî áûëî âîçìîæíûì,
ïðåä-ñòàâëÿëî áû ñîáîé ñêó÷íîå, çåðêàëüíîå ïîíèìàíèå,
ïîäðàçóìå-âàþùåå ñîâïàäåíèå æèçíåííûõ ïðîñòðàíñòâ ñóáúåêòîâ, —
ýòîñôåðà òîæäåñòâåííîñòè. Ïîíèìàþùèé ñóáúåêò â äàííîì ñëó÷àå“íå
ìîæåò âíåñòè íè÷åãî ñâîåãî, íè÷åãî íîâîãî â èäåàëüíî ïîíÿ-òîå
ïðîèçâåäåíèå”7. Íî òàêîãî ñîâïàäåíèÿ äîñòè÷ü íåâîçìîæíî,òàê æå êàê
íåâîçìîæíî îòîæäåñòâèòü æèçíåííûå ïðîñòðàíñòâàîòäåëüíûõ ëþäåé èëè
èõ îáùåñòâåííûõ ñîâîêóïíîñòåé. Ëþáîåðåàëüíîå ïîíèìàíèå ñìûñëîâ
òåêñòà åñòü îñîáîå âçàèìîäåéñò-âèå â ðàìêàõ äèàëîãà, ñóáúåêòàìè
êîòîðîãî ìîãóò âûñòóïàòüêàê îòäåëüíûå ëè÷íîñòè, òàê è öåëûå
êóëüòóðû. Ìîæíî ñêàçàòü,
172 ÂÌÓ, òåîðèÿ ïåðåâîäà, ¹ 1
-
÷òî ëþáîå ïîíèìàíèå òåêñòà îñóùåñòâëÿåòñÿ ÷åðåç åãî ëè÷íî-ñòíóþ
èíòåðïðåòàöèþ, êîòîðàÿ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé àäàïòàöèþíå ìåíåå äâóõ
èíäèâèäóàëüíûõ “ß” èëè êóëüòóð äðóã ê äðóãó.Èíòåðïðåòàöèÿ — ýòî
ïîèñê ñìûñëà ñêâîçü ïðèçìó ñîáñòâåííî-ãî “ß”. Ïîýòîìó òî÷íîñòü
çäåñü íå ìîæåò âûñòóïàòü â êà÷åñò-âå åäèíñòâåííîãî êðèòåðèÿ
àäåêâàòíîñòè òîé èëè èíîé èíòåð-ïðåòàöèè. Ïåðåâîä Ïàñòåðíàêîì
Øåêñïèðà — ýòî óæå îòäåëüíîåñàìîñòîÿòåëüíîå ïðîèçâåäåíèå, à íå
ïðîñòî ïîñòàíîâêà îäíîéñèñòåìû çíàêîâ â îäíîçíà÷íîå ñîîòâåòñòâèå ñ
äðóãîé. Áîëåå òîãî,ôîðìàëüíàÿ òî÷íîñòü ìîæåò èñêàçèòü ïîíèìàíèå
ñìûñëà. Ïåðå-äà÷à ñìûñëà ìîæåò áûòü îñóùåñòâëåíà çà ñ÷åò òàêèõ
ÿçûêîâûõñðåäñòâ è ïðèåìîâ âîñïðèíèìàþùåé êóëüòóðû, êîòîðûå
ïðèïåðâîì âçãëÿäå ìîãóò ïîêàçàòüñÿ äàæå èñêàæåíèåì8. Â
ãóìàíè-òàðíîé èíòåðïðåòàöèè âàæíà ïåðåäà÷à ñìûñëà, à ýòî
íåèçáåæíîñâÿçàíî ñ ïîèñêîì ìåõàíèçìà ñìûñëîîáðàçîâàíèÿ
âîñïðèíèìà-þùåé êóëüòóðû, â îòëè÷èå, íàïðèìåð, îò ìàòåìàòè÷åñêîãî
ïî-çíàíèÿ, êîòîðîå îòðàæàåò ñóùíîñòü îáúåêòà ïî
îïðåäåëåííîéõàðàêòåðèñòèêå.
Èñõîäíûé áàçèñ ôèëîñîôñêèõ îáîáùåíèé ÷ðåçâû÷àéíî øè-ðîê, è èõ
ðåçóëüòàòîì ñòàíîâèòñÿ ñîçäàíèå ñâîåîáðàçíîé “âòîðè÷-íîé”
ðåàëüíîñòè, âíóòðè êîòîðîé ðàáîòàåò ôèëîñîô. Ðåçóëüòàòîìôèëîñîôñêîé
ðåôëåêñèè âûñòóïàåò ïðåæäå âñåãî òåêñò, êîòîðûéôàêòè÷åñêè
ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ñîáñòâåííóþ, ëè÷íîñòíóþ èíòåð-ïðåòàöèþ ïðîáëåì,
÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ïîðîæäàåò èçâåñòíóþìíîãîçíà÷íîñòü ôèëîñîôñêîãî
ïîíèìàíèÿ äàæå îäíèõ è òåõ æåïðîáëåì. Ïîýòîìó äëÿ ôèëîñîôèè òåêñò
ÿâëÿåòñÿ èñòî÷íèêîì èí-ôîðìàöèè, èñòî÷íèêîì íîâûõ ñìûñëîâ è
ïðî÷òåíèé, è íå òîëü-êî. Çäåñü íå ìåíåå âàæíû
öåííîñòíî-ýìîöèîíàëüíûå êðèòåðèè,à ôèëîñîôñêèé òåêñò â íåêîòîðûõ
ñëó÷àÿõ ìîæåò äîñòàâëÿòü÷èñòî ýñòåòè÷åñêîå óäîâîëüñòâèå.
Ôèëîñîôñêèì òåêñòîì ìîæíîâîñõèùàòüñÿ êàê ïðîäóêòîì
âûñîêîõóäîæåñòâåííîãî òâîð÷åñòâà,ìîæíî óäèâëÿòüñÿ è äàæå
îñêîðáëÿòüñÿ, âñòðå÷àÿ ñëèøêîì îáû-äåííóþ òåðìèíîëîãèþ, è ïî÷òè
âñåãäà èñïûòûâàòü òðóäíîñòè,ñâÿçàííûå ñ ïîíèìàíèåì ôèëîñîôñêîãî
ÿçûêà. Ïîñëåäíåå ïðî-ÿâëÿåòñÿ â îñîáîé “íåïåðåâîäèìîñòè”
ôèëîñîôñêîãî òåêñòà íàÿçûê äðóãîé êóëüòóðû. Ìíîãèå ôèëîñîôñêèå
òåêñòû (õîòÿ áûòàêèõ ôèëîñîôîâ, êàê Ì. Õàéäåããåð èëè Æ.-Ï. Ñàðòð)
ïðåäñòàâ-ëÿþò îãðîìíóþ ïðîáëåìó äëÿ ïåðåâîä÷èêîâ. Ïåðåâîä
ôèëîñîô-ñêîãî òåêñòà, ò.å. ÿçûêîâîé ñèñòåìû, íàñûùåííîé
ðàçëè÷íûìèñìûñëàìè è çíà÷åíèÿìè, ñâÿçàííûìè ñ äàííîé êóëüòóðîé,
âñå-ãäà ïðåäñòàâëÿåò åãî èíòåðïðåòàöèþ è àäàïòàöèþ ê
âîñïðè-íèìàþùåé êóëüòóðå. Â ôèëîñîôñêîì ïåðåâîäå êàê îñîáîì
ïðî-èçâåäåíèè âïîëíå äîïóñòèìà ñèòóàöèÿ, êîãäà àâòîðñêèé òåêñòïîñëå
èíòåðïðåòàöèîííî-àäàïòàöèîííîé ðàáîòû íàä íèì ïåðå-
18
-
âîä÷èêà ìîæåò çíà÷èòåëüíî îòëè÷àòüñÿ îò ñâîåãî
èçíà÷àëüíîãîâàðèàíòà ñ ïîçèöèè ïåðåäà÷è ñìûñëà è çíà÷åíèÿ ïðè
ñîõðàíå-íèè âíåøíåé ñõîæåñòè ñ íèì.  ñâîþ î÷åðåäü ïîíÿòíî, ÷òî
÷è-òàòåëü ïåðåâîäà â ýòîé ñèòóàöèè ìîæåò áûòü ââåäåí â
çàáëóæ-äåíèå, òàê êàê ðàçëè÷èÿ ìåæäó ñîäåðæàíèåì ïåðâè÷íîãî òåêñòàè
ïåðåâîäîì ìîãóò îêàçàòüñÿ âåñüìà ñóùåñòâåííûìè.
Ôèëîñîôèÿ ðåàëèçóåòñÿ â ñîçäàíèè òåêñòîâ, ÿâëÿþùèõñÿ
ëè÷íî-ñòíûìè ñìûñëîâûìè êîíñòðóêòàìè ðàçíûõ êóëüòóð,
ïðåäñòàâëÿÿñîáîé ðàçíîâèäíîñòü îñîáîé, ïðåäåëüíîé èíòåðïðåòàöèè.
Èíòåð-ïðåòàöèîííîå ïîëå ôèëîñîôèè íîñèò áåçãðàíè÷íûé âî âðåìå-íè
õàðàêòåð, ÷òî îïðåäåëÿåò ñìûñëîâóþ âå÷íîñòü ôèëîñîôñêèõïðîáëåì,
êîòîðûå íåçàâèñèìî îò âðåìåíè èíòåðïðåòàöèè ìîãóòïðèîáðåòàòü íîâûé
ñìûñë è çíà÷åíèå äëÿ ñîâðåìåííèêà, ïåðåõî-äÿ îò ýïîõè ê ýïîõå. Ñ
ïîçèöèè ôèëîñîôèè âàæåí ïðèâíîñè-ìûé è èíòåðïðåòèðóåìûé ñìûñë. Â
ýòîì ïðîÿâëÿåòñÿ âå÷íîñòü èçíà÷èìîñòü òåêñòîâ Ïëàòîíà è Àðèñòîòåëÿ,
Øåêñïèðà è øòå,êîòîðûå ïðåäîñòàâëÿþò íàì áåçãðàíè÷íûå âîçìîæíîñòè
èõ èí-òåðïðåòàöèè ñ íàøèõ ñåãîäíÿøíèõ ïîçèöèé. “Ïðåäìåò
ãóìàíè-òàðíûõ íàóê — âûðàçèòåëüíîå è ãîâîðÿùåå áûòèå. Ýòî
áûòèåíèêîãäà íå ñîâïàäàåò ñ ñàìèì ñîáîþ è ïîòîìó íåèñ÷åðïàåìî
âñâîåì ñìûñëå è çíà÷åíèè”9. Êîíå÷íî, è â åñòåñòâåííûõ
íàóêàõîïðåäåëåííàÿ ïåðñîíèôèêàöèÿ íàó÷íûõ òåîðèé ïðîèñõîäèò, íîýòî
íå ÿâëÿåòñÿ âåäóùåé òåíäåíöèåé, òîãäà êàê â ïðîöåññàõ, èñ-ñëåäóåìûõ
ñ ãóìàíèòàðíûõ ïîçèöèé (ñ ïîçèöèé íàóê î äóõå),áåç ó÷åòà ýòîé
îñîáåííîñòè ïîñòèæåíèå ñìûñëà ïðîñòî íå ñîñòî-èòñÿ. ×èòàÿ Ïëàòîíà,
ÿ ïåðñîíèôèöèðóþ åãî òåêñò: ÿ íå ìîãóòåãî ÷èòàòü òàê, êàê ÷èòàë áû
åãî ñàì Ïëàòîí. ß âíîøó â íåãîñâîå “ß”, ðàçâèâàþ áëèçêèå ìíå
ñìûñëîâûå âîçìîæíîñòè òåêñòà,êîòîðûå äåòåðìèíèðîâàíû èíûì
ïðîñòðàíñòâåííî-âðåìåííû�ìïîëîæåíèåì, äðóãèìè ñîöèîêóëüòóðíûìè
îáñòîÿòåëüñòâàìè.
Ñ ýòèì ñâÿçàíà ïðèñóùàÿ âñåì ãóìàíèòàðíûì íàóêàì ñëîæ-íîñòü
“îáúåêòèâíîãî èçëîæåíèÿ” èñòîðè÷åñêèõ ñîáûòèé. Íàó÷-íàÿ
îáúåêòèâíîñòü çäåñü âûïîëíèìà ëèøü â ïðîñòûõ ñëó÷àÿõ,íàïðèìåð â
áîëåå èëè ìåíåå ïîëíîì ïåðå÷íå èìåí, äàò ðîæäå-íèé. Íî ýòî
ôîðìàëüíîå (ìàòåìàòè÷åñêîå èëè, êàê ãîâîðèë Õàé-äåããåð,
êàëüêóëèðóþùåå) ïîçíàíèå íå çàòðàãèâàåò ãëóáèí öåëî-ñòíîãî
èñòîðè÷åñêîãî ïðîöåññà. Âåäü ïèøåòñÿ áåñêîíå÷íîå êîëè-÷åñòâî
èñòîðèé ñòðàí è íàðîäîâ, õîòÿ â îñíîâå èõ ëåæàò îäíèè òå æå ôàêòû,
è, êàçàëîñü, äîñòàòî÷íî ëèøü îäèí ðàç äàòü èõïîëíûé ïåðå÷åíü,
ñîñòàâèòü ñïèñîê äàò è äåÿíèé, ÷òî è áûëî áûïîëíîé è îêîí÷àòåëüíîé
åäèíîé èñòîðèåé. Èäåè, âûðàæåííûå âèñòîðèè êàêèì-ëèáî àâòîðîì,
“ïðèíàäëåæàò ïðîøëîìó, íî ýòîïðîøëîå íå ìåðòâî; ïîíèìàÿ åãî
èñòîðè÷åñêè, ìû âêëþ÷àåì åãîâ ñîâðåìåííóþ ìûñëü è îòêðûâàåì ïåðåä
ñîáîé âîçìîæíîñòü,
19
-
ðàçâèâàÿ è êðèòèêóÿ ýòî íàñëåäñòâî, èñïîëüçîâàòü åãî äëÿ íà-øåãî
äâèæåíèÿ âïåðåä”10.
Þ.Ì. Ëîòìàí îáðàùàë âíèìàíèå íà òî, ÷òî èñòîðèÿ ïðåæäåâñåãî
õîðîøî “îáúÿñíÿåò íàñòîÿùåå”11, ïîýòîìó, êàê òîëüêî îá-ùåñòâî
îêàçûâàåòñÿ íà ýâîëþöèîííîé ñòàäèè ñâîåãî ðàçâèòèÿ,èíòåðåñ ê
èñòîðèè ïðåâðàùàåòñÿ ÷àùå âñåãî â åå ïåðåïèñûâàíèå,èíòåðïðåòàöèþ.
Ïðîèñõîäèò êîíñòðóèðîâàíèå, “íî óæå íå áóäó-ùåãî, à ïðîøëîãî.
Ðîæäàåòñÿ êâàçèèñòîðè÷åñêàÿ ëèòåðàòóðà, êî-òîðàÿ îñîáåííî
ïðèòÿãàòåëüíà äëÿ ìàññîâîãî ñîçíàíèÿ, ïîòîìó÷òî çàìåùàåò òðóäíóþ è
íåïîíÿòíóþ, íå ïîääàþùóþñÿ åäèíî-ìó èñòîëêîâàíèþ ðåàëüíîñòü ëåãêî
óñâàèâàåìûìè ìèôàìè”12.Îòäåëèòü êâàçèìàòåðèàë îò íàó÷íîãî
èññëåäîâàíèÿ — áåçóñëîâ-íî âàæíåéøàÿ çàäà÷à èñòîðè÷åñêîé íàóêè,
êîòîðàÿ òåì íå ìåíååâðÿä ëè âûïîëíèìà, êàê è ïîïûòêè ïðîâåñòè
äåìàðêàöèþ ìåæäóôèëîñîôèåé è íàóêîé, ìåæäó íàó÷íûìè è íåíàó÷íûìè
âûñêà-çûâàíèÿìè.
Òàêàÿ ïðîòèâîðå÷èâîñòü èñòîðèè êàê ðàçíîâèäíîñòè ãóìàíè-òàðíîãî
ïîçíàíèÿ, íðàâèòñÿ íàì ýòî èëè íåò, íåèçáåæíà. È ïðè-÷èíà
çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî ðåàëüíàÿ èñòîðèÿ ïðåäñòàåò ïåðåäí�