2018 JUL-SEP 7-9 月通訊 火花!耍樂是青年 Sparkle! A Good Waste of Time Project Curator : Solomon Yu Artists : Cheuk Wing-nam, Moss Ho, Koko Ko, Rogerger Ng, Thomas Yuen, Lau Ming-hang Youth is not a time of life; it is a state of mind. — Samuel Ullman Play and interaction are common elements in contemporary art that could foster delightful surprises and ignite curiosity, imagination and creativity in visitors of all ages. With ‘fun and play’ as core of creation, project curator invites six artists from different disciplines to transform the exhibition space to an interactive funhouse brimming with whims and fantasies, to enliven and riddle out our humour, vitality, senses and curiosity to new knowledge during a playful journey. Exhibition Date : 15.6 — 9.9.2018 Time : 10am — 8pm (Closed on Mondays from 10am — 2pm; except public holidays) Venue : Gallery 1, Oi! Free admission * For special programme details and latest updates, please visit our website (www.lcsd.gov.hk/apo). Free guided tours are available for groups and school parties. Please refer to ‘Oi! Tour’ behind for details. 項目策展人:余廸文 藝術家:卓穎嵐、何翊雯、高便蓮、伍啟豪、袁永賢、劉銘鏗 青春不是年華,而是心境。 — 塞繆爾.厄爾曼 玩耍和互動是當代藝術中常見的元素,讓不同年齡的觀眾都能從中發現歡樂和驚喜,激發探 究精神、想像和創造的潛力。策展人邀請了六位活躍於不同創作領域的藝術家以「玩樂」為 創作軸心,將展覽空間轉化為充滿玩味、互動與妙想的耍樂場,與觀眾一同遊玩,擁抱青春 的心境,發掘及激活大家的幽默感、活力、感官及對新知識的好奇心。 展覽 日期:15.6 — 9.9.2018 時間:上午10 時至晚上8 時 (逢星期一上午10 時至下午2 時休息;公眾假期除外) 地點:油街實現 展覽廳1 免費入場 * 有關特備節目詳情及最新資訊,請瀏覽油街實現網頁 (www.lcsd.gov.hk/apo)。 歡迎團體 / 學校預約免費展覽導賞服務。詳情請參見後頁「團體預約導賞」。
16
Embed
æ lØ J¡Ë - lcsd.gov.hk · mga kuwento ng mga karanasan (at aral). Sa mga ganitong gawain na nagpapakita ng pinagmulan ng Sa mga ganitong gawain na nagpapakita ng pinagmulan ng
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
2018JUL-SEP7-9月通訊
火花!耍樂是青年Sparkle! A Good Waste of Time
Project Curator : Solomon YuArtists : Cheuk Wing-nam, Moss Ho, Koko Ko, Rogerger Ng, Thomas Yuen, Lau Ming-hang
Youth is not a time of life; it is a state of mind. — Samuel Ullman
Play and interaction are common elements in contemporary art that could foster delightful surprises and ignite curiosity, imagination and creativity in visitors of all ages. With ‘fun and play’ as core of creation, project curator invites six artists from different disciplines to transform the exhibition space to an interactive funhouse brimming with whims and fantasies, to enliven and riddle out our humour, vitality, senses and curiosity to new knowledge during a playful journey.
ExhibitionDate : 15.6 — 9.9.2018Time : 10am — 8pm (Closed on Mondays from 10am — 2pm; except public holidays)Venue : Gallery 1, Oi!Free admission
* For special programme details and latest updates, please visit our website (www.lcsd.gov.hk/apo).
Free guided tours are available for groups and school parties. Please refer to ‘Oi! Tour’ behind for details.
Project Curating Team : Same Same Different Association ∋ Yentl TongCollaborating Creatives : Roland Ip + parents and children fighting for the right of abode in Hong Kong; Winki Cho & Michael Wong + migrant domestic workers; v-artivist + mainland parents of HK-born children
‘Counting the Days’ attempts to connect various groups of folks whom, due to different circumstances, find themselves in a state of suspension in borderlands. In creative workshops, story-sharing and discussions, these folks co-create with artists and project team in different visual media that organise and present their stories of lived (and learned) experiences. In these works, vis-à-vis different cultural, social, and political contexts and backgrounds, they attempt to investigate the present — the here and now — which we all share, and within which, co-exist. The exhibition reveals the living status of different folks who have left home, settled in Hong Kong, and returned home, offering the audience textured glimpses into everyday moments and emotions in order to find a path towards each other.
ExhibitionDate : 22.6 — 16.9.2018 Time : 10am — 8pm (Closed on Mondays from 10am — 2pm; except public holidays)Venue : Gallery 2, Oi!Free admission
* For special programme details and latest updates, please visit our website (www.lcsd.gov.hk/apo).
Free guided tours are available for groups and school parties. Please refer to ‘Oi! Tour’ behind for details.
Kislap! Binibilang ang mga ArawTagapangasiwa ng Proyekto : Pare-parehong magkakaibang Asosasyon∋Yentl TongSa pakikipagtulungan ng : Roland Ip + Mga magulang at anak na nakikipaglaban para sa kanilang karapatang manirahan dito sa Hongkong ; Winki Cho at Michael Wong + Mga migranteng manggagawa ; v-artivist + Mga taga mainland China na nagkaroon ng anak sa Hongkong
Sinusubukang kumonekta ng “Binibilang ang mga Araw’ sa iba’t-ibang mga tao o grupo, at dahil sa iba’t ibang kalagayan nakita nila ang kanilang sarili sa isang estado na may limitasyon. Sa mga malikhaing workshop, pagbabahagi ng kuwento at mga talakayan, ang mga taong ito ay lumilikha kasama ng mga aktor at mga koponan ng proyekto sa iba’t ibang visual media organizing at nagpapakita ng kanilang mga kuwento ng mga karanasan (at aral). Sa mga ganitong gawain na nagpapakita ng pinagmulan ng magkakaibang kultura, panlipunan, at pampulitikang konteksto, sinubukan nilang imbistigahan ang kasalukuyan — dito at ngayon — kung saan lahat tayo ay bahagi at nasa loob nito. Ang eksibisyon ay nagpapakita ng mga kondisyon ng pamumuhay ng iba’t ibang tao na lumisan sa kanilang bayan, nanirahan sa Hong Kong, at muling nagbalik bayan, nag-aalok sa mga tagapakinig ng pagbabalik tanaw sa pang araw-araw na pamumuhay at emosyon upang mahanap ang landas tungo sa isa’t-isa.
EksibisyonPetsa : 22.6 — 16.9.2018Oras ng pagbubukas : Araw-araw 10am — 8pm(Sarado sa araw ng Lunes mula 10am — 2pm; maliban sa mga pampublikong okasyon) Lokasyon : Gallery 2, Oi!Libreng pagpasok
* Para sa detalye ng programa at mga bagong impormasyon, bisitahin ang aming website (www.lcsd.gov.hk/apo).
Libreng tour guide para sa mga grupo at eskwelahan. Sa karagdagang impormasyon sumangguni sa ‘Oi! Tour’.
Tim kurator proyek : Sama Sama Asosiasi yang berbeda∋Yentl TongKolaborasi materi iklan : Roland Ip + orang tua dan anak-anak memperjuangkan hak tinggal di Hong Kong; Winki Cho & Michael Wong + pekerja rumah tangga migran; v-artivist + orang tua daratan dari anak-anak yang lahir di HK
‘Menghitung Hari’ berupaya menghubungkan berbagai kelompok orang yang karena berbagai kondisi menyebabkan mereka berada dalam keadaan terkatung di daerah perbatasan. Dalam lokakarya kreatif, berbagi cerita dan diskusi, orang-orang ini bekerja sama dengan seniman dan tim proyek di berbagai media visual yang mengadakan dan mempersembahkan kisah tentang pengalaman nyata (dan yang telah dipelajari) mereka. Dalam karya-karya ini, berkaitan dengan konteks dan latar belakang budaya, sosial, dan politik yang berbeda, mereka berusaha menyelidiki waktu sekarang — di sini dan saat ini — yang kita semua berbagi, dan di dalamnya, hidup berdampingan. Pameran ini mengungkap status hidup orang-orang berbeda yang telah meninggalkan kampung halamannya, menetap di Hong Kong, dan pulang ke tempat asalnya, menyuguhkan kilasan yang terangkai ke dalam momen dan emosi sehari-hari yang dalam rangka mencari jalan untuk menemukan satu sama lain.
PameranTanggal : 22.6 — 16.9.2018Jam buka : Harian 10am — 8pm(Tutup pada hari Senin dari 10am — 2pm; kecuali hari libur)Lokasi : Galeri 2, Oi!Pendaftaran gratis
* Untuk rincian program khusus dan pembaruan terbaru, silakan kunjungi situs web kami (www.lcsd.gov.hk/apo).
Tour terpandu gratis tersedia bagi kelompok dan pesta sekolah. Untuk informasi lebih lanjut, silakan merujuk ke ‘Oi! Tour’ di bagian belakang.
Kilau! Menghitung Hari
2018 JUL-SEP7-9月通訊
油街實現與香港建築中心合作,聯同香港建築師學會為支持機構,秉持「P ‧ L ‧ A ‧ Y」的精神,探究社會所關心的建築和生活議題。建築師團隊將他們對城市發展的見解轉化為與公眾互動的藝術形式,以不同渠道和方法收集公眾的想法和回應。油街實現希望透過跨界的合作,舉辦一連串公眾活動,建立一個藝術交流平台,讓公眾與建築師共同參與、對話及溝通,進一步與社區藝術結連。
Co-organised by Oi! and the Hong Kong Architecture Centre, together with the Hong Kong Institute of Architects as a supporting organisation, the experimental project ‘PLAY to CHANGE’ uses an interactive and playful means to examine the relationship between people and our living environment. Each team of architects will focus on an existing issue on city development, and make use of the ‘PLAY’ spirit, to transform their insights into art forms that can be interacted with the public. By organising a series of talks, workshops and public events, Oi! hopes to establish a platform for architects and the neighbourhood to engage and exchange dialogues, thus connecting architects’ thoughts and insights with community art.
The themes of exhibitions and events in this quarter are :
‘PLAY to Interact’ The exhibition installs a progressive archive of collective drawings by local architects, artists and the participatory public. Through the album of interweaving reality and imagination by collective power, architects of CAW will reexamine our desire for a better urban living.
‘PLAY to Venture’ Architects of UFA-Lab study on the issue of footbridge network in relation to the development of an elevated city. By presenting the research outcomes through the artwork ‘From Ground and Above’, they will inspire audiences to think about the relationship between a multi-layered elevated city environment and community life. Venue : Activity Room 2, Oi!For details, please visit : https://www.facebook.com/PLAYtoCHANGE.Oi/
XCHANGE : Social Gastronomy is an experimental project that explores everyday life from a fresh perspective. The project aims to raise public awareness of the daily challenge faced by Hong Kong in dealing with 3,600 tons of food waste and to initiate changes and new practices with the aid of design.
Based in Oi! as an open kitchen and community living space, XCHANGE : Social Gastronomy demonstrates green living by transforming leftover into mouth-watering dishes with creativity, organising a series of activities and setting examples of food upcycling for the community.
Kit-Chen XCHANGE (Every Wednesday to Sunday from 11am to 7pm)The public is welcome to bring along from their kitchens fresh ingredients, canned and packaged food (before the sell-by date), in exchange for a signature drink. The collected ingredients will be used in the XCHANGE : Social Gastronomy activities or shared with those in need through fair share actions. Limited quantity of drinks for exchange, available while stock lasts.
Table for U (Every Wednesday to Sunday at 1pm)Coupling design and cookery, the host Lili Ho will prepare lunch with the collected seasonal ingredients. All are welcome to bring along a portion of fresh ingredients from your kitchen in exchange for an enjoyable time with a refreshing meal and living experience sharing. Registration is required.
‘Beauty Soup’ will be ready every Saturday after 2pm, with delicious soup or dessert transformed from the collected ingredients. The nutritious soups will nourish you deeply with the good will of treasuring food! All are welcome to bring along excess dried ingredients or private soup recipes in exchange for a bowl of ‘Beauty Soup’. Limited soup on a first-come first-served basis, available while stocks last.
Back to Basic (Every Wednesday at 6:30pm to 7:30pm)Health is a basic need for everyone. Come to Oi! in your sporty outfit to be a food runner alongside fitness organization, ‘Spartant’, and spread the concept of green living within the community! Join us in a healthy and meaningful hour of exercising!
Oi! 12 Oil Street, North Point, Hong Kong (MTR Fortress Hill Station Exit A)Enquiries : 2512 3000Fax : 2512 3022Website : www.lcsd.gov.hk/apoFacebook : www.facebook.com/oioilstreetartspace
Opening hours : Monday : 2pm — 8pm Tuesday to Sunday : 10am — 8pmClosed on Mondays from 10am to 2pm (except public holidays),
How to AccessTo reach us, you can take the MTR to Fortress Hill Station (Exit A), bus nos. 2, 2A, 8X, A11, 10, 18, 18P, 19, 23, 25A, 63, 65, 81, 89R, 102, 106, 110, 112, 116, 307P, 601, 619, 619X, 680, 680A, 690, 692, 802 and mini-bus nos. 56, 69.
To give the public a greater insight into Oi!, a free guided tour of the Grade 2 Historic Building is held every day that explores its history and architectural features and that also introduces the works of art currently on display in our exhibitions. The tour lasts about 40 minutes. Enrolment or registration is not required – everyone is welcome!
Time : 2:30, 4:45 and 6:30pm dailyVenue : Gathering point near the entrance of Oi!* Conducted in Cantonese
Guided Tour for Schools / OrganisationsFree guided tours can be arranged for local schools, registered charitable organisations and registered non-profit-making organisations upon request. Please call 2512 3000 to book a tour at least five working days in advance of your visit. The time of the tour will be confirmed by Oi!.
油街實現導賞團Oi! Tour
Spinning in a rapid-paced life, do you still have the patience to wait, to expect?
While you might have already become impatient of waiting, there might still be a kind of expectation that would excite you — the anticipation of what a friend is going to say when you find this friend is typing a message to you on the phone. You might then prepare for the chat that is to take place, and for that, you knowingly smile.
So, we set “Museum is typing …” as the theme of this year’s Muse Fest HK, as a metaphor for the expectation of the museums and visitors exchanging dialogues with each other. During the festival, the museums will talk with you in different ways through an array of programmes, such as new exhibitions, workshops, talks, movies, music and fashion shows, etc. You can expect something wonderful to come up and you are welcomed to input your feedback! The museums look forward to a real and uninterrupted dialogue with you.
For programme details of Muse Fest HK 2018, please check out the website www.museums.gov.hk/mf2018
Restored by Hong Kong Film Archive, “Colourful Youth”, a hit movie starring the most popular teen idols in mid-60’s, will be brought to Oi! this summer.
Oi!, the art space that fuels creativity and imagination, will turn into the best place for a 60’s party in a summer night. Whether you grew up in the 60’s or in the 21th century, come and join the “Colourful Youth Agogo Party”, where movie, dance, songs, snacks and sharing of Hong Kong stories in the 60’s will bring you a memorable experience of the good old days.
Party tips : Dress up in 60’s style, you may get a chance to win fabulous gifts.
At the exhibition “sound in the city - Animamix Biennale 2017-18”, visitors could explore the worlds of virtuality and reality - interwoven by the aesthetic culture of animation and comics and the influence from technological advancements - through sound art.
Animamix is often considered part of a virtual and fantasy world in two dimensions, which is different from reality. Since the art form is mainly presented on two-dimensional media, its very nature has made it synonymous to “two dimensions”. In the world of two dimensions, common sense considerations and fear of incompatibility are unnecessary. One does not have to worry about what is possible and what is not either, because every imaginable matter can be achieved in this world. However, if animation is to break away from the two-dimensional world and transform into a product of the three-dimensional one, its existence would no longer be restricted to two dimensions; yet, it is not part of three dimensions either. Such an ambiguous state blurs the line that demarcates virtuality and reality. Soundtracks of animation tell stories with music notes and onomatopoeia. Dramatic and imaginary plotlines, on the other hand, are expressed with emotions and narratives like what ballad music does. In this sense, can we comprehend the voices and music expressed in the two-dimensional world of animation as virtual? Can we consider the voices and music generated in the three-dimensional world as real?
The scope of influence and popularity of the virtual world of animation is ever expanding. Younger generations have been heavily immersed in the influence of the virtual world since they are little. In the third edition of the Biennale, the Hong Kong exhibition will take a ride of the sound art with media technology to read, listen to and review how animation is affecting the contemporary visual culture, the current circumstances of our society, as well as values and culture in this age and time when virtuality and reality are intertwined.
Date : 9.11 — 2.12.2018 (Close on Tuesdays)Time : 9.11.2018 (6pm — 9pm) 10.11 — 2.12.2018 (10am — 9pm)Venue : Exhibition Hall, Hong Kong Visual Arts Centre (vA!)
放浪城市動漫美學雙年展 2017-18 sound in the cityAnimamix Biennale 2017-2018
Cultivating creativity, activating artistic visions and imaginations of life, vA! organises series of cross-media and cross-disciplinary art activities by joining hands with artists and the public.
This time, we take reference from some conventional and inherent concepts, media and themes in the past, and then re-examine, innovate and even breakthrough them, discovering a wider creative world with you and enhancing your mastery of art knowledge, creativity, interaction and communication. We aim to push the boundaries of art to a rimless realm.
Other than containing food, a plate can also be used as memento, which is full of one’s memory. Sara Tse uses contemporary point of view and techniques to create a series of ceramic plates. She will lead participants to recall personal memories and record them on the plate by using underglaze blue pigment. This course will introduce techniques of plaster molding and carving, as well as transferring images from xuan paper to ceramic plate.
Sara Tse is now a doctorate degree candidate of the Fine Art Department of the Royal Melbourne Institute of Technology University, Australia. She graduated from the Fine Art Department of the Hong Kong Chinese University. She has held numerous solo and group exhibitions in Hong Kong, Shanghai, Taiwan, New York, Chicago, Tokyo, Madrid, Queensland and Melbourne since 1995. She got the "Fond Des Artistes" Grant from Alliance Francaise in 2006. She was the Award Winner for the Hong Kong Art Biennial Exhibition in 2003. She received the Ceramic Award from The Friends of the Pottery Workshop, 1998. Her works are in the collections of the Hong Kong Heritage Museum, Hong Kong Museum of Art and the Queensland Art Gallery, Australia and the Annie Wong Art Foundation. She had been awarded artist-in-residency at the America Art Foundation Project, Vietnam, 2005 and International Workshops of Ceramic Art in Tokoname'97, Japan. She was invited to participate in Hong Kong International Artists' Workshop 2008.
Artist : Sara Tse
Date : 16.7 — 3.9.2018 (Mondays, 8 sessions)Time : 6pm — 9pmVenue : Ceramic Studio, 4/F, Hong Kong Visual Arts CentreQuota : 10 personsTarget : 18 years old or aboveFee : HK$1,104Material fee : HK$500 (materials to be prepared by participants)Language : CantoneseDeadline for application : 5.7.2018 (Thursday)
Our life is full of possibilities; even abandoned materials can be transformed into unique artworks. Most people will think of traditional carving techniques when they come across sculptures. In this course, artist Wong Tin-yan will lead participants to assemble different recycled materials and wood, with the use of nails, screws, and even tapes to create peculiar figure sculptures.
Wong Tin-yan was born in Hong Kong. He graduated from the Department of Fine Arts, Chinese University of Hong Kong at 2000. As a sculptor, he likes to collect discarded wood pellet to create sculptures. His works are not only affordable and comprehensible, but also symbolic of the philosophy about usefulness and uselessness. His work was collected by Hong Kong Museum of Art, local and overseas private collectors. Except active in local and overseas exhibitions, He was the first artist having exhibition in a showcase train on railway around the world. In addition, he works for art education more than ten years. He also finished a series of cross-over project with world-famous brands, such as LOUIS VUITTON, SPORTMAX, Muji, Lee, etc respectively. Moreover, he did public art projects in Hong Kong, Shanghai, Japan and Taiwan. He had awarded by Perspective magazine as 40 under 40, one of the next generation artist 2010 and an entry prize in GDC 11 (commercial interior design). In recent years, he teaches many wood workshops in schools from Kindergartens to Universities. Meanwhile, he loves to share his opinion and experiences as a columnist in newspaper and magazines. He is also the founder of a new art space, “Form Society”.
Artist : Wong Tin-yan
Date : 19.7 — 23.8.2018 (Thursdays, except 16.8.2018, 5 sessions)Time : 6pm — 9pmVenue : Metal Studio, 2/F, Hong Kong Visual Arts CentreQuota : 10 personsTarget : 18 years old or aboveFee : HK$690Material fee : HK$500 (materials to be prepared by participants)Language : CantoneseDeadline for application : 5.7.2018 (Thursday)
組裝人物 – 雕塑創作Assembled Figure — Sculpture Making (In Cantonese)
記憶烙印 – 瓷碟創作Imprint of Memory — Ceramic Plate Making (In Cantonese)
重新探索 – 攝影媒介Rediscovering — The Photo Medium (In Cantonese)
At the age of digital and mobile device dominating image production and consumption, the time has come to revisit the origin of photography. By making the simplest form of the photo camera and film development, participants rediscover the magic of analogue photography. The course will also introduce 3D simulation software Sketchup, demonstration and hands-on practice to reconstruct a chosen exhibition space of the Hong Kong Visual Arts Centre in Sketchup. Organising a virtual exhibition and create a brief exhibition tour animation. This workshop combines traditions and digital technology which offers new possibilities to the beautiful photochemical art and the ways of its exhibition.
Silas Fong is a Hong Kong contemporary artist. He received his MFA from Chinese University of Hong Kong and BA from Hong Kong Baptist University. He furthered his studies in Academy of Media Arts Cologne from 2013- 2015. His video, installation and photographic works have been invited to be presented in exhibitions and festivals including Hong Kong Museum of Art, Goethe-Institut Hongkong, Alternative Space Loop, Seoul International New Media Festival 2011, Taipei Soka Art Center, City Gallery Wellington, ZKM, Saatchi Gallery London, Liverpool Biennial 2010, Dresden Cynetart 2013, Microwave International New Media Festival and Animamix Biennale. In 2011 he was invited to participate in a residency program “Summercamp Electrified” organized by Timelab in Gent, Belgium. In 2013 and 2016 he participated in artist residencies in GlogauAIR, Berlin and Hong-ti Art Center, Busan. Fong is invited to work as Assistant Professor in the Department of Photography, College of Arts, Chung-Ang University in Seoul starting from September 2017. He currently lives and works in Hong Kong and Seoul.
Artist : Silas Fong
Date : 15.7, 21.7, 22.7, 28.7.2018 (Saturdays and Sundays, 4 sessions)Time : 6pm — 9pmVenue : Printing Studio, 3/F, Hong Kong Visual Arts CentreQuota : 10 personsTarget : 18 years old or aboveFee : HK$552Material fee : HK$500 (materials to be prepared by participants or tutor)Language : CantoneseDeadline for application : 5.7.2018 (Thursday)
* Students are required to bring laptop installed with SketchUp Make 2017 for class.
Through the depiction of nature, such as flowers, plants, fruits, animals and insects, we can slow down our tempo of life and start to carefully observe our Mother Earth. This workshop spans from mid-summer to early autumn, artist Pau Mo-ching will teach the tradition ink painting techniques in freehand style (xieyi), and participants will learn how to draw seasonal flowers and fruits and create their own works.
Pau Mo-ching was born in Hong Kong. She has been attracted by the unique Chinese brushwork while she was an amateur painter and decided to go to Hangzhou to learn Chinese painting at the China National Academy of Fine Arts. After returning to Hong Kong, Pau studied at the Chinese University of Hong Kong and completed the BA and the MFA course. She now teaches Chinese painting and seal carving at different academies, private class and art programs for the Leisure and Cultural Services Department and NGO as well. Pau starts writing in the newspaper recently. She mainly uses Chinese painting and seal carving as her art medium.
Artist : Pau Mo-ching
Date : 27.7 — 5.10.2018 (Fridays, 11 sessions)Time : 2pm — 5pmVenue : Multi-purpose Studio, 2/F, Hong Kong Visual Arts CentreQuota : 10 personsTarget : 18 years old or aboveFee : HK$1,518Material fee : HK$500 (materials to be prepared by participants)Language : CantoneseDeadline for application : 12.7.2018 (Thursday)
夏花秋實 – 寫意花鳥畫Summer Blossoms and Autumn Harvests — Flowers and Birds Painting (In Cantonese)
vA! is a hub for sharing of knowledge. In this series of talk, we invite local veteran artists and scholars to stimulate your thoughts on certain topics and pursue the profound knowledge of the art world together.
Time : 5:15pm — 6:45pm (Sat)Venue : Lecture Theatre, 4/F, Hong Kong Visual Arts CentreQuota : 70 persons
Free admission. First-come, first-served.Speaker, topic, date and time are subject to change without further notice.
Topic : Demonstration and performativity of soundSpeaker : GayBird LeungDate : 28.7.2018Language : Cantonese
The development of modern music has reached its peak in the last century; any sound (including silence), different instrumental techniques, composing techniques and creative ideas have pushed the possibility of creating music and sound to the limit. The emergence of new media technology would be a new way out for creative works. To artist GayBird Leung, music demonstration is way beyond sound and performance, the invention of new musical instrument, installation, moving image, programming, or even drawing and sculpture, all these sorts of things can be used as a medium to demonstrate and perform sound. In this talk, GayBird will share his new concepts for sound performance and expression by analyzing different works.
Leung Kei-cheuk, aka GayBird. Hong Kong born composer and new media artist. He was graduated from Hong Kong Academy for Performing Arts with Master of Music degree, and obtained Master of Philosophy at the City University of Hong Kong. In 2017 he was supported by HKADC to participate in the 11th edition of OzAsia Festival to exhibit his first outdoor sound installation “Home” in Adelaide, Australia. In 2018, his media music performance "18 Scenes in a Cage" reconstructed a historic building into a performance venue, which recomposes and reforms elements of acoustics, electronics, audio media, found and environmental sound, human personification, sculpture, architecture and video. With broad experience across different spheres, his works are beyond music just for listening, but a cohesive work combining visuals, mechanism, programming, craftsmanship and installation art, that could offer a comprehensive music experience.
Topic : Koon Wai Bong Wandering between Old and NewSpeaker : Koon Wai BongDate : 25.8.2018Language : Cantonese
In this evening lecture, artist Koon Wai-bong talks about his artistic ideas of wandering between old and new through employing the contemporary elements into his ink paintings without a compromise of the traditional aesthetics. As with many of Koon’s artworks as examples, audiences will see how the artist’s new vision of Chinese painting affects our interpretation of contemporary ink art.
Based in Hong Kong as an ink artist, Koon Wai-bong received his B.A. and M.F.A. from The Chinese University of Hong Kong and his D.F.A. from the RMIT University. He is currently the Assistant Professor at The Hong Kong Baptist University. Koon attained ‘Rising Artist Award’ in 2003 and ‘Hong Kong Contemporary Art Biennial Award’ in 2009. His artworks were widely exhibited across Hong Kong, Mainland China, Taiwan, US, UK, Germany, Belgium and Singapore and have been garnered by galleries, museums, art organisations and private collections.
清風徐來In the Breeze設色紙本團扇及機械colour on round paper fan with machine一組十五把a set of 15 fans 50 x 450 x 45 cm in total2013
Venue : Lecture Theatre, 4/F, Hong Kong Visual Arts CentreTime : 1:30pm daily (Closed on Tuesdays)Free admission, 70 seats, f irst-come, first-served, English narrationProgrammes are subject to change without prior notice
Topic : Performance Art and its MediationSpeaker : Morgan WongDate : 29.9.2018Language : Cantonese
This talk takes Morgan Wong's practice as an entry point to discuss the nature of performance. Working on both live and deferred performance, he will share his view on the part that media plays in such form of art, as well as his various roles being the artist, the performer, and the protagonist across different works. Apart from his engagement in visual art performance, the talk will also touch on his cross-disciplinary collaboration with the performing arts.
Morgan Wong graduated with MFA at Slade School of Fine Art, UCL and BA in Creative Media at The School of Creative Media, City University of Hong Kong. His artistic practice concerns in the notion of the passage of time and its relationship between individual and society. He presents his work through a range of media including performance, sculpture, photography, painting and so forth. Wong has been invited for international exhibitions including the 8th Shenzhen Sculpture Biennale (2014), 18th Videobrasil (2013), 3rd Moscow International Biennale for Young Art (2012) and this year he has received New York Fellowship from the Asian Cultural Council. His artworks were collected by private collectors and institutions, latest including the Mill6 Foundation.
Opening Hours :Monday, Wednesday to Sunday : 10am — 9pmMid-Autumn Festival, Winter Solstice Festival, Christmas Eve, New Year Eve and Chinese New Year’s Eve : 10am — 5pmClosed on Tuesdays, Christmas Day, Boxing Day, New Year’s Day, and the first three days of the Chinese New Year
Time : 10:00am — 9:00pm (except stated otherwise), Closed on TuesdaysVenue : Exhibition Hall, 5/F, Hong Kong Visual Arts CentreFree AdmissionProgramme contents do not reflect the views of the Leisure and Cultural Services DepartmentFor enquiries, please contact the respective organisers.Programmes are subjected to change without prior notice.
第二屆香港傑出學生藝術家獎回顧展 The After Show of 2nd Outstanding Student Artist Award of Hong Kong (OSA Award) 2017 這個回顧展將再一次聚集第二屆香港傑出學生藝術家獎中對藝術充滿熱誠的入圍學生。展覽期間,獎項會邀請學生透過作品展示他們在這一年裏的成長,和分享參觀威尼斯雙年展時獲得的靈感。 The After Show brings together the selected group of enthusiastic student artists from the 2nd OSA Award again, one year after their secondary school education. During the exhibition, the award will invite the finalists to showcase their development during the year and share their inspiration after visiting the Venice Biennale. 12 — 18.7.2018 (10:00am — 9:00pm) 主辦機構 Organizer : ART-AT-ALL 查詢 Enquiry : 馮小姐 Ms Fung (6044 8962)
五色十光 In the mood of serenity 是次主題探視人們處身外在環境時的應知旅程,從而由多重的感官追求轉化成塑造自我身份的練歷。展覽將展示每位參展藝術家的藝術實踐,以及對自身及物質世界的探索。 The theme is to speculate the state when visualising the outer experience into ones reality, dealing with separated paths of our sensory journey that shape our identity. The exhibition will focus on each participating artist, to showcase their practices and approaches dealing with self and materiality. 5 — 8.7.2018 (10:00am — 9:00pm) 查詢 Enquiry : 黃淑賢 Elaine Wong (9675 2021)
畫中意 – 劉齊發作品展 Motivation from Paintings – Artwork by C.F. LAU 香港是東西文化藝術交流融合之地,開放自由,傳統優雅。是次展覽有中、西繪畫、立體空間等作品;寫生到幻想,探索美的存在。 Hong Kong is a meeting point of Eastern and Western cultures and arts. The exhibition consists of Chinese paintings, oil and water colours paintings, 3D structures such as wooden sculptures, copper coil representations etc. From outdoor sketching to fantasia in pursuit of the search of art elements. 20.7.2018 (5:00 — 9:00pm) 21 — 22.7.2018 (10:00am — 9:00pm)23.7.2018 (10:00am — 5:00pm) 查詢 Enquiry : 劉齊發 C.F. Lau (6571 0748)
研畫會年展 The Annual Exhibition of The Ingroup 會員以不同媒介、個人生活體驗、題材及藝術元素入畫,繪寫新作,展品多樣,各具姿彩。本會並主辦會員吳麗明個人作品於場內。 With the artists’ separate living experiences, various themes and artistic elements. Creative artworks contain oil, acrylic, watercolor and pastel paintings. And a solo exhibition of member Ng Lai-ming will be held concurrently at the venue. 8.8.2018 (2:00 — 9:00pm) 9 — 12.8.2018 (10:00am — 9:00pm)13.8.2018 (10:00am — 6:00pm) 主辦:研畫會Organiser : Ingroup 查詢 Enquiry : 林斯玲 Szeling Lam (9242 4366)
筆遊心動 Colour the Moment 畫家善於隨類賦彩,亦能適度地誇張物象的彩度,使其對比更加鮮明。奪目而不浮誇,讓色彩徵示著生命中不同的起伏跌盪。 The artist is good at matching colour to theme. He can also suitably exaggerate the vividness of objects involved, enhancing their contrasts, rendering them more eye-catching and yet never pretentious. The artist uses colour to represent all of life’s vicissitudes. 19.9.2018 (5:00 — 9:00pm) 20 — 23.9.2018 (10:00am — 9:00pm)24.9.2018 (10:00am — 3:00pm) 主辦機構:國際崇藝社Organiser : Colour Palette International Art Club 查詢 Enquiry : 麥建玲 Irene Mak (9472 8512)
落日會 The Sunset Club 啟發自上世紀小說《消失的地平線》中的香格里拉,展覽以《落日會》命名展出八位本港年輕藝術家的作品。 Inspired by the 1933 novel The Lost Horizon, “The Sunset Club” is an exhibition that hopes to explore and reflect on the dichotomy between utopic desire and actuality, bringing together paintings, sculptures and installations by eight emerging artists from Hong Kong. 16 — 19.8.2018 (10:00am — 9:00pm)20.8.2018 (10:00am — 6:00pm) 查詢 Enquiry : 謝恩旗 Arielle Tse (9881 8933)
聚匯美術作品展 2018 本團體每年都定期舉辦美術展覽,是次會展出學員的作品如:書法、水墨畫、彩瓷、攝影、素描 … 等,望將藝術多元化的特色傳播並交流心得。 25.7.2018 (2:00 — 9:00pm) 26 — 29.7.2018 (10:00am — 9:00pm)30.7.2018 (10:00am — 6:00pm) 主辦機構:聚匯美術會Organiser : Gathering Arts Club 查詢 Enquiry : Ann Liu (9286 4773)
觀.念攝影展 (I) KT Photographer Exhibition (I) 觀塘職業訓練中心的攝影班是香港攝影師的搖籃是眾所周知,他們有很多於畢業後繼續攝影的鑽研,到現在更有很多成績彪炳的,特別藉此系列展覽加以表揚。 The photography class at the Kwun Tong Vocational Training Centre is a well-known cradle for Hong Kong photographers. They have many drills who continue to photograph after graduation. They have many achievements in the past and they are particularly commended for this series of exhibitions. 1.8.2018 (3:00 — 9:00pm) 2 — 5.8.2018 (10:00am — 9:00pm)6.8.2018 (10:00am — 8:00pm) 查詢 Enquiry : 朱先生 Mr. Chu (9177 4449)
DURGA – THE COURAGE DURGA – THE COURAGE – Durga is an Indian Goddess who represents courage and beauty. Generally, women are considered delicate and fragile presumably caretakers. Durga is a very loving goddess however when it comes to protecting the people she loves, she turns into a warrior. I feel Durga represents courage in women that lies somewhere within us, but realization dawns only when we are challenged to protect our loved ones. We should revel in our uniqueness so that we can all be Durgas; filled with a beautiful feminism however not fragile but a warrior. 5 — 9.9.2018 (12:00nn — 9:00pm)10.9.2018 (12:00nn — 9:00pm) Enquiry : Charmaine Rangel (6629 4876)
Blink of the Eye : A Divine Comedy by Nikil Inaya Nikil Inaya unveils a new interpretation of Dante Alighieri’s La Divina Commedia through a collection of recent paintings and poems exploring parallels with Indian iconography, Vedic scriptures and life in present day Hong Kong. 12.9.2018 (6:00 — 9:00pm) 13 — 16.9.2018 (10:00am — 9:00pm)17.9.2018 (10:00am — 6:00pm) Enquiry : Nikil Inaya (6650 7974)
(1) MYANMAR MASTERS - EXPECT THE UNEXPECTED The exhibition showcases paintings by four of Myanmar‘s most talented contemporary artists. Arker Kyaw, Myanmar’s Banksy, is famous for his graffiti art, but these bold yet delicately crafted portraits of arowana fish show that he a master of more conventional painting media as well. Artist Zaw Win Pe is one of Myanmar’s most renowned and successful artists. These vivid, semi-abstract impasto oil paintings of northern Myanmar landscapes attest to his reputation as Myanmar’s most accomplished colorist. Artist Maung Aw paints Myanmar women, in their private moments, in the corners of the day, as they tie their sarongs or do their hair. His paintings are arrangements of ellipses of color, poetic in their tranquil rhythms. 27.9 — 30.9.2018 (10:00am — 9:00pm)1.10.2018 (10:00am — 12:00nn) Enquiry : GILL PATTISON (+95 9 250 141915)
2018JUL-SEP7 - 9月通訊
Echigo-Tsumari Art Triennale is the largest international outdoor art festival in the world and is held every three years. To coincide with Echigo-Tsumari Art Triennale 2018, Art Promotion Office joins hands with the Festival to build a cross-region art and cultural platform, the “Hong Kong House”. Designed by Hong Kong architects, Yip Chun-hang, Ng Chun-lun Otto, Kor Shong-jing Adam, Lau Chun-tat, Lee Lit-kwan, Lau Yip-fay and Yau Chiu-ting, it is going to be opened in late July. Three groups of Hong Kong artists, including Leung Chi-wo + Sara Wong, Wan Lai-kuen Annie, and L sub (Pak Sheung-chuen, Wo Man-yee Wendy and Yim Sui-fong) will conduct residency and feature their works in the Hong Kong House in 2018, 2019 and 2020 respectively, through exploring the rural nature and local culture.
Tsunan Museum of the Lost 2018 participating artists : Leung Chi-wo + Sara WongDate : 29.7 — 17.9.2018Venue : Hong Kong HouseAddress : 29 — 4 Miyanohara, Kamigo, Tsunan-machi, Nakauonuma-gun, Niigata Prefecture, JapanTime : 10am — 5:30pm daily
A variety of fringe activities will be organised in the Hong Kong House by our Activity Collaborators from July to September throughout the Echigo-Tsumari Art Triennale 2018 with a view to fostering cultural exchange between Japan and Hong Kong. All activities will be conducted in English.
Activity Collaborator : Fleurs des LettresObject in Exchange for Your StoriesDate : 4 — 5.8.2018Time : 2pm — 3pm
Activity Collaborator : Art Appraisal ClubStory-telling with Photos and Experiences in FieldDate : 4.8.2018Time : 4:30pm — 6pmQuota : 12 persons (Aged above 6)
Activity Collaborator : Fleurs des Lettres Dislocation and Unbelonging – Reading and SharingDate : 18 — 19.8.2018Time : 4pm — 5pm
We will also have the improvisation by Frog King with ink, paper, daily objects and characteristics of Hong Kong cultural traditions during the opening ceremony of the Hong Kong House. Frog King’s installation will then be displayed at the Kamigo Clove Theatre next to the Hong Kong House and weaved into the set for the innovative Cantonese Opera “On Harmony of Men and on Harmony as Such” created by young talents of the Hong Kong Academy for Performing Arts.
For the updated details of this art project and the activities, please visit APO’s website (www.lcsd.gov.hk/apo) and follow the Facebook page of “Hong Kong House at Echigo-Tsumari Art Triennale 2018” (www.facebook.com/apo.hkhouse).
越後妻有大地藝術祭 2018 – 香港部屋Hong Kong House at Echigo-Tsumari Art Triennale 2018
越後妻有大地藝術祭是全球最大型的三年一度國際戶外藝術節。今年適逢是藝術祭的舉辦年,藝術推廣辦事處與越後妻有大地藝術祭合作,在日本津南町落成一所由本地建築師團隊:葉晉亨、吳鎮麟、許崇正、劉駿達、李烈君、劉業斐及游超婷設計的跨地域藝術基地 —「香港部屋」,並於7月底開幕。三組不同的藝術家,包括:梁志和及黃志恆、尹麗娟、L sub (白雙全、胡敏儀及嚴瑞芳),會分別於 2018、2019 及 2020 年到香港部屋以藝術探索當地鄉野自然和人文文化,進行駐留及展示其藝術創作成果。
Presenter : Leisure and Cultural Services DepartmentOrganiser : Art Promotion Office Collaborators : Tsunan Town, NPO Echigo-Tsumari Satoyama Collaborative OrganizationSupporting Organisations : Executive Committee of Echigo-Tsumari Art Triennale, Hong Kong Economic and Trade Office – Tokyo Performance and Internship Collaborator : Department of Liberal Arts Studies of the Hong Kong Academy for Performing ArtsActivity Collaborators : soundpocket, Fleurs des Lettres, Art Appraisal Club and Hong Kong Open Printshop
Presented by the Leisure and Cultural Services DepartmentOrganised by the Art Promotion OfficeCuratorial Partner (art in-situ) : Make A Difference Institute
‘Hi! Hill’ public art project features thirteen groups of artists, including Leung Chi-wo, Kingsley Ng, Tang Kwok-hin, Kacey Wong, Chak Wai-leung, Ray Chan See-kwong, Chung Wai-ian and Ng Ka-chun, Monti Lai Wai-yi, Agnes Lee, Rainbow Leung, Leo Wong Chun-yam, Ricky Yeung Sau-churk, Yip Kai-chun, and history educator Chu Yiu-kwong. Together with our Design Partners, Eddy Yu and Hung Lam, Project Photographer, John Fung, and Project Videographer, Lau Tak-shing, the team had created site-specific works of art in the old school and picturesque village of Chuen Lung, Tsuen Wan, while drawing inspirations from the village’s past and present.
The exhibition has been launched in March. During the exhibition period, a series of promotional activities were held to give the public an insight into the education provided at the old village school and into village life. These activities, including workshops, sharing sessions and guided tours attracted a particularly enthusiastic response. More activities will continue to be held during the exhibition period; please visit our Facebook page for the updated details.
Exhibition period : from now on until 12.8.2018Venue : Former Chuen Lung Koon Man School and Chuen Lung Village, Tsuen WanOpening hours : Monday, Tuesday, Thursday to Sunday : 10am — 6pmClosed on WednesdaysFree admission
Activity updates and review : www.facebook.com/apo.hihillInstagram : @ apo.hihill
陶藝家陳思光與參加者利用川龍的泥土倒模製作川龍杯。Ceramic artist Ray Chan See-kwong taught the participants to mould Chuen Lung wares with Chuen Lung clay.
李淑雅帶領參加者由川龍走至荃灣,尋訪一隻又一隻由她製作的青苔小狗。Agnes Lee led the participants to hike from Chuen Lung to Tsuen Wan and visit her moss dog sculptures one by one.
歷史教育工作者朱耀光博士在唱說間,與大家分享大帽山下的故事。History educator Dr Chu Yiu-kwong shared the stories of Tai Mo Shan through singing a folk song written by him.
導賞員帶領公眾遊走川龍村內不同的空間,欣賞散落在村校、茶樓、西洋菜田等地方的在地藝術作品。Docent led the public to walk around Chuen Lung village and visit site-specific artworks which are scattered throughout the village school, teahouses and watercress field.
2018 JUL-SEP7-9月通訊
李美娟在旅途中著眼異地的細微之處,她將野生花草摘取壓制成標本。Carol Lee Mei-kuen focuses on the exotic subtleties during her journey. She preserved wild plants through pressing.
Presented by the Leisure and Cultural Services DepartmentOrganised by the Art Promotion OfficeDesign Partner : Howard Cheng
The word ‘souvenir’ is of French origin, which means ‘to remember’ and ‘to recall’. When we travel to foreign lands, we tend to acquire keepsake articles as a token of our presence and remembrance. Among the countless souvenir items, some like to collect match boxes, postcards with scenic prints or landmark keychains, magnets etc., while some prefer to collect things that cannot be bought in souvenir shops.
September 2018 will see the opening of the third ‘# ArtTravellers’ exhibition series, which takes place over a span of three years, at the Trade and Industry Tower. Organised by the Art Promotion Office, the exhibition features two local artists, Carol Lee Mei-kuen and Trevor Yeung, who will present their unique travelogue of gleanings. Working in different mediums, Lee and Yeung both take inspiration from a wide variety of exotic plant collections gathered during their travels and re-express them in personalised artistic expressions. The transformation process involves botanic observations and discoveries in natural origins, creating new artistic idioms and opening up a universal panorama.
Carol Lee Mei-kuen likes to visit historical destinations, where she could trace the cultural provenance and observe the natural sequence of happenings. With the wild plants picked along the way, she would press them to retain their shapes of a ‘frozen’ frame of time. The seemingly insignificant elements, when put together, would form a totem of foreign lands. Trevor Yeung, on the other hand, would gather different plant species from around the world. Through horticulture and installations, he juxtaposes the relationship between natural landscapes and cultural ecology, while slowly exposing the growth patterns of different plants under photosynthesis. The geographical difference between various species is hence blurred, giving birth to an unusual bonsai that resembles a miniature urban greenhouse.
For details and latest updates, please visit our website (www.lcsd.gov.hk/apo) and follow ‘Arttravellers’ Facebook page (www.facebook.com/apo.arttravellers) and Instagram (www.instagram.com/apo.arttravellers).
Exhibition Period : 7.9.2018 — 23.3.2019Venue : 1/F Lobby, Trade and Industry Tower (3 Concorde Road, Kowloon)Opening hours :Monday to Friday : 9am — 6pmSaturday : 9am — 2pmClosed on Sundays and Public Holidays
Free admission
楊沛鏗旅遊時常觀察植物的生長狀態,創作多採用植物生態和裝置隱喻人與人之間的關係。Trevor Yeung observes the growth patterns of plants while traveling. He often uses botanic ecology and installation
城市藝裳計劃:樂坐其中@香港島 City Dress Up : Seats · Together @ Hong Kong Island
The Art Promotion Office has organised the public art project “City Dress Up : Seats.Together”. With the assistance of 4 guest curatorial teams, Billy Tam, Joshua Lau, Brian Lee and Denise Chan, together with Yip Chun-hang, 20 teams of artists, designers and architects have created 20 sets of public artworks in the form of aesthetically appealing and functional furniture. The artworks are specifically made to echo with the environment and the characteristics of the respective locations in 18 districts, which aim to add vitality to the cityscape of Hong Kong. These sets of artistic furniture have been installed at the open space of the Leisure and Cultural Services Department venues in July 2017, and will be displayed till July 2020 for a period of 3 years. The artworks installed in Hong Kong Island include With The Flow @ Waterfall Bay Park, Runway @ Gloucester Road Garden, Ting Ting @
Happy Valley Recreation Ground, Hack-a-Bench @ Aldrich Bay Park, Step-in Vaccum @ Central Pier Waterfront and Happiness Here @ Central and Western District Promenade (Central Section).
Upon completion of the artistic furniture, a series of fringe activities have been co-organised by the Art Promotion Office and the artist groups to foster interactions among local communities from different backgrounds, which have expanded the artistic furniture and their surrounding public space into a platform for creative learning and exchange. More activities will continue to be held during the display period of the artistic furniture; please visit our Facebook page for the updated details.
1.《字 (自) 得其樂》,伊藤彥子 (陳彥),汽車焗漆鍍鋅軟鋼板、漢白玉及環保木地板,中西區海濱長廊 (中環段) Happiness Here, Hikoko Ito (Hikoko Chan), Washed Granolithic Concrete, Glass Reinforced Plastic and Metal Mesh, Central and Western District Promenade (Central Section)
3.《Hack-a-Bench》,郭達麟、白宇軒,金屬及塑木,愛秩序灣公園 Hack-a-Bench, Dylan Kwok and Hinz Pak, Metal and Plastic Wood, Aldrich Bay Park
5.《攸延》,唐宇行,玻璃纖維塑料及鍍鋅軟鋼,瀑布灣公園 With The Flow, Eric Tong, Glass Reinforced Plastic and Galvanised Mild Steel, Waterfall Bay Park
4.《聽.亭》,一口設計工作室,洗水石米、玻璃纖維及鐵網,跑馬地遊樂場 Ting Ting, One Bite Design Studio, Washed Granolithic Concrete, Glass Reinforced Plastic and Metal Mesh, Happy Valley Recreation Ground
6.《線.空間》,李樹勳,鋼、玻璃纖維及樹葉,中環碼頭海濱長廊 Step-in Vaccum, Lee Shu-fan, Steel, Fiberglass and Tree Leaves, Central Pier Waterfront
# 請參考「報名及優惠須知」 Please refer to “Notes & Discounts to Programme Applicants”
# Cancelled programmes will be postponed or fees refunded. For enquiries, please contact us at 2521 3008 (vA!) / 2512 3000 (Oi!) or watch out for announcements on TV and radio.
Opening :Tropical Cyclone Warning Signal No.8 or abovevA! and Oi! will be closed. It will remain closed if the signal is lowered less than 2 hours before the normal closing time.
Black Rainstorm Warning SignalIf the signal is issued during the normal opening hours, vA! and Oi! will remain opened. If the signal is issued before the opening hour, vA! and Oi! will be closed until the signal is cancelled. If the signal is cancelled less than 2 hours before the normal closing time, vA! and Oi! will remain closed.
Programme arrangements # :
Family, children, kindergarten, primary school, special school, child centre, elderly centre and other similar organisations :Tropical Cyclone Warning Signal No.3 / Red or Black Rainstorm Warning SignalProgrammes not yet held will be cancelled. Programmes already in progress will continue.
Tropical Cyclone Warning Signal No.8 or aboveAll programmes scheduled for that day, including those due to taking place after the signal has been lowered, will be cancelled.
Adult, secondary school, post-secondary school and other similar organisations # :Black Rainstorm Warning SignalProgrammes already in progress will continue. If the signal is in force within three hours before the programmes commence, the activity will be cancelled.
Tropical Cyclone Warning Signal No.8 or aboveAll programmes scheduled for that day, including those due to taking place after the signal has been lowered, will be cancelled.
惡劣天氣特別措施Arrangements under Inclement Weather
第一部份:個人資料Part I : Personal Particulars
姓名 Name
性別 Sex
年齡 Age
電話 Tel
傳真 Fax
電郵 E-mail
通訊地址 Address
致 To #
第二部份:兒童 / 親子工作坊用Part II : Children / Family Workshop
兒童姓名 Child’s Name
性別 Sex
年齡 Age
與申請人之關係 Relationship with the Applicant
申請人簽署 Signature
第三部份:擬參加之活動Part III : Programmes Selected
節目名稱 Programme Title
費用 Fee HK$
(收費節目適用 For those charged programmes only)
第四部份:(若參加者年齡不足18歲,必須由家長或監護人填寫此欄)Part IV : (Parent / Guardian should fill in this part for participant under the age of 18)
本人 I
(姓名,請用正楷 Name in Block Letters)
同意敝子女參與上述活動。 agree my child to attend the activity mentioned above.
第五部份:申請收費優惠Part V : Apply for Discount
本人申請 半價 / 九折* 收費優惠,並已夾附證明文件。 I apply for 50% / 10%* discount with the enclosed document.
(* 請刪去不適用者 Please delete as appropriate.)
日期 Date
報名表格 Application Form
香港視覺藝術中心 vA! 香港中區堅尼地道7AHong Kong Visual Arts Centre, 7A Kennedy Road, Central電話 Tel : 2521 3008傳真 Fax : 2501 4703電郵 E-mail : [email protected]
The personal data you provided by means of this form will enter the record of the centre. You have the right to request the correction of personal data as stated in this form in accordance with Section18,22 and Principle 6 of Schedule 1 to the Personal Data (Privacy) Ordinance. Enquiries concerning the personal data collected by means of this form, including the request for access and corrections, should be addressed to : The Administration Team, Art Promotion Office, 12 Oil Street, North Point, Hong Kong. Tel : 2512 3021.
收費優惠詳見附錄「參加者優惠細則」。Please refer to Appendices for Notes of Discount.
油街實現 Oi! 香港北角油街 12 號12 Oil Street, North Point, Hong Kong 電話 Tel : 2512 3000傳真 Fax : 2512 3033電郵 E-mail : [email protected]
藝術推廣辦事處香港北角油街 12 號12 Oil Street, North Point, Hong Kong 電話 Tel : 2512 3021傳真 Fax : 2512 3033電郵 E-mail : [email protected]
Photocopy of the relevant document should be submitted
Valid Student I.D. Card
Identification of age (e.g. Senior Citizen Card)
Document showing the receipt of Disability Allowance from the Social Welfare Department; or document from registered rehabilitation service agencies; or Central Registry for Rehabilitation Card for People with Disabilities.
Museum Friends Membership Card
Museum Pass
Docent I.D. Card
報名及優惠須知 Notes & Discounts to Programme Applicants
1.
2.3.4.
5.
6.
7.8.9.
1.
2.
3.4.
5.
6.
7.
8.9.
For application, except stated otherwise, please send fax, e-mail or bring in person a complete application form to the organising centre
# of the Art Promotion Office. Please include copies of verifying documents for those applicants entitled to discounted fees.Only one application form is accepted for each person (Applicants may select more than one programme on the same form).Applications with incomplete or inaccurate information will not be accepted.Except stated otherwise, all application forms received before 5:30pm on the closing date of application will be processed in one lot. If applications received are in excess of the maximum capacity, a draw will be conducted at the respective centre
# at 3pm on the following working day to determine the successful applicants.Registration for any remaining vacancy will be arranged, on a first-come, first-served basis, until two working days before the relevant programme begins. The office reserves the right to cancel any programmes if there are insufficient applicants.Successful applicants will receive a payment notification. Please send or bring in person, two working days prior to the commencement of each programme, a separate crossed cheque for each course payable to the "HKSAR Government" to the organising centre
# of the Art Promotion Office. Please mark the name of applicant and programme title at the back of each cheque. There is no need to submit cheque during the application period. Successful applicants will be notified after the deadline for application.Fees from successful applicants are not refundable in case of withdrawal, receipts will be distributed during programmes.No notifications will be given to unsuccessful applications. Due to programme arrangements and the safety use of the art studios, applicants with disabilities please call the organising centre