Top Banner
НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ БІОРЕСУРСІВ І ПРИРОДОКОРИСТУВАННЯ УКРАЇНИ Кафедра романо-германських мов і перекладу ЗАТВЕРДЖУЮДекан педагогічного факультету ____________ д. філ. н., професор В. Д. Шинкарук "___" _______________ 2016 р. РОЗГЛЯНУТО І СХВАЛЕНО на засіданні кафедри романо- германських мов і перекладу Протокол №___ від “ _ 2016 р. Завідувач кафедри _____________ д. пед. н., професор Малихін О.В. РОБОЧА ПРОГРАМА ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ Спеціальність 035 «Філологія» ОС «Магістр» Факультет _____Гуманітарно-педагогічний (назва факультету) Розробники: Малихін О.В. завідувач кафедри романо-германських мов і перекладу, доктор педагогічних наук, професор Козуб Л.С. доцент кафедри романо-германських мов і перекладу, кандидат філологічних наук, доцент (посада, науковий ступінь, вчене звання) Київ – 2016 р.
13

ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

Feb 11, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ БІОРЕСУРСІВ І

ПРИРОДОКОРИСТУВАННЯ УКРАЇНИ

Кафедра романо-германських мов і перекладу

“ЗАТВЕРДЖУЮ”

Декан педагогічного факультету

____________ д. філ. н., професор

В. Д. Шинкарук

"___" _______________ 2016 р.

РОЗГЛЯНУТО І СХВАЛЕНО

на засіданні кафедри романо-

германських мов і перекладу

Протокол №___ від “ ” _

2016 р.

Завідувач кафедри _____________

д. пед. н., професор Малихін О.В.

РОБОЧА ПРОГРАМА

ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ

Спеціальність 035 «Філологія»

ОС «Магістр»

Факультет _____Гуманітарно-педагогічний (назва факультету)

Розробники:

Малихін О.В. завідувач кафедри романо-германських мов і перекладу,

доктор педагогічних наук, професор

Козуб Л.С. доцент кафедри романо-германських мов і перекладу, кандидат

філологічних наук, доцент (посада, науковий ступінь, вчене звання)

Київ – 2016 р.

Page 2: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

ВСТУП

Виробнича асистентська практика студентів спеціальності 035

«Філологія» є невід’ємною складовою частиною професійної підготовки

фахівців, що здобувають освітній ступінь «магістр». Практика проводиться

в умовах, максимально наближених до реальних майбутньої професійної

діяльності. Асистентська практика дає змогу студентам-магістрантам

детальніше ознайомитися з системою теоретичної та практичної

підготовки перекладачів в університеті та спробувати себе в ролі викладача

вищого навчального закладу.

Тривалість практики 3 тижні (1 курс, 2 семестр).

У процесі практики студентам надається можливість спостерігати за

індивідуальним стилем викладання досвідчених викладачів, ознайомитися

та спробувати на практиці нові методи та прийоми роботи в студентській

аудиторії, а також дізнатися про можливості використання нових

інформаційних технологій в процесі підготовки спеціалістів-перекладачів у

ВНЗ.

Практика передбачає безперервність та послідовність і є логічним

продовженням професійної підготовки перекладача в університеті, що

розпочинається виробничою педагогічною і перекладацькою практикою

під час здобуття ступеню бакалавра.

Практика систематизує та поглиблює знання про методику

підготовки перекладачів; сприяє формуванню особистого стилю

викладання, об’єктивній оцінці своїх можливостей, застосуванню

різноманітних методів та прийомів навчання, сучасних педагогічних

технологій, а також спонукання студентів-практикантів до подальшої

активності та самостійності в набутті професійних, перцептивних,

проектувальних, адаптивних, організаційних та пізнавальних умінь.

Робоча програма практики є основним навчально-методичним

документом для студентів та керівників практики від навчального закладу.

Page 3: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

Графік проведення виробничої асистентської практики

студентів

К

ур

с

Сем

ест

р Вид

практики

Тривалість

проведення

Термін

проведен

ня

Бази практики Відповід.

підрозділ

1 2 Виробнича

асистентська

практика

3 тижні

14.03.2017

31.03.2017

Кафедра романо-

германських мов і

перекладу

Кафедра

романо-

германських

мов і

перекладу

ХАРАКТЕРИСТИКА БАЗИ ПРАКТИКИ СТУДЕНТІВ

Базою практики студентів є кафедра романо-германських мов і

перекладу, яка має досвідчений професорсько-викладацький склад та

володіє достатньою методичною базою для того, щоб забезпечити якісну

підготовку фахівців за профілем, і таким чином відповідає програмним

вимогам практики.

МЕТА ПРАКТИКИ

Виробнича асистенська практика студентів спеціальності 035

«Філологія» спрямована на формування професійно-особистісних якостей,

необхідних викладачеві вищого навчального закладу, узагальнення та

систематизацію професійних знань та навичок, розвиток уміння

застосовувати набуті знання в умовах реального процесу навчання, а також

на вивчення та апробацію сучасних методів та прийомів підготовки

майбутніх перекладачів у вищому навчальному закладі.

Основною метою виробничої асистентської практики є методична

підготовка студентів до виконання роботи викладача англійської мови,

практики усного та писемного мовлення, практики усного та писемного

перекладу, базисних засад перекладу та інших дисциплін і спецкурсів

професійно-перекладацького і філологічного циклу.

ЗАВДАННЯ ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ

• формування в студентів-магістрантів професійно-ціннісних

якостей особистості викладача: професійної компетенції, творчого

підходу під час підготовки до проведення практичних занять зі

студентами - майбутніми перекладачами;

• поглиблення теоретичних знань з методики викладання

англійської мови в вищій школі;

• вивчення студентами-магістрантами передового досвіду роботи

Page 4: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

викладачів університету та провідних перекладачів (підбір та аналіз

експериментального та теоретичного матеріалу для виконання

навчально-дослідних, науково-дослідних робіт та подальшої

професійної діяльності);

• оволодіння методикою розробки навчально-методичних

матеріалів, призначених для використання при підготовці фахівців

освітньо-кваліфікаційного рівня "бакалавр";

• формування практичних навичок і розвиток умінь для виконання

професійних завдань та обов'язків інноваційного характеру в якості

асистента чи викладача, необхідних викладачеві англійської мови;

• вивчення передового практичного досвіду;

• розвиток умінь організації основних форм навчання в вищій школі,

застосування сучасних технологій і методів, що сприяють активізації

навчально-пізнавальної діяльності студента;

• формування навичок професійного й педагогічного спілкування зі

студентською аудиторією;

• виховання в магістрантів морально-етичних якостей викладача

вищої школи, індивідуального творчого стилю професійної діяльності,

потреби в самоосвіті;

• розвиток професійно значущих якостей особистості;

• вироблення творчого, дослідницького підходу до майбутньої

професійної діяльності;

• проведення експерименту для написання випускної роботи

освітньо-кваліфікаційного рівня “Магістр”.

У цілому зазначені завдання спрямовані на отримання студентами

відповідного досвіду роботи перекладача та викладача ВНЗ, на

поглиблення теоретичних знань та розвиток практичних умінь для

розв’язання певних проблем, пов’язаних з ефективною перекладацькою

та викладацькою діяльністю.

За результатами проходження виробничої асистентської практики

студенти повинні:

Знати: структуру та зміст навчальних програм з курсів

філологічного і перекладацького спрямування, вимоги до організації та

проведення практичних (семінарських) занять у вищому навчальному

закладі, загальну характеристику методів, форм роботи та прийомів, які

застосовуються викладачами в навчальній роботі.

Вміти: застосовувати теоретичні знання в практичному викладанні

англійської мови та предметів філологічного і перекладацького

спрямування, планувати й виконувати навчальну роботу з курсів

професійно-перекладацького циклу з урахуванням традиційних методик та

інноваційних педагогічних технологій. Організовувати виховну роботу в

закріплених групах.

Page 5: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

Набути навички: роботи зі словниками та довідковою літературою

різного типу; користування Інтернетом та електронною поштою, складання

планів-конспектів уроків з урахуванням специфіки предметів і конкретної

теми; оформлення документації та звіту про виконання науково-дослідних

робіт.

ПРЕДМЕТ ПРАКТИКИ

Предметом практики є методика навчання філологічних дисциплін та предметів перекладознавчого циклу, а також форми та методи організації й проведення виховної роботи зі студентами вищої школи.

ЗМІСТ ПРАКТИКИ

Модуль теоретичної підготовки

Підготовка та ефективне проведення практичних (семінарських) занять у

ВНЗ вимагає від студентів-практикантів високого рівня професійно-

педагогічних знань, навичок та вмінь, бажання працювати з академічною

групою, відповідального ставлення до своїх обов’язків, нового рівня

педагогічного мислення. Успішність планування практичного заняття

зумовлена такими чинниками:

знанням цілей навчання та програмних вимог до мовленнєвих

навичок і вмінь студентів І, ІІ та ІІІ курсів вищого навчального

закладу;

знанням змісту навчальних програм з дисциплін перекладознавчого

циклу;

знанням умов навчання (рівень підготовки студентського колективу);

використанням нового педагогічного досвіду, нових методик

викладання англійської мови;

проведенням контролю знань (власні розробки контрольних робіт,

питань до модульної атестації);

знаннями техніки безпеки та правил поведінки студентів (види

інструктажів, санітарно-гігієнічні вимоги до організації роботи

студентів у ВНЗ);

знанням форм, методів та прийомів проведення виховної роботи в

академічній групі;

володінням основами науково-дослідницької роботи в галузі

методики підготовки перекладачів у ВНЗ.

Модуль практичної підготовки

Перелік основних видів навчальної роботи - проведення семінарських іпрактичних занять; - проведення консультацій з навчального предмету; - проведення індивідуальних занять зі студентами; - відвідування занять викладачів кафедри романо-германських мов і

Page 6: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

перекладу та своїх однокурсників з подальшим їх аналізом; - перевірка контрольних робіт, що передбачені навчальним планом.

Перелік основних видів методичної роботи

- підготовка навчально-методичних матеріалів до семінарських, практичних занять і самостійної роботи студентів;

- ознайомлення з робочими навчальними планами та робочими навчальними програмами з дисциплін, які викладаються на кафедрі романо-германських мов і перекладу;

- складання завдань для проведення модульного та підсумкового контролю, завдань для проведення тестового контролю з англійської мови та практики усного та писемного перекладу;

- розробка та впровадження інноваційних форм, методів і технологій навчання;

- вивчення та впровадження передового досвіду організації навчального процесу.

Перелік основних видів організаційної роботи:

- участь у виховній роботі в студентському колективі, виконання доручень куратора академічної групи;

- участь у профорієнтаційній роботі; - участь у організації та проведенні організаційно-виховних

заходів; - ознайомлення з планом організаційно-виховної роботи

гуманітарно-педагогічного факультету; - участь у роботі засідань кафедри романо-германських мов і

перекладу; - ознайомлення з принципами управління діяльністю гуманітарно-

педагогічного факультету; - ознайомлення з правилами оформлення виробничої документації.

ІНДИВІДУАЛЬНІ ЗАВДАННЯ

Спостереження за навчальним процесом з дисциплін філологічного і

перекладознавчого циклу.

Вивчення особливостей використання новітніх інформаційних

технологій при навчанні перекладу в ВНЗ.

Підготовка доповіді про результати проходження виробничої

асистентської практики для підсумкової конференції.

Підготовка матеріалів для друку статей у збірках: «Світ мов і мови

світу», «Науковий вісник» НУБіП України. Серія: Філологічні науки.

Збір матеріалу для написання дипломної роботи.

Page 7: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

ФОРМИ І МЕТОДИ КОНТРОЛЮ

Поточний контроль

• облік відвідування та перебування студента в університеті протягом 6

годин, що проводиться старостою групи, груповим керівником,

керівником від кафедри (бази практики) та відділом методичної

роботи і практик університету;

• систематичний контроль за виконанням індивідуального плану

практики з боку групового керівника;

• перевірка документації практики на проміжному етапі практики.

Підсумковий контроль

• перевірка документації практики на заключному етапі практики;

• проведення підсумкових конференцій на базі практики – в

університеті;

• складання заліку з виробничої асистентської практики.

Оцінювання проведених занять під час виробничої асистентської

практики здійснюється згідно з вимогами до організації та проведення

заняття:

1. Цілеспрямованість заняття:

- тема заняття, тип;

- цілі заняття (практична, загальноосвітня, розвивальна, виховна);

- відповідність заняття виховним цілям.

2. Структура та зміст заняття:

- фіксація етапів заняття та їх послідовність;

- відповідність прийомів навчання основним цілям навчання;

- раціональність співвідношення тренувальних та мовленнєвих

вправ;

- характеристика допоміжних засобів навчання, їх доцільність та

ефективність;

- розвивальна, виховна, загальноосвітня цінність мовленнєвого

матеріалу заняття та вправ.

3. Активність студентів на занятті:

- основні форми взаємодії викладача та студентів, поетапність та

послідовність;

- прийоми стимуляції мовленнєвої та розумової активності

студентів.

4. Мовленнєва поведінка викладача:

- відповідність мовлення викладача мовленнєвим нормам, її

адаптації до рівня мовленнєвої підготовки студентів до вимог

програми; - ступінь володіння виразами аудиторного вжитку; - чіткість та доступність формулювання викладачем завдань;

- доцільність використання рідної мови викладачем на заняттях;

Page 8: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

- співвідношення мовлення викладача та студентів на занятті.

5. Результативність заняття:

- чому навчилися студенти на заняті;

- відповідність рівня сформованості мовленнєвих навичок та

вмінь поставленим цілям;

- об’єктивність та мотивація виставлених викладачем оцінок.

При оцінці враховується звіт про практику та характеристика роботи

студента методистом і груповим керівником.

ПІДВЕДЕННЯ ПІДСУМКІВ

Підсумки практики підводяться на заключній науково-методичній

конференції, під час якої студенти складають залік. Окрім того, студенти

письмово звітують в індивідуальному щоденнику, надають відповідну

звітну документацію та беруть участь у підсумковій конференції в

університеті.

ВИМОГИ ДО ЗВІТНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ

До заключної науково-методичної конференції студентам необхідно

надати таку звітну документацію:

1. Індивідуальний план практики.

2. Характеристику роботи студента під час практики від методиста

та групового керівника, що містить дані про ступінь підготовки студента,

якість виконаних робіт, ставлення до роботи, рекомендації.

3. Щоденник практики, що повинен містити назви проведених

занять, відгук групового керівника.

4. Конспекти двох проведених залікових занять з предметів

перекладознавчого спрямування.

5. Конспект одного проведеного кураторського заняття.

Критерії оцінювання результатів виробничої асистентської практики

Розподіл балів, які отримують студенти.

Оцінювання студента відбувається згідно положенням «Про екзамени

та заліки у НУБіП України» від 20.02.2015 р. протокол № 6 з табл.

Page 9: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

Оцінка «відмінно» A:

- наявність звіту, який подано у встановлений термін, та щоденника

практики;

- наявність конспектів двох залікових занять з дисциплін

перекладознавчого спрямування, які оцінено на «відмінно»

методистом від кафедри;

- наявність конспекту або сценарію кураторської години, які оцінено на

«відмінно» методистом від кафедри;

- всі завдання практики виконано в повному обсязі, виявлено вміння

студента застосовувати й творчо використовувати педагогічні та

методичні знання, пов’язані з особливостями педагогічної діяльності;

- оцінка «відмінно» в характеристиці групового керівника на роботу

студента-практиканта;

- вияв творчих здібностей, ініціативності під час підготовки та

проведення практичних занять з дисциплін перекладознавчого

спрямування.

Оцінка «дуже добре» B:

- наявність звіту, який подано у встановлений термін, та щоденника

практики;

- наявність конспектів двох залікових занять з дисциплін

перекладознавчого спрямування, які оцінено на «дуже добре»

методистом від кафедри;

- наявність конспекту або сценарію кураторської години, які оцінено на

«дуже добре» методистом від кафедри;

- всі завдання практики виконано в неповному обсязі, виявлено вміння

студента застосовувати педагогічні та методичні знання, пов’язані з

особливостями педагогічної діяльності;

- оцінка «дуже добре» в характеристиці групового керівника практики

Оцінка

національна

Оцінка

ЄКТС Визначення оцінки ЄКТС

Рейтинг студента,

бали

Відмінно А ВІДМІННО - відмінне виконання лише з незначною кількістю

помилок 90 -100

Добре

В ДУЖЕ ДОБРЕ - вище середнього рівня з кількома помилками 82-89

С ДОБРЕ - в загальному правильна робота з певною кількістю грубих

помилок 74-81

Задовільно

В ЗАДОВІЛЬНО - непогано, але зі значною кількістю недоліків 64-73

Е ДОСТАТНЬО - виконання задовольняє мінімальні критерії 60-63

Незадовільно

FХ НЕЗАДОВІЛЬНО — потрібно працювати перед тим, як отримати залік

(позитивну оцінку) 35-59

F НЕЗАДОВІЛЬНО - необхідна серйозна подальша робота 01-34

Page 10: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

на роботу студента-практиканта.

Оцінка «добре» C:

- наявність звіту, який подано у встановлений термін, та щоденника

практики;

- наявність конспектів двох залікових занять з дисциплін

перекладацького спрямування, які оцінено на «добре» методистом від

кафедри;

- наявність конспекту або сценарію кураторської години, які оцінено на

«добре» методистом від кафедри;

- завдання практики виконано в неповному обсязі, в ході виконання

завдань, зокрема при підготовці до практичних занять, допускалися

незначні помилки;

- оцінка «добре» в характеристиці групового керівника практики на

роботу студента-практиканта.

Оцінка «задовільно» D:

- неохайність та помилки в звіті та щоденнику практики;

- наявність конспектів двох залікових занять з дисциплін

перекладознавчого спрямування, які оцінено на «задовільно»

методистом від кафедри;

- наявність конспекту або сценарію кураторської години, які оцінено на

«задовільно» методистом від кафедри;

- завдання практики виконано в неповному обсязі, в ході виконання

завдань допускалися помилки;

- задовільна оцінка в характеристиці групового керівника практики.

Оцінка «задовільно» E:

- неохайність та помилки в звіті та щоденнику практики,

несвоєчасність подання звітної документації;

- наявність конспектів двох залікових занять з дисциплін

перекладознавчого спрямування, які оцінено на «задовільно»

методистом від кафедри;

- наявність конспекту або сценарію кураторської години, які оцінено на

«задовільно» методистом від кафедри;

- всі завдання практики виконано, але допущені численні помилки;

- задовільна оцінка в характеристиці групового керівника практики.

Оцінка «незадовільно» FX/X:

- грубе порушення трудової та виконавчої дисципліни;

- невиконання програми практики;

- відсутність звіту та щоденника практики;

- негативний відгук групового керівника практики.

Page 11: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

Методичні рекомендації

Під час практики студенти повинні розвинути свої індивідуальні

здібності й закріпити навички професійної підготовки викладача вищого

навчального закладу, здобуті впродовж вивчення зазначених дисциплін та

спецкурсів. Під час підготовки до проведення практичних занять

студентам необхідно консультуватися з груповим керівником практики,

методистами та провідними викладачами навчальних курсів, які нададуть

чіткі методичні рекомендації щодо найкращих шляхів організації

навчальної та організаційно-виховної роботи зі студентами, забезпечать

необхідними методичними матеріалами, в тому числі електронними

ресурсами.

Page 12: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА

Основна

1. Малихін О.В. Методика викладання у вищій школі. Навчальний

посібник / О.В. Малихін , І.Г. Павленко, О.О. Лаврентьєва, Г.І. Матукова. –

К.: КНТ, 2014. – 262 с.

2. Ніколаєва С.Ю. Ступенева система освіти в Україні та система

навчання іноземних мов / С.Ю. Ніколаєва. – К.: Ленвіт, 1996. (Бібліотечка

журналу "Іноземні мови", Вип. 1).

3. Організація та забезпечення процесу навчання іноземної мови в

вищих навчальних закладах / За ред. С.Ю. Ніколаєвої. – К.: Ленвіт, 1997.

(Бібліотечка журналу "Іноземні мови", Вип. 2(4)).

4. Сучасні технології навчання іноземних мов і культур у

загальноосвітніх і вищих навчальних закладах: колективна монографія/ під

загальн. ред. С.Ю. Ніколаєвої. – К. : Ленвіт, 2015. – 444 с.

5. Український та англомовний інформаційний текст як

перекладознавча проблема: методичний порадник до викладу теорії і

практики перекладу на факультеті романо-германської філології (для

студентів факультету романо-германської філології) / В. В. Мірошниченко,

Ю. В. Свіріна. – Запоріжжя: ЗДУ, 1993. – 64 с.

Допоміжна 1. Алексеев И.С. Профессиональный тренинг переводчика /

И.С. Алексеев. – СПб.: Лениздат; Изд-во «Союз», 2003. – 288 с.

2. Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. –

СПб.: Лениздат; Изд-во «Союз», 2003. – 320 с.

3. Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания /

Л.К. Латышев, А.Л. Семенов. – М.: Академия, 2003. – 192 с.

4. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка /

Е.А. Маслыко. – Мн.: Вышейшая школа, 2001.

5. Мірам Г. Алгоритми перекладу: Вступ. Курс з формалізації

перекладу (англ. мовою) / Г. Мірам / За ред. М. Даймонда. – К.: Твім інтер,

1998. – 176 с.

6. Мірам Г.Е. Основи перекладу / Г.Е. Мірам, В.В. Дейнеко. – К.: Ніка-

Центр, 2002. – 237 с.

7. Миньяр-Белоручева А.П. Английский язык. Учебник устного

перевода / А.П. Миньяр-Белоручева, К.В. Миньяр-Белоручев. – М.: Изд-во

«Екзамен», 2004. – 350 с.

8. Нестеренко Н.М. A Course in Interpreting and Translation. Посібник

для студентів та викладачів вищих навчальних закладів / Н.М. Нестеренко,

К.В. Лисенко. – Вінниця: Нова книга, 2004. – 240 с.

9. Прус С.І. Навчальний посібник з практики перекладу / С.І. Прус,

О.Л. Клименко. – Запоріжжя: ЗНУ, 2009. – 107 с.

10. Черноватий Л.М. Переклад англомовної економічної літератури.

Економіка США. Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти /

Page 13: ВИРОБНИЧОЇ АСИСТЕНТСЬКОЇ ПРАКТИКИ · 2017-02-25 · • складання заліку з виробничої асистентської практики.

Л.М. Черноватий, В.І. Карабан, І.О. Пенькова, І.П. Ярощук. – Вінниця: Нова

книга, 2007. – 416 с.

11. Черноватий Л.М. Переклад англомовної громадсько-політичної

літератури. Система державного управління США / Л.М. Черноватий,

В.І. Карабан, О.В. Ребрій, І.П. Ліпко, І.П. Ярощук / За редакцією

Л.М. Черноватого і В. І. Карабана. Навчальний посібник. – Вінниця: Нова

Книга, 2006. – 400 с.

12. Eric H. Glendinning, Norman Glendinning. Oxford English for Electrical

and Mechanical Engineering / H. Eric. – Oxford: Oxford University Press, 2006. –

190 p.

13. Byrne J. Technical Translation. Usability Strategies for Translating

Technical Documentation / J. Byrne. – University of Sheffield, 2006. – 280 p.

14. Lambert V., Murray E. English for Work. Everyday Technical English /

V. Lambert, E. Murray. – Longman, 2009. – 332 p.