Transcript
Object
By finding the difference
between the japanese and English lyrics,
find the important part when you translate.
Why
When I translate english to japanese,
I worry about which point is important.
I want to resolve this problem.
Contents
This time, I analyze about “under the sea”.
This song can separate 3parts.
so I anlyzed each part in difference of view
FirstThe seaweed is always greener
In somebody else's lake
You dream about going up there
But that is a big mistake
Just look at the world around you
Right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you lookin' for?
FirstThe seaweed is always greener
In somebody else's lake
You dream about going up there
But that is a big mistake
Just look at the world around you
Right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you lookin' for?
FirstThe seaweed is always greener In somebody else's lake
You dream about going up there
Just look at the world around you
隣の海藻は青く見えるさ
陸に行くのは
周りをみてごらん
英
日
副隣の ( 誰かの ) 海藻は(いつも)青く見えるさ
陸に行く(= あがる)のは
(ちょっと)周りをみてごらん
SecondUnder the sea Under the sea
Darling it's better Down where it's wetter
Take it from me
Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away
While we devotin Full time to floatin
Under the sea
SecondUnder the sea Under the sea
Darling it's better Down where it's wetter
Take it from me
Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away
While we devotin Full time to floatin
Under the sea
SecondTake it from me
Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away英
日
前
私の言うこと信じて
あっちじゃ働くだけ
朝から晩まで
私の言うこと信じて
あっち(上の方(地上))じゃ働くだけ
朝から晩まで(太陽が外にいる間)
ThirdUnder the sea Under the sea
When the sardine Begin the beguine It's music to me
What do they got? A lot of sand
We got a hot crustacean band
Each little clam here know how to jam here
Under the see slug here
Cuttin' a rug here Under the sea
Each little snail here Know how to wail here
That's why it's hotter Under the water
Ya we in luck here Down in the muck here Under the sea
ThirdUnder the sea Under the sea
When the sardine Begin the beguine It's music to me
What do they got? A lot of sand
We got a hot crustacean band
Each little clam here know how to jam here
Under the see slug here
Cuttin' a rug here Under the sea
Each little snail here Know how to wail here
That's why it's hotter Under the water
Ya we in luck here Down in the muck here Under the sea
ThirdWhen the sardine Begin the beguine
It's music to me
What do they got? A lot of sand
英
日
代
明るいビギンのリズム私のため
人間には砂サンド
明るいビギンのリズム私のため
(= すしづめになっている時始まりだす
その(=始まりだした)音楽は私たちのために)
人間には砂サンド
(= 彼ら(すし詰めの人間)は何(大量の砂)が得られるのだろう)
Conclusion副詞
文脈の中で核ではなく補足的な意味を持つ副詞は
日本語の歌詞において省略される事が多い。
前置詞
前置詞は日本語の歌詞において正確には訳されていないが、
それに当たる言葉を歌詞の中にきちんと挿入されている。
代名詞
歌詞のように短い文節の連続である場合は日本語訳する際に
文節ごとをまとめてしまうことが多いので省略されてしまう。
top related