Portoghese DIZIONARIO PORTOGHESE / ITALIANO · Ciano Magenta Giallo Nero PortogheseComp32133 compatto • oltre 35 000 lemmi • oltre 44 500 significati • oltre 5000 esempi e locuzioni
Post on 28-Jan-2020
32 Views
Preview:
Transcript
Ciano Magenta Giallo Nero PortogheseComp32133
compatto
• oltre 35 000 lemmi• oltre 44 500 significati• oltre 5000 esempi e locuzioni• introduzione all’alfabeto e alla
pronuncia del portoghese• segnalazione del portoghese di base• breve introduzione alla grammatica
portoghese• sezione di fraseologia
PortogheseDIZIONARIOPORTOGHESE / ITALIANOITALIANO / PORTOGHESE
compatto
Portoghese
compattoPortoghese
DIZIONARIOPORTOGHESE / ITALIANOITALIANO / PORTOGHESE
PORTOGHESE*DIZ COMPATTO FERREIRA 2EISBN 978-88-08-32133-6
9 788808 3213368 9 0 1 2 3 4 5 6 (10N)
Al pubblico € 16,80•••In caso di variazione Iva o cambiamento prezzoconsultare il sito o il catalogo dell’editore
www.zanichelli.it
di Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira
di Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira
di Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira
Pensato per chi si avvicina al portoghese per studio, lavoro o turismo, il dizionario contiene tutte le parole, le forme derivate e le locuzioni più importanti della lingua.
L’opera comprende una guida all’alfabeto e alla pronuncia del portoghese e una grammatica che tratta gli argomenti principali: articoli, sostantivi, aggettivi, pronomi e forme di cortesia, preposizioni, verbi e connettori.
Una ricca appendice fraseologica fornisce esempi pratici da usare al lavoro e in contesti informali: le frasi per chiedere l’ora, il linguaggio di Internet, che cosa dire in banca, in albergo e nei negozi, i nomi dei cibi e i numeri.
5
Sommario Sumário
Guida all’uso Guia ao uso ......................................................................................... 6
Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa ............................................................ 7
Alfabeto e accento Alfabeto e acento ....................................................................... 8
Abbreviazioni Abreviações ....................................................................................... 11
Portoghese-Italiano Português-Italiano .................................................................. 13
Italiano-Portoghese Italiano-Português .................................................................. 249
Fraseologia Fraseologia ........................................................................................... 477
Numeri Números ...................................................................................................... 489
Note grammaticali Notas gramaticais ..................................................................... 490
Dedicado aos meus alunos, fonte inesgotável para a minha paixão pelo ensino, sem
os quais este trabalho não teria sentido.
categoria grammaticale del lemma – categoria gramatical da entrada
genere del traducente, se diverso da quello del lemma – género da tradução, se diferente
daquele da entrada
plurale dei lemmi portoghesi – plural das entradas em português
la B indica le parole e le espressioni in uso soltanto nel portoghese brasiliano –
a letra B indica as palavras e as expressões usadas apenas no português do Brasil
traducenti – traduções
i numeri indicano le diverse accezioni del lemma – os numeros indicam os sentidos da entrada
cambio di categoria grammaticale – alteração da categoria gramatical
lemma italiano con accento tonico – entrada em italiano com acento tónico
lemma portoghese con accento tonico (v. L’accento in portoghese, p. 10) –
entrada em português com acento tónico
Nella sezione portoghese il rombo segnala le 1760 pa-role portoghesi più importanti e di uso frequente. La selezione è stata effettuata tenendo presenti le esigen-ze e le difficoltà degli studenti italiani. – Na parte por-tuguesa o losango indica as 1760 palavras portuguesas mais importantes e de uso frequente. A seleção foi efe-tuada tendo em consideração as exigências e as dificul-
dades dos estudantes italianos.
un punto e virgola separa traducenti non sinonimi – um ponto e vírgula separa as traduções não sinónimas
abbaino s.m. claraboia f.
absoluto agg. assoluto
♦ acalorado agg. 1 accaldato, caloroso 2 accalorato, infervorato
abbinare v.tr. combinar, juntar, unir
abafante agg. soffocante, asfissiante, afoso
abilitare v.tr. habilitar, autorizar
abafar-se v. rifl. imbacuccarsi, infagottarsi, coprirsi
abbronzatura s.f. bronzeado m., queimado m.
abalo s.m. 1 commozione f., impressione f. 2 scos-sa f. (di terremoto): um abalo de terra una scossa di terremoto
abbronzante A agg. bronzeador B s.m. creme bron-zeador
abafador A agg. soffocante, asfissiante, afoso, op-primente B s.m. sordina f. (mus.)
♦abafo s.m. 1 mancanza f. d’aria, soffocamento 2 indumento pesante, caldo o coprente
abarrotar v.tr. colmare tr. stipare; rimpinzare; es-sere gremito intr. • comer até abarrotar mangia-re fino a scoppiare
abanão s.m. [pl. -ões] scossa f., scossone, strattone
abacaxi s.m. 1 (B) ananas 2 (B, fig., pop.) grattacapo, rogna f.
aposentado A agg. pensionato (B), in pensione B s.m. pensionato (persona) • estar aposentado es-sere in pensione
6
guida all’uso | guia ao uso
categoria grammaticale del lemma – categoria gramatical da entrada
genere del traducente, se diverso da quello del lemma – género da tradução, se diferente
daquele da entrada
plurale dei lemmi portoghesi – plural das entradas em português
la B indica le parole e le espressioni in uso soltanto nel portoghese brasiliano –
a letra B indica as palavras e as expressões usadas apenas no português do Brasil
traducenti – traduções
i numeri indicano le diverse accezioni del lemma – os numeros indicam os sentidos da entrada
cambio di categoria grammaticale – alteração da categoria gramatical
lemma italiano con accento tonico – entrada em italiano com acento tónico
lemma portoghese con accento tonico (v. L’accento in portoghese, p. 10) –
entrada em português com acento tónico
Nella sezione portoghese il rombo segnala le 1760 pa-role portoghesi più importanti e di uso frequente. La selezione è stata effettuata tenendo presenti le esigen-ze e le difficoltà degli studenti italiani. – Na parte por-tuguesa o losango indica as 1760 palavras portuguesas mais importantes e de uso frequente. A seleção foi efe-tuada tendo em consideração as exigências e as dificul-
dades dos estudantes italianos.
un punto e virgola separa traducenti non sinonimi – um ponto e vírgula separa as traduções não sinónimas
abbaino s.m. claraboia f.
absoluto agg. assoluto
♦ acalorado agg. 1 accaldato, caloroso 2 accalorato, infervorato
abbinare v.tr. combinar, juntar, unir
abafante agg. soffocante, asfissiante, afoso
abilitare v.tr. habilitar, autorizar
abafar-se v. rifl. imbacuccarsi, infagottarsi, coprirsi
abbronzatura s.f. bronzeado m., queimado m.
abalo s.m. 1 commozione f., impressione f. 2 scos-sa f. (di terremoto): um abalo de terra una scossa di terremoto
abbronzante A agg. bronzeador B s.m. creme bron-zeador
abafador A agg. soffocante, asfissiante, afoso, op-primente B s.m. sordina f. (mus.)
♦abafo s.m. 1 mancanza f. d’aria, soffocamento 2 indumento pesante, caldo o coprente
abarrotar v.tr. colmare tr. stipare; rimpinzare; es-sere gremito intr. • comer até abarrotar mangia-re fino a scoppiare
abanão s.m. [pl. -ões] scossa f., scossone, strattone
abacaxi s.m. 1 (B) ananas 2 (B, fig., pop.) grattacapo, rogna f.
aposentado A agg. pensionato (B), in pensione B s.m. pensionato (persona) • estar aposentado es-sere in pensione
6
guida all’uso | guia ao uso
un pallino introduce locuzioni idiomatiche e fraseologia – uma bolinha introduz as locuções idiomáticas e a fraseologia
le sigle dAO (depois Acordo Ortografico) e aAO (an-tes Acordo Ortografico) segnalano le grafie dei lemmi portoghesi secondo la riforma ortografica e prima di essa – as siglas dAO (depois do Acordo Ortográfico) e aAO (antes do Acordo Ortográfico) assinala a ortogra-fia das entradas em português segundo a nova reforma ortográfica e antes da mesma
esempi d’uso – exemplos de uso
rinvio – remissão para outra entrada
registro linguistico, materia e spiegazioni – registo linguístico, disciplina ou área de conhecimento e explicações
i lemmi omografi sono numerati – as entradas homógrafas estão numeradas
Acordo Ortográfico da Língua PortuguesaIl 1° gennaio 2010 è entrato ufficialmente in vigore in Portogallo l’Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, che applica il testo di legge del 1991 (già in vigore in Brasile dal 1° gennaio 2009) col quale è stata modifica-ta la grafia di molte parole. A partire dal 1° gennaio 2012 l’uso del nuovo accordo è diventato obbligatorio in Portogallo e, per tale ragione, in questo dizionario si è scelto di utilizzare la nuova grafia per le parole inte-ressate dall’Acordo e di conservare, come variante, la grafia tradizionale quando essa è mantenuta nell’uso.
alimentare 1 agg. alimentar, alimentício
alimentare 2 v.tr. alimentar, sustentar
cardinal 1 agg. cardinale
cardinal 2 s.m. (inform.) cancelletto, hashtag
♦abafado agg. 1 soffocante: uma sala abafada una stanza chiusa, senz’aria 2 smorzato, sommesso, soffocato: tinha a voz abafada aveva la voce soffo-cata 3 coperto: estou bem abafado sono ben coper-to • vinho abafado vino non fermentato, liquoro-so
aria s.f. 1 ar m., ares m.pl. 2 (aspetto) ar m., (espres-sione) expressão 3 (mus.) ária • aria condizionata ar condicionado; darsi delle arie dar-se ares; ven-dere aria fritta vender banha da cobra (pop.)
attacco s.m. 1 (mil., fig.) ataque 2 (med.) ataque 3 (punto di unione) junção f., conexão f. 4 (avvio) ar-ranque 5 (attivazione) ativação 6 (per sci) encaixe
♦adaptador s.m. [pl. -es] riduttore (tecn.)
aquário s.m. 1 acquario, vasca f. (dei pesci) 2 Ac-quario (astr.)
auto abbr. di © automobile
afetado dAO afectado aAO agg. 1 affettato, lezioso 2 colpito, affetto (da calamità, malattia, problemi)
afetar dAO afectar aAO v.tr. 1 colpire, danneggiare, ledere 2 affettare (ostentare), simulare • um fac-to que me afetou muito un fatto che mi ha molto colpito
7
guida all’uso | guia ao uso
8
alfabeto e accento | alfabeto e acento
lettera simbolo (IPA)* e descrizione del suono esempio di pronuncia portoghese
europeo del Brasile**
A (á) /a/ suono aperto come nella parola italiana acqua prato/chá
/ɐ/ suono basso, a fine parola o da sola conta/a inesistente
/ɐ/̃ nasale mãe/ambos/banco/pão
ai /ɐj/ dittongo, pronunciato come nella parola italiana laico
laico
au /aw/ dittongo, pronunciato come nella parola italiana automobile
automóvel
B (bê) /b/ come nella parola italiana barca barco
C (cê) /k/ suono duro, come in italiano prima delle vocali a, o, u, per es. casa, culmine
casa/cola/custo
/s/ suono sordo prima delle vocali e, i come la s nella parola italiana sole
cem cigarro
ç /s/ suono sordo come la s nella parola italiana sole poço/atenção
ch /ʃ/ come sc nella parola italiana scena chave
D (dê) /d/ come nella parola italiana dado dente
/ʤ/ sonora quando finale o seguita dalle vocali e, i, co-me il suono iniziale della parola italiana giardino
inesistente tarde, dia
E (é) /ɛ/ suono aperto, quando ha l’accento acuto e nella parola ela, come nella parola italiana atleta
pé
/e/ mediamente aperto, con l’accento circonflesso e quando tonico, come nella parola italiana fede
medo/português
/ə/ chiuso, a fine parola noite inesistente
/ẽ/ nasale prima di m e n, e con l’accento circonflesso
vem/vêm/entre
es /əʃ/ sonoro, la s ha il suono della s impura in italiano estado inesistente
ei /ɛj/ dittongo, pronunciato come in italiano (es. idoneità)
eira
eu /ew/ dittongo, pronunciato come in italiano (es. europarlamento)
Europa
F (éfe) /f/ come nella parola italiana fuoco fogo
G (gê) /g/ come in italiano quando non è seguita da e, i, (per es. gatto)
gato
/ʒ/ quando è seguita da e, i; corrisponde al suono finale della parola francese garage
gelado, giro
H (agá) lettera priva di suono, come nella pronuncia italiana hospital
I (i) /i/ come nella parola italiana fine visitar
/j/ nei dittonghi, come nelle parole italiane aia, iuta praia/partiu
/ĩ/ nasale, prima di -m e -n sim/cinco
J (jóta) /ʒ/ come il suono finale della parola francese garage janeiro** International Phonetic Alphabet ** L’esempio per il portoghese del Brasile non viene dato quando il suono è uguale.
a A
15
♦a A art. determ. f.sing. la (l’ davanti a vocale): a casa que comprei la casa che ho comperato; a aluna de português l’alunna di portoghese B prep. 1 (moto a luogo, direzione) a, da, in: vou a Faro vado a Fa‑ro; vou a Portugal vado in Portogallo 2 (termine, di-stanza, tempo) a: oferecer um café a alguém offrire un caffè a qlcu.; a cem metros, a cinco minutos da‑qui a cento metri, a cinque minuti da qui; a dois dias da viagem a due giorni dal viaggio 3 (fine) da: deu‑lhe a beber água gli ha dato da bere acqua C pron. dimostr. f.sing. colei, quella: a que já tinha vis‑to quella che avevo già visto D pron. pers. 3ª sing. f. la (oggetto): como‑a já la mangio subito; comprei‑a ontem l'ho comprata ieri; não a vi passar non l'ho vista passare • a cada ora, a cada dia ogni ora, o‑gni giorno
♦à prep. art. alla (all' davanti a vocale) • bacalhau à Brás baccalà alla Brás; vou à universidade vado all'università
♦abacate s.m. avocado inv. abacaxi s.m. 1 (B) ananas 2 (B, fig., pop.) grattacapo,
rogna f. abade s.m. abate (rel.) • comer como um abade
mangiare bene e in gran quantità; ficar como um abade sentirsi soddisfatto o appagato
abadessa s.f. badessa, priora (rel.) abadia s.f. abbazia abafadiço agg. soffocante, asfissiante, opprimente♦abafado agg. 1 soffocante: uma sala abafada una
stanza chiusa, senz'aria 2 smorzato, sommesso, soffocato: tinha a voz abafada aveva la voce sof‑focata 3 coperto: estou bem abafado sono ben co‑perto • vinho abafado vino non fermentato, li‑quoroso
abafador A agg. soffocante, asfissiante, afoso, op‑primente B s.m. sordina f. (mus.)
abafante agg. soffocante, asfissiante, afoso, op‑primente
abafar A v.tr. 1 imbacuccare, infagottare 2 insab‑biare (fig.) 3 ovattare, soffocare (suono) B v. intr. soffocare • abafar um bocejo, uma risada repri‑mere uno sbadiglio, una risata
abafar-se v. rifl. imbacuccarsi, infagottarsi, coprirsi♦abafo s.m. 1 mancanza f. d'aria, soffocamento 2
indumento pesante, caldo o coprente abaixado agg. 1 abbassato, chino 2 (arch.) ribassato abaixamento s.m. abbassamento, avvallamento,
calo, ribasso♦abaixar v.tr. 1 abbassare, calare, diminuire intr., ti‑
rare giù 2 reclinare, chinare 3 umiliare, svilire • abaixar a cabeça abbassare la testa
♦abaixar-se v. rifl. 1 abbassarsi 2 chinarsi 3 umiliarsi♦abaixo A avv. al di sotto, giù: caiu pelas escadas
abaixo è caduto giù dalle scale B inter. abbasso! • deitar abaixo demolire, distruggere; ir‑se abai‑xo (pop.) deprimersi, non farcela; vou até lá abai‑xo vado laggiù
♦abaixo-assinado A agg. e s.m. sottoscritto B s.m. petizione f.
abajur s.m. [pl. -es] © abat-jour abalada s.f. partenza; fuga • estar de abalada es‑
sere in partenza abalado agg. scosso, sconvolto, impressionato abalançar-se v. rifl. lanciarsi, avventurarsi, arri‑
schiarsi abalar A v.tr. 1 impressionare, turbare, sconvol‑
gere: a notícia abalou‑me la notizia mi ha scon‑volto 2 scuotere B v. intr. 1 tremare: o prédio aba‑lou il palazzo ha tremato 2 partire frettolosamen‑te, fuggire: abalou sem dizer nada se ne è andata senza dire niente
abalo s.m. 1 commozione f., impressione f. 2 scos‑sa f. (di terremoto): um abalo de terra una scossa di terremoto
abanadela s.f. 1 sventagliata (di ventaglio) 2 scossa, scossone m.
abanador s.m. [pl. -es] 1 ventola f. (per fuoco) 2 ven‑taglio
abananado agg. inebetito, stordito (pop.) abanão s.m. [pl. -ões] scossa f., scossone, strattone abanar A v.tr. 1 sventolare, fare vento, agitare 2
sballottare, scrollare, scuotere: tenho um dente a abanar ho un dente che balla B v. intr. vacillare (es-sere instabile), oscillare • abanar a cabeça scuotere la testa; de mãos a abanar a mani vuote, senza un soldo
abanar-se v. rifl. sventagliarsi, farsi vento abancar v. rifl. mettersi a tavola (pop.), prendere
posto intr. abandalhar v.tr. degradare, lasciarsi andare • vi‑
‑o ontem muito abandalhado l'ho visto ieri mol‑to avvilito, molto giù
abandalhar-se v. rifl. degradarsi, avvilirsi, buttar‑si giù (fig.)
abandonado A agg. deserto, abbandonato B s.m. trovatello
♦abandonar v.tr. abbandonare, lasciare, rinunciare intr.
16
abandonar-se | aborrecer-se
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
♦abandonar-se v. rifl. 1 abbandonarsi, adagiarsi 2 lasciarsi andare
♦abandono s.m. abbandono, rinuncia f. • ao aban‑dono in abbandono
abanico s.m. ventaglio abano s.m. 1 ventola f. (per fuoco) 2 ventaglio 3
scossone, scossa f. • orelhas de abano orecchie a sventola
abarrotado agg. pieno, colmo, zeppo (fig.) abarrotar v.tr. colmare tr. stipare; rimpinzare; es‑
sere gremito intr. • comer até abarrotar mangia‑re fino a scoppiare
abastado agg. abbiente, agiato, benestante, facol‑toso
abastança s.f. abbondanza, ricchezza, agiatezza, benessere m.
abastecedor A agg. rifornitore agg. e s.m. B s.m. fornitore
abastecer v. intr. 1 fornire, rifornire 2 fare riforni‑mento (di carburante)
abastecer-se v. rifl. fornirsi, rifornirsi, munirsi • abastecer‑se de gasolina fare rifornimento di benzina
abastecido agg. fornito, provvisto, munito abastecimento s.m. approvvigionamento, prov‑
vista f., rifornimento • abastecimento de água e‑rogazione, fornitura d'acqua
abate s.m. 1 abbattimento (di animali, di alberi) 2 (e-con.) sconto, ribasso, riduzione f. • abate auto‑móvel rottamazione auto
abater v.tr. 1 abbattere, demolire, atterrare; rot‑tamare 2 abbassare, ridurre, far diminuire 3 ucci‑dere, sopprimere (animali) 4 annichilire, prostrare (fig.) • abater a febre far calare la febbre; a terra abateu la terra ha ceduto
abater-se v. rifl. abbattersi, scoraggiarsi, buttarsi giù (fig.)
abatido agg. 1 abbattuto, avvilito, abbacchiato (fam.), mogio, moscio (fig.), sbattuto (stanco) 2 ab‑battuto, morto (di animale)
abatimento s.m. 1 abbattimento, prostrazione f. (fig.) 2 sconto, sgravio (econ.)
abatível agg. 1 deducibile, detraibile, scontabile (econ.) 2 da macellare (di animali)
abat-jour s.m. [pl. -es] abat‑jour inv. abaulado agg. bombato, curvo, arcato abcesso s.m. ascesso (med.) abdicação s.f. [pl. -ões] abdicazione abdicar v. intr. abdicare♦abdómen s.m. [pl. -es] addome abdominal agg. addominale abdutor agg. e s.m. adduttore abeirar v.tr. avvicinare, accostare abeirar-se v. rifl. avvicinarsi, accostarsi♦abelha s.f. ape • abelha obreira ape operaia abelha-mestra s.f. ape regina abelhão s.m. [pl. -ões] vespone, calabrone abelhudo agg. e s.m. ficcanaso, mettibocca, im‑
piccione abençoado agg. benedetto abençoar v.tr. benedire aberração s.f. [pl. -ões] aberrazione aberrante agg. aberrante aberta s.f. 1 apertura 2 passaggio m., accesso m.
(fam.) 3 schiarita (meteor.) 4 intervallo, interruzio‑ne 5 opportunità (fig.): aproveitar uma aberta ap‑profittare di un'opportunità
abertamente avv. apertamente, chiaramente♦aberto agg. aperto, scoperto • em aberto in sospeso♦abertura s.f. 1 apertura, feritoia, fessura, foro m.;
grata (per l'aria); sbocco m., varco m. 2 inizio (fam.) 3 inaugurazione 4 franchezza, sincerità (fam.)
abeto s.m. abete • abeto alvar abete bianco abismar v.tr. 1 inabissare, sprofondare, sommer‑
gere 2 spaventare, meravigliare abismo s.m. abisso, baratro, precipizio, voragine
f. • cair no abismo sprofondare nell'abisso abóbada s.f. cupola, volta (arch.) • abóbada de
arco, de berço, de aresta volta ad arco, a botte, a crociera; abóbada celeste volta celeste; (anat.) abóbada palatina palato
♦abóbora s.f. (bot.) zucca (ortaggio) • cabeça de abóbora testa di rapa
aboboreira s.f. (bot.) zucca (pianta)♦aboborinha s.f. zucchina m. abolachar v.tr. schiacciare, appiattire♦abolição s.f. [pl. -ões] abolizione abolicionismo s.m. abolizionismo abolido agg. abolito, soppresso, eliminato♦abolir v.tr. abolire, eliminare, sopprimere abolorecer A v.tr. far ammuffire B intr. ammuffire abolorecido agg. ammuffito, muffito abonado agg. 1 ricco, agiato 2 avallato, garantito:
uma testemunha abonada un testimone degno di fede
abonar v.tr. 1 garantire, avallare 2 accordare, asse‑gnare 3 anticipare (denaro) • abonar mil euros an‑ticipare mille euro
abono s.m. 1 garanzia f., cauzione f. 2 anticipo (denaro) • abono de família assegni familiari; em abono de a favore di, a vantaggio di; em abono da verdade a dire il vero, in verità
abordagem s.f. [pl. -ns] 1 abbordaggio m., arrem‑baggio m. 2 approccio m.: abordagem de um tema, de um problema approccio a un argomento, a un problema
abordar A v.tr. 1 abbordare, arrembare, accostar‑si 2 affrontare: abordar um tema affrontare un ar‑gomento B v. intr. 1 approcciare 2 approdare
aborígene agg. e s.m. aborigeno aborrecedor s.m., agg. [pl. -es] noioso♦aborrecer v.tr. 1 aborrire 2 annoiare 3 scoccia‑
re, indispettire, irritare • não me aborreças! non rompermi!, non scocciarmi!
♦aborrecer-se v. intr. pron. 1 annoiarsi 2 indispet‑tirsi, scocciarsi, irritarsi
a A
251
a o ad prep. (con gli art. determ. forma le prep. articola-te agli, ai, al, alla, allo, alle) 1 (stato in luogo) em: esse-re a casa estar em casa; essere a casa di Rosa estar na casa da Rosa; abitare a Milano morar em Milão 2 (moto a luogo, direzione) a, para: andare al cinema ir ao cinema; andare a Napoli ir a Nápoles; andare a casa per pranzo (breve durata) ir a casa almoçar; tor-nare a casa (lunga durata) voltar para casa 3 (termine) a: dai questa mela a Maria e a Pietro dá esta ma‑çã à Maria e ao Pietro; dire a qlcu. una cosa dizer uma coisa a alguém 4 (tempo) a, em: a mezzogiorno ao meio‑dia; a settembre em setembro 5 (mezzo) a, por: scritto a mano escrito à mão 6 (maniera) a, de: alla portoghese à portuguesa; a rate a prestações; ho una casa a due piani tenho uma casa de dois pi‑sos 7 (distributivo) a, por: due volte al giorno duas ve‑zes por dia; a uno a uno um a um • a domani até amanhã; a valle e a monte (tecn.) acima e abaixo; a vuoto (tecn.) sem carga
abbagliante agg. deslumbrante, (fam.) enganador • (luci) abbaglianti (autom.) máximos m.pl.
abbagliare v.tr. 1 deslumbrar 2 (con le luci o i fari dell'auto) encadear, cegar 3 (fam.) fascinar, enganar
abbaiare v. intr. ladrar, latirabbaino s.m. claraboia f.abbandonare A v.tr. 1 abandonar, largar, desam‑parar, deixar ao abandono 2 (rinunciare a) desistir B v. rifl. abandonar‑se, entregar‑se
abbandonato agg. abandonadoabbandono s.m. 1 abandono 2 (trascuratezza) relaxa‑mento 3 (rinuncia) renúncia f., desistência f.
abbassamento s.m. abaixamento, descida f., di‑minuição f.
abbassare A v.tr. 1 abaixar, inclinar 2 (ridurre) dimi‑nuir, abater 3 (far scendere) baixar 4 (indebolire) en‑fraquecer B v. rifl. 1 (chinarsi) abaixar‑se 2 (sottomet-tersi) sujeitar‑se, submeter‑se 3 (fig.) prostrar‑se 4 (di vento, temperatura, ecc.) abaixar‑se
abbasso A avv. abaixo B inter. abaixo!abbastanza avv. 1 (a sufficienza) suficientemente 2
(alquanto) bastante • averne abbastanza di qlcu. estar farto de alguém
abbattere A v.tr. 1 (atterrare) derribar, destruir 2 (demolire) abater, deitar abaixo, arrasar 3 (sconfigge-re) derrotar B v. rifl. 1 (cadere) cair, abaixar‑se 2 (sco-raggiarsi) abater‑se
abbattimento s.m. 1 abatimento, demolição f. 2 (degli interessi) abaixamento
abbazia s.f. abadia
abbellire A v.tr. embelezar, enfeitar, adornar B v. rifl. embelezar‑se, enfeitar‑se
abbeveratoio s.m. bebedouroabbiamo 1ª pl. indic. presente © avereabbiente agg. abastado, rico, com possesabbigliamento s.m. vestuário, roupa f., confeções
f.pl. • negozio d'abbigliamento loja de confeçõesabbinamento s.m. combinação f.abbinare v.tr. combinar, juntar, unirabbindolare v.tr. enganar, intrujarabboccare A v. intr. 1 tocar com a boca 2 (fig.) dei‑xar‑se apanhar pela boca, deixar‑se enganar B v.tr. 1 apanhar com a boca, abocar 2 (fig.) encher até à boca • il pesce ha abboccato o peixe mordeu a isca
abbonamento s.m. 1 (trasporti) passe 2 (giornale) as‑sinatura
abbonarsi v. rifl. 1 (trasporti) fazer o passe 2 (giorna-le) assinar, fazer a assinatura
abbonato agg. e s.m. 1 (trasporti) com passe 2 (gior-nale, elenco telefonico) assinante
abbondante agg. abundante, farto, ricoabbondanza s.f. abundância, fartura, riquezaabbottonare v.tr. abotoar, apertarabbracciare A v.tr. 1 abraçar 2 (comprendere) abran‑ger, compreender, conter B v. rifl. rec. abraçar‑se
abbraccio s.m. abraçoabbreviare v.tr. abreviar, encurtar, resumirabbreviazione s.f. abreviação, abreviatura, resu‑mo m., sumário m.
abbronzante A agg. bronzeador B s.m. creme bronzeador
abbronzare A v.tr. bronzear B v. rifl. bronzear‑seabbronzatura s.f. bronzeado m., queimado m.abbrustolire v.tr. (pane) torrar, (caffè, carne) tostar,
(castagne) assarabbuffarsi v. rifl. empaturrar‑seaberrante agg. aberranteaberrazione s.f. aberraçãoabete s.m. abetoabile agg. 1 hábil, capaz, habilidoso, jeitoso 2 (ido-
neo) idóneo, apto • abile per la leva militare apu‑rado para o serviço militar, apurado para a tropa
abilità s.f. 1 habilidade, aptidão 2 (capacità) capa‑cidade
abilitare v.tr. habilitar, autorizarabilitato agg. qualificado, habilitadoabisso s.m. abismoabitacolo s.m. habitáculo
252
abitante | accessorio
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
abitante s.m. e f. habitante, morador m., residenteabitare v.tr. e intr. habitar, morar, viver, residir • a
bitare in periferia morar nos arredoresabitato s.m. aglomerado, bairro, povoação f.abitazione s.f. 1 habitação, residência, casa 2 al pl. fogos m.pl.: una zona con cinquanta abitazioni uma zona com cinquenta fogos
abito s.m. (da uomo) fato, (B) terno, (da donna) vestidoabituale agg. habitual, do costume, frequente • un
cliente abituale um cliente do costumeabitualmente avv. habitualmenteabituare A v.tr. habituar, acostumar B v. rifl. habi‑tuar‑se, acostumar‑se
abitudine s.f. hábito m., costume m. • come d'abitudine como de costume
abolire v.tr. abolir, anular, suprimirabolizione s.f. abolição, anulação, supressãoaborigeno agg. e s.m. nativo, aborígene m. e f., na‑tural m. e f.
abortire v. intr. abortaraborto s.m. abortoabrasione s.f. abrasãoabrogare v.tr. ab‑rogar, anular, suprimirabrogazione s.f. 1 ab‑rogação, revogação 2 (annul-
lamento) cancelamento m., anulaçãoABS s.m. (autom.) sistema ABSabside s.f. (arch.) ábsideabusare v. intr. 1 abusar (de), usar demasiado 2 (ap-
profittare) aproveitar‑se (de)abusivamente avv. ilegalmenteabusivo agg. abusivo, ilegalabuso s.m. abusoacacia s.f. acáciaacagiù agg. e s.m. 1 cajú 2 (legno) mognoacca s.f. agá • non capire un'acca não perceber pe‑vas/patavina; non valere un'acca não prestar pa‑ra nada
accademia s.f. academiaaccademico agg. e s.m. académicoaccadere v. intr. acontecer, sucederaccaduto s.m. acontecimento, sucedidoaccalappiare v.tr. 1 enlaçar, enredar, apanhar na rede 2 (fig.) levar na rede, enganar
accaldarsi v. intr. pron. aquecer‑se, acalorar‑se, (B) esquentar‑se
accalorarsi v. rifl. acalorar‑se, excitar‑seaccampamento s.m. acampamentoaccampare A v. intr. 1 acampar 2 (fig.) alojar, esta‑cionar B v. rifl. acampar‑se, alojar‑se
accanimento s.m. 1 afinco, tenacidade f. 2 (osti-nazione) obstinação f. • accanimento terapeutico obstinação/intensificação terapêutica
accanirsi v. intr. pron. 1 afincar‑se 2 (ostinarsi) obs‑tinar‑se
accanito agg. 1 renhido, incansável, furioso 2 (o-stinato) obstinado, insistente • fumatore accanito fumador renhido
accanto A avv. ao lado de, ao pé de, junto de, perto
de B agg. ao lado de C loc. prep. accanto a ao lado, ao pé, junto, perto: abito proprio accanto alla mer-ceria moro ao pé da retrosaria
accantonamento s.m. armazenagem f.accantonare v.tr. armazenar, pôr de ladoaccappatoio s.m. roupãoaccarezzare v.tr. acariciar, afagar, acarinhar, fa‑zer festas
accartocciare v.tr. amachucar, enrolar, (B) amassaraccasciare A v.tr. prostrar, abater, desanimar B v.
intr. pron. 1 prostrar‑se, abater‑se 2 (fig.) cairaccatastamento s.m. amontoamento, empilha‑mento, acumulação f.
accatastare v.tr. amontoar, empilhar, acumularaccattone s.m. pedinte, mendigoaccavallare A v.tr. 1 (incrociare) cruzar 2 (sovrappor-
re) acavalar 3 (lavoro a maglia) sobrepor B v. intr. pron. sobrepor‑se
accedere v. intr. aceder, entrar, passar por, (B) aces‑sar • accedere a Internet entrar na net, (B) aces‑sar a Internet
accelerare v.tr. acelerar, apressaracceleratore s.m. aceleradoraccelerazione s.f. aceleraçãoaccendere A v.tr. 1 acender, (sigaretta) dar lume 2
(interruttore, radio, ecc.) ligar 3 (la discussione) infla‑mar, instigar, animar B v. rifl. acender‑se, infla‑mar‑se
accendino o accendisigaro s.m. isqueiroaccennare A v. intr. 1 (fare cenno) acenar, (col capo) menear, (con gli occhi) pestanejar, piscar 2 (alludere a) aludir, mencionar 3 (dare segno di) dar sinal de B v.tr. apontar, indicar, mostrar
accenno s.m. 1 (cenno) aceno, sinal, indicação f. 2 (allusione) menção f.
accensione s.f. 1 acendimento 2 (autom.) igniçãoaccentare v.tr. acentuaraccento s.m. (grafico o tonico) acento, (tono) sotaque, inflexão f.
accentrare A v.tr. concentrar, centralizar, reunir B v. rifl. concentrar‑se, reunir‑se
accentuare v.tr. 1 acentuar, pronunciar 2 (enfatizza-re) marcar, enfatizar, sublinhar
accentuazione s.f. acentuaçãoaccerchiare A v.tr. rodear, circundar B v. rifl. ro‑dear‑se
accertamento s.m. verificação f., apuramento, averiguação f., avaliação f.
accertare v.tr. 1 averiguar, assegurar 2 (verificare) verificar, apurar
acceso agg. 1 aceso, acendido 2 (in funzione) ligado 3 (di colore) vivo • la luce è accesa a luz está acesa
accessibile agg. 1 acessível, tratável 2 (persona) compreensível 3 (prezzo) razoável
accesso s.m. 1 acesso, entrada f. 2 (med.) ataque, acesso
accessorio A agg. acessório, secundário, marginal B s.m. acessório
fraseologia fraseologia
477
Conoscersi e comprendersi Conhecer-se e entender-se ................................. 478
Saluti Saudações ............................................... 478Formule di base e problemi di comprensione Fórmulas de base e problemas de compreensão ..................................................... 478Auguri Felicitações .......................................... 478Presentazioni Apresentações .......................... 478
Come dire l’ora e il giorno Como dizer a hora e o dia .................................. 478
Come parlare del tempo Como falar do tempo ......................................... 479
Pesi e misure pesos e medidas ............................. 479
Come parlare della salute Como falar da saúde .......................................... 480
Paziente Doente............................................... 480Medico Médico ................................................ 480
Segnaletica – Avvisi – Insegne Sinais – Avisos – Cartazes ................................. 480
viaggiare viajar ................................................. 481Aereo Avião ...................................................... 481
All'Aeroporto No aeroporto ............................ 481Treno Comboio ............................................... 481
Alla stazione Na estação ................................ 481In treno No comboio ....................................... 481
Nave e Traghetto Navio e Barco ...................... 482Corriera Camioneta ......................................... 482Polizia e dogana Polícia e alfândega ............... 482
In città Na cidade .............................................. 483Indicazioni stradali Indicações rodoviárias .... 483
Mezzi pubblici (autobus, tram, metropoli- tana) Meios de transporte públicos (auto- carro, elétrico, metro) ...................................... 483Taxi Táxi ........................................................... 483
In automobile De carro .................................... 484Informazioni Informações ............................... 484Alla stazione di servizio – Officina meccanica Na estação de serviço – Na oficina mecânica/ no mecânico ...................................................... 484Incidente stradale Acidente de viaçâo ............ 484Contravvenzione Multa ................................... 484
Internet, connessione e telefono Internet, ligação e telefone .............................. 485
In banca No banco ............................................. 485
All’ufficio postale Nos correios ..................... 486
In albergo No hotel .......................................... 486
Al ristorante No restaurante ......................... 486Varietà di cottura Variedades de cozedura ...... 487Termini vari Vários termos .............................. 487Piatti tipici Preatos típicos ................................ 487
Divertimento Divertimento .............................. 487Cinema Cinema ............................................... 487Teatro Teatro ................................................... 487
Musei e monumenti Museus e monumentos..... 488Acquisti Compras ............................................ 488
Al mare Na praia ................................................ 488
In montagna Na montanha .............................. 488
In campeggio No parque de campismo ............. 488
Sommario Sumário
478
fras
eolo
gia fraseologia
Conoscersi e comprendersi | Conhecer-se e entender-se
Conoscersi e comprendersi Conhecer-se e entender-se
Saluti SaudaçõesBuongiorno/Buonasera/Buonanotte
Bom dia/Boa tarde/Boa noiteSalve Bom diaBenvenuto! Bem-vindo!Come sta? Como está?Bene, grazie. Muito bem, obrigado.Non c’è male, grazie. Vamos indo, obrigado.Arrivederci Até à próximaA domani Até amanhãAddio Adeus
Formule di base e problemi di compren-sione Fórmulas de base e problemas de compreensãoSì/No Sim/NãoGrazie/Mille grazie Obrigado/Muito obrigadoPrego De nadaPer favore Por favor/Se faz favorPermesso, si può? Com licença, pode-se?Mi dispiace. Lamento muito/Tenho muita pena.Scusa!/Scusi! Desculpa!/Desculpe!Parla italiano? Fala italiano?Come si dice in portoghese…?
Como se diz em português…?Può ripetere? Pode repetir, se faz favor?Non capisco/Non ho capito. Não percebo/entendo/
compreendo/Não percebi/entendi/compreendiMi riesce difficile capire/parlare.
Tenho dificuldade em perceber/falar.Come si scrive? Como se escreve?
Auguri FelicitaçõesBuon Anno Bom AnoBuon Natale Bom NatalBuona Pasqua Boa PáscoaBuon viaggio Boa viagemBuon lavoro Bom trabalhoBuon divertimento Divirta-se (formale sing.),
Diverte-te (tu), Divirtam-se (pl.)Buon compleanno ParabénsCongratulazioni FelicitaçõesGrazie, altrettanto Obrigado, igualmenteRicambio di cuore gli auguri di Buone Feste
Agradeço e retribuo os Votos de Boas Festas
Buona fortuna! Boa sorte!– In bocca al lupo! – Crepi!
– Boa sorte! – Obrigado!
Presentazioni ApresentaçõesLe presento…/Ti presento
Apresento-lhe…/Apresento-teMolto piacere. Muito prazer.Come sta/come stai? Como está?/Como estás?Bene, grazie, e lei/e tu? Muito bem/Bem obrigado,
e o senhor/a senhora?/e tu?Come si chiama/ti chiami?
Como se chama?/te chamas?Mi chiamo… Eu chamo-me…Lieto di conoscerla/di conoscerti.
Muito prazer em o/a conhecer/em te conhecer.Io vengo da… Sou de…Lei, da dove viene/Tu da dove vieni?
E o senhor/a senhora de onde é?/Tu de onde és?Da quanto tempo si trova/ti trovi qui? Há quanto
tempo está aqui?/estás aqui?Sono qui da cinque giorni. Estou aqui há cinco dias.È qui per studio/per vacanza/per affari? Está aqui
para estudar/de férias/em negócios?Potremmo incontrarci domani?
Podemos encontrar-nos amanhã?D’accordo, alle ore… Está bem, às… horasDove ci troviamo? Onde nos encontramos?Qual è il suo indirizzo/E il numero di telefono?
Qual é a sua morada/E o numero de telefone?Ha/hai un indirizzo e-mail?
Tem/Tens um endereço email/eletrónico?La/Ti chiamerò domani mattina/a mezzogiorno/
domani sera. Ligo-lhe/te amanhã de manhã/ao meio-dia/à noite.
Possiamo darci del tu? Podemo-nos tratar por tu?Grazie molte, è stato veramente piacevole.
Muito obrigado, tive muito prazer.
Come dire l’ora e il giorno Como dizer a hora e o dia
Che ore sono? Que horas são?– Le dieci. São as dez.– Le dieci e un quarto. São as dez e um quarto.– Le dieci e mezza. São as dez e meia.– Le dieci e quaranta (Le undici meno venti). São
as dez e quarenta (São as onze menos vinte).– Le dieci e tre quarti (Le undici meno un quarto).
É um quarto para as onze (São as onze menos um quarto).
Ciano Magenta Giallo Nero PortogheseComp32133
compatto
• oltre 35 000 lemmi• oltre 44 500 significati• oltre 5000 esempi e locuzioni• introduzione all’alfabeto e alla
pronuncia del portoghese• segnalazione del portoghese di base• breve introduzione alla grammatica
portoghese• sezione di fraseologia
PortogheseDIZIONARIOPORTOGHESE / ITALIANOITALIANO / PORTOGHESE
compatto
Portoghese
compattoPortoghese
DIZIONARIOPORTOGHESE / ITALIANOITALIANO / PORTOGHESE
PORTOGHESE*DIZ COMPATTO FERREIRA 2EISBN 978-88-08-32133-6
9 788808 3213368 9 0 1 2 3 4 5 6 (10N)
Al pubblico € 16,80•••In caso di variazione Iva o cambiamento prezzoconsultare il sito o il catalogo dell’editore
www.zanichelli.it
di Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira
di Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira
di Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira
Pensato per chi si avvicina al portoghese per studio, lavoro o turismo, il dizionario contiene tutte le parole, le forme derivate e le locuzioni più importanti della lingua.
L’opera comprende una guida all’alfabeto e alla pronuncia del portoghese e una grammatica che tratta gli argomenti principali: articoli, sostantivi, aggettivi, pronomi e forme di cortesia, preposizioni, verbi e connettori.
Una ricca appendice fraseologica fornisce esempi pratici da usare al lavoro e in contesti informali: le frasi per chiedere l’ora, il linguaggio di Internet, che cosa dire in banca, in albergo e nei negozi, i nomi dei cibi e i numeri.
top related