our les complétives par ὅτι ou ὡς et au § 2624 p › ... › GREC_style_indirect.pdf · 2018-02-13 · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait,

Post on 05-Jul-2020

3 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

Transcript

David-Artur Daix Agreacutegation de Lettres Classiques et de Grammaire 20110418

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN

INTRODUCTION

Le style indirect en grec fonctionne assez diffeacuteremment du style indirect en franccedilais ce qui soulegraveve de nombreuses difficulteacutes en version comme en thegraveme1

1) Problegravemes de temps

Le premier eacutecart concerne lrsquousage des temps Ainsi en franccedilais laquo je dis qursquoil vient raquo devient au passeacute laquo je disais qursquoil venait raquo lrsquoimparfait du discours indirect repreacutesentant un preacutesent au style direct De mecircme laquo je dis qursquoil viendra raquo devient laquo je disais qursquoil viendrait raquo le conditionnel repreacutesentant cette fois un futur

Ces tours nrsquoont pas drsquoeacutequivalent en grec qui ignore la concordance des temps et srsquoils sont traduits litteacuteralement produisent des contresens En effet en grec du point de vue du locuteur un imparfait dans le style indirect renvoie toujours au passeacute jamais au preacutesent

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον

Quand dans les textes on rencontre au sein drsquoun discours indirect (surtout apregraves des verbes de perception) des imparfaits ou des plus-que-parfaits qui semblent ecirctre des emplois de concordance comme en franccedilais il srsquoagit en reacutealiteacute drsquoexplications livreacutees par celui qui rapporte ce discours et qui insegravere au temps du reacutecit et non du style direct ces rappels

ANTIPHON I8 ᾜδει ὅτι οὐχ οἶόν τrsquo ἦν αὐτῇ σωθῆναι Au style indirect on attendrait ᾜδει ὅτι οὐχ οἶόν τrsquo ἐστὶν (ou εἴη) αὐτῇ σωθῆναι Mais du fait de lrsquousage de lrsquoimparfait cette phrase est lrsquoeacutequivalent de Οὐχ οἶόν τrsquo ἦν αὐτῇ σωθῆναι καὶ ᾔδει LYSIAS XIX52 Ἀποθανὼν ἐδήλωσεν ὅτι οὐκ ἀληθῆ ταῦτα ἦν Au style indirect on attendrait Ἀποθανὼν ἐδήλωσεν ὅτι οὐκ ἀληθῆ ταῦτά ἐστιν (ou εἴη) Mais avec lrsquousage de lrsquoimparfait cette phrase eacutequivaut agrave Οὐκ ἀληθῆ ταῦτα ἦν καὶ ἀποθανὼν ἐδήλωσεν LYSIAS XI2 Φαίνομαι οὖν δωδεκαέτης ὤν ὅτε ὁ πατὴρ ὑπὸ τῶν τριάκοντα ἀπέθνῃσκεν ὥστrsquo οὐδrsquo ὅ τι ὀλιγαρχία ἦν ᾔδη οὐδὲ τῷ πατρὶ βοηθεῖν οἷός τrsquo ἦ Il srsquoagit drsquoun reacutecit au passeacute2 et la conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif eacutegregravene des faits au temps du reacutecit preacuteciseacutement

On trouvera une tregraves bonne explication de ce pheacutenomegravene appuyeacutee sur de nombreux exemples chez Smyth au sect 2624 pour les compleacutetives par ὅτι ou ὡς et au sect 2679 pour les interrogatives indirectes

When the present or perfect indicative would have stood in the direct discourse a past tense of historical narration is often used as a statement of fact by the writer from his own point of view though the rest of the sentence may be given in indirect discourse after a secondary tense from the point of view of the subject of the leading verb

Voir aussi Goodwin sect 674 691 et 701 qui conclut Such clauses are simply not included in the indirect discourse

De ce point de vue lrsquoarticle 2481 drsquoAllard amp Feuillacirctre (qui seuls preacutesentent cet usage comme une regravegle geacuteneacuterale apregraves les verbes de connaissance) est extrecircmement discutable tant sur le fond que sur la forme

Pour le thegraveme mieux vaut consideacuterer que ces tours constituent des contresens et sont donc proscrits Il faut commencer par supprimer systeacutematiquement tous les effets de la concordance des temps en franccedilais avant drsquoentreprendre une traduction en grec si lrsquoon veut eacuteviter de faire des fautes En cas de doute apregraves un verbe de connaissance agrave un temps secondaire le plus simple est encore drsquoavoir recours agrave une compleacutetive au participe (cf infra B p 11) ougrave preacutesent et

1 Les ouvrages les plus citeacutes en reacutefeacuterence sont les suivants William Watson Goodwin Syntax of the Moods amp Tenses of the Greek Verb (ci-apregraves Goodwin) et Herbert Weir Smyth Greek Grammar (ci-apregraves Smyth) ces deux ouvrages sont disponibles sur Internet lthttpwwwtextkitcomgt Marcel Bizos Syntaxe grecque (ci-apregraves Bizos) J Allard amp E Feuillacirctre Grammaire grecque (ci-apregraves Allard amp Feuillacirctre) E Ragon amp A Dain Grammaire grecque (ci-apregraves Ragon) Anne Lebeau Le thegraveme grec du DEUG agrave lrsquoAgreacutegation (ci-apregraves Lebeau) 2 Le participe preacutesent ὤν est lrsquoeacutequivalent drsquoun imparfait laquo de toute eacutevidence jrsquoavais douze ans quandhellip raquo

2 Le style indirect en grec ancien

imparfait comme parfait et plus-que-parfait sont confondus Cependant les exemples de laquo verbes signifiant savoir raquo pour reprendre lrsquoexpression drsquoAllard amp Feuillacirctre et suivis drsquoun discours indirect reacutegulier sans rien qui ressemble agrave une concordance des temps ou bien dans lequel le commentaire de lrsquoauteur en incise se lit clairement ne manquent eacutevidemment pas

DEacuteMOSTHEgraveNE XXIV36 ᾜδει γὰρ ἐκεῖνο ὅτι τὰς ἄλλας ἃς γέγραφrsquo αὐτῶν φυλακὰς ἔστι πολλαχῇ διακρούσασθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XIX320 ᾜδει δὴ σαφῶς οἶμαι τοῦθrsquo ὅτι νῦν ἡνίκrsquo ἐστασίαζε μὲν αὐτῷ τὰ Θετταλῶν καὶ Φεραῖοι πρῶτον οὐ συνηκολούθουν ἐκρατοῦντο δὲ Θηβαῖοι καὶ μάχην ἥττηντο καὶ τρόπαιον ἀπrsquo αὐτῶν εἱστήκει οὐκ ἔνεστι παρελθεῖν εἰ βοηθήσεθrsquo ὑμεῖς οὐδrsquo ἂν ἐπιχειρῇ χαιρήσει εἰ μή τις τέχνη προσγενήσεται

2) Problegravemes de modes

Le grec peut avoir recours pour rendre un discours indirect agrave des changements de mode qui nrsquoont pas drsquoeacutequivalent en franccedilais agrave commencer par lrsquousage de modes nominaux mais aussi par lrsquoemploi de lrsquooptatif oblique sans compter le pheacutenomegravene drsquoattraction modale agrave lrsquoœuvre au style indirect3

En outre pour savoir en thegraveme quel mode utiliser ou reconnaicirctre en version agrave quoi correspond tel ou tel emploi il faut bien comprendre dans quel cadre srsquoexprime le style indirect en grec Apregraves des verbes introducteurs comme laquo dire penser savoir raquo etc les discours indirects qursquoils soient agrave un mode personnel ou nominal sont explicites et se laissent clairement reconnaicirctre Mais il existe des tours qui tout en impliquant un discours indirect parce qursquoils expriment une penseacutee ou une intention (propositions finales compleacutetives de crainte ou drsquoeffort verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation etc) nrsquointroduisent pas formellement un tel discours Dans ce cas les discours indirects sont implicites les regravegles qui reacutegissent lrsquousage du style indirect en grec peuvent srsquoy appliquer mais ces discours ne deacutependent pas explicitement drsquoune construction en style indirect4

Afin de traiter ces diffeacuterentes questions le plus clairement possible nous commencerons par distinguer en grec le style indirect agrave un mode personnel (y compris lrsquooptatif oblique)5 du style indirect agrave un mode nominal6

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL

A1) Discours indirect explicite

En grec certains verbes introduisent explicitement des discours indirects agrave un mode personnel rapportant ainsi paroles et penseacutees Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration sauf φημί ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo7) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) seule construction possible avec φημί8

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects au participe et pour certains seulement agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11)9 bull Nota bene quand lrsquoun de ces verbes est compleacuteteacute par une participiale notant la perception

par les sens et non par lrsquoesprit la construction nrsquoest pas en style indirect (cf Goodwin

3 Nota bene il ne faut pas confondre lrsquoattraction modale dans un style indirect avec celle que lrsquoon observe dans les systegravemes hypotheacutetiques Mecircme si le principe reste le mecircme les regravegles diffegraverent cf infra A5bα2 p 8 ainsi que les fiches sur lrsquohypothegravese (F) et sur les propositions relatives en grec ancien (B2b) 4 Cf Goodwin sect 666 684 et 694-704 Smyth sect 2622 5 Cf Goodwin sect 662-711 Smyth sect 2574-636 sur les compleacutetives 2663-79 sur les interrogatives indirectes et 2685-7 sur les exclamatives indirectes qui se comportent comme les interrogatives indirectes 6 Cf Goodwin sect 751-7 pour lrsquoinfinitif et 904-15 pour le participe et Smyth sect 2616 avec les nombreux renvois 7 Parfois ὅτι plus rarement ὡς introduisent simplement une citation au style direct et correspondent agrave nos deux points Goodwin sect 711 et Smyth sect 2590a 8 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 753 Smyth sect 2017 et 2577-9 9 Cf Bizos p 139-43 Goodwin sect 886 et 904 Smyth sect 2577 et 2581

Le style indirect en grec ancien 3

sect 883-5 Smyth 2112a 2113a et 2114) quand un verbe de perception par lrsquoesprit est compleacuteteacute par un infinitif il correspond agrave drsquoautres modes drsquoexpression de la penseacutee (deacuteclaration opinion volonteacute exhortation possibiliteacute etc) change souvent de sens et selon le cas introduit encore ou au contraire nrsquointroduit plus de discours indirect (cf Goodwin sect 914-5 et Smyth sect 2123-45 infra B p 11 et F1c p 25)

bull Les verbes de sentiment (θαυμάζω αἰσχύνομαι ἀγαπάω-ῶ χαίρω ἄχθομαι ἀγανακτέω-ῶ etc) ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) ainsi que des propositions exclamatives et dans le cas de θαυμάζω interrogatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel10 bull Attention agrave ces verbes de sentiments Drsquoabord les subordonneacutees introduites par ὅτι ou ὡς

qui les accompagnent sont bien des compleacutetives et non des causales (cf Smyth sect 2248 et 2577) En outre les verbes de sentiment peuvent ecirctre eacutegalement compleacuteteacutes par des protases qui de fait bien qursquoelles notent agrave lrsquoorigine plutocirct la cause (elles preacutesentent du reste souvent la neacutegation οὐ au lieu de μή cf Goodwin sect 494-7) sont traiteacutees en grec comme lrsquoeacutequivalent de discours indirects (cf Smyth sect 2247) ainsi nous verrons dans un instant qursquoelles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire (cf infra PLATON Reacutepublique 450a) En revanche quand les verbes de sentiment sont compleacuteteacutes par des participes on ne considegravere pas qursquoils introduisent un discours indirect mais que les participes (qui sont geacuteneacuteralement attributs du sujet plutocirct que drsquoun objet) ont simplement une valeur causale (cf Goodwin sect 881-2 Smyth sect 2100) Enfin certains de ces verbes comme αἰσχύνομαι ou αἰδέομαι-οῦμαι admettent aussi des infinitifs hors style indirect avec geacuteneacuteralement une nuance de sens (cf Goodwin sect 903 Smyth sect 2126)

bull Nota bene en thegraveme grec les verbes drsquoopinion (cf Bizos p 134-6) peuvent uniquement introduire des discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) neacuteanmoins dans les textes on en rencontre parfois certains compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς (cf Smyth sect 2580)

Les principales expressions dans lesquelles en grec le style indirect srsquoobserve agrave un mode personnel sont les suivantes

bull Les citations introduites par ὅτι ou ὡς bull Les propositions interrogatives et exclamatives indirectes bull Les propositions finales bull Les compleacutetives de crainte introduites par μή bull Les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως

A2) Discours indirect implicite

Dans les citations introduites par ὅτι ou ὡς et dans les interrogatives ou exclamatives indirectes le discours indirect est explicite En revanche dans les finales dans les compleacutetives de crainte et dans les compleacutetives drsquoeffort11 on ne peut pas parler de discours indirect proprement dit Toutefois ces propositions expriment indirectement la penseacutee de la personne concerneacutee qui peut ecirctre le sujet de la phrase lui-mecircme et impliquent un discours indirect

En grec lrsquoextension des regravegles gouvernant le style indirect agrave ce type de propositions ne srsquoarrecircte pas lagrave mais gagne aussi reacuteguliegraverement comme le manifeste le recours possible agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire (cf A5 p 5) drsquoautres expressions introduisant elles aussi un discours indirect implicite12

bull Des subordonneacutees deacutependant drsquoinfinitifs qui complegravetent des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation13

THUCYDIDE I903 Ἑαυτὸν δrsquo ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν ἀλλrsquo ἐπισχεῖν μέχρι τοσούτου ἕως ἂν τὸ τεῖχος ἱκανὸν ἄρωσιν ὥστε ἀπομάχεσθαι ἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους

10 Cf Bizos p 143-5 Sur θαυμάζω suivi drsquoune interrogative indirecte cf Smyth sect 2587b Sur les verbes de sentiment compleacuteteacutes par des propositions exclamatives indirectes cf Smyth sect 2687 11 Goodwin traite ces trois types de propositions ensemble car elles relegravevent du mecircme registre et fonctionnent de faccedilon comparable Section V sect 302-87 Sur leur traitement au sein drsquoun discours indirect cf Goodwin sect 703 12 Cf Smyth sect 2622 et Goodwin sect 694-700 En thegraveme srsquoagissant de ces tours il convient drsquoecirctre prudent 13 Cf Goodwin sect 695 et infra E2 p 21 Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas suivis drsquoun discours indirect leurs infinitifs objets nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή

4 Le style indirect en grec ancien

THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont bull Le preacutesent

14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais 22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15)

Le style indirect en grec ancien 5

bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 20 sq)

Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait

23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

6 Le style indirect en grec ancien

bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν

26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

Le style indirect en grec ancien 7

LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

Le style indirect en grec ancien 9

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

10 Le style indirect en grec ancien

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

16 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

18 Le style indirect en grec ancien

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

20 Le style indirect en grec ancien

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

Le style indirect en grec ancien 21

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

22 Le style indirect en grec ancien

τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

Le style indirect en grec ancien 23

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

24 Le style indirect en grec ancien

introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

Le style indirect en grec ancien 25

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

26 Le style indirect en grec ancien

complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

Le style indirect en grec ancien 27

XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

28 Le style indirect en grec ancien

καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

Le style indirect en grec ancien 29

optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

30 Le style indirect en grec ancien

lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

Le style indirect en grec ancien 31

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

32 Le style indirect en grec ancien

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres

    2 Le style indirect en grec ancien

    imparfait comme parfait et plus-que-parfait sont confondus Cependant les exemples de laquo verbes signifiant savoir raquo pour reprendre lrsquoexpression drsquoAllard amp Feuillacirctre et suivis drsquoun discours indirect reacutegulier sans rien qui ressemble agrave une concordance des temps ou bien dans lequel le commentaire de lrsquoauteur en incise se lit clairement ne manquent eacutevidemment pas

    DEacuteMOSTHEgraveNE XXIV36 ᾜδει γὰρ ἐκεῖνο ὅτι τὰς ἄλλας ἃς γέγραφrsquo αὐτῶν φυλακὰς ἔστι πολλαχῇ διακρούσασθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XIX320 ᾜδει δὴ σαφῶς οἶμαι τοῦθrsquo ὅτι νῦν ἡνίκrsquo ἐστασίαζε μὲν αὐτῷ τὰ Θετταλῶν καὶ Φεραῖοι πρῶτον οὐ συνηκολούθουν ἐκρατοῦντο δὲ Θηβαῖοι καὶ μάχην ἥττηντο καὶ τρόπαιον ἀπrsquo αὐτῶν εἱστήκει οὐκ ἔνεστι παρελθεῖν εἰ βοηθήσεθrsquo ὑμεῖς οὐδrsquo ἂν ἐπιχειρῇ χαιρήσει εἰ μή τις τέχνη προσγενήσεται

    2) Problegravemes de modes

    Le grec peut avoir recours pour rendre un discours indirect agrave des changements de mode qui nrsquoont pas drsquoeacutequivalent en franccedilais agrave commencer par lrsquousage de modes nominaux mais aussi par lrsquoemploi de lrsquooptatif oblique sans compter le pheacutenomegravene drsquoattraction modale agrave lrsquoœuvre au style indirect3

    En outre pour savoir en thegraveme quel mode utiliser ou reconnaicirctre en version agrave quoi correspond tel ou tel emploi il faut bien comprendre dans quel cadre srsquoexprime le style indirect en grec Apregraves des verbes introducteurs comme laquo dire penser savoir raquo etc les discours indirects qursquoils soient agrave un mode personnel ou nominal sont explicites et se laissent clairement reconnaicirctre Mais il existe des tours qui tout en impliquant un discours indirect parce qursquoils expriment une penseacutee ou une intention (propositions finales compleacutetives de crainte ou drsquoeffort verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation etc) nrsquointroduisent pas formellement un tel discours Dans ce cas les discours indirects sont implicites les regravegles qui reacutegissent lrsquousage du style indirect en grec peuvent srsquoy appliquer mais ces discours ne deacutependent pas explicitement drsquoune construction en style indirect4

    Afin de traiter ces diffeacuterentes questions le plus clairement possible nous commencerons par distinguer en grec le style indirect agrave un mode personnel (y compris lrsquooptatif oblique)5 du style indirect agrave un mode nominal6

    Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL

    A1) Discours indirect explicite

    En grec certains verbes introduisent explicitement des discours indirects agrave un mode personnel rapportant ainsi paroles et penseacutees Ces verbes introducteurs sont

    bull Les verbes de deacuteclaration sauf φημί ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo7) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) seule construction possible avec φημί8

    bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects au participe et pour certains seulement agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11)9 bull Nota bene quand lrsquoun de ces verbes est compleacuteteacute par une participiale notant la perception

    par les sens et non par lrsquoesprit la construction nrsquoest pas en style indirect (cf Goodwin

    3 Nota bene il ne faut pas confondre lrsquoattraction modale dans un style indirect avec celle que lrsquoon observe dans les systegravemes hypotheacutetiques Mecircme si le principe reste le mecircme les regravegles diffegraverent cf infra A5bα2 p 8 ainsi que les fiches sur lrsquohypothegravese (F) et sur les propositions relatives en grec ancien (B2b) 4 Cf Goodwin sect 666 684 et 694-704 Smyth sect 2622 5 Cf Goodwin sect 662-711 Smyth sect 2574-636 sur les compleacutetives 2663-79 sur les interrogatives indirectes et 2685-7 sur les exclamatives indirectes qui se comportent comme les interrogatives indirectes 6 Cf Goodwin sect 751-7 pour lrsquoinfinitif et 904-15 pour le participe et Smyth sect 2616 avec les nombreux renvois 7 Parfois ὅτι plus rarement ὡς introduisent simplement une citation au style direct et correspondent agrave nos deux points Goodwin sect 711 et Smyth sect 2590a 8 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 753 Smyth sect 2017 et 2577-9 9 Cf Bizos p 139-43 Goodwin sect 886 et 904 Smyth sect 2577 et 2581

    Le style indirect en grec ancien 3

    sect 883-5 Smyth 2112a 2113a et 2114) quand un verbe de perception par lrsquoesprit est compleacuteteacute par un infinitif il correspond agrave drsquoautres modes drsquoexpression de la penseacutee (deacuteclaration opinion volonteacute exhortation possibiliteacute etc) change souvent de sens et selon le cas introduit encore ou au contraire nrsquointroduit plus de discours indirect (cf Goodwin sect 914-5 et Smyth sect 2123-45 infra B p 11 et F1c p 25)

    bull Les verbes de sentiment (θαυμάζω αἰσχύνομαι ἀγαπάω-ῶ χαίρω ἄχθομαι ἀγανακτέω-ῶ etc) ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) ainsi que des propositions exclamatives et dans le cas de θαυμάζω interrogatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel10 bull Attention agrave ces verbes de sentiments Drsquoabord les subordonneacutees introduites par ὅτι ou ὡς

    qui les accompagnent sont bien des compleacutetives et non des causales (cf Smyth sect 2248 et 2577) En outre les verbes de sentiment peuvent ecirctre eacutegalement compleacuteteacutes par des protases qui de fait bien qursquoelles notent agrave lrsquoorigine plutocirct la cause (elles preacutesentent du reste souvent la neacutegation οὐ au lieu de μή cf Goodwin sect 494-7) sont traiteacutees en grec comme lrsquoeacutequivalent de discours indirects (cf Smyth sect 2247) ainsi nous verrons dans un instant qursquoelles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire (cf infra PLATON Reacutepublique 450a) En revanche quand les verbes de sentiment sont compleacuteteacutes par des participes on ne considegravere pas qursquoils introduisent un discours indirect mais que les participes (qui sont geacuteneacuteralement attributs du sujet plutocirct que drsquoun objet) ont simplement une valeur causale (cf Goodwin sect 881-2 Smyth sect 2100) Enfin certains de ces verbes comme αἰσχύνομαι ou αἰδέομαι-οῦμαι admettent aussi des infinitifs hors style indirect avec geacuteneacuteralement une nuance de sens (cf Goodwin sect 903 Smyth sect 2126)

    bull Nota bene en thegraveme grec les verbes drsquoopinion (cf Bizos p 134-6) peuvent uniquement introduire des discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) neacuteanmoins dans les textes on en rencontre parfois certains compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς (cf Smyth sect 2580)

    Les principales expressions dans lesquelles en grec le style indirect srsquoobserve agrave un mode personnel sont les suivantes

    bull Les citations introduites par ὅτι ou ὡς bull Les propositions interrogatives et exclamatives indirectes bull Les propositions finales bull Les compleacutetives de crainte introduites par μή bull Les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως

    A2) Discours indirect implicite

    Dans les citations introduites par ὅτι ou ὡς et dans les interrogatives ou exclamatives indirectes le discours indirect est explicite En revanche dans les finales dans les compleacutetives de crainte et dans les compleacutetives drsquoeffort11 on ne peut pas parler de discours indirect proprement dit Toutefois ces propositions expriment indirectement la penseacutee de la personne concerneacutee qui peut ecirctre le sujet de la phrase lui-mecircme et impliquent un discours indirect

    En grec lrsquoextension des regravegles gouvernant le style indirect agrave ce type de propositions ne srsquoarrecircte pas lagrave mais gagne aussi reacuteguliegraverement comme le manifeste le recours possible agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire (cf A5 p 5) drsquoautres expressions introduisant elles aussi un discours indirect implicite12

    bull Des subordonneacutees deacutependant drsquoinfinitifs qui complegravetent des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation13

    THUCYDIDE I903 Ἑαυτὸν δrsquo ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν ἀλλrsquo ἐπισχεῖν μέχρι τοσούτου ἕως ἂν τὸ τεῖχος ἱκανὸν ἄρωσιν ὥστε ἀπομάχεσθαι ἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους

    10 Cf Bizos p 143-5 Sur θαυμάζω suivi drsquoune interrogative indirecte cf Smyth sect 2587b Sur les verbes de sentiment compleacuteteacutes par des propositions exclamatives indirectes cf Smyth sect 2687 11 Goodwin traite ces trois types de propositions ensemble car elles relegravevent du mecircme registre et fonctionnent de faccedilon comparable Section V sect 302-87 Sur leur traitement au sein drsquoun discours indirect cf Goodwin sect 703 12 Cf Smyth sect 2622 et Goodwin sect 694-700 En thegraveme srsquoagissant de ces tours il convient drsquoecirctre prudent 13 Cf Goodwin sect 695 et infra E2 p 21 Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas suivis drsquoun discours indirect leurs infinitifs objets nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή

    4 Le style indirect en grec ancien

    THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

    bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

    bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

    bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

    bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

    bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

    Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

    A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

    Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

    A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

    En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont bull Le preacutesent

    14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais 22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15)

    Le style indirect en grec ancien 5

    bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

    citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

    bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 20 sq)

    Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

    bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

    bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

    A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

    En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait

    23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

    6 Le style indirect en grec ancien

    bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

    se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

    A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

    discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

    A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

    au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

    personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

    bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

    bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

    XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν

    26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

    Le style indirect en grec ancien 7

    LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

    bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

    La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

    bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

    bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

    Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

    bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

    bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

    A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

    restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui

    28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

    8 Le style indirect en grec ancien

    se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

    bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

    A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

    drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

    A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

    personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

    XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

    bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

    XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

    30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

    Le style indirect en grec ancien 9

    XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

    bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

    bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

    bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

    bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

    bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

    A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

    lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

    34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

    10 Le style indirect en grec ancien

    bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

    A6) Tableaux reacutecapitulatifs

    Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

    Style direct Style indirect

    Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

    Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

    Style direct Style indirect

    Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

    Indicatif aoriste

    Style direct Style indirect

    Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

    Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

    Style direct Style indirect

    Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

    Eacuteventuel

    Style direct Style indirect

    Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

    Reacutepeacutetition dans le preacutesent

    Style direct Style indirect

    Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

    37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

    Le style indirect en grec ancien 11

    Reacutepeacutetition dans le passeacute

    Style direct Style indirect

    Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

    B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

    En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

    bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

    bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

    bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

    (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

    bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

    bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

    bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

    40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

    12 Le style indirect en grec ancien

    Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

    B1) Dans les propositions principales du discours indirect

    Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

    bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

    bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

    bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

    bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

    LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

    bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

    46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

    Le style indirect en grec ancien 13

    δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

    bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

    B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

    Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

    B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

    subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

    Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

    Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

    B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

    obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

    bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

    THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

    bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

    ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

    50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

    14 Le style indirect en grec ancien

    THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

    B3) Questions de temps

    Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

    Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

    B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

    Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

    Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

    ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

    52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

    Le style indirect en grec ancien 15

    B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

    le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

    PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

    Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

    Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

    SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

    bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

    56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

    16 Le style indirect en grec ancien

    DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

    B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

    indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

    Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

    bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

    Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

    des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

    bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

    B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

    Tableau reacutecapitulatif

    Temps primaire Temps secondaire

    Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

    Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

    Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

    B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

    60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

    Le style indirect en grec ancien 17

    temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

    Tableau reacutecapitulatif

    Temps primaire Temps secondaire

    Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

    Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

    Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

    Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

    B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

    Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

    63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

    18 Le style indirect en grec ancien

    THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

    En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

    DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

    En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

    Simple condition

    Style direct Style indirect

    Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

    Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

    Reacutepeacutetition

    Style direct Style indirect

    Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

    πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

    Irreacuteel du preacutesent

    Style direct Style indirect

    Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

    Irreacuteel du passeacute

    Style direct Style indirect

    Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

    Eacuteventuel

    Style direct Style indirect

    Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

    Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

    65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

    Le style indirect en grec ancien 19

    Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

    Style direct Style indirect

    Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

    Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

    Potentiel

    Style direct Style indirect

    Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

    B5) Attraction modale agrave un mode nominal

    Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

    bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

    bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

    bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

    69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

    20 Le style indirect en grec ancien

    bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

    C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

    Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

    Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

    bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

    bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

    D) LA PARTICULE ἌΝ

    On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

    Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

    La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

    E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

    En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

    Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

    73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

    Le style indirect en grec ancien 21

    Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

    Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

    E1) Verbes drsquoobligation

    Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

    DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

    Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

    Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

    E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

    En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

    E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

    laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

    ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

    75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

    22 Le style indirect en grec ancien

    τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

    bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

    bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

    bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

    E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

    hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

    bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

    82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

    Le style indirect en grec ancien 23

    bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

    PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

    E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

    nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

    Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

    Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

    Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

    DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

    bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

    86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

    24 Le style indirect en grec ancien

    introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

    bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

    F) LES NEacuteGATIONS

    Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

    F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

    F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

    conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

    pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

    Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

    93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

    Le style indirect en grec ancien 25

    En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

    DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

    F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

    (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

    La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

    ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

    bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

    SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

    Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

    Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

    En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

    F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

    diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

    Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

    96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

    26 Le style indirect en grec ancien

    complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

    F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

    pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

    des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

    agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

    sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

    glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

    LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

    F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

    drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

    102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

    Le style indirect en grec ancien 27

    XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

    Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

    XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

    F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

    en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

    Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

    bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

    bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

    bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

    109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

    28 Le style indirect en grec ancien

    καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

    bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

    bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

    bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

    F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

    Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

    En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

    bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

    bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

    119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

    Le style indirect en grec ancien 29

    optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

    ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

    bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

    bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

    bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

    125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

    30 Le style indirect en grec ancien

    lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

    bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

    bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

    F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

    Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

    En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

    Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

    Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

    Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

    Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

    bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

    131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

    Le style indirect en grec ancien 31

    bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

    bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

    Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

    ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

    F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

    bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

    DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

    Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

    135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

    32 Le style indirect en grec ancien

    F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

    en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

    XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

    F4) Interrogation indirecte double

    Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

    En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

    140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

    Le style indirect en grec ancien 33

    TABLE DES MATIEgraveRES

    LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

    1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

    Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

    a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

    b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

    6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

    B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

    a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

    3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

    α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

    4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

    5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

    1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

    a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

    F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

    a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

    α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

    34 Le style indirect en grec ancien

    2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

    a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

    4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

    • Le style indirect en grec ancien
      • Introduction
        • 1) Problegravemes de temps
        • 2) Problegravemes de modes
          • Α) Style indirect agrave un mode personnel
            • A1) Discours indirect explicite
            • A2) Discours indirect implicite
            • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
            • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
            • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
              • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                  • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                    • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                    • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                        • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                          • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                          • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                          • Indicatif aoriste
                          • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                          • Eacuteventuel
                          • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                          • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                              • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                  • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                  • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                    • B3) Questions de temps
                                      • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                      • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                      • B3c) Autres cas
                                        • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                        • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                            • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                              • Simple condition
                                              • Reacutepeacutetition
                                              • Irreacuteel du preacutesent
                                              • Irreacuteel du passeacute
                                              • Eacuteventuel
                                              • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                              • Potentiel
                                                • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                  • C) Lrsquooptatif oblique
                                                  • D) La particule Ἄν
                                                  • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                    • E1) Verbes drsquoobligation
                                                    • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                      • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                      • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                      • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                          • F) Les neacutegations
                                                            • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                              • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                              • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                              • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                    • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                    • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                      • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                      • F3b) Verbes de priegravere
                                                                      • F3c) Verbes de conseil
                                                                        • F4) Interrogation indirecte double
                                                                          • Table des matiegraveres

      Le style indirect en grec ancien 3

      sect 883-5 Smyth 2112a 2113a et 2114) quand un verbe de perception par lrsquoesprit est compleacuteteacute par un infinitif il correspond agrave drsquoautres modes drsquoexpression de la penseacutee (deacuteclaration opinion volonteacute exhortation possibiliteacute etc) change souvent de sens et selon le cas introduit encore ou au contraire nrsquointroduit plus de discours indirect (cf Goodwin sect 914-5 et Smyth sect 2123-45 infra B p 11 et F1c p 25)

      bull Les verbes de sentiment (θαυμάζω αἰσχύνομαι ἀγαπάω-ῶ χαίρω ἄχθομαι ἀγανακτέω-ῶ etc) ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) ainsi que des propositions exclamatives et dans le cas de θαυμάζω interrogatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel10 bull Attention agrave ces verbes de sentiments Drsquoabord les subordonneacutees introduites par ὅτι ou ὡς

      qui les accompagnent sont bien des compleacutetives et non des causales (cf Smyth sect 2248 et 2577) En outre les verbes de sentiment peuvent ecirctre eacutegalement compleacuteteacutes par des protases qui de fait bien qursquoelles notent agrave lrsquoorigine plutocirct la cause (elles preacutesentent du reste souvent la neacutegation οὐ au lieu de μή cf Goodwin sect 494-7) sont traiteacutees en grec comme lrsquoeacutequivalent de discours indirects (cf Smyth sect 2247) ainsi nous verrons dans un instant qursquoelles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire (cf infra PLATON Reacutepublique 450a) En revanche quand les verbes de sentiment sont compleacuteteacutes par des participes on ne considegravere pas qursquoils introduisent un discours indirect mais que les participes (qui sont geacuteneacuteralement attributs du sujet plutocirct que drsquoun objet) ont simplement une valeur causale (cf Goodwin sect 881-2 Smyth sect 2100) Enfin certains de ces verbes comme αἰσχύνομαι ou αἰδέομαι-οῦμαι admettent aussi des infinitifs hors style indirect avec geacuteneacuteralement une nuance de sens (cf Goodwin sect 903 Smyth sect 2126)

      bull Nota bene en thegraveme grec les verbes drsquoopinion (cf Bizos p 134-6) peuvent uniquement introduire des discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) neacuteanmoins dans les textes on en rencontre parfois certains compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς (cf Smyth sect 2580)

      Les principales expressions dans lesquelles en grec le style indirect srsquoobserve agrave un mode personnel sont les suivantes

      bull Les citations introduites par ὅτι ou ὡς bull Les propositions interrogatives et exclamatives indirectes bull Les propositions finales bull Les compleacutetives de crainte introduites par μή bull Les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως

      A2) Discours indirect implicite

      Dans les citations introduites par ὅτι ou ὡς et dans les interrogatives ou exclamatives indirectes le discours indirect est explicite En revanche dans les finales dans les compleacutetives de crainte et dans les compleacutetives drsquoeffort11 on ne peut pas parler de discours indirect proprement dit Toutefois ces propositions expriment indirectement la penseacutee de la personne concerneacutee qui peut ecirctre le sujet de la phrase lui-mecircme et impliquent un discours indirect

      En grec lrsquoextension des regravegles gouvernant le style indirect agrave ce type de propositions ne srsquoarrecircte pas lagrave mais gagne aussi reacuteguliegraverement comme le manifeste le recours possible agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire (cf A5 p 5) drsquoautres expressions introduisant elles aussi un discours indirect implicite12

      bull Des subordonneacutees deacutependant drsquoinfinitifs qui complegravetent des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation13

      THUCYDIDE I903 Ἑαυτὸν δrsquo ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν ἀλλrsquo ἐπισχεῖν μέχρι τοσούτου ἕως ἂν τὸ τεῖχος ἱκανὸν ἄρωσιν ὥστε ἀπομάχεσθαι ἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους

      10 Cf Bizos p 143-5 Sur θαυμάζω suivi drsquoune interrogative indirecte cf Smyth sect 2587b Sur les verbes de sentiment compleacuteteacutes par des propositions exclamatives indirectes cf Smyth sect 2687 11 Goodwin traite ces trois types de propositions ensemble car elles relegravevent du mecircme registre et fonctionnent de faccedilon comparable Section V sect 302-87 Sur leur traitement au sein drsquoun discours indirect cf Goodwin sect 703 12 Cf Smyth sect 2622 et Goodwin sect 694-700 En thegraveme srsquoagissant de ces tours il convient drsquoecirctre prudent 13 Cf Goodwin sect 695 et infra E2 p 21 Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas suivis drsquoun discours indirect leurs infinitifs objets nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή

      4 Le style indirect en grec ancien

      THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

      bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

      bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

      bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

      bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

      bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

      Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

      A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

      Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

      A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

      En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont bull Le preacutesent

      14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais 22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15)

      Le style indirect en grec ancien 5

      bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

      citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

      bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 20 sq)

      Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

      bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

      bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

      A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

      En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait

      23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

      6 Le style indirect en grec ancien

      bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

      se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

      A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

      discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

      A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

      au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

      personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

      bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

      bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

      XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν

      26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

      Le style indirect en grec ancien 7

      LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

      bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

      La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

      bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

      bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

      Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

      bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

      bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

      A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

      restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui

      28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

      8 Le style indirect en grec ancien

      se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

      bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

      A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

      drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

      A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

      personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

      XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

      bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

      XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

      30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

      Le style indirect en grec ancien 9

      XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

      bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

      bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

      bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

      bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

      bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

      A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

      lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

      34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

      10 Le style indirect en grec ancien

      bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

      A6) Tableaux reacutecapitulatifs

      Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

      Style direct Style indirect

      Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

      Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

      Style direct Style indirect

      Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

      Indicatif aoriste

      Style direct Style indirect

      Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

      Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

      Style direct Style indirect

      Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

      Eacuteventuel

      Style direct Style indirect

      Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

      Reacutepeacutetition dans le preacutesent

      Style direct Style indirect

      Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

      37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

      Le style indirect en grec ancien 11

      Reacutepeacutetition dans le passeacute

      Style direct Style indirect

      Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

      B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

      En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

      bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

      bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

      bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

      (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

      bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

      bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

      bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

      40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

      12 Le style indirect en grec ancien

      Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

      B1) Dans les propositions principales du discours indirect

      Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

      bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

      bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

      bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

      bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

      LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

      bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

      46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

      Le style indirect en grec ancien 13

      δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

      bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

      B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

      Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

      B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

      subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

      Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

      Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

      B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

      obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

      bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

      THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

      bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

      ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

      50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

      14 Le style indirect en grec ancien

      THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

      B3) Questions de temps

      Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

      Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

      B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

      Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

      Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

      ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

      52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

      Le style indirect en grec ancien 15

      B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

      le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

      PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

      Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

      Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

      SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

      bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

      56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

      16 Le style indirect en grec ancien

      DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

      B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

      indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

      Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

      bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

      Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

      des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

      bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

      B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

      Tableau reacutecapitulatif

      Temps primaire Temps secondaire

      Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

      Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

      Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

      B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

      60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

      Le style indirect en grec ancien 17

      temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

      Tableau reacutecapitulatif

      Temps primaire Temps secondaire

      Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

      Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

      Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

      Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

      B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

      Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

      63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

      18 Le style indirect en grec ancien

      THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

      En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

      DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

      En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

      Simple condition

      Style direct Style indirect

      Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

      Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

      Reacutepeacutetition

      Style direct Style indirect

      Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

      πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

      Irreacuteel du preacutesent

      Style direct Style indirect

      Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

      Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

      Irreacuteel du passeacute

      Style direct Style indirect

      Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

      Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

      Eacuteventuel

      Style direct Style indirect

      Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

      Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

      65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

      Le style indirect en grec ancien 19

      Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

      Style direct Style indirect

      Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

      Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

      Potentiel

      Style direct Style indirect

      Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

      Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

      B5) Attraction modale agrave un mode nominal

      Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

      bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

      bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

      bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

      69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

      20 Le style indirect en grec ancien

      bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

      C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

      Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

      Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

      bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

      bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

      D) LA PARTICULE ἌΝ

      On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

      Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

      La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

      E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

      En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

      Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

      73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

      Le style indirect en grec ancien 21

      Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

      Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

      E1) Verbes drsquoobligation

      Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

      DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

      Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

      Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

      E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

      En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

      E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

      laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

      ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

      75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

      22 Le style indirect en grec ancien

      τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

      bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

      bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

      bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

      E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

      hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

      bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

      82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

      Le style indirect en grec ancien 23

      bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

      PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

      E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

      nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

      Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

      Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

      Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

      DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

      bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

      86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

      24 Le style indirect en grec ancien

      introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

      bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

      F) LES NEacuteGATIONS

      Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

      F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

      F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

      conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

      pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

      Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

      93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

      Le style indirect en grec ancien 25

      En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

      DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

      F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

      (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

      La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

      ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

      bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

      SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

      Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

      Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

      En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

      F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

      diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

      Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

      96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

      26 Le style indirect en grec ancien

      complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

      F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

      pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

      des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

      agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

      sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

      glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

      LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

      F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

      drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

      102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

      Le style indirect en grec ancien 27

      XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

      Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

      XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

      F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

      en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

      Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

      bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

      bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

      bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

      109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

      28 Le style indirect en grec ancien

      καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

      bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

      bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

      bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

      F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

      Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

      En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

      bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

      bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

      119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

      Le style indirect en grec ancien 29

      optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

      ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

      bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

      bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

      bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

      125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

      30 Le style indirect en grec ancien

      lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

      bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

      bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

      F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

      Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

      En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

      Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

      Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

      Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

      Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

      bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

      131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

      Le style indirect en grec ancien 31

      bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

      bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

      Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

      ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

      F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

      bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

      DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

      Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

      135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

      32 Le style indirect en grec ancien

      F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

      en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

      XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

      F4) Interrogation indirecte double

      Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

      En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

      140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

      Le style indirect en grec ancien 33

      TABLE DES MATIEgraveRES

      LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

      1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

      Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

      a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

      b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

      6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

      B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

      a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

      3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

      α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

      4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

      5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

      1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

      a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

      F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

      a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

      α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

      34 Le style indirect en grec ancien

      2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

      a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

      4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

      • Le style indirect en grec ancien
        • Introduction
          • 1) Problegravemes de temps
          • 2) Problegravemes de modes
            • Α) Style indirect agrave un mode personnel
              • A1) Discours indirect explicite
              • A2) Discours indirect implicite
              • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
              • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
              • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                  • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                  • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                    • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                      • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                      • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                          • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                            • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                            • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                            • Indicatif aoriste
                            • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                            • Eacuteventuel
                            • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                            • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                  • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                  • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                    • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                    • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                      • B3) Questions de temps
                                        • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                        • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                        • B3c) Autres cas
                                          • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                          • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                              • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                • Simple condition
                                                • Reacutepeacutetition
                                                • Irreacuteel du preacutesent
                                                • Irreacuteel du passeacute
                                                • Eacuteventuel
                                                • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                • Potentiel
                                                  • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                    • C) Lrsquooptatif oblique
                                                    • D) La particule Ἄν
                                                    • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                      • E1) Verbes drsquoobligation
                                                      • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                        • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                        • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                        • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                            • F) Les neacutegations
                                                              • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                  • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                  • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                  • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                      • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                      • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                        • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                        • F3b) Verbes de priegravere
                                                                        • F3c) Verbes de conseil
                                                                          • F4) Interrogation indirecte double
                                                                            • Table des matiegraveres

        4 Le style indirect en grec ancien

        THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

        bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

        bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

        bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

        bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

        bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

        Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

        A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

        Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

        A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

        En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont bull Le preacutesent

        14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais 22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15)

        Le style indirect en grec ancien 5

        bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

        citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

        bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 20 sq)

        Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

        bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

        bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

        A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

        En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait

        23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

        6 Le style indirect en grec ancien

        bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

        se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

        A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

        discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

        A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

        au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

        personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

        bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

        bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

        XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν

        26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

        Le style indirect en grec ancien 7

        LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

        bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

        La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

        bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

        bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

        Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

        bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

        bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

        A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

        restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui

        28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

        8 Le style indirect en grec ancien

        se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

        bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

        A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

        drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

        A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

        personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

        XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

        bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

        XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

        30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

        Le style indirect en grec ancien 9

        XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

        bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

        bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

        bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

        bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

        bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

        A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

        lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

        34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

        10 Le style indirect en grec ancien

        bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

        A6) Tableaux reacutecapitulatifs

        Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

        Style direct Style indirect

        Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

        Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

        Style direct Style indirect

        Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

        Indicatif aoriste

        Style direct Style indirect

        Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

        Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

        Style direct Style indirect

        Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

        Eacuteventuel

        Style direct Style indirect

        Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

        Reacutepeacutetition dans le preacutesent

        Style direct Style indirect

        Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

        37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

        Le style indirect en grec ancien 11

        Reacutepeacutetition dans le passeacute

        Style direct Style indirect

        Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

        B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

        En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

        bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

        bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

        bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

        (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

        bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

        bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

        bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

        40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

        12 Le style indirect en grec ancien

        Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

        B1) Dans les propositions principales du discours indirect

        Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

        bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

        bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

        bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

        bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

        LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

        bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

        46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

        Le style indirect en grec ancien 13

        δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

        bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

        B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

        Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

        B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

        subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

        Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

        Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

        B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

        obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

        bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

        THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

        bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

        ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

        50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

        14 Le style indirect en grec ancien

        THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

        B3) Questions de temps

        Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

        Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

        B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

        Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

        Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

        ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

        52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

        Le style indirect en grec ancien 15

        B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

        le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

        PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

        Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

        Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

        SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

        bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

        56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

        16 Le style indirect en grec ancien

        DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

        B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

        indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

        Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

        bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

        Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

        des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

        bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

        B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

        Tableau reacutecapitulatif

        Temps primaire Temps secondaire

        Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

        Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

        Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

        B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

        60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

        Le style indirect en grec ancien 17

        temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

        Tableau reacutecapitulatif

        Temps primaire Temps secondaire

        Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

        Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

        Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

        Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

        B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

        Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

        63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

        18 Le style indirect en grec ancien

        THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

        En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

        DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

        En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

        Simple condition

        Style direct Style indirect

        Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

        Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

        Reacutepeacutetition

        Style direct Style indirect

        Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

        πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

        Irreacuteel du preacutesent

        Style direct Style indirect

        Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

        Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

        Irreacuteel du passeacute

        Style direct Style indirect

        Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

        Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

        Eacuteventuel

        Style direct Style indirect

        Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

        Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

        65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

        Le style indirect en grec ancien 19

        Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

        Style direct Style indirect

        Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

        Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

        Potentiel

        Style direct Style indirect

        Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

        Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

        B5) Attraction modale agrave un mode nominal

        Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

        bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

        bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

        bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

        69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

        20 Le style indirect en grec ancien

        bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

        C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

        Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

        Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

        bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

        bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

        D) LA PARTICULE ἌΝ

        On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

        Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

        La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

        E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

        En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

        Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

        73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

        Le style indirect en grec ancien 21

        Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

        Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

        E1) Verbes drsquoobligation

        Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

        DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

        Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

        Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

        E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

        En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

        E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

        laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

        ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

        75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

        22 Le style indirect en grec ancien

        τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

        bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

        bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

        bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

        E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

        hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

        bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

        82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

        Le style indirect en grec ancien 23

        bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

        PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

        E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

        nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

        Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

        Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

        Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

        DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

        bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

        86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

        24 Le style indirect en grec ancien

        introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

        bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

        F) LES NEacuteGATIONS

        Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

        F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

        F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

        conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

        pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

        Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

        93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

        Le style indirect en grec ancien 25

        En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

        DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

        F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

        (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

        La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

        ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

        bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

        SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

        Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

        Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

        En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

        F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

        diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

        Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

        96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

        26 Le style indirect en grec ancien

        complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

        F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

        pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

        des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

        agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

        sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

        glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

        LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

        F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

        drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

        102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

        Le style indirect en grec ancien 27

        XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

        Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

        XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

        F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

        en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

        Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

        bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

        bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

        bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

        109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

        28 Le style indirect en grec ancien

        καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

        bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

        bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

        bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

        F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

        Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

        En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

        bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

        bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

        119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

        Le style indirect en grec ancien 29

        optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

        ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

        bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

        bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

        bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

        125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

        30 Le style indirect en grec ancien

        lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

        bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

        bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

        F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

        Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

        En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

        Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

        Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

        Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

        Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

        bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

        131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

        Le style indirect en grec ancien 31

        bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

        bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

        Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

        ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

        F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

        bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

        DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

        Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

        135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

        32 Le style indirect en grec ancien

        F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

        en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

        XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

        F4) Interrogation indirecte double

        Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

        En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

        140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

        Le style indirect en grec ancien 33

        TABLE DES MATIEgraveRES

        LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

        1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

        Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

        a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

        b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

        6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

        B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

        a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

        3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

        α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

        4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

        5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

        1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

        a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

        F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

        a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

        α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

        34 Le style indirect en grec ancien

        2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

        a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

        4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

        • Le style indirect en grec ancien
          • Introduction
            • 1) Problegravemes de temps
            • 2) Problegravemes de modes
              • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                • A1) Discours indirect explicite
                • A2) Discours indirect implicite
                • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                  • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                    • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                    • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                      • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                        • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                        • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                            • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                              • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                              • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                              • Indicatif aoriste
                              • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                              • Eacuteventuel
                              • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                              • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                  • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                    • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                    • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                      • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                      • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                        • B3) Questions de temps
                                          • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                          • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                          • B3c) Autres cas
                                            • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                            • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                  • Simple condition
                                                  • Reacutepeacutetition
                                                  • Irreacuteel du preacutesent
                                                  • Irreacuteel du passeacute
                                                  • Eacuteventuel
                                                  • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                  • Potentiel
                                                    • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                      • C) Lrsquooptatif oblique
                                                      • D) La particule Ἄν
                                                      • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                        • E1) Verbes drsquoobligation
                                                        • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                          • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                          • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                          • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                              • F) Les neacutegations
                                                                • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                  • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                  • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                  • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                    • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                    • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                    • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                        • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                        • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                          • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                          • F3b) Verbes de priegravere
                                                                          • F3c) Verbes de conseil
                                                                            • F4) Interrogation indirecte double
                                                                              • Table des matiegraveres

          Le style indirect en grec ancien 5

          bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

          citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

          bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 20 sq)

          Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

          bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

          bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

          A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

          En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait

          23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

          6 Le style indirect en grec ancien

          bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

          se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

          A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

          discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

          A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

          au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

          personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

          bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

          bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

          XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν

          26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

          Le style indirect en grec ancien 7

          LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

          bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

          La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

          bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

          bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

          Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

          bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

          bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

          A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

          restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui

          28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

          8 Le style indirect en grec ancien

          se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

          bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

          A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

          drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

          A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

          personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

          XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

          bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

          XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

          30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

          Le style indirect en grec ancien 9

          XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

          bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

          bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

          bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

          bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

          bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

          A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

          lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

          34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

          10 Le style indirect en grec ancien

          bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

          A6) Tableaux reacutecapitulatifs

          Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

          Style direct Style indirect

          Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

          Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

          Style direct Style indirect

          Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

          Indicatif aoriste

          Style direct Style indirect

          Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

          Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

          Style direct Style indirect

          Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

          Eacuteventuel

          Style direct Style indirect

          Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

          Reacutepeacutetition dans le preacutesent

          Style direct Style indirect

          Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

          37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

          Le style indirect en grec ancien 11

          Reacutepeacutetition dans le passeacute

          Style direct Style indirect

          Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

          B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

          En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

          bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

          bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

          bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

          (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

          bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

          bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

          bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

          40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

          12 Le style indirect en grec ancien

          Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

          B1) Dans les propositions principales du discours indirect

          Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

          bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

          bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

          bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

          bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

          LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

          bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

          46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

          Le style indirect en grec ancien 13

          δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

          bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

          B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

          Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

          B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

          subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

          Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

          Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

          B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

          obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

          bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

          THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

          bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

          ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

          50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

          14 Le style indirect en grec ancien

          THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

          B3) Questions de temps

          Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

          Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

          B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

          Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

          Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

          ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

          52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

          Le style indirect en grec ancien 15

          B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

          le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

          PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

          Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

          Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

          SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

          bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

          56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

          16 Le style indirect en grec ancien

          DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

          B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

          indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

          Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

          bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

          Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

          des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

          bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

          B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

          Tableau reacutecapitulatif

          Temps primaire Temps secondaire

          Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

          Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

          Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

          B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

          60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

          Le style indirect en grec ancien 17

          temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

          Tableau reacutecapitulatif

          Temps primaire Temps secondaire

          Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

          Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

          Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

          Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

          B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

          Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

          63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

          18 Le style indirect en grec ancien

          THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

          En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

          DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

          En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

          Simple condition

          Style direct Style indirect

          Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

          Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

          Reacutepeacutetition

          Style direct Style indirect

          Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

          πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

          Irreacuteel du preacutesent

          Style direct Style indirect

          Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

          Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

          Irreacuteel du passeacute

          Style direct Style indirect

          Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

          Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

          Eacuteventuel

          Style direct Style indirect

          Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

          Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

          65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

          Le style indirect en grec ancien 19

          Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

          Style direct Style indirect

          Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

          Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

          Potentiel

          Style direct Style indirect

          Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

          Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

          B5) Attraction modale agrave un mode nominal

          Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

          bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

          bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

          bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

          69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

          20 Le style indirect en grec ancien

          bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

          C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

          Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

          Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

          bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

          bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

          D) LA PARTICULE ἌΝ

          On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

          Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

          La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

          E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

          En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

          Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

          73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

          Le style indirect en grec ancien 21

          Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

          Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

          E1) Verbes drsquoobligation

          Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

          DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

          Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

          Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

          E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

          En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

          E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

          laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

          ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

          75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

          22 Le style indirect en grec ancien

          τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

          bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

          bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

          bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

          E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

          hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

          bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

          82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

          Le style indirect en grec ancien 23

          bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

          PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

          E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

          nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

          Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

          Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

          Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

          DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

          bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

          86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

          24 Le style indirect en grec ancien

          introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

          bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

          F) LES NEacuteGATIONS

          Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

          F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

          F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

          conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

          pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

          Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

          93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

          Le style indirect en grec ancien 25

          En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

          DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

          F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

          (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

          La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

          ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

          bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

          SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

          Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

          Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

          En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

          F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

          diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

          Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

          96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

          26 Le style indirect en grec ancien

          complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

          F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

          pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

          des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

          agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

          sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

          glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

          LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

          F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

          drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

          102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

          Le style indirect en grec ancien 27

          XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

          Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

          XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

          F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

          en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

          Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

          bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

          bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

          bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

          109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

          28 Le style indirect en grec ancien

          καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

          bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

          bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

          bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

          F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

          Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

          En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

          bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

          bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

          119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

          Le style indirect en grec ancien 29

          optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

          ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

          bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

          bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

          bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

          125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

          30 Le style indirect en grec ancien

          lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

          bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

          bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

          F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

          Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

          En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

          Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

          Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

          Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

          Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

          bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

          131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

          Le style indirect en grec ancien 31

          bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

          bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

          Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

          ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

          F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

          bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

          DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

          Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

          135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

          32 Le style indirect en grec ancien

          F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

          en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

          XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

          F4) Interrogation indirecte double

          Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

          En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

          140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

          Le style indirect en grec ancien 33

          TABLE DES MATIEgraveRES

          LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

          1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

          Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

          a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

          b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

          6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

          B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

          a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

          3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

          α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

          4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

          5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

          1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

          a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

          F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

          a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

          α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

          34 Le style indirect en grec ancien

          2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

          a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

          4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

          • Le style indirect en grec ancien
            • Introduction
              • 1) Problegravemes de temps
              • 2) Problegravemes de modes
                • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                  • A1) Discours indirect explicite
                  • A2) Discours indirect implicite
                  • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                  • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                  • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                    • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                      • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                      • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                        • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                          • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                          • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                              • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                • Indicatif aoriste
                                • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                • Eacuteventuel
                                • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                    • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                      • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                      • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                        • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                        • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                          • B3) Questions de temps
                                            • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                            • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                            • B3c) Autres cas
                                              • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                              • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                  • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                    • Simple condition
                                                    • Reacutepeacutetition
                                                    • Irreacuteel du preacutesent
                                                    • Irreacuteel du passeacute
                                                    • Eacuteventuel
                                                    • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                    • Potentiel
                                                      • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                        • C) Lrsquooptatif oblique
                                                        • D) La particule Ἄν
                                                        • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                          • E1) Verbes drsquoobligation
                                                          • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                            • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                            • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                            • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                • F) Les neacutegations
                                                                  • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                    • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                    • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                    • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                      • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                      • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                      • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                          • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                          • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                            • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                            • F3b) Verbes de priegravere
                                                                            • F3c) Verbes de conseil
                                                                              • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                • Table des matiegraveres

            6 Le style indirect en grec ancien

            bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

            se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

            A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

            discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

            A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

            au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

            personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

            bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

            bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

            XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν

            26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

            Le style indirect en grec ancien 7

            LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

            bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

            La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

            bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

            bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

            Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

            bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

            bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

            A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

            restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui

            28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

            8 Le style indirect en grec ancien

            se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

            bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

            A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

            drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

            A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

            personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

            XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

            bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

            XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

            30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

            Le style indirect en grec ancien 9

            XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

            bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

            bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

            bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

            bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

            bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

            A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

            lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

            34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

            10 Le style indirect en grec ancien

            bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

            A6) Tableaux reacutecapitulatifs

            Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

            Style direct Style indirect

            Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

            Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

            Style direct Style indirect

            Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

            Indicatif aoriste

            Style direct Style indirect

            Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

            Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

            Style direct Style indirect

            Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

            Eacuteventuel

            Style direct Style indirect

            Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

            Reacutepeacutetition dans le preacutesent

            Style direct Style indirect

            Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

            37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

            Le style indirect en grec ancien 11

            Reacutepeacutetition dans le passeacute

            Style direct Style indirect

            Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

            B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

            En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

            bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

            bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

            bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

            (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

            bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

            bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

            bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

            40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

            12 Le style indirect en grec ancien

            Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

            B1) Dans les propositions principales du discours indirect

            Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

            bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

            bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

            bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

            bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

            LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

            bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

            46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

            Le style indirect en grec ancien 13

            δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

            bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

            B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

            Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

            B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

            subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

            Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

            Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

            B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

            obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

            bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

            THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

            bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

            ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

            50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

            14 Le style indirect en grec ancien

            THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

            B3) Questions de temps

            Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

            Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

            B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

            Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

            Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

            ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

            52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

            Le style indirect en grec ancien 15

            B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

            le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

            PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

            Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

            Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

            SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

            bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

            56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

            16 Le style indirect en grec ancien

            DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

            B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

            indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

            Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

            bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

            Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

            des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

            bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

            B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

            Tableau reacutecapitulatif

            Temps primaire Temps secondaire

            Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

            Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

            Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

            B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

            60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

            Le style indirect en grec ancien 17

            temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

            Tableau reacutecapitulatif

            Temps primaire Temps secondaire

            Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

            Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

            Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

            Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

            B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

            Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

            63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

            18 Le style indirect en grec ancien

            THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

            En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

            DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

            En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

            Simple condition

            Style direct Style indirect

            Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

            Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

            Reacutepeacutetition

            Style direct Style indirect

            Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

            πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

            Irreacuteel du preacutesent

            Style direct Style indirect

            Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

            Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

            Irreacuteel du passeacute

            Style direct Style indirect

            Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

            Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

            Eacuteventuel

            Style direct Style indirect

            Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

            Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

            65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

            Le style indirect en grec ancien 19

            Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

            Style direct Style indirect

            Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

            Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

            Potentiel

            Style direct Style indirect

            Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

            Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

            B5) Attraction modale agrave un mode nominal

            Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

            bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

            bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

            bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

            69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

            20 Le style indirect en grec ancien

            bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

            C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

            Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

            Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

            bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

            bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

            D) LA PARTICULE ἌΝ

            On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

            Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

            La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

            E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

            En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

            Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

            73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

            Le style indirect en grec ancien 21

            Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

            Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

            E1) Verbes drsquoobligation

            Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

            DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

            Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

            Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

            E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

            En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

            E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

            laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

            ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

            75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

            22 Le style indirect en grec ancien

            τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

            bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

            bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

            bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

            E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

            hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

            bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

            82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

            Le style indirect en grec ancien 23

            bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

            PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

            E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

            nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

            Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

            Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

            Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

            DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

            bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

            86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

            24 Le style indirect en grec ancien

            introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

            bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

            F) LES NEacuteGATIONS

            Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

            F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

            F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

            conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

            pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

            Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

            93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

            Le style indirect en grec ancien 25

            En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

            DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

            F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

            (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

            La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

            ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

            bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

            SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

            Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

            Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

            En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

            F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

            diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

            Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

            96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

            26 Le style indirect en grec ancien

            complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

            F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

            pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

            des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

            agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

            sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

            glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

            LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

            F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

            drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

            102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

            Le style indirect en grec ancien 27

            XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

            Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

            XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

            F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

            en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

            Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

            bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

            bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

            bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

            109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

            28 Le style indirect en grec ancien

            καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

            bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

            bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

            bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

            F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

            Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

            En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

            bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

            bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

            119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

            Le style indirect en grec ancien 29

            optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

            ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

            bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

            bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

            bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

            125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

            30 Le style indirect en grec ancien

            lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

            bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

            bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

            F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

            Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

            En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

            Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

            Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

            Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

            Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

            bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

            131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

            Le style indirect en grec ancien 31

            bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

            bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

            Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

            ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

            F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

            bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

            DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

            Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

            135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

            32 Le style indirect en grec ancien

            F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

            en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

            XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

            F4) Interrogation indirecte double

            Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

            En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

            140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

            Le style indirect en grec ancien 33

            TABLE DES MATIEgraveRES

            LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

            1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

            Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

            a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

            b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

            6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

            B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

            a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

            3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

            α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

            4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

            5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

            1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

            a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

            F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

            a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

            α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

            34 Le style indirect en grec ancien

            2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

            a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

            4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

            • Le style indirect en grec ancien
              • Introduction
                • 1) Problegravemes de temps
                • 2) Problegravemes de modes
                  • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                    • A1) Discours indirect explicite
                    • A2) Discours indirect implicite
                    • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                    • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                    • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                      • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                        • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                        • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                          • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                            • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                            • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                  • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                  • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                  • Indicatif aoriste
                                  • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                  • Eacuteventuel
                                  • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                  • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                      • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                        • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                        • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                          • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                          • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                            • B3) Questions de temps
                                              • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                              • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                              • B3c) Autres cas
                                                • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                    • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                      • Simple condition
                                                      • Reacutepeacutetition
                                                      • Irreacuteel du preacutesent
                                                      • Irreacuteel du passeacute
                                                      • Eacuteventuel
                                                      • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                      • Potentiel
                                                        • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                          • C) Lrsquooptatif oblique
                                                          • D) La particule Ἄν
                                                          • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                            • E1) Verbes drsquoobligation
                                                            • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                              • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                              • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                              • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                  • F) Les neacutegations
                                                                    • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                      • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                      • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                      • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                        • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                        • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                        • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                            • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                            • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                              • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                              • F3b) Verbes de priegravere
                                                                              • F3c) Verbes de conseil
                                                                                • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                  • Table des matiegraveres

              Le style indirect en grec ancien 7

              LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

              bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

              La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

              bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

              bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

              Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

              bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

              bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

              A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

              restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui

              28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

              8 Le style indirect en grec ancien

              se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

              bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

              A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

              drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

              A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

              personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

              XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

              bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

              XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

              30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

              Le style indirect en grec ancien 9

              XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

              bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

              bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

              bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

              bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

              bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

              A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

              lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

              34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

              10 Le style indirect en grec ancien

              bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

              A6) Tableaux reacutecapitulatifs

              Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

              Style direct Style indirect

              Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

              Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

              Style direct Style indirect

              Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

              Indicatif aoriste

              Style direct Style indirect

              Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

              Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

              Style direct Style indirect

              Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

              Eacuteventuel

              Style direct Style indirect

              Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

              Reacutepeacutetition dans le preacutesent

              Style direct Style indirect

              Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

              37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

              Le style indirect en grec ancien 11

              Reacutepeacutetition dans le passeacute

              Style direct Style indirect

              Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

              B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

              En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

              bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

              bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

              bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

              (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

              bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

              bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

              bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

              40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

              12 Le style indirect en grec ancien

              Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

              B1) Dans les propositions principales du discours indirect

              Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

              bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

              bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

              bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

              bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

              LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

              bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

              46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

              Le style indirect en grec ancien 13

              δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

              bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

              B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

              Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

              B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

              subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

              Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

              Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

              B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

              obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

              bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

              THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

              bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

              ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

              50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

              14 Le style indirect en grec ancien

              THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

              B3) Questions de temps

              Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

              Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

              B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

              Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

              Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

              ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

              52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

              Le style indirect en grec ancien 15

              B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

              le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

              PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

              Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

              Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

              SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

              bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

              56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

              16 Le style indirect en grec ancien

              DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

              B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

              indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

              Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

              bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

              Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

              des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

              bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

              B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

              Tableau reacutecapitulatif

              Temps primaire Temps secondaire

              Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

              Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

              Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

              B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

              60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

              Le style indirect en grec ancien 17

              temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

              Tableau reacutecapitulatif

              Temps primaire Temps secondaire

              Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

              Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

              Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

              Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

              B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

              Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

              63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

              18 Le style indirect en grec ancien

              THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

              En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

              DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

              En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

              Simple condition

              Style direct Style indirect

              Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

              Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

              Reacutepeacutetition

              Style direct Style indirect

              Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

              πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

              Irreacuteel du preacutesent

              Style direct Style indirect

              Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

              Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

              Irreacuteel du passeacute

              Style direct Style indirect

              Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

              Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

              Eacuteventuel

              Style direct Style indirect

              Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

              Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

              65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

              Le style indirect en grec ancien 19

              Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

              Style direct Style indirect

              Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

              Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

              Potentiel

              Style direct Style indirect

              Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

              Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

              B5) Attraction modale agrave un mode nominal

              Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

              bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

              bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

              bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

              69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

              20 Le style indirect en grec ancien

              bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

              C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

              Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

              Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

              bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

              bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

              D) LA PARTICULE ἌΝ

              On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

              Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

              La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

              E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

              En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

              Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

              73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

              Le style indirect en grec ancien 21

              Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

              Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

              E1) Verbes drsquoobligation

              Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

              DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

              Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

              Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

              E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

              En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

              E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

              laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

              ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

              75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

              22 Le style indirect en grec ancien

              τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

              bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

              bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

              bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

              E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

              hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

              bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

              82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

              Le style indirect en grec ancien 23

              bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

              PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

              E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

              nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

              Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

              Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

              Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

              DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

              bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

              86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

              24 Le style indirect en grec ancien

              introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

              bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

              F) LES NEacuteGATIONS

              Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

              F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

              F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

              conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

              pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

              Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

              93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

              Le style indirect en grec ancien 25

              En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

              DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

              F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

              (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

              La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

              ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

              bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

              SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

              Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

              Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

              En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

              F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

              diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

              Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

              96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

              26 Le style indirect en grec ancien

              complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

              F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

              pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

              des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

              agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

              sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

              glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

              LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

              F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

              drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

              102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

              Le style indirect en grec ancien 27

              XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

              Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

              XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

              F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

              en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

              Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

              bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

              bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

              bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

              109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

              28 Le style indirect en grec ancien

              καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

              bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

              bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

              bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

              F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

              Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

              En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

              bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

              bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

              119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

              Le style indirect en grec ancien 29

              optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

              ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

              bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

              bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

              bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

              125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

              30 Le style indirect en grec ancien

              lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

              bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

              bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

              F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

              Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

              En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

              Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

              Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

              Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

              Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

              bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

              131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

              Le style indirect en grec ancien 31

              bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

              bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

              Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

              ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

              F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

              bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

              DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

              Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

              135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

              32 Le style indirect en grec ancien

              F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

              en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

              XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

              F4) Interrogation indirecte double

              Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

              En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

              140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

              Le style indirect en grec ancien 33

              TABLE DES MATIEgraveRES

              LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

              1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

              Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

              a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

              b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

              6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

              B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

              a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

              3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

              α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

              4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

              5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

              1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

              a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

              F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

              a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

              α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

              34 Le style indirect en grec ancien

              2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

              a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

              4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

              • Le style indirect en grec ancien
                • Introduction
                  • 1) Problegravemes de temps
                  • 2) Problegravemes de modes
                    • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                      • A1) Discours indirect explicite
                      • A2) Discours indirect implicite
                      • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                      • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                      • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                        • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                          • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                          • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                            • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                              • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                              • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                  • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                    • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                    • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                    • Indicatif aoriste
                                    • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                    • Eacuteventuel
                                    • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                    • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                        • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                          • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                          • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                            • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                            • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                              • B3) Questions de temps
                                                • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                • B3c) Autres cas
                                                  • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                  • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                      • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                        • Simple condition
                                                        • Reacutepeacutetition
                                                        • Irreacuteel du preacutesent
                                                        • Irreacuteel du passeacute
                                                        • Eacuteventuel
                                                        • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                        • Potentiel
                                                          • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                            • C) Lrsquooptatif oblique
                                                            • D) La particule Ἄν
                                                            • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                              • E1) Verbes drsquoobligation
                                                              • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                    • F) Les neacutegations
                                                                      • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                        • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                        • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                        • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                          • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                          • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                          • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                              • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                              • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                • F3c) Verbes de conseil
                                                                                  • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                    • Table des matiegraveres

                8 Le style indirect en grec ancien

                se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 9) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 9)

                bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

                A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

                drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

                A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

                personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

                XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

                bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

                XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle]

                30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme 33 Futur moyen de sens passif

                Le style indirect en grec ancien 9

                XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

                bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

                bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

                bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

                bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

                bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

                A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

                lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

                34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

                10 Le style indirect en grec ancien

                bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

                A6) Tableaux reacutecapitulatifs

                Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

                Style direct Style indirect

                Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

                Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

                Style direct Style indirect

                Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

                Indicatif aoriste

                Style direct Style indirect

                Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

                Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

                Style direct Style indirect

                Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

                Eacuteventuel

                Style direct Style indirect

                Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

                Reacutepeacutetition dans le preacutesent

                Style direct Style indirect

                Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

                37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

                Le style indirect en grec ancien 11

                Reacutepeacutetition dans le passeacute

                Style direct Style indirect

                Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

                B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

                En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

                bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

                bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

                bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

                (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

                bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

                bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

                bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

                40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

                12 Le style indirect en grec ancien

                Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

                B1) Dans les propositions principales du discours indirect

                Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

                bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

                bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

                bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

                bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

                LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

                46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

                Le style indirect en grec ancien 13

                δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

                bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

                B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

                Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

                B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

                subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

                Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

                Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

                B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

                obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

                bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

                THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

                bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

                ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

                50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

                14 Le style indirect en grec ancien

                THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

                B3) Questions de temps

                Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

                Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

                B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

                Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

                Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

                ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

                52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

                Le style indirect en grec ancien 15

                B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                16 Le style indirect en grec ancien

                DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                Tableau reacutecapitulatif

                Temps primaire Temps secondaire

                Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                Le style indirect en grec ancien 17

                temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                Tableau reacutecapitulatif

                Temps primaire Temps secondaire

                Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                18 Le style indirect en grec ancien

                THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                Simple condition

                Style direct Style indirect

                Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                Reacutepeacutetition

                Style direct Style indirect

                Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                Irreacuteel du preacutesent

                Style direct Style indirect

                Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                Irreacuteel du passeacute

                Style direct Style indirect

                Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                Eacuteventuel

                Style direct Style indirect

                Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                Le style indirect en grec ancien 19

                Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                Style direct Style indirect

                Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                Potentiel

                Style direct Style indirect

                Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                20 Le style indirect en grec ancien

                bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                D) LA PARTICULE ἌΝ

                On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                Le style indirect en grec ancien 21

                Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                E1) Verbes drsquoobligation

                Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                22 Le style indirect en grec ancien

                τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                Le style indirect en grec ancien 23

                bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                24 Le style indirect en grec ancien

                introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                F) LES NEacuteGATIONS

                Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                Le style indirect en grec ancien 25

                En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                26 Le style indirect en grec ancien

                complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                Le style indirect en grec ancien 27

                XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                28 Le style indirect en grec ancien

                καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                Le style indirect en grec ancien 29

                optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                30 Le style indirect en grec ancien

                lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                Le style indirect en grec ancien 31

                bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                32 Le style indirect en grec ancien

                F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                F4) Interrogation indirecte double

                Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                Le style indirect en grec ancien 33

                TABLE DES MATIEgraveRES

                LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                34 Le style indirect en grec ancien

                2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                • Le style indirect en grec ancien
                  • Introduction
                    • 1) Problegravemes de temps
                    • 2) Problegravemes de modes
                      • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                        • A1) Discours indirect explicite
                        • A2) Discours indirect implicite
                        • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                        • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                        • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                          • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                            • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                            • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                              • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                    • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                      • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                      • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                      • Indicatif aoriste
                                      • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                      • Eacuteventuel
                                      • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                      • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                          • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                            • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                            • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                              • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                              • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                • B3) Questions de temps
                                                  • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                  • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                  • B3c) Autres cas
                                                    • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                    • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                        • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                          • Simple condition
                                                          • Reacutepeacutetition
                                                          • Irreacuteel du preacutesent
                                                          • Irreacuteel du passeacute
                                                          • Eacuteventuel
                                                          • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                          • Potentiel
                                                            • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                              • C) Lrsquooptatif oblique
                                                              • D) La particule Ἄν
                                                              • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                  • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                  • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                  • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                      • F) Les neacutegations
                                                                        • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                          • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                          • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                          • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                            • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                            • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                            • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                  • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                  • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                  • F3c) Verbes de conseil
                                                                                    • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                      • Table des matiegraveres

                  Le style indirect en grec ancien 9

                  XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

                  bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les f iches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

                  bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

                  bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

                  bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

                  bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 17 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

                  A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

                  lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

                  34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle 36 Cf supra note ndeg 32

                  10 Le style indirect en grec ancien

                  bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

                  A6) Tableaux reacutecapitulatifs

                  Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

                  Style direct Style indirect

                  Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

                  Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

                  Style direct Style indirect

                  Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

                  Indicatif aoriste

                  Style direct Style indirect

                  Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

                  Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

                  Style direct Style indirect

                  Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

                  Eacuteventuel

                  Style direct Style indirect

                  Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

                  Reacutepeacutetition dans le preacutesent

                  Style direct Style indirect

                  Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

                  37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

                  Le style indirect en grec ancien 11

                  Reacutepeacutetition dans le passeacute

                  Style direct Style indirect

                  Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

                  B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

                  En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

                  bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

                  bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

                  bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

                  (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

                  bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

                  bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

                  bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

                  40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

                  12 Le style indirect en grec ancien

                  Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

                  B1) Dans les propositions principales du discours indirect

                  Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

                  bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

                  bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

                  bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

                  bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

                  LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                  bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

                  46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

                  Le style indirect en grec ancien 13

                  δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

                  bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

                  B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

                  Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

                  B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

                  subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

                  Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

                  Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

                  B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

                  obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

                  bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

                  THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

                  bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

                  ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

                  50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

                  14 Le style indirect en grec ancien

                  THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

                  B3) Questions de temps

                  Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

                  Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

                  B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

                  Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

                  Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

                  ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

                  52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

                  Le style indirect en grec ancien 15

                  B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                  le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                  PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                  Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                  DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                  Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                  SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                  bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                  56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                  16 Le style indirect en grec ancien

                  DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                  B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                  indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                  Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                  bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                  Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                  des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                  bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                  B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                  Tableau reacutecapitulatif

                  Temps primaire Temps secondaire

                  Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                  Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                  Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                  B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                  60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                  Le style indirect en grec ancien 17

                  temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                  Tableau reacutecapitulatif

                  Temps primaire Temps secondaire

                  Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                  Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                  Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                  Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                  B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                  Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                  63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                  18 Le style indirect en grec ancien

                  THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                  En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                  DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                  En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                  Simple condition

                  Style direct Style indirect

                  Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                  Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                  Reacutepeacutetition

                  Style direct Style indirect

                  Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                  πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                  Irreacuteel du preacutesent

                  Style direct Style indirect

                  Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                  Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                  Irreacuteel du passeacute

                  Style direct Style indirect

                  Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                  Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                  Eacuteventuel

                  Style direct Style indirect

                  Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                  Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                  65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                  Le style indirect en grec ancien 19

                  Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                  Style direct Style indirect

                  Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                  Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                  Potentiel

                  Style direct Style indirect

                  Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                  Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                  B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                  Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                  DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                  bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                  bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                  bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                  69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                  20 Le style indirect en grec ancien

                  bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                  C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                  Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                  Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                  bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                  bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                  D) LA PARTICULE ἌΝ

                  On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                  Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                  La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                  E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                  En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                  Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                  73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                  Le style indirect en grec ancien 21

                  Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                  Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                  E1) Verbes drsquoobligation

                  Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                  DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                  Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                  Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                  E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                  En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                  E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                  laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                  ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                  75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                  22 Le style indirect en grec ancien

                  τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                  bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                  bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                  bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                  E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                  hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                  bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                  82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                  Le style indirect en grec ancien 23

                  bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                  PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                  E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                  nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                  Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                  Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                  Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                  DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                  bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                  86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                  24 Le style indirect en grec ancien

                  introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                  bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                  F) LES NEacuteGATIONS

                  Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                  F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                  F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                  conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                  pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                  Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                  93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                  Le style indirect en grec ancien 25

                  En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                  DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                  F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                  (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                  La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                  ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                  bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                  SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                  Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                  Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                  En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                  F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                  diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                  Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                  96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                  26 Le style indirect en grec ancien

                  complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                  F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                  pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                  des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                  agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                  sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                  glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                  LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                  F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                  drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                  DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                  102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                  Le style indirect en grec ancien 27

                  XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                  Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                  XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                  F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                  en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                  Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                  bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                  bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                  bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                  109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                  28 Le style indirect en grec ancien

                  καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                  bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                  bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                  bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                  F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                  Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                  En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                  bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                  bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                  119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                  Le style indirect en grec ancien 29

                  optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                  ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                  bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                  bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                  bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                  125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                  30 Le style indirect en grec ancien

                  lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                  bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                  bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                  F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                  Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                  En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                  Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                  Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                  Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                  Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                  bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                  131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                  Le style indirect en grec ancien 31

                  bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                  bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                  Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                  ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                  F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                  bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                  bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                  DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                  Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                  135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                  32 Le style indirect en grec ancien

                  F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                  en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                  bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                  XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                  F4) Interrogation indirecte double

                  Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                  En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                  140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                  Le style indirect en grec ancien 33

                  TABLE DES MATIEgraveRES

                  LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                  1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                  Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                  a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                  b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                  6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                  B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                  a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                  3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                  α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                  4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                  5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                  1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                  a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                  F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                  a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                  α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                  34 Le style indirect en grec ancien

                  2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                  a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                  4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                  • Le style indirect en grec ancien
                    • Introduction
                      • 1) Problegravemes de temps
                      • 2) Problegravemes de modes
                        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                          • A1) Discours indirect explicite
                          • A2) Discours indirect implicite
                          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                        • Indicatif aoriste
                                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                        • Eacuteventuel
                                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                  • B3) Questions de temps
                                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                    • B3c) Autres cas
                                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                            • Simple condition
                                                            • Reacutepeacutetition
                                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                                            • Irreacuteel du passeacute
                                                            • Eacuteventuel
                                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                            • Potentiel
                                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                • D) La particule Ἄν
                                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                        • F) Les neacutegations
                                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                        • Table des matiegraveres

                    10 Le style indirect en grec ancien

                    bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 17) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

                    A6) Tableaux reacutecapitulatifs

                    Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

                    Style direct Style indirect

                    Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

                    Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

                    Style direct Style indirect

                    Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

                    Indicatif aoriste

                    Style direct Style indirect

                    Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

                    Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

                    Style direct Style indirect

                    Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

                    Eacuteventuel

                    Style direct Style indirect

                    Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

                    Reacutepeacutetition dans le preacutesent

                    Style direct Style indirect

                    Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

                    37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

                    Le style indirect en grec ancien 11

                    Reacutepeacutetition dans le passeacute

                    Style direct Style indirect

                    Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

                    B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

                    En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

                    bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

                    bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

                    bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

                    (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

                    bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

                    bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

                    bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

                    40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

                    12 Le style indirect en grec ancien

                    Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

                    B1) Dans les propositions principales du discours indirect

                    Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

                    bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

                    bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

                    bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

                    bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

                    LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                    bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

                    46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

                    Le style indirect en grec ancien 13

                    δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

                    bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

                    B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

                    Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

                    B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

                    subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

                    Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

                    Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

                    B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

                    obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

                    bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

                    THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

                    bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

                    ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

                    50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

                    14 Le style indirect en grec ancien

                    THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

                    B3) Questions de temps

                    Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

                    Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

                    B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

                    Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

                    Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

                    ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

                    52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

                    Le style indirect en grec ancien 15

                    B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                    le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                    PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                    Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                    Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                    SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                    bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                    56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                    16 Le style indirect en grec ancien

                    DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                    B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                    indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                    Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                    bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                    Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                    des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                    bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                    B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                    Tableau reacutecapitulatif

                    Temps primaire Temps secondaire

                    Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                    Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                    Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                    B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                    60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                    Le style indirect en grec ancien 17

                    temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                    Tableau reacutecapitulatif

                    Temps primaire Temps secondaire

                    Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                    Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                    Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                    Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                    B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                    Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                    63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                    18 Le style indirect en grec ancien

                    THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                    En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                    DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                    En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                    Simple condition

                    Style direct Style indirect

                    Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                    Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                    Reacutepeacutetition

                    Style direct Style indirect

                    Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                    πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                    Irreacuteel du preacutesent

                    Style direct Style indirect

                    Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                    Irreacuteel du passeacute

                    Style direct Style indirect

                    Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                    Eacuteventuel

                    Style direct Style indirect

                    Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                    Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                    65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                    Le style indirect en grec ancien 19

                    Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                    Style direct Style indirect

                    Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                    Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                    Potentiel

                    Style direct Style indirect

                    Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                    B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                    Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                    bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                    bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                    bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                    69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                    20 Le style indirect en grec ancien

                    bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                    C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                    Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                    Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                    bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                    bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                    D) LA PARTICULE ἌΝ

                    On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                    Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                    La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                    E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                    En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                    Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                    73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                    Le style indirect en grec ancien 21

                    Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                    Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                    E1) Verbes drsquoobligation

                    Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                    DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                    Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                    Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                    E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                    En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                    E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                    laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                    ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                    75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                    22 Le style indirect en grec ancien

                    τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                    bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                    bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                    bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                    E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                    hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                    bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                    82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                    Le style indirect en grec ancien 23

                    bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                    PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                    E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                    nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                    Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                    Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                    Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                    DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                    bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                    86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                    24 Le style indirect en grec ancien

                    introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                    bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                    F) LES NEacuteGATIONS

                    Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                    F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                    F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                    conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                    pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                    Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                    93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                    Le style indirect en grec ancien 25

                    En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                    DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                    F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                    (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                    La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                    ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                    bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                    SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                    Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                    Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                    En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                    F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                    diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                    Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                    96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                    26 Le style indirect en grec ancien

                    complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                    F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                    pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                    des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                    agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                    sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                    glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                    LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                    F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                    drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                    102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                    Le style indirect en grec ancien 27

                    XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                    Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                    XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                    F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                    en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                    Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                    bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                    bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                    bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                    109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                    28 Le style indirect en grec ancien

                    καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                    bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                    bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                    bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                    F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                    Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                    En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                    bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                    bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                    119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                    Le style indirect en grec ancien 29

                    optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                    ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                    bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                    bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                    bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                    125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                    30 Le style indirect en grec ancien

                    lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                    bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                    bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                    F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                    Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                    En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                    Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                    Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                    Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                    Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                    bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                    131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                    Le style indirect en grec ancien 31

                    bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                    bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                    Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                    ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                    F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                    bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                    DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                    Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                    135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                    32 Le style indirect en grec ancien

                    F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                    en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                    XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                    F4) Interrogation indirecte double

                    Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                    En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                    140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                    Le style indirect en grec ancien 33

                    TABLE DES MATIEgraveRES

                    LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                    1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                    Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                    a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                    b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                    6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                    B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                    a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                    3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                    α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                    4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                    5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                    1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                    a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                    F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                    a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                    α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                    34 Le style indirect en grec ancien

                    2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                    a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                    4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                    • Le style indirect en grec ancien
                      • Introduction
                        • 1) Problegravemes de temps
                        • 2) Problegravemes de modes
                          • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                            • A1) Discours indirect explicite
                            • A2) Discours indirect implicite
                            • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                            • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                            • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                              • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                  • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                    • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                    • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                        • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                          • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                          • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                          • Indicatif aoriste
                                          • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                          • Eacuteventuel
                                          • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                          • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                              • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                  • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                  • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                    • B3) Questions de temps
                                                      • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                      • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                      • B3c) Autres cas
                                                        • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                        • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                            • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                              • Simple condition
                                                              • Reacutepeacutetition
                                                              • Irreacuteel du preacutesent
                                                              • Irreacuteel du passeacute
                                                              • Eacuteventuel
                                                              • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                              • Potentiel
                                                                • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                  • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                  • D) La particule Ἄν
                                                                  • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                    • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                    • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                      • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                      • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                      • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                          • F) Les neacutegations
                                                                            • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                              • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                              • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                              • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                    • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                    • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                      • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                      • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                      • F3c) Verbes de conseil
                                                                                        • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                          • Table des matiegraveres

                      Le style indirect en grec ancien 11

                      Reacutepeacutetition dans le passeacute

                      Style direct Style indirect

                      Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

                      B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

                      En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

                      bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

                      bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

                      bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

                      (Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 25) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

                      bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 28

                      bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 21)

                      bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 22 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

                      40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

                      12 Le style indirect en grec ancien

                      Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

                      B1) Dans les propositions principales du discours indirect

                      Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

                      bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

                      bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

                      bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

                      bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

                      LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                      bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

                      46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

                      Le style indirect en grec ancien 13

                      δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

                      bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

                      B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

                      Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

                      B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

                      subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

                      Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

                      Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

                      B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

                      obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

                      bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

                      THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

                      bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

                      ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

                      50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

                      14 Le style indirect en grec ancien

                      THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

                      B3) Questions de temps

                      Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

                      Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

                      B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

                      Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

                      Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

                      ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

                      52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

                      Le style indirect en grec ancien 15

                      B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                      le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                      PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                      Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                      Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                      SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                      bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                      56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                      16 Le style indirect en grec ancien

                      DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                      B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                      indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                      Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                      bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                      Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                      des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                      bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                      B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                      Tableau reacutecapitulatif

                      Temps primaire Temps secondaire

                      Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                      Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                      Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                      B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                      60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                      Le style indirect en grec ancien 17

                      temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                      Tableau reacutecapitulatif

                      Temps primaire Temps secondaire

                      Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                      Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                      Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                      Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                      B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                      Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                      63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                      18 Le style indirect en grec ancien

                      THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                      En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                      DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                      En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                      Simple condition

                      Style direct Style indirect

                      Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                      Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                      Reacutepeacutetition

                      Style direct Style indirect

                      Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                      πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                      Irreacuteel du preacutesent

                      Style direct Style indirect

                      Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                      Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                      Irreacuteel du passeacute

                      Style direct Style indirect

                      Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                      Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                      Eacuteventuel

                      Style direct Style indirect

                      Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                      Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                      65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                      Le style indirect en grec ancien 19

                      Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                      Style direct Style indirect

                      Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                      Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                      Potentiel

                      Style direct Style indirect

                      Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                      Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                      B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                      Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                      bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                      bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                      bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                      69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                      20 Le style indirect en grec ancien

                      bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                      C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                      Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                      Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                      bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                      bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                      D) LA PARTICULE ἌΝ

                      On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                      Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                      La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                      E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                      En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                      Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                      73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                      Le style indirect en grec ancien 21

                      Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                      Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                      E1) Verbes drsquoobligation

                      Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                      DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                      Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                      Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                      E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                      En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                      E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                      laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                      ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                      75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                      22 Le style indirect en grec ancien

                      τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                      bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                      bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                      bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                      E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                      hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                      bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                      82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                      Le style indirect en grec ancien 23

                      bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                      PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                      E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                      nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                      Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                      Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                      Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                      DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                      bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                      86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                      24 Le style indirect en grec ancien

                      introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                      bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                      F) LES NEacuteGATIONS

                      Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                      F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                      F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                      conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                      pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                      Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                      93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                      Le style indirect en grec ancien 25

                      En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                      DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                      F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                      (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                      La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                      ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                      bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                      SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                      Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                      Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                      En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                      F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                      diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                      Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                      96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                      26 Le style indirect en grec ancien

                      complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                      F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                      pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                      des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                      agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                      sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                      glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                      LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                      F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                      drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                      102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                      Le style indirect en grec ancien 27

                      XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                      Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                      XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                      F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                      en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                      Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                      bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                      bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                      bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                      109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                      28 Le style indirect en grec ancien

                      καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                      bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                      bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                      bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                      F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                      Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                      En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                      bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                      bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                      119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                      Le style indirect en grec ancien 29

                      optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                      ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                      bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                      bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                      bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                      125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                      30 Le style indirect en grec ancien

                      lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                      bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                      bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                      F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                      Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                      En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                      Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                      Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                      Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                      Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                      bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                      131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                      Le style indirect en grec ancien 31

                      bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                      bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                      Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                      ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                      F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                      bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                      DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                      Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                      135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                      32 Le style indirect en grec ancien

                      F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                      en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                      XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                      F4) Interrogation indirecte double

                      Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                      En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                      140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                      Le style indirect en grec ancien 33

                      TABLE DES MATIEgraveRES

                      LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                      1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                      Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                      a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                      b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                      6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                      B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                      a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                      3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                      α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                      4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                      5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                      1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                      a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                      F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                      a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                      α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                      34 Le style indirect en grec ancien

                      2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                      a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                      4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                      • Le style indirect en grec ancien
                        • Introduction
                          • 1) Problegravemes de temps
                          • 2) Problegravemes de modes
                            • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                              • A1) Discours indirect explicite
                              • A2) Discours indirect implicite
                              • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                              • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                              • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                  • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                  • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                    • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                      • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                      • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                          • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                            • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                            • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                            • Indicatif aoriste
                                            • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                            • Eacuteventuel
                                            • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                            • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                  • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                  • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                    • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                    • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                      • B3) Questions de temps
                                                        • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                        • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                        • B3c) Autres cas
                                                          • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                          • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                              • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                • Simple condition
                                                                • Reacutepeacutetition
                                                                • Irreacuteel du preacutesent
                                                                • Irreacuteel du passeacute
                                                                • Eacuteventuel
                                                                • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                • Potentiel
                                                                  • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                    • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                    • D) La particule Ἄν
                                                                    • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                      • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                      • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                        • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                        • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                        • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                            • F) Les neacutegations
                                                                              • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                  • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                  • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                  • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                      • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                      • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                        • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                        • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                        • F3c) Verbes de conseil
                                                                                          • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                            • Table des matiegraveres

                        12 Le style indirect en grec ancien

                        Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

                        B1) Dans les propositions principales du discours indirect

                        Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

                        bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

                        bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

                        bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

                        bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 24 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

                        LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                        bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ

                        46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 20) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

                        Le style indirect en grec ancien 13

                        δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

                        bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

                        B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

                        Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

                        B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

                        subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

                        Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

                        Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

                        B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

                        obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

                        bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

                        THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

                        bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

                        ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

                        50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

                        14 Le style indirect en grec ancien

                        THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

                        B3) Questions de temps

                        Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

                        Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

                        B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

                        Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

                        Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

                        ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

                        52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

                        Le style indirect en grec ancien 15

                        B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                        le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                        PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                        Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                        Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                        SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                        bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                        56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                        16 Le style indirect en grec ancien

                        DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                        B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                        indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                        Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                        bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                        Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                        des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                        bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                        B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                        Tableau reacutecapitulatif

                        Temps primaire Temps secondaire

                        Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                        Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                        Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                        B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                        60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                        Le style indirect en grec ancien 17

                        temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                        Tableau reacutecapitulatif

                        Temps primaire Temps secondaire

                        Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                        Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                        Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                        Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                        B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                        Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                        63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                        18 Le style indirect en grec ancien

                        THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                        En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                        DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                        En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                        Simple condition

                        Style direct Style indirect

                        Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                        Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                        Reacutepeacutetition

                        Style direct Style indirect

                        Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                        πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                        Irreacuteel du preacutesent

                        Style direct Style indirect

                        Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                        Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                        Irreacuteel du passeacute

                        Style direct Style indirect

                        Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                        Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                        Eacuteventuel

                        Style direct Style indirect

                        Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                        Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                        65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                        Le style indirect en grec ancien 19

                        Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                        Style direct Style indirect

                        Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                        Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                        Potentiel

                        Style direct Style indirect

                        Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                        Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                        B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                        Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                        bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                        bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                        bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                        69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                        20 Le style indirect en grec ancien

                        bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                        C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                        Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                        Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                        bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                        bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                        D) LA PARTICULE ἌΝ

                        On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                        Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                        La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                        E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                        En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                        Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                        73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                        Le style indirect en grec ancien 21

                        Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                        Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                        E1) Verbes drsquoobligation

                        Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                        DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                        Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                        Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                        E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                        En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                        E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                        laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                        ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                        75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                        22 Le style indirect en grec ancien

                        τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                        bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                        bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                        bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                        E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                        hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                        bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                        82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                        Le style indirect en grec ancien 23

                        bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                        PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                        E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                        nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                        Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                        Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                        Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                        DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                        bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                        86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                        24 Le style indirect en grec ancien

                        introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                        bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                        F) LES NEacuteGATIONS

                        Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                        F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                        F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                        conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                        pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                        Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                        93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                        Le style indirect en grec ancien 25

                        En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                        DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                        F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                        (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                        La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                        ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                        bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                        SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                        Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                        Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                        En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                        F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                        diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                        Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                        96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                        26 Le style indirect en grec ancien

                        complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                        F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                        pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                        des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                        agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                        sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                        glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                        LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                        F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                        drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                        102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                        Le style indirect en grec ancien 27

                        XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                        Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                        XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                        F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                        en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                        Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                        bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                        bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                        bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                        109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                        28 Le style indirect en grec ancien

                        καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                        bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                        bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                        bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                        F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                        Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                        En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                        bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                        bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                        119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                        Le style indirect en grec ancien 29

                        optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                        ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                        bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                        bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                        bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                        125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                        30 Le style indirect en grec ancien

                        lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                        bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                        bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                        F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                        Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                        En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                        Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                        Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                        Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                        Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                        bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                        131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                        Le style indirect en grec ancien 31

                        bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                        bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                        Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                        ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                        F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                        bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                        DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                        Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                        135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                        32 Le style indirect en grec ancien

                        F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                        en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                        XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                        F4) Interrogation indirecte double

                        Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                        En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                        140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                        Le style indirect en grec ancien 33

                        TABLE DES MATIEgraveRES

                        LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                        1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                        Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                        a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                        b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                        6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                        B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                        a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                        3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                        α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                        4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                        5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                        1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                        a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                        F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                        a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                        α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                        34 Le style indirect en grec ancien

                        2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                        a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                        4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                        • Le style indirect en grec ancien
                          • Introduction
                            • 1) Problegravemes de temps
                            • 2) Problegravemes de modes
                              • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                • A1) Discours indirect explicite
                                • A2) Discours indirect implicite
                                • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                    • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                    • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                      • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                        • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                        • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                            • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                              • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                              • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                              • Indicatif aoriste
                                              • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                              • Eacuteventuel
                                              • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                              • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                  • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                    • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                    • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                      • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                      • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                        • B3) Questions de temps
                                                          • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                          • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                          • B3c) Autres cas
                                                            • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                            • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                  • Simple condition
                                                                  • Reacutepeacutetition
                                                                  • Irreacuteel du preacutesent
                                                                  • Irreacuteel du passeacute
                                                                  • Eacuteventuel
                                                                  • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                  • Potentiel
                                                                    • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                      • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                      • D) La particule Ἄν
                                                                      • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                        • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                        • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                          • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                          • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                          • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                              • F) Les neacutegations
                                                                                • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                  • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                  • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                  • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                    • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                    • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                    • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                        • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                        • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                          • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                          • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                          • F3c) Verbes de conseil
                                                                                            • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                              • Table des matiegraveres

                          Le style indirect en grec ancien 13

                          δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

                          bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

                          B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

                          Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

                          B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

                          subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

                          Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

                          Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

                          B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

                          obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

                          bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

                          THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

                          bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

                          ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας

                          50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

                          14 Le style indirect en grec ancien

                          THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

                          B3) Questions de temps

                          Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

                          Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

                          B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

                          Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

                          Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

                          ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

                          52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

                          Le style indirect en grec ancien 15

                          B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                          le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                          PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                          Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                          Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                          SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                          bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                          56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                          16 Le style indirect en grec ancien

                          DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                          B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                          indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                          Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                          bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                          Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                          des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                          bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                          B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                          Tableau reacutecapitulatif

                          Temps primaire Temps secondaire

                          Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                          Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                          Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                          B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                          60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                          Le style indirect en grec ancien 17

                          temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                          Tableau reacutecapitulatif

                          Temps primaire Temps secondaire

                          Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                          Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                          Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                          Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                          B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                          Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                          63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                          18 Le style indirect en grec ancien

                          THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                          En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                          DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                          En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                          Simple condition

                          Style direct Style indirect

                          Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                          Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                          Reacutepeacutetition

                          Style direct Style indirect

                          Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                          πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                          Irreacuteel du preacutesent

                          Style direct Style indirect

                          Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                          Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                          Irreacuteel du passeacute

                          Style direct Style indirect

                          Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                          Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                          Eacuteventuel

                          Style direct Style indirect

                          Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                          Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                          65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                          Le style indirect en grec ancien 19

                          Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                          Style direct Style indirect

                          Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                          Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                          Potentiel

                          Style direct Style indirect

                          Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                          Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                          B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                          Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                          bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                          bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                          bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                          69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                          20 Le style indirect en grec ancien

                          bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                          C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                          Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                          Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                          bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                          bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                          D) LA PARTICULE ἌΝ

                          On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                          Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                          La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                          E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                          En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                          Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                          73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                          Le style indirect en grec ancien 21

                          Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                          Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                          E1) Verbes drsquoobligation

                          Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                          DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                          Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                          Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                          E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                          En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                          E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                          laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                          ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                          75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                          22 Le style indirect en grec ancien

                          τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                          bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                          bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                          bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                          E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                          hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                          bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                          82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                          Le style indirect en grec ancien 23

                          bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                          PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                          E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                          nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                          Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                          Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                          Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                          DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                          bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                          86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                          24 Le style indirect en grec ancien

                          introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                          bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                          F) LES NEacuteGATIONS

                          Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                          F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                          F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                          conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                          pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                          Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                          93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                          Le style indirect en grec ancien 25

                          En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                          DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                          F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                          (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                          La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                          ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                          bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                          SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                          Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                          Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                          En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                          F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                          diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                          Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                          96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                          26 Le style indirect en grec ancien

                          complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                          F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                          pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                          des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                          agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                          sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                          glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                          LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                          F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                          drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                          102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                          Le style indirect en grec ancien 27

                          XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                          Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                          XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                          F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                          en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                          Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                          bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                          bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                          bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                          109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                          28 Le style indirect en grec ancien

                          καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                          bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                          bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                          bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                          F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                          Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                          En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                          bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                          bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                          119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                          Le style indirect en grec ancien 29

                          optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                          ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                          bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                          bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                          bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                          125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                          30 Le style indirect en grec ancien

                          lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                          bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                          bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                          F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                          Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                          En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                          Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                          Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                          Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                          Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                          bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                          131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                          Le style indirect en grec ancien 31

                          bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                          bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                          Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                          ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                          F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                          bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                          DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                          Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                          135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                          32 Le style indirect en grec ancien

                          F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                          en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                          XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                          F4) Interrogation indirecte double

                          Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                          En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                          140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                          Le style indirect en grec ancien 33

                          TABLE DES MATIEgraveRES

                          LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                          1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                          Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                          a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                          b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                          6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                          B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                          a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                          3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                          α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                          4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                          5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                          1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                          a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                          F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                          a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                          α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                          34 Le style indirect en grec ancien

                          2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                          a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                          4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                          • Le style indirect en grec ancien
                            • Introduction
                              • 1) Problegravemes de temps
                              • 2) Problegravemes de modes
                                • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                  • A1) Discours indirect explicite
                                  • A2) Discours indirect implicite
                                  • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                  • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                  • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                    • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                      • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                      • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                        • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                          • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                          • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                              • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                • Indicatif aoriste
                                                • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                • Eacuteventuel
                                                • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                    • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                      • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                      • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                        • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                        • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                          • B3) Questions de temps
                                                            • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                            • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                            • B3c) Autres cas
                                                              • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                              • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                  • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                    • Simple condition
                                                                    • Reacutepeacutetition
                                                                    • Irreacuteel du preacutesent
                                                                    • Irreacuteel du passeacute
                                                                    • Eacuteventuel
                                                                    • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                    • Potentiel
                                                                      • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                        • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                        • D) La particule Ἄν
                                                                        • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                          • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                          • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                            • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                            • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                            • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                • F) Les neacutegations
                                                                                  • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                    • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                    • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                    • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                      • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                      • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                      • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                          • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                          • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                            • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                            • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                            • F3c) Verbes de conseil
                                                                                              • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                • Table des matiegraveres

                            14 Le style indirect en grec ancien

                            THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

                            B3) Questions de temps

                            Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

                            Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

                            B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinf initif ou au participe dans un discours indirect

                            Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

                            Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

                            ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

                            52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 21 sq et F1c p 25 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

                            Le style indirect en grec ancien 15

                            B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                            le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                            PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                            Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                            Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                            SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                            bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                            56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                            16 Le style indirect en grec ancien

                            DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                            B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                            indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                            Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                            bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                            Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                            des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                            bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                            B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                            Tableau reacutecapitulatif

                            Temps primaire Temps secondaire

                            Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                            Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                            Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                            B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                            60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                            Le style indirect en grec ancien 17

                            temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                            Tableau reacutecapitulatif

                            Temps primaire Temps secondaire

                            Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                            Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                            Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                            Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                            B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                            Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                            63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                            18 Le style indirect en grec ancien

                            THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                            En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                            DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                            En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                            Simple condition

                            Style direct Style indirect

                            Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                            Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                            Reacutepeacutetition

                            Style direct Style indirect

                            Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                            πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                            Irreacuteel du preacutesent

                            Style direct Style indirect

                            Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                            Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                            Irreacuteel du passeacute

                            Style direct Style indirect

                            Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                            Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                            Eacuteventuel

                            Style direct Style indirect

                            Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                            Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                            65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                            Le style indirect en grec ancien 19

                            Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                            Style direct Style indirect

                            Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                            Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                            Potentiel

                            Style direct Style indirect

                            Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                            Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                            B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                            Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                            bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                            bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                            bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                            69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                            20 Le style indirect en grec ancien

                            bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                            C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                            Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                            Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                            bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                            bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                            D) LA PARTICULE ἌΝ

                            On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                            Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                            La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                            E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                            En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                            Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                            73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                            Le style indirect en grec ancien 21

                            Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                            Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                            E1) Verbes drsquoobligation

                            Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                            DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                            Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                            Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                            E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                            En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                            E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                            laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                            ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                            75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                            22 Le style indirect en grec ancien

                            τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                            bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                            bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                            bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                            E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                            hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                            bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                            82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                            Le style indirect en grec ancien 23

                            bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                            PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                            E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                            nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                            Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                            Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                            Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                            DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                            bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                            86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                            24 Le style indirect en grec ancien

                            introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                            bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                            F) LES NEacuteGATIONS

                            Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                            F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                            F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                            conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                            pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                            Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                            93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                            Le style indirect en grec ancien 25

                            En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                            DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                            F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                            (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                            La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                            ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                            bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                            SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                            Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                            Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                            En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                            F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                            diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                            Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                            96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                            26 Le style indirect en grec ancien

                            complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                            F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                            pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                            des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                            agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                            sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                            glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                            LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                            F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                            drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                            102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                            Le style indirect en grec ancien 27

                            XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                            Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                            XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                            F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                            en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                            Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                            bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                            bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                            bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                            109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                            28 Le style indirect en grec ancien

                            καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                            bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                            bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                            bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                            F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                            Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                            En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                            bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                            bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                            119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                            Le style indirect en grec ancien 29

                            optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                            ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                            bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                            bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                            bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                            125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                            30 Le style indirect en grec ancien

                            lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                            bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                            bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                            F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                            Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                            En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                            Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                            Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                            Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                            Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                            bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                            131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                            Le style indirect en grec ancien 31

                            bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                            bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                            Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                            ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                            F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                            bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                            DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                            Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                            135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                            32 Le style indirect en grec ancien

                            F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                            en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                            XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                            F4) Interrogation indirecte double

                            Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                            En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                            140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                            Le style indirect en grec ancien 33

                            TABLE DES MATIEgraveRES

                            LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                            1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                            Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                            a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                            b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                            6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                            B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                            a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                            3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                            α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                            4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                            5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                            1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                            a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                            F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                            a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                            α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                            34 Le style indirect en grec ancien

                            2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                            a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                            4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                            • Le style indirect en grec ancien
                              • Introduction
                                • 1) Problegravemes de temps
                                • 2) Problegravemes de modes
                                  • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                    • A1) Discours indirect explicite
                                    • A2) Discours indirect implicite
                                    • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                    • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                    • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                      • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                        • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                        • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                          • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                            • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                            • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                  • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                  • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                  • Indicatif aoriste
                                                  • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                  • Eacuteventuel
                                                  • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                  • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                      • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                        • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                        • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                          • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                          • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                            • B3) Questions de temps
                                                              • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                              • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                              • B3c) Autres cas
                                                                • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                    • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                      • Simple condition
                                                                      • Reacutepeacutetition
                                                                      • Irreacuteel du preacutesent
                                                                      • Irreacuteel du passeacute
                                                                      • Eacuteventuel
                                                                      • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                      • Potentiel
                                                                        • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                          • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                          • D) La particule Ἄν
                                                                          • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                            • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                            • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                              • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                              • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                              • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                  • F) Les neacutegations
                                                                                    • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                      • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                      • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                      • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                        • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                        • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                        • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                            • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                            • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                              • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                              • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                              • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                  • Table des matiegraveres

                              Le style indirect en grec ancien 15

                              B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                              le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

                              PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

                              Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

                              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

                              Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

                              SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

                              bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι

                              56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 28) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 16

                              16 Le style indirect en grec ancien

                              DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                              B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                              indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                              Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                              bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                              Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                              des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                              bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                              B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                              Tableau reacutecapitulatif

                              Temps primaire Temps secondaire

                              Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                              Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                              Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                              B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                              60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                              Le style indirect en grec ancien 17

                              temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                              Tableau reacutecapitulatif

                              Temps primaire Temps secondaire

                              Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                              Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                              Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                              Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                              B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                              Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                              63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                              18 Le style indirect en grec ancien

                              THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                              En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                              DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                              En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                              Simple condition

                              Style direct Style indirect

                              Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                              Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                              Reacutepeacutetition

                              Style direct Style indirect

                              Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                              πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                              Irreacuteel du preacutesent

                              Style direct Style indirect

                              Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                              Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                              Irreacuteel du passeacute

                              Style direct Style indirect

                              Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                              Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                              Eacuteventuel

                              Style direct Style indirect

                              Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                              Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                              65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                              Le style indirect en grec ancien 19

                              Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                              Style direct Style indirect

                              Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                              Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                              Potentiel

                              Style direct Style indirect

                              Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                              Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                              B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                              Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                              bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                              bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                              bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                              69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                              20 Le style indirect en grec ancien

                              bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                              C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                              Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                              Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                              bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                              bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                              D) LA PARTICULE ἌΝ

                              On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                              Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                              La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                              E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                              En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                              Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                              73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                              Le style indirect en grec ancien 21

                              Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                              Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                              E1) Verbes drsquoobligation

                              Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                              DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                              Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                              Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                              E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                              En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                              E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                              laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                              ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                              75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                              22 Le style indirect en grec ancien

                              τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                              bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                              bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                              bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                              E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                              hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                              bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                              82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                              Le style indirect en grec ancien 23

                              bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                              PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                              E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                              nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                              Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                              Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                              Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                              DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                              bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                              86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                              24 Le style indirect en grec ancien

                              introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                              bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                              F) LES NEacuteGATIONS

                              Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                              F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                              F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                              conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                              pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                              Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                              93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                              Le style indirect en grec ancien 25

                              En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                              DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                              F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                              (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                              La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                              ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                              bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                              SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                              Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                              Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                              En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                              F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                              diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                              Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                              96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                              26 Le style indirect en grec ancien

                              complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                              F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                              pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                              des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                              agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                              sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                              glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                              LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                              F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                              drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                              102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                              Le style indirect en grec ancien 27

                              XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                              Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                              XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                              F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                              en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                              Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                              bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                              bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                              bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                              109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                              28 Le style indirect en grec ancien

                              καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                              bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                              bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                              bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                              F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                              Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                              En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                              bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                              bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                              119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                              Le style indirect en grec ancien 29

                              optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                              ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                              bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                              bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                              bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                              125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                              30 Le style indirect en grec ancien

                              lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                              bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                              bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                              F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                              Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                              En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                              Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                              Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                              Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                              Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                              bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                              131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                              Le style indirect en grec ancien 31

                              bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                              bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                              Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                              ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                              F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                              bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                              DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                              Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                              135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                              32 Le style indirect en grec ancien

                              F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                              en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                              XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                              F4) Interrogation indirecte double

                              Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                              En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                              140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                              Le style indirect en grec ancien 33

                              TABLE DES MATIEgraveRES

                              LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                              1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                              Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                              a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                              b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                              6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                              B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                              a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                              3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                              α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                              4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                              5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                              1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                              a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                              F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                              a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                              α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                              34 Le style indirect en grec ancien

                              2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                              a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                              4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                              • Le style indirect en grec ancien
                                • Introduction
                                  • 1) Problegravemes de temps
                                  • 2) Problegravemes de modes
                                    • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                      • A1) Discours indirect explicite
                                      • A2) Discours indirect implicite
                                      • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                      • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                      • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                        • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                          • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                          • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                            • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                              • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                              • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                  • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                    • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                    • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                    • Indicatif aoriste
                                                    • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                    • Eacuteventuel
                                                    • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                    • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                        • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                          • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                          • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                            • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                            • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                              • B3) Questions de temps
                                                                • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                • B3c) Autres cas
                                                                  • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                  • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                      • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                        • Simple condition
                                                                        • Reacutepeacutetition
                                                                        • Irreacuteel du preacutesent
                                                                        • Irreacuteel du passeacute
                                                                        • Eacuteventuel
                                                                        • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                        • Potentiel
                                                                          • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                            • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                            • D) La particule Ἄν
                                                                            • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                              • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                              • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                    • F) Les neacutegations
                                                                                      • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                        • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                        • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                        • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                          • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                          • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                          • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                              • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                              • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                  • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                    • Table des matiegraveres

                                16 Le style indirect en grec ancien

                                DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

                                B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

                                indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

                                Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

                                bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

                                Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

                                des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                                bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

                                B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

                                Tableau reacutecapitulatif

                                Temps primaire Temps secondaire

                                Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

                                Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

                                Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

                                B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 21) nrsquoa aucune valeur de

                                60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

                                Le style indirect en grec ancien 17

                                temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                                Tableau reacutecapitulatif

                                Temps primaire Temps secondaire

                                Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                                Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                                Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                                Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                                B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                                Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                                63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                                18 Le style indirect en grec ancien

                                THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                                En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                                DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                                En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                                Simple condition

                                Style direct Style indirect

                                Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                                Reacutepeacutetition

                                Style direct Style indirect

                                Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                                πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                                Irreacuteel du preacutesent

                                Style direct Style indirect

                                Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                Irreacuteel du passeacute

                                Style direct Style indirect

                                Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                Eacuteventuel

                                Style direct Style indirect

                                Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                                Le style indirect en grec ancien 19

                                Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                                Style direct Style indirect

                                Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                Potentiel

                                Style direct Style indirect

                                Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                                Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                                DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                                bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                                bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                                bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                                69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                                20 Le style indirect en grec ancien

                                bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                                C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                                Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                                Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                                bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                                bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                                D) LA PARTICULE ἌΝ

                                On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                                Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                                La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                                E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                                En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                                Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                                73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                                Le style indirect en grec ancien 21

                                Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                                Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                                E1) Verbes drsquoobligation

                                Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                                DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                                Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                                Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                                E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                                En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                                E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                                laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                                ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                                75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                                22 Le style indirect en grec ancien

                                τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                                bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                                bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                                bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                                E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                                hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                                bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                                82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                                Le style indirect en grec ancien 23

                                bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                24 Le style indirect en grec ancien

                                introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                F) LES NEacuteGATIONS

                                Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                Le style indirect en grec ancien 25

                                En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                26 Le style indirect en grec ancien

                                complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                Le style indirect en grec ancien 27

                                XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                28 Le style indirect en grec ancien

                                καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                Le style indirect en grec ancien 29

                                optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                30 Le style indirect en grec ancien

                                lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                Le style indirect en grec ancien 31

                                bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                32 Le style indirect en grec ancien

                                F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                F4) Interrogation indirecte double

                                Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                Le style indirect en grec ancien 33

                                TABLE DES MATIEgraveRES

                                LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                34 Le style indirect en grec ancien

                                2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                • Le style indirect en grec ancien
                                  • Introduction
                                    • 1) Problegravemes de temps
                                    • 2) Problegravemes de modes
                                      • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                        • A1) Discours indirect explicite
                                        • A2) Discours indirect implicite
                                        • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                        • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                        • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                          • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                            • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                            • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                              • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                    • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                      • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                      • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                      • Indicatif aoriste
                                                      • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                      • Eacuteventuel
                                                      • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                      • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                          • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                            • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                            • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                              • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                              • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                • B3) Questions de temps
                                                                  • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                  • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                  • B3c) Autres cas
                                                                    • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                    • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                        • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                          • Simple condition
                                                                          • Reacutepeacutetition
                                                                          • Irreacuteel du preacutesent
                                                                          • Irreacuteel du passeacute
                                                                          • Eacuteventuel
                                                                          • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                          • Potentiel
                                                                            • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                              • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                              • D) La particule Ἄν
                                                                              • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                  • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                  • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                  • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                      • F) Les neacutegations
                                                                                        • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                          • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                          • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                          • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                            • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                            • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                            • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                  • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                  • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                  • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                    • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                      • Table des matiegraveres

                                  Le style indirect en grec ancien 17

                                  temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 9) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

                                  Tableau reacutecapitulatif

                                  Temps primaire Temps secondaire

                                  Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

                                  Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

                                  Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

                                  Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

                                  B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

                                  Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

                                  63 Cf supra note ndeg 32 64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect)

                                  18 Le style indirect en grec ancien

                                  THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                                  En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                                  DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                                  En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                                  Simple condition

                                  Style direct Style indirect

                                  Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                  Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                                  Reacutepeacutetition

                                  Style direct Style indirect

                                  Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                                  πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                                  Irreacuteel du preacutesent

                                  Style direct Style indirect

                                  Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                  Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                  Irreacuteel du passeacute

                                  Style direct Style indirect

                                  Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                  Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                  Eacuteventuel

                                  Style direct Style indirect

                                  Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                  Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                  65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                                  Le style indirect en grec ancien 19

                                  Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                                  Style direct Style indirect

                                  Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                  Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                  Potentiel

                                  Style direct Style indirect

                                  Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                  Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                  B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                                  Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                                  DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                                  bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                                  bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                                  bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                                  69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                                  20 Le style indirect en grec ancien

                                  bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                                  C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                                  Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                                  Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                                  bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                                  bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                                  D) LA PARTICULE ἌΝ

                                  On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                                  Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                                  La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                                  E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                                  En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                                  Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                                  73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                                  Le style indirect en grec ancien 21

                                  Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                                  Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                                  E1) Verbes drsquoobligation

                                  Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                                  DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                                  Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                                  Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                                  E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                                  En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                                  E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                                  laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                                  ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                                  75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                                  22 Le style indirect en grec ancien

                                  τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                                  bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                                  bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                                  bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                                  E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                                  hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                                  bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                                  82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                                  Le style indirect en grec ancien 23

                                  bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                  PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                  E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                  nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                  Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                  Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                  Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                  DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                  bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                  86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                  24 Le style indirect en grec ancien

                                  introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                  bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                  F) LES NEacuteGATIONS

                                  Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                  F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                  F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                  conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                  pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                  Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                  93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                  Le style indirect en grec ancien 25

                                  En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                  DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                  F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                  (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                  La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                  ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                  bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                  SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                  Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                  Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                  En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                  F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                  diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                  Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                  96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                  26 Le style indirect en grec ancien

                                  complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                  F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                  pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                  des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                  agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                  sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                  glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                  LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                  F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                  drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                  DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                  102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                  Le style indirect en grec ancien 27

                                  XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                  Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                  XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                  F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                  en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                  Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                  bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                  bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                  bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                  109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                  28 Le style indirect en grec ancien

                                  καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                  bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                  bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                  bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                  F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                  Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                  En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                  bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                  bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                  119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                  Le style indirect en grec ancien 29

                                  optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                  ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                  bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                  bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                  bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                  125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                  30 Le style indirect en grec ancien

                                  lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                  bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                  bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                  F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                  Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                  En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                  Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                  Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                  Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                  Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                  bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                  131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                  Le style indirect en grec ancien 31

                                  bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                  bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                  Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                  ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                  F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                  bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                  bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                  DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                  Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                  135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                  32 Le style indirect en grec ancien

                                  F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                  en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                  bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                  XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                  F4) Interrogation indirecte double

                                  Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                  En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                  140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                  Le style indirect en grec ancien 33

                                  TABLE DES MATIEgraveRES

                                  LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                  1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                  Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                  a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                  b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                  6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                  B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                  a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                  3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                  α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                  4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                  5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                  1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                  a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                  F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                  a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                  α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                  34 Le style indirect en grec ancien

                                  2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                  a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                  4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                  • Le style indirect en grec ancien
                                    • Introduction
                                      • 1) Problegravemes de temps
                                      • 2) Problegravemes de modes
                                        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                          • A1) Discours indirect explicite
                                          • A2) Discours indirect implicite
                                          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                        • Indicatif aoriste
                                                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                        • Eacuteventuel
                                                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                  • B3) Questions de temps
                                                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                    • B3c) Autres cas
                                                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                            • Simple condition
                                                                            • Reacutepeacutetition
                                                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                                                            • Irreacuteel du passeacute
                                                                            • Eacuteventuel
                                                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                            • Potentiel
                                                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                • D) La particule Ἄν
                                                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                        • F) Les neacutegations
                                                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                        • Table des matiegraveres

                                    18 Le style indirect en grec ancien

                                    THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

                                    En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

                                    DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

                                    En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

                                    Simple condition

                                    Style direct Style indirect

                                    Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                    Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

                                    Reacutepeacutetition

                                    Style direct Style indirect

                                    Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

                                    πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

                                    Irreacuteel du preacutesent

                                    Style direct Style indirect

                                    Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                    Irreacuteel du passeacute

                                    Style direct Style indirect

                                    Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                    Eacuteventuel

                                    Style direct Style indirect

                                    Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                    Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                    65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

                                    Le style indirect en grec ancien 19

                                    Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                                    Style direct Style indirect

                                    Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                    Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                    Potentiel

                                    Style direct Style indirect

                                    Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                    Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                    B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                                    Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                                    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                                    bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                                    bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                                    bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                                    69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                                    20 Le style indirect en grec ancien

                                    bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                                    C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                                    Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                                    Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                                    bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                                    bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                                    D) LA PARTICULE ἌΝ

                                    On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                                    Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                                    La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                                    E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                                    En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                                    Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                                    73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                                    Le style indirect en grec ancien 21

                                    Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                                    Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                                    E1) Verbes drsquoobligation

                                    Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                                    DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                                    Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                                    Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                                    E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                                    En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                                    E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                                    laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                                    ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                                    75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                                    22 Le style indirect en grec ancien

                                    τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                                    bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                                    bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                                    bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                                    E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                                    hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                                    bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                                    82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                                    Le style indirect en grec ancien 23

                                    bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                    PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                    E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                    nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                    Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                    Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                    Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                    DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                    bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                    86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                    24 Le style indirect en grec ancien

                                    introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                    bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                    F) LES NEacuteGATIONS

                                    Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                    F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                    F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                    conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                    pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                    Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                    93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                    Le style indirect en grec ancien 25

                                    En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                    DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                    F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                    (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                    La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                    ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                    bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                    SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                    Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                    Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                    En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                    F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                    diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                    Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                    96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                    26 Le style indirect en grec ancien

                                    complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                    F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                    pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                    des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                    agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                    sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                    glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                    LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                    F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                    drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                    102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                    Le style indirect en grec ancien 27

                                    XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                    Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                    XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                    F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                    en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                    Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                    bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                    bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                    bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                    109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                    28 Le style indirect en grec ancien

                                    καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                    bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                    bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                    bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                    F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                    Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                    En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                    bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                    bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                    119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                    Le style indirect en grec ancien 29

                                    optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                    ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                    bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                    bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                    bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                    125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                    30 Le style indirect en grec ancien

                                    lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                    bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                    bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                    F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                    Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                    En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                    Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                    Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                    Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                    Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                    bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                    131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                    Le style indirect en grec ancien 31

                                    bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                    bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                    Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                    ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                    F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                    bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                    DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                    Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                    135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                    32 Le style indirect en grec ancien

                                    F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                    en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                    XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                    F4) Interrogation indirecte double

                                    Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                    En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                    140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                    Le style indirect en grec ancien 33

                                    TABLE DES MATIEgraveRES

                                    LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                    1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                    Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                    a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                    b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                    6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                    B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                    a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                    3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                    α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                    4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                    5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                    1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                    a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                    F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                    a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                    α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                    34 Le style indirect en grec ancien

                                    2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                    a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                    4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                    • Le style indirect en grec ancien
                                      • Introduction
                                        • 1) Problegravemes de temps
                                        • 2) Problegravemes de modes
                                          • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                            • A1) Discours indirect explicite
                                            • A2) Discours indirect implicite
                                            • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                            • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                            • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                              • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                  • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                    • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                    • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                        • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                          • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                          • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                          • Indicatif aoriste
                                                          • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                          • Eacuteventuel
                                                          • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                          • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                              • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                  • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                  • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                    • B3) Questions de temps
                                                                      • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                      • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                      • B3c) Autres cas
                                                                        • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                        • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                            • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                              • Simple condition
                                                                              • Reacutepeacutetition
                                                                              • Irreacuteel du preacutesent
                                                                              • Irreacuteel du passeacute
                                                                              • Eacuteventuel
                                                                              • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                              • Potentiel
                                                                                • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                  • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                  • D) La particule Ἄν
                                                                                  • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                    • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                    • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                      • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                      • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                      • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                          • F) Les neacutegations
                                                                                            • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                              • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                              • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                              • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                    • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                    • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                      • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                      • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                      • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                        • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                          • Table des matiegraveres

                                      Le style indirect en grec ancien 19

                                      Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

                                      Style direct Style indirect

                                      Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                      Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                      Potentiel

                                      Style direct Style indirect

                                      Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

                                      Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

                                      B5) Attraction modale agrave un mode nominal

                                      Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

                                      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

                                      bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

                                      bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

                                      bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

                                      69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631 71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 21 sq

                                      20 Le style indirect en grec ancien

                                      bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                                      C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                                      Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                                      Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                                      bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                                      bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                                      D) LA PARTICULE ἌΝ

                                      On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                                      Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                                      La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                                      E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                                      En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                                      Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                                      73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                                      Le style indirect en grec ancien 21

                                      Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                                      Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                                      E1) Verbes drsquoobligation

                                      Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                                      DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                                      Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                                      Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                                      E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                                      En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                                      E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                                      laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                                      ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                                      75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                                      22 Le style indirect en grec ancien

                                      τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                                      bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                                      bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                                      bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                                      E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                                      hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                                      bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                                      82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                                      Le style indirect en grec ancien 23

                                      bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                      PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                      E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                      nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                      Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                      Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                      Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                      DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                      bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                      86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                      24 Le style indirect en grec ancien

                                      introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                      bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                      F) LES NEacuteGATIONS

                                      Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                      F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                      F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                      conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                      pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                      Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                      93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                      Le style indirect en grec ancien 25

                                      En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                      DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                      F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                      (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                      La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                      ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                      bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                      SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                      Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                      Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                      En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                      F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                      diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                      Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                      96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                      26 Le style indirect en grec ancien

                                      complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                      F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                      pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                      des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                      agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                      sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                      glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                      LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                      F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                      drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                      DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                      102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                      Le style indirect en grec ancien 27

                                      XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                      Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                      XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                      F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                      en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                      Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                      bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                      bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                      bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                      109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                      28 Le style indirect en grec ancien

                                      καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                      bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                      bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                      bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                      F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                      Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                      En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                      bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                      bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                      119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                      Le style indirect en grec ancien 29

                                      optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                      ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                      bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                      bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                      bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                      125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                      30 Le style indirect en grec ancien

                                      lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                      bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                      bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                      F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                      Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                      En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                      Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                      Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                      Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                      Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                      bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                      131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                      Le style indirect en grec ancien 31

                                      bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                      bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                      Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                      ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                      F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                      bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                      DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                      Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                      135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                      32 Le style indirect en grec ancien

                                      F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                      en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                      XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                      F4) Interrogation indirecte double

                                      Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                      En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                      140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                      Le style indirect en grec ancien 33

                                      TABLE DES MATIEgraveRES

                                      LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                      1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                      Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                      a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                      b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                      6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                      B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                      a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                      3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                      α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                      4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                      5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                      1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                      a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                      F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                      a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                      α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                      34 Le style indirect en grec ancien

                                      2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                      a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                      4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                      • Le style indirect en grec ancien
                                        • Introduction
                                          • 1) Problegravemes de temps
                                          • 2) Problegravemes de modes
                                            • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                              • A1) Discours indirect explicite
                                              • A2) Discours indirect implicite
                                              • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                              • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                              • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                  • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                  • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                    • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                      • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                      • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                          • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                            • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                            • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                            • Indicatif aoriste
                                                            • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                            • Eacuteventuel
                                                            • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                            • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                  • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                  • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                    • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                    • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                      • B3) Questions de temps
                                                                        • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                        • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                        • B3c) Autres cas
                                                                          • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                          • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                              • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                • Simple condition
                                                                                • Reacutepeacutetition
                                                                                • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                • Irreacuteel du passeacute
                                                                                • Eacuteventuel
                                                                                • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                • Potentiel
                                                                                  • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                    • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                    • D) La particule Ἄν
                                                                                    • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                      • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                      • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                        • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                        • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                        • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                            • F) Les neacutegations
                                                                                              • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                  • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                  • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                  • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                      • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                      • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                        • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                        • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                        • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                          • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                            • Table des matiegraveres

                                        20 Le style indirect en grec ancien

                                        bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

                                        C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

                                        Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

                                        Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

                                        bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

                                        bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

                                        D) LA PARTICULE ἌΝ

                                        On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

                                        Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

                                        La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

                                        E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

                                        En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

                                        Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

                                        73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40

                                        Le style indirect en grec ancien 21

                                        Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                                        Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                                        E1) Verbes drsquoobligation

                                        Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                                        DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                                        Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                                        Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                                        E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                                        En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                                        E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                                        laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                                        ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                                        75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                                        22 Le style indirect en grec ancien

                                        τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                                        bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                                        bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                                        bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                                        E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                                        hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                                        bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                                        82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                                        Le style indirect en grec ancien 23

                                        bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                        PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                        E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                        nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                        Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                        Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                        Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                        DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                        bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                        86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                        24 Le style indirect en grec ancien

                                        introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                        bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                        F) LES NEacuteGATIONS

                                        Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                        F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                        F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                        conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                        pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                        Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                        93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                        Le style indirect en grec ancien 25

                                        En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                        DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                        F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                        (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                        La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                        ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                        bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                        SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                        Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                        Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                        En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                        F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                        diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                        Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                        96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                        26 Le style indirect en grec ancien

                                        complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                        F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                        pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                        des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                        agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                        sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                        glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                        LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                        F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                        drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                        DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                        102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                        Le style indirect en grec ancien 27

                                        XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                        Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                        XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                        F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                        en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                        Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                        bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                        bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                        bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                        109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                        28 Le style indirect en grec ancien

                                        καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                        bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                        bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                        bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                        F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                        Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                        En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                        bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                        bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                        119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                        Le style indirect en grec ancien 29

                                        optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                        ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                        bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                        bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                        bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                        125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                        30 Le style indirect en grec ancien

                                        lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                        bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                        bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                        F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                        Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                        En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                        Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                        Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                        Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                        Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                        bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                        131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                        Le style indirect en grec ancien 31

                                        bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                        bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                        Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                        ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                        F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                        bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                        DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                        Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                        135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                        32 Le style indirect en grec ancien

                                        F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                        en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                        XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                        F4) Interrogation indirecte double

                                        Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                        En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                        140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                        Le style indirect en grec ancien 33

                                        TABLE DES MATIEgraveRES

                                        LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                        1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                        Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                        a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                        b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                        6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                        B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                        a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                        3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                        α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                        4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                        5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                        1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                        a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                        F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                        a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                        α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                        34 Le style indirect en grec ancien

                                        2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                        a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                        4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                        • Le style indirect en grec ancien
                                          • Introduction
                                            • 1) Problegravemes de temps
                                            • 2) Problegravemes de modes
                                              • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                • A1) Discours indirect explicite
                                                • A2) Discours indirect implicite
                                                • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                  • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                    • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                    • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                      • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                        • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                        • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                            • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                              • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                              • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                              • Indicatif aoriste
                                                              • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                              • Eacuteventuel
                                                              • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                              • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                  • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                    • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                    • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                      • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                      • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                        • B3) Questions de temps
                                                                          • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                          • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                          • B3c) Autres cas
                                                                            • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                            • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                  • Simple condition
                                                                                  • Reacutepeacutetition
                                                                                  • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                  • Irreacuteel du passeacute
                                                                                  • Eacuteventuel
                                                                                  • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                  • Potentiel
                                                                                    • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                      • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                      • D) La particule Ἄν
                                                                                      • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                        • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                        • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                          • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                          • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                          • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                              • F) Les neacutegations
                                                                                                • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                  • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                  • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                  • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                    • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                    • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                    • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                        • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                        • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                          • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                          • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                          • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                            • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                              • Table des matiegraveres

                                          Le style indirect en grec ancien 21

                                          Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

                                          Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

                                          E1) Verbes drsquoobligation

                                          Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

                                          DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

                                          Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

                                          Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

                                          E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

                                          En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

                                          E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

                                          laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

                                          ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ

                                          75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b 78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633

                                          22 Le style indirect en grec ancien

                                          τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                                          bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                                          bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                                          bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                                          E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                                          hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                                          bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                                          82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                                          Le style indirect en grec ancien 23

                                          bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                          PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                          E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                          nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                          Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                          Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                          Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                          DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                          bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                          86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                          24 Le style indirect en grec ancien

                                          introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                          bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                          F) LES NEacuteGATIONS

                                          Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                          F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                          F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                          conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                          pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                          Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                          93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                          Le style indirect en grec ancien 25

                                          En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                          DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                          F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                          (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                          La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                          ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                          bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                          SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                          Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                          Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                          En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                          F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                          diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                          Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                          96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                          26 Le style indirect en grec ancien

                                          complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                          F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                          pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                          des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                          agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                          sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                          glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                          LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                          F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                          drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                          DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                          102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                          Le style indirect en grec ancien 27

                                          XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                          Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                          XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                          F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                          en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                          Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                          bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                          bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                          bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                          109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                          28 Le style indirect en grec ancien

                                          καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                          bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                          bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                          bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                          F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                          Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                          En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                          bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                          bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                          119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                          Le style indirect en grec ancien 29

                                          optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                          ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                          bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                          bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                          bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                          125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                          30 Le style indirect en grec ancien

                                          lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                          bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                          bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                          F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                          Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                          En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                          Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                          Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                          Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                          Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                          bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                          131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                          Le style indirect en grec ancien 31

                                          bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                          bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                          Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                          ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                          F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                          bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                          DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                          Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                          135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                          32 Le style indirect en grec ancien

                                          F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                          en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                          XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                          F4) Interrogation indirecte double

                                          Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                          En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                          140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                          Le style indirect en grec ancien 33

                                          TABLE DES MATIEgraveRES

                                          LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                          1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                          Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                          a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                          b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                          6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                          B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                          a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                          3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                          α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                          4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                          5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                          1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                          a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                          F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                          a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                          α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                          34 Le style indirect en grec ancien

                                          2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                          a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                          4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                          • Le style indirect en grec ancien
                                            • Introduction
                                              • 1) Problegravemes de temps
                                              • 2) Problegravemes de modes
                                                • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                  • A1) Discours indirect explicite
                                                  • A2) Discours indirect implicite
                                                  • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                  • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                  • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                    • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                      • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                      • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                        • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                          • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                          • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                              • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                • Indicatif aoriste
                                                                • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                • Eacuteventuel
                                                                • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                    • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                      • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                      • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                        • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                        • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                          • B3) Questions de temps
                                                                            • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                            • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                            • B3c) Autres cas
                                                                              • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                              • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                  • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                    • Simple condition
                                                                                    • Reacutepeacutetition
                                                                                    • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                    • Irreacuteel du passeacute
                                                                                    • Eacuteventuel
                                                                                    • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                    • Potentiel
                                                                                      • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                        • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                        • D) La particule Ἄν
                                                                                        • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                          • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                          • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                            • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                            • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                            • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                • F) Les neacutegations
                                                                                                  • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                    • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                    • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                    • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                      • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                      • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                      • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                          • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                          • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                            • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                            • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                            • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                              • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                • Table des matiegraveres

                                            22 Le style indirect en grec ancien

                                            τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

                                            bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

                                            bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

                                            bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 25) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

                                            E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

                                            hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

                                            bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

                                            82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες 85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2)

                                            Le style indirect en grec ancien 23

                                            bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                            PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                            E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                            nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                            Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                            Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                            Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                            DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                            bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                            86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                            24 Le style indirect en grec ancien

                                            introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                            bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                            F) LES NEacuteGATIONS

                                            Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                            F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                            F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                            conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                            pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                            Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                            93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                            Le style indirect en grec ancien 25

                                            En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                            DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                            F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                            (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                            La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                            ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                            bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                            SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                            Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                            Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                            En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                            F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                            diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                            Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                            96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                            26 Le style indirect en grec ancien

                                            complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                            F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                            pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                            des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                            agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                            sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                            glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                            LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                            F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                            drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                            DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                            102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                            Le style indirect en grec ancien 27

                                            XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                            Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                            XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                            F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                            en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                            Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                            bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                            bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                            bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                            109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                            28 Le style indirect en grec ancien

                                            καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                            bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                            bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                            bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                            F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                            Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                            En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                            bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                            bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                            119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                            Le style indirect en grec ancien 29

                                            optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                            ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                            bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                            bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                            bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                            125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                            30 Le style indirect en grec ancien

                                            lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                            bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                            bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                            F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                            Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                            En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                            Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                            Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                            Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                            Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                            bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                            131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                            Le style indirect en grec ancien 31

                                            bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                            bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                            Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                            ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                            F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                            bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                            DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                            Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                            135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                            32 Le style indirect en grec ancien

                                            F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                            en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                            XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                            F4) Interrogation indirecte double

                                            Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                            En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                            140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                            Le style indirect en grec ancien 33

                                            TABLE DES MATIEgraveRES

                                            LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                            1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                            Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                            a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                            b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                            6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                            B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                            a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                            3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                            α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                            4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                            5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                            1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                            a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                            F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                            a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                            α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                            34 Le style indirect en grec ancien

                                            2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                            a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                            4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                            • Le style indirect en grec ancien
                                              • Introduction
                                                • 1) Problegravemes de temps
                                                • 2) Problegravemes de modes
                                                  • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                    • A1) Discours indirect explicite
                                                    • A2) Discours indirect implicite
                                                    • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                    • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                    • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                      • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                        • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                        • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                          • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                            • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                            • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                  • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                  • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                  • Indicatif aoriste
                                                                  • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                  • Eacuteventuel
                                                                  • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                  • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                      • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                        • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                        • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                          • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                          • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                            • B3) Questions de temps
                                                                              • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                              • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                              • B3c) Autres cas
                                                                                • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                    • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                      • Simple condition
                                                                                      • Reacutepeacutetition
                                                                                      • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                      • Irreacuteel du passeacute
                                                                                      • Eacuteventuel
                                                                                      • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                      • Potentiel
                                                                                        • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                          • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                          • D) La particule Ἄν
                                                                                          • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                            • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                            • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                              • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                              • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                              • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                  • F) Les neacutegations
                                                                                                    • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                      • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                      • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                      • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                        • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                        • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                        • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                            • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                            • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                              • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                              • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                              • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                  • Table des matiegraveres

                                              Le style indirect en grec ancien 23

                                              bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

                                              PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

                                              E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

                                              nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

                                              Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

                                              Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

                                              Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

                                              DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

                                              bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou

                                              86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 28) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ) 91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 30) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε

                                              24 Le style indirect en grec ancien

                                              introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                              bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                              F) LES NEacuteGATIONS

                                              Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                              F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                              F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                              conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                              pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                              Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                              93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                              Le style indirect en grec ancien 25

                                              En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                              DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                              F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                              (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                              La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                              ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                              bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                              SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                              Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                              Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                              En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                              F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                              diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                              Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                              96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                              26 Le style indirect en grec ancien

                                              complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                              F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                              pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                              des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                              agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                              sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                              glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                              LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                              F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                              drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                              DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                              102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                              Le style indirect en grec ancien 27

                                              XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                              Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                              XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                              F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                              en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                              Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                              bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                              bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                              bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                              109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                              28 Le style indirect en grec ancien

                                              καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                              bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                              bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                              bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                              F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                              Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                              En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                              bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                              bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                              119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                              Le style indirect en grec ancien 29

                                              optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                              ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                              bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                              bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                              bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                              125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                              30 Le style indirect en grec ancien

                                              lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                              bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                              bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                              F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                              Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                              En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                              Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                              Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                              Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                              Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                              bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                              131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                              Le style indirect en grec ancien 31

                                              bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                              bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                              Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                              ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                              F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                              bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                              DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                              Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                              135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                              32 Le style indirect en grec ancien

                                              F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                              en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                              XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                              F4) Interrogation indirecte double

                                              Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                              En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                              140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                              Le style indirect en grec ancien 33

                                              TABLE DES MATIEgraveRES

                                              LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                              1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                              Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                              a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                              b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                              6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                              B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                              a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                              3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                              α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                              4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                              5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                              1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                              a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                              F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                              a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                              α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                              34 Le style indirect en grec ancien

                                              2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                              a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                              4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                              • Le style indirect en grec ancien
                                                • Introduction
                                                  • 1) Problegravemes de temps
                                                  • 2) Problegravemes de modes
                                                    • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                      • A1) Discours indirect explicite
                                                      • A2) Discours indirect implicite
                                                      • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                      • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                      • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                        • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                          • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                          • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                            • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                              • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                              • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                  • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                    • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                    • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                    • Indicatif aoriste
                                                                    • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                    • Eacuteventuel
                                                                    • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                    • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                        • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                          • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                          • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                            • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                            • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                              • B3) Questions de temps
                                                                                • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                • B3c) Autres cas
                                                                                  • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                  • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                      • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                        • Simple condition
                                                                                        • Reacutepeacutetition
                                                                                        • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                        • Irreacuteel du passeacute
                                                                                        • Eacuteventuel
                                                                                        • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                        • Potentiel
                                                                                          • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                            • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                            • D) La particule Ἄν
                                                                                            • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                              • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                              • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                    • F) Les neacutegations
                                                                                                      • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                        • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                        • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                        • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                          • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                          • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                          • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                              • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                              • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                  • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                    • Table des matiegraveres

                                                24 Le style indirect en grec ancien

                                                introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

                                                bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 28

                                                F) LES NEacuteGATIONS

                                                Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

                                                F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

                                                F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

                                                conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

                                                pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

                                                Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

                                                93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort) 95 Cf Smyth sect 2722

                                                Le style indirect en grec ancien 25

                                                En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                                DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                                F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                                (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                                La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                                ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                                bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                                SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                                Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                                Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                                En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                                F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                                diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                                Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                                96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                                26 Le style indirect en grec ancien

                                                complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                                F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                                pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                                des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                                agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                                sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                                glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                                LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                                F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                                drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                                DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                                102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                                Le style indirect en grec ancien 27

                                                XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                                Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                                XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                                F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                                en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                                Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                                bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                                bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                                bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                                109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                                28 Le style indirect en grec ancien

                                                καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                                bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                                bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                                bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                                F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                                Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                                En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                                bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                                bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                                119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                                Le style indirect en grec ancien 29

                                                optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                                ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                                bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                                bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                                bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                                125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                                30 Le style indirect en grec ancien

                                                lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                                bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                                bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                                F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                                Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                                En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                                Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                                Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                                Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                                Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                                bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                                131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                                Le style indirect en grec ancien 31

                                                bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                32 Le style indirect en grec ancien

                                                F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                F4) Interrogation indirecte double

                                                Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                Le style indirect en grec ancien 33

                                                TABLE DES MATIEgraveRES

                                                LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                34 Le style indirect en grec ancien

                                                2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                • Le style indirect en grec ancien
                                                  • Introduction
                                                    • 1) Problegravemes de temps
                                                    • 2) Problegravemes de modes
                                                      • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                        • A1) Discours indirect explicite
                                                        • A2) Discours indirect implicite
                                                        • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                        • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                        • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                          • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                            • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                            • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                              • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                    • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                      • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                      • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                      • Indicatif aoriste
                                                                      • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                      • Eacuteventuel
                                                                      • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                      • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                          • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                            • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                            • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                              • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                              • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                • B3) Questions de temps
                                                                                  • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                  • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                  • B3c) Autres cas
                                                                                    • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                    • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                        • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                          • Simple condition
                                                                                          • Reacutepeacutetition
                                                                                          • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                          • Irreacuteel du passeacute
                                                                                          • Eacuteventuel
                                                                                          • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                          • Potentiel
                                                                                            • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                              • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                              • D) La particule Ἄν
                                                                                              • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                  • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                  • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                  • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                      • F) Les neacutegations
                                                                                                        • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                          • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                          • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                          • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                            • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                            • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                            • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                  • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                  • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                  • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                    • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                      • Table des matiegraveres

                                                  Le style indirect en grec ancien 25

                                                  En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

                                                  DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

                                                  F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

                                                  (νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

                                                  La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

                                                  ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

                                                  bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

                                                  SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

                                                  Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

                                                  Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

                                                  En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

                                                  F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

                                                  diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

                                                  Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les

                                                  96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ 100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 22

                                                  26 Le style indirect en grec ancien

                                                  complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                                  F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                                  pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                                  des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                                  agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                                  sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                                  glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                                  LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                                  F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                                  drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                                  DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                                  102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                                  Le style indirect en grec ancien 27

                                                  XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                                  Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                                  XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                                  F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                                  en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                                  Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                                  bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                                  bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                                  bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                                  109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                                  28 Le style indirect en grec ancien

                                                  καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                                  bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                                  bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                                  bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                                  F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                                  Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                                  En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                                  bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                                  bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                                  119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                                  Le style indirect en grec ancien 29

                                                  optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                                  ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                                  bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                                  bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                                  bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                                  125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                                  30 Le style indirect en grec ancien

                                                  lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                                  bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                                  bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                                  F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                                  Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                                  En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                                  Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                                  Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                                  Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                                  Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                                  bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                                  131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                                  Le style indirect en grec ancien 31

                                                  bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                  bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                  Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                  ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                  F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                  bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                  bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                  DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                  Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                  135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                  32 Le style indirect en grec ancien

                                                  F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                  en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                  bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                  XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                  F4) Interrogation indirecte double

                                                  Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                  En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                  140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                  Le style indirect en grec ancien 33

                                                  TABLE DES MATIEgraveRES

                                                  LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                  1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                  Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                  a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                  b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                  6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                  B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                  a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                  3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                  α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                  4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                  5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                  1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                  a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                  F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                  a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                  α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                  34 Le style indirect en grec ancien

                                                  2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                  a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                  4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                  • Le style indirect en grec ancien
                                                    • Introduction
                                                      • 1) Problegravemes de temps
                                                      • 2) Problegravemes de modes
                                                        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                          • A1) Discours indirect explicite
                                                          • A2) Discours indirect implicite
                                                          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                        • Indicatif aoriste
                                                                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                        • Eacuteventuel
                                                                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                  • B3) Questions de temps
                                                                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                    • B3c) Autres cas
                                                                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                            • Simple condition
                                                                                            • Reacutepeacutetition
                                                                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                            • Irreacuteel du passeacute
                                                                                            • Eacuteventuel
                                                                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                            • Potentiel
                                                                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                • D) La particule Ἄν
                                                                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                        • F) Les neacutegations
                                                                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                        • Table des matiegraveres

                                                    26 Le style indirect en grec ancien

                                                    complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

                                                    F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

                                                    pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

                                                    des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

                                                    agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

                                                    sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

                                                    glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

                                                    LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

                                                    F1cβ) Aff irmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

                                                    drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

                                                    DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων

                                                    102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 21 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 21) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens 108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 21

                                                    Le style indirect en grec ancien 27

                                                    XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                                    Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                                    XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                                    F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                                    en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                                    Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                                    bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                                    bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                                    bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                                    109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                                    28 Le style indirect en grec ancien

                                                    καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                                    bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                                    bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                                    bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                                    F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                                    Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                                    En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                                    bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                                    bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                                    119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                                    Le style indirect en grec ancien 29

                                                    optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                                    ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                                    bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                                    bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                                    bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                                    125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                                    30 Le style indirect en grec ancien

                                                    lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                                    bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                                    bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                                    F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                                    Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                                    En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                                    Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                                    Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                                    Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                                    Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                                    bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                                    131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                                    Le style indirect en grec ancien 31

                                                    bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                    bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                    Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                    ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                    F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                    bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                    DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                    Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                    135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                    32 Le style indirect en grec ancien

                                                    F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                    en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                    bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                    XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                    F4) Interrogation indirecte double

                                                    Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                    En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                    140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                    Le style indirect en grec ancien 33

                                                    TABLE DES MATIEgraveRES

                                                    LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                    1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                    Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                    a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                    b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                    6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                    B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                    a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                    3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                    α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                    4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                    5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                    1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                    a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                    F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                    a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                    α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                    34 Le style indirect en grec ancien

                                                    2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                    a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                    4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                    • Le style indirect en grec ancien
                                                      • Introduction
                                                        • 1) Problegravemes de temps
                                                        • 2) Problegravemes de modes
                                                          • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                            • A1) Discours indirect explicite
                                                            • A2) Discours indirect implicite
                                                            • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                            • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                            • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                              • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                  • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                    • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                    • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                        • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                          • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                          • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                          • Indicatif aoriste
                                                                          • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                          • Eacuteventuel
                                                                          • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                          • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                              • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                  • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                  • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                    • B3) Questions de temps
                                                                                      • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                      • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                      • B3c) Autres cas
                                                                                        • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                        • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                            • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                              • Simple condition
                                                                                              • Reacutepeacutetition
                                                                                              • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                              • Irreacuteel du passeacute
                                                                                              • Eacuteventuel
                                                                                              • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                              • Potentiel
                                                                                                • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                  • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                  • D) La particule Ἄν
                                                                                                  • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                    • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                    • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                      • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                      • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                      • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                          • F) Les neacutegations
                                                                                                            • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                              • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                              • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                              • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                    • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                    • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                      • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                      • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                      • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                        • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                          • Table des matiegraveres

                                                      Le style indirect en grec ancien 27

                                                      XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

                                                      Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

                                                      XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

                                                      F1cγ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

                                                      en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

                                                      Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

                                                      bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

                                                      bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

                                                      bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ

                                                      109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726 116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 16 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153

                                                      28 Le style indirect en grec ancien

                                                      καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                                      bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                                      bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                                      bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                                      F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                                      Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                                      En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                                      bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                                      bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                                      119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                                      Le style indirect en grec ancien 29

                                                      optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                                      ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                                      bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                                      bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                                      bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                                      125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                                      30 Le style indirect en grec ancien

                                                      lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                                      bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                                      bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                                      F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                                      Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                                      En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                                      Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                                      Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                                      Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                                      Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                                      bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                                      131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                                      Le style indirect en grec ancien 31

                                                      bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                      bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                      Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                      ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                      F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                      bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                      DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                      Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                      135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                      32 Le style indirect en grec ancien

                                                      F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                      en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                      bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                      XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                      F4) Interrogation indirecte double

                                                      Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                      En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                      140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                      Le style indirect en grec ancien 33

                                                      TABLE DES MATIEgraveRES

                                                      LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                      1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                      Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                      a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                      b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                      6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                      B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                      a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                      3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                      α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                      4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                      5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                      1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                      a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                      F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                      a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                      α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                      34 Le style indirect en grec ancien

                                                      2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                      a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                      4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                      • Le style indirect en grec ancien
                                                        • Introduction
                                                          • 1) Problegravemes de temps
                                                          • 2) Problegravemes de modes
                                                            • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                              • A1) Discours indirect explicite
                                                              • A2) Discours indirect implicite
                                                              • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                              • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                              • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                  • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                  • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                    • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                      • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                      • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                          • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                            • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                            • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                            • Indicatif aoriste
                                                                            • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                            • Eacuteventuel
                                                                            • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                            • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                  • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                  • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                    • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                    • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                      • B3) Questions de temps
                                                                                        • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                        • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                        • B3c) Autres cas
                                                                                          • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                          • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                              • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                • Simple condition
                                                                                                • Reacutepeacutetition
                                                                                                • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                • Eacuteventuel
                                                                                                • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                • Potentiel
                                                                                                  • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                    • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                    • D) La particule Ἄν
                                                                                                    • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                      • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                      • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                        • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                        • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                        • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                            • F) Les neacutegations
                                                                                                              • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                  • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                  • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                  • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                      • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                      • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                        • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                        • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                        • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                          • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                            • Table des matiegraveres

                                                        28 Le style indirect en grec ancien

                                                        καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

                                                        bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

                                                        bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

                                                        bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

                                                        F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

                                                        Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

                                                        En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

                                                        bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

                                                        bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif

                                                        119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154 123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56

                                                        Le style indirect en grec ancien 29

                                                        optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                                        ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                                        bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                                        bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                                        bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                                        125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                                        30 Le style indirect en grec ancien

                                                        lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                                        bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                                        bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                                        F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                                        Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                                        En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                                        Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                                        Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                                        Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                                        Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                                        bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                                        131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                                        Le style indirect en grec ancien 31

                                                        bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                        bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                        Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                        ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                        F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                        bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                        DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                        Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                        135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                        32 Le style indirect en grec ancien

                                                        F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                        en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                        bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                        XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                        F4) Interrogation indirecte double

                                                        Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                        En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                        140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                        Le style indirect en grec ancien 33

                                                        TABLE DES MATIEgraveRES

                                                        LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                        1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                        Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                        a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                        b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                        6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                        B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                        a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                        3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                        α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                        4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                        5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                        1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                        a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                        F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                        a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                        α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                        34 Le style indirect en grec ancien

                                                        2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                        a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                        4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                        • Le style indirect en grec ancien
                                                          • Introduction
                                                            • 1) Problegravemes de temps
                                                            • 2) Problegravemes de modes
                                                              • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                                • A1) Discours indirect explicite
                                                                • A2) Discours indirect implicite
                                                                • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                                • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                  • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                    • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                    • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                      • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                        • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                        • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                            • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                              • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                              • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                              • Indicatif aoriste
                                                                              • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                              • Eacuteventuel
                                                                              • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                              • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                  • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                    • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                    • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                      • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                      • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                        • B3) Questions de temps
                                                                                          • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                          • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                          • B3c) Autres cas
                                                                                            • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                            • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                  • Simple condition
                                                                                                  • Reacutepeacutetition
                                                                                                  • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                  • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                  • Eacuteventuel
                                                                                                  • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                  • Potentiel
                                                                                                    • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                      • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                      • D) La particule Ἄν
                                                                                                      • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                        • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                        • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                          • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                          • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                          • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                              • F) Les neacutegations
                                                                                                                • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                  • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                  • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                  • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                    • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                    • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                    • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                        • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                        • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                          • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                          • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                          • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                            • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                              • Table des matiegraveres

                                                          Le style indirect en grec ancien 29

                                                          optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

                                                          ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

                                                          bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

                                                          bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129 DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

                                                          bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans

                                                          125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β) 129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 17 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire

                                                          30 Le style indirect en grec ancien

                                                          lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                                          bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                                          bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                                          F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                                          Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                                          En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                                          Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                                          Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                                          Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                                          Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                                          bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                                          131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                                          Le style indirect en grec ancien 31

                                                          bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                          bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                          Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                          ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                          F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                          bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                          DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                          Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                          135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                          32 Le style indirect en grec ancien

                                                          F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                          en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                          bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                          XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                          F4) Interrogation indirecte double

                                                          Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                          En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                          140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                          Le style indirect en grec ancien 33

                                                          TABLE DES MATIEgraveRES

                                                          LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                          1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                          Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                          a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                          b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                          6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                          B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                          a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                          3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                          α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                          4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                          5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                          1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                          a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                          F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                          a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                          α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                          34 Le style indirect en grec ancien

                                                          2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                          a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                          4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                          • Le style indirect en grec ancien
                                                            • Introduction
                                                              • 1) Problegravemes de temps
                                                              • 2) Problegravemes de modes
                                                                • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                                  • A1) Discours indirect explicite
                                                                  • A2) Discours indirect implicite
                                                                  • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                                  • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                  • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                    • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                      • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                      • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                        • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                          • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                          • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                              • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                                • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                                • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                                • Indicatif aoriste
                                                                                • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                                • Eacuteventuel
                                                                                • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                                • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                    • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                      • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                      • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                        • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                        • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                          • B3) Questions de temps
                                                                                            • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                            • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                            • B3c) Autres cas
                                                                                              • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                              • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                  • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                    • Simple condition
                                                                                                    • Reacutepeacutetition
                                                                                                    • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                    • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                    • Eacuteventuel
                                                                                                    • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                    • Potentiel
                                                                                                      • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                        • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                        • D) La particule Ἄν
                                                                                                        • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                          • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                          • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                            • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                            • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                            • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                                • F) Les neacutegations
                                                                                                                  • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                    • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                    • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                    • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                      • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                      • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                      • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                          • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                          • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                            • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                            • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                            • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                              • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                                • Table des matiegraveres

                                                            30 Le style indirect en grec ancien

                                                            lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

                                                            bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

                                                            bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

                                                            F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

                                                            Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

                                                            En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

                                                            Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

                                                            Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

                                                            Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme F3a) Verbes de deacuteneacutegation

                                                            Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

                                                            bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

                                                            131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ 132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 21 sq

                                                            Le style indirect en grec ancien 31

                                                            bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                            bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                            Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                            ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                            F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                            bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                            DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                            Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                            135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                            32 Le style indirect en grec ancien

                                                            F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                            en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                            bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                            XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                            F4) Interrogation indirecte double

                                                            Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                            En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                            140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                            Le style indirect en grec ancien 33

                                                            TABLE DES MATIEgraveRES

                                                            LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                            1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                            Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                            a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                            b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                            6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                            B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                            a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                            3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                            α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                            4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                            5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                            1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                            a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                            F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                            a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                            α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                            34 Le style indirect en grec ancien

                                                            2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                            a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                            4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                            • Le style indirect en grec ancien
                                                              • Introduction
                                                                • 1) Problegravemes de temps
                                                                • 2) Problegravemes de modes
                                                                  • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                                    • A1) Discours indirect explicite
                                                                    • A2) Discours indirect implicite
                                                                    • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                                    • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                    • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                      • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                        • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                        • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                          • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                            • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                            • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                                • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                                  • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                                  • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                                  • Indicatif aoriste
                                                                                  • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                                  • Eacuteventuel
                                                                                  • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                                  • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                      • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                        • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                        • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                          • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                          • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                            • B3) Questions de temps
                                                                                              • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                              • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                              • B3c) Autres cas
                                                                                                • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                    • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                      • Simple condition
                                                                                                      • Reacutepeacutetition
                                                                                                      • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                      • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                      • Eacuteventuel
                                                                                                      • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                      • Potentiel
                                                                                                        • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                          • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                          • D) La particule Ἄν
                                                                                                          • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                            • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                            • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                              • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                              • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                              • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                                  • F) Les neacutegations
                                                                                                                    • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                      • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                      • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                      • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                        • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                        • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                        • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                            • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                            • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                              • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                              • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                              • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                                • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                                  • Table des matiegraveres

                                                              Le style indirect en grec ancien 31

                                                              bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

                                                              bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

                                                              Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

                                                              ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

                                                              F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

                                                              bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

                                                              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                              DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137 μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

                                                              Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

                                                              135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63 137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 21 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 21 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε

                                                              32 Le style indirect en grec ancien

                                                              F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                              en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                              bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                              XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                              F4) Interrogation indirecte double

                                                              Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                              En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                              140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                              Le style indirect en grec ancien 33

                                                              TABLE DES MATIEgraveRES

                                                              LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                              1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                              Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                              a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                              b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                              6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                              B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                              a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                              3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                              α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                              4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                              5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                              1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                              a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                              F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                              a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                              α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                              34 Le style indirect en grec ancien

                                                              2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                              a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                              4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                              • Le style indirect en grec ancien
                                                                • Introduction
                                                                  • 1) Problegravemes de temps
                                                                  • 2) Problegravemes de modes
                                                                    • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                                      • A1) Discours indirect explicite
                                                                      • A2) Discours indirect implicite
                                                                      • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                                      • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                      • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                        • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                          • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                          • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                            • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                              • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                              • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                                  • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                                    • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                                    • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                                    • Indicatif aoriste
                                                                                    • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                                    • Eacuteventuel
                                                                                    • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                                    • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                        • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                          • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                          • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                            • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                            • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                              • B3) Questions de temps
                                                                                                • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                                • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                                • B3c) Autres cas
                                                                                                  • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                  • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                      • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                        • Simple condition
                                                                                                        • Reacutepeacutetition
                                                                                                        • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                        • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                        • Eacuteventuel
                                                                                                        • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                        • Potentiel
                                                                                                          • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                            • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                            • D) La particule Ἄν
                                                                                                            • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                              • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                              • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                                • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                                • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                                • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                                    • F) Les neacutegations
                                                                                                                      • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                        • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                        • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                        • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                          • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                          • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                          • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                              • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                              • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                                • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                                • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                                • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                                  • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                                    • Table des matiegraveres

                                                                32 Le style indirect en grec ancien

                                                                F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

                                                                en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

                                                                bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

                                                                XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

                                                                F4) Interrogation indirecte double

                                                                Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

                                                                En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

                                                                140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

                                                                Le style indirect en grec ancien 33

                                                                TABLE DES MATIEgraveRES

                                                                LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                                1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                                Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                                a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                                b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                                6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                                B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                                a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                                3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                                α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                                4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                                5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                                1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                                a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                                F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                                a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                                α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                                34 Le style indirect en grec ancien

                                                                2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                                a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                                4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                                • Le style indirect en grec ancien
                                                                  • Introduction
                                                                    • 1) Problegravemes de temps
                                                                    • 2) Problegravemes de modes
                                                                      • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                                        • A1) Discours indirect explicite
                                                                        • A2) Discours indirect implicite
                                                                        • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                                        • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                        • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                          • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                            • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                            • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                              • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                                • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                                    • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                                      • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                                      • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                                      • Indicatif aoriste
                                                                                      • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                                      • Eacuteventuel
                                                                                      • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                                      • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                          • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                            • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                            • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                              • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                              • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                                • B3) Questions de temps
                                                                                                  • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                                  • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                                  • B3c) Autres cas
                                                                                                    • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                    • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                        • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                          • Simple condition
                                                                                                          • Reacutepeacutetition
                                                                                                          • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                          • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                          • Eacuteventuel
                                                                                                          • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                          • Potentiel
                                                                                                            • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                              • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                              • D) La particule Ἄν
                                                                                                              • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                                • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                                • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                                  • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                                  • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                                  • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                                      • F) Les neacutegations
                                                                                                                        • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                          • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                          • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                          • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                            • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                            • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                            • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                                • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                                • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                                  • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                                  • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                                  • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                                    • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                                      • Table des matiegraveres

                                                                  Le style indirect en grec ancien 33

                                                                  TABLE DES MATIEgraveRES

                                                                  LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

                                                                  1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

                                                                  Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 5

                                                                  a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

                                                                  b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 9

                                                                  6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 10 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

                                                                  B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

                                                                  a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

                                                                  3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

                                                                  α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 16

                                                                  4) Les systegravemes hypotheacutetiques 17 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 18 Irreacuteel du passeacute 18 Eacuteventuel 18 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

                                                                  5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 20

                                                                  1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 21

                                                                  a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 21 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 22 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

                                                                  F) LES NEacuteGATIONS 24 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 24

                                                                  a) Cas geacuteneacuteral 24 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 25

                                                                  α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Aff irmation ou exhortation 26 γ) Perception ou aff irmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

                                                                  34 Le style indirect en grec ancien

                                                                  2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                                  a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                                  4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                                  • Le style indirect en grec ancien
                                                                    • Introduction
                                                                      • 1) Problegravemes de temps
                                                                      • 2) Problegravemes de modes
                                                                        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                                          • A1) Discours indirect explicite
                                                                          • A2) Discours indirect implicite
                                                                          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                                          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                                        • Indicatif aoriste
                                                                                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                                        • Eacuteventuel
                                                                                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                                  • B3) Questions de temps
                                                                                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                                    • B3c) Autres cas
                                                                                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                            • Simple condition
                                                                                                            • Reacutepeacutetition
                                                                                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                            • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                            • Eacuteventuel
                                                                                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                            • Potentiel
                                                                                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                                • D) La particule Ἄν
                                                                                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                                        • F) Les neacutegations
                                                                                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                                        • Table des matiegraveres

                                                                    34 Le style indirect en grec ancien

                                                                    2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 28 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

                                                                    a) Verbes de deacuteneacutegation 30 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

                                                                    4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

                                                                    • Le style indirect en grec ancien
                                                                      • Introduction
                                                                        • 1) Problegravemes de temps
                                                                        • 2) Problegravemes de modes
                                                                          • Α) Style indirect agrave un mode personnel
                                                                            • A1) Discours indirect explicite
                                                                            • A2) Discours indirect implicite
                                                                            • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
                                                                            • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                            • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                              • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
                                                                                • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                                                                                  • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                    • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                                                                                    • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                                                                                        • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                                                                                          • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                                                                                          • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                                                                                          • Indicatif aoriste
                                                                                          • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                                                                                          • Eacuteventuel
                                                                                          • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                                                                                          • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                                                                                              • B) Style indirect agrave un mode nominal
                                                                                                • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                                                                                                • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                                                                                  • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                                                                                  • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                                                                                    • B3) Questions de temps
                                                                                                      • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                                                                                      • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                                                                                      • B3c) Autres cas
                                                                                                        • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                        • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                                                                                            • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                                                                                              • Simple condition
                                                                                                              • Reacutepeacutetition
                                                                                                              • Irreacuteel du preacutesent
                                                                                                              • Irreacuteel du passeacute
                                                                                                              • Eacuteventuel
                                                                                                              • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                                                                                              • Potentiel
                                                                                                                • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                                                                                  • C) Lrsquooptatif oblique
                                                                                                                  • D) La particule Ἄν
                                                                                                                  • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                                                                                    • E1) Verbes drsquoobligation
                                                                                                                    • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                                                                                      • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                                                                                      • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                                                                                      • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                                                                                          • F) Les neacutegations
                                                                                                                            • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                                                                                              • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                                                                                              • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                                                                                              • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                                                                                                • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                                                                                                • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                                                                                                • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                                                                                    • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                                                                                    • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                                                                                      • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                                                                                      • F3b) Verbes de priegravere
                                                                                                                                      • F3c) Verbes de conseil
                                                                                                                                        • F4) Interrogation indirecte double
                                                                                                                                          • Table des matiegraveres

                                                                      top related