MONASTERIO DE VALVANERA

Post on 16-Apr-2017

976 Views

Category:

Education

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

Transcript

LA RIOJACienccias Soci@les

Situado en Anguiano, en plena Sierra de la Demanda, en La Rioja, es hoy un priorato benedictino. Los orígenes de Valvanera están ligados al hallazgo de una imagen de la Virgen por Nuño Oñez en el siglo IX. A partir de ese momento un grupo de ermitaños formaron una comunidad bajo las reglas de San Benito en el siglo X. Los edificios más antiguos conservados son una torre románica y la iglesia. La Virgen de Valvanera es la patrona de La Rioja.

Located in Anguiano, in the Sierra de la Demanda, in La Rioja, is now a Benedictine priory. Valvanera origins are linked to the discovery of a statue of the Virgin by Nuño Oñez in the ninth century. From that moment a group of hermits formed a community under the rule of St. Benedict in the tenth century. The Oldest buildings preserved ere the Romanesque tower and the church. The Virgin of Valvanera is the patroness of La Rioja.

En el escudo, la Virgen de Valvanera.

La primera ermita que se construyó era de estilo visigótico, y más tarde se amplió en estilo Románico y fue consagrada en el siglo XII. La iglesia actual es del siglo XV, de estilo gótico tardío. Tuvo que ser abandonada durante la Desamortización de Mendizábal y fue reconstruida más tarde, junto con una hospedería. Los muros son de piedra arenisca roja.

The first chapel was built Visigothic style, and later expanded in the Romanesque style and consecrated in the twelfth century. The present church is from the fifteenth century, late Gothic. It had to be abandoned during the Confiscation of Mendizabal and was later rebuilt, along with an inn. The walls are of red sandstone.

Puerta de entrada de estilo gótico dedicada a San Anastasio.

Gothic Gateway dedicated to St. Anastasio.

En las hornacinas, donde antes había enterramientos, ahora hay mosaicos de santos, realizados por los hermanos Atienza en 1961.

In the vaulted niches, where there had been burials, now there are mosaics of saints, made by Atienza brothers in 1961.

Mosaico de San José con Jesús.

San Benito con su regla, con Santo Domingo de Silos y San Veremundo.

San Millán, que dejó las comodidades de su pueblo para orar.

RetabloEn la parte superior, la Majestad de Cristo Pantocrator. Debajo, La Virgen en el centro y a la izquierda San Atanasio y San Pedro y a la derecha San Pablo y San Benito.

Altarpiece At the top, the Majesty of Christ Pantocrator. Underneath, the Virgin in the center and on the left St. Athanasius and St. Peter and on the right St. Paul and San Benedict.

Mosaico de Santo Domingo de la Calzada. Mosaico de Santiago Apóstol.

Las pinturas narran el hallazgo de la Virgen por Nuño Oñez en el tronco en el siglo IX.

Cúpula sobre pechinas sobre arcos góticos en el Camarín de la Virgen.Gothic arches dome on pendentives in the chapel of the Virgin.

La Virgen de Valvanera entre las ramas del tradicional roble. Encima la paloma que simboliza el Espíritu Santo. Su trono tiene dos partes. En la superior, la Virgen está sentada en un trono curul, en forma de tijera, el trono de los reyes asturianos, con una almohadilla.

The Virgin of Valvanera between the traditional oak branches. Above the dove symbolizing the Holy Spirit. Her throne has two parts. At the top, the Virgin is seated on a throne curule chair, throne of the Asturian kings, with a pillow.

La imagen de la Virgen es de estilo románico primitivo. Está vestida al estilo de la realeza asturiana. El altar de la parte inferior es de bronce y plata. En ella destacan la Asunción de María, en el centro y San Millán y Santo Domingo de la Calzada.

The image of the Virgin is early Romanesque style. She is dressed in the style of the Asturian royalty. The altar of the bottom is made of bronze and silver. It highlights the Assumption of Mary in the center and San Millán and Santo Domingo de la Calzada.

La Asunción de la Virgen

Parte posterior del altar

La nave central desde el camarín de la Virgen. The central nave from the chapel of the Virgin

Las vidrieras, para dar luz al camarín de la Virgen, representan al labrador, orando junto a sus bueyes y detrás el bandolero Nuño, en el momento de su conversión. En otra, Nuño penitente, en su cueva, recibe el aviso del ángel acerca del lugar donde se halla la imagen de la Virgen. En el centro, el hallazgo de la Virgen de Valvanera en el hueco del árbol, Nuño, con capucha y el clérigo Domingo.

The stained glass windows used to give light to the chapel of the Virgin, representing the peasant, praying with his oxen and behind the bandit Nuño, at the time of his conversion. In another, Nuño penitent, in his cave, receives the Angel’s notice about where the image of the Virgin was. In the center, the discovery of the Virgin of Valvanera in the hollow tree, Nuño hooded and the priest Dominic.

La torre románica es la parte más antigua que se conserva, aunque fue restaurada cuando se levantó la hospedería.

The Romanesque tower is the oldest part preserved, but was restored when the inn was built.

Hospedería de Valvanera.

Esta presentación tiene únicamente una finalidad cultural, sin ánimo de lucro.Only cultural purpose. Non profit.

All rights reserved.

Ciencias Soci@les.Realización: Carmen

Madruga.https://csociales.wordpress.com/

http://www.slideshare.net/carmadruga

Imágenes propias.Own photos.

July 2014.

Música: Cristóbal de Morales: “Sanctus”. Missa Benedicta est

Regina Caelorum.

top related