CALORPLAST – Immersion Style Heat Exchanger – …calorplast-waermetechnik.de/wp-content/uploads/bad-waermetauscher... · CALORPLAST – Gas-Wasser-Wärmetauscher – Gas-Liquid
Post on 15-Apr-2018
221 Views
Preview:
Transcript
CALORPLAST– Gas-Wasser-Wärmetauscher
– Gas-Liquid Heat Exchanger
– Echangeur de Chaleur Gaz-LiquideCALORPLAST
– Badwärmetauscher
– Immersion Style Heat Exchanger
– Echangeur de Chaleur Immerge
C A L O R P L A S T W Ä R M E T E C H N I K G M B HSiempelkampstraße 94 · D-47803 Krefeld · Postfach 10 04 11 · D-47704 Krefeld · Tel. (49) 0 21 51-87 77-0 · Fax (49) 0 21 51-87 77 33
BadwärmetauscherImmersion StyleHeat Exchanger
Echangeur deChaleur Immerge
Konstruktion:
Das Austauschersystem wird modularaus vorgefertigten Rohrsystemen zu-sammengebaut. Der Anbau von Rohr-stutzen und Hängekonstruktionen er-folgt entsprechend den konstruktivenErfordernissen.
Schaltungen:
Die Wasserwege im Austauscher sindvariabel. Unser Computer optimiert jedenBedarfsfall, damit immer die preisgün-stigste Ausführung gefunden wird.
Einsatz:
CALORPLAST - Wärmeaustauschersind wichtige Bauteile in der Galvanikund Chemie. Heizen und Kühlen hoch-konzentrierter anorganischer Säurenoder hochreinen Wassers oder aggressi-ver und krustenbildender Medien.
Reinigung:
Die Wärmeaustauscher lassen sichleicht mit Druckwasser, Dampf oderchemisch reinigen.
Temperaturen:
Entsprechend den gewählten Werkstof-fen und zulässigen Betriebsdrücken sindmaximal möglich: 135 °Cund minimal: –30 °C
Drücke:
Entsprechend den gewählten Werkstof-fen und zulässigen Betriebstemperatu-ren sind maximal 16 bar Überdruckmöglich.
Druckverluste:
Im Austauscher ca. 50 – 500 mbar
Auslegung:
Alle CALORPLAST-Wärmetauscher wer-den mit unserem Computer für denjeweiligen Bedarfsfall berechnet undkonstruiert.
Werkstoffe:
PVDF, PP, PE-RT
Design:
The exchanger system is assembledfrom prefabricated tubular modules. Inletand outlet pipes as well as hangers areattached according to the customersspecified design.
Flow Pattern:
Flow patterns in the exchanger are vari-able. A computer selects the optimaland most economical solution for eachapplication.
Application:
CALORPLAST heat exchangers haveideal applications in the metal finishingand chemical industries. Heating andcooling of inorganic acids, high puritywater, or aggressive and surface en-crusting chemicals.
Cleaning:
The heat exchangers are easy to cleanwith pressurized water, steam or chem-icals.
Temperature Range:
From –30 °C to +135 °C depending onthe choice of material and allowableworking pressure.
Pressure Range:
Up to 16 bar depending on the choice ofmaterial and allowable working temper-ature.
Pressure Drop:
Approximately 50-500 mbar through theexchanger.
Layout:
Sizing and installation layouts of allCALORPLAST heat exchangers are cal-culated and designed by computer.
Material of Construction:
PVDF, PP, PE-RT
Description:
L’échangeur de chaleur Calorplast estconstitué par un assemblage de modu-les tubulaires préfabriqués. Les tubulu-res de raccordement et les systèmes desupportage sont conçus en fonction descontraintes d’implantation.
Circuits:
Les circuits à l’intérieur de l’échangeurde chaleur sont variables. Notre ordina-teur procède, pour chaque demandeparticulière, à une étude optimale defaçon à dégager la solution la plus avan-tageuse du point de vue coût.
Utilisation:
Les échangeurs de chaleur Calorplastsont des éléments constitutifs impor-tants en électrolyse et en chimie. Chauf-fage et refroidissement de solutions d’a-cides anorganiques à haute concentrati-on, d’eau distillée ou de fluides agressifset entartrants.
Nettoyage:
Opération qui s’effectue très simplementsur les échangeurs de chaleur Calorplast,soit avec de l’eau sous pression, de lavapeur ou chimiquement.
Températures:
En fonction de la matière sélectionnée etdes pressions de service admissibles, latempérature est de:
135 °C maxi– 30 °C mini
Pressions:
En fonction de la matière selectionnée etdes températures de service admissi-bles, la pression de service maxi est de16 bar.
Pertes de charge:
Se situent dans l’échangeur de chaleur,entre 50 et 500 mbar.
Dimensions:
Tous les échangeurs de chaleur Calor-plast sont étudies et conçus par notreordinateur, en fonction de chaque de-mande particulière.
Matières:
PVDF, PP, PE-RT
Overmolding
Das Verbinden einer größeren Zahl vonkleinen, dünnwandigen Kunststoffrohrenmit einem stabilen Sammler ist ein teuresund schwieriges Unterfangen. Meistenswerden derartige Verbindungen mittelstradierten Verfahren sehr aufwendig her-gestellt. Die Gefahr, ungleiche Qualität zuerzielen, ist hierbei sehr groß.Wir wenden daher ein Verfahren an, dasfür alle mit einem Sammler zu verbinden-den Rohre die Verschmelzung unter iden-tischen und reproduzierbaren Bedingun-gen zeitgleich ablaufen lässt.Overmolding ist ein Spritzvorgang, beidem die zu verbindenden Rohre in einevorgeheizte Form eingeführt werden. Dasgeschmolzene Polymer wird dann überdie Rohrenden gespritzt und formt so denSammler oder ein anderes Verbindungs-element. Das Rohrmaterial schmilzt beidiesem Vorgang unter hohem Druck undhoher Temperatur völlig auf, verbindetsich innig mit der übrigen Schmelze unddas erstarrende Polymer weist eine voll-ständig homogene innere Struktur auf.
Overmolding
To connect many small thin-walled tubesto a collector is an expensive and compli-cated process. Usually these connectionsare made using traditional complex pro-cesses. With these processes there is ahigh likelihood that a consistent qualityjoint will not be achieved. We on the otherhand use a process that achievesconnection of the small tubes to thecollector utilizing melting under preciselycontrolled reproducible conditions. Over-molding is an injection molding processwhere the tubes are inserted into apreheated mold. The melted polymer isinjected over the melted tube ends toform either a stable collector or a connec-tor element. With this method the rawmaterial will melt completely under hightemperature and pressure, joining to-gether with the restmelt of the other mate-rial. The solidified material has a comple-tely homogeneous structure.
Overmolding
Raccorder un grand nombre de petitstuyaux aux parois très fines avec uncollecteur stable est une entreprise difficileet coûteuse. En général ces raccordssont fait par un procédé traditionnel fasti-dieux. Le risque d’obtenir des différencesde qualité est très élevé. C’est pourquoinous appliquons un procédé qui permetla fonte et le mélange de se dérouler si-multanément dans des conditions iden-tiques et reproductibles pour tous lestuyaux à raccorder avec un collecteur.Overmolding est un processus d’injectionselon lequel les tuyaux à raccorder sontintroduits dans un moule préchauffé. Lepolymère fondu est ensuite injecté surl’extrémité des tuyaux et forme ainsi lecollecteur ou un autre élément de rac-cord. La matière brute fond complète-ment lors de ce procédé sous haute pres-sion et haute température, se mélangecomplètement avec le reste de la matièreen fusion et le polymère qui durcit présen-te une structure intérieure parfaitementhomogène.
Mattenelement mit 39 Rohren - durchOvermolding verbunden
Tube mat element with 39 tubes connected withtube overmolding
Elément de natte avec 39 tuyaux raccordés enovermolding
Modul in Seitenansicht mit 5 Matten undangeschweißtem Sammler
Module in side view with 5 tubes mats fused ontoheader
Vue latérale du module de 5 mattes et lecollectuer soudé
Modul Draufsicht
Module top view
Module en plongée
SystemWärmetauscher
SystemExchangeur
Système Echangeurde Chaleur
AufbauBadwärmetauscher
ConstructionImmersion StyleHeat Exchanger
ConstructionEchangeur de Chaleur Immergé
HÄNGER – HANGER – SUPPORT
TRAVERSE CROSSBEAM TRAVERSE
ENDDECKEL END CAPS COUVERCLE SUPERIEUR
SAMMLERHEADERCOLLECTEUR
SCHUTZPLATTEGUARD PLATE
PLAQUE DE PROTECTION
ROHRREGISTERTUBINGNAPPE TUBULAIRE
GEWICHTWEIGHTLEST
Austauscherfläche m2 – Exchanger Surface m2 – Surface d’Echange m2
320620920
122015201820
340 540
1,53,04,56,07,59,0
740
2,34,66,99,2
11,513,8
940
3,06,09,0
12,015,018,0
1140
3,87,5
11,315,018,822,5
1340
4,59,0
13,518,022,527,0
1540
5,310,615,921,226,531,8
1740
6,012,018,024,030,036,0
1940
6,813,620,427,234,040,8
2140
7,515,022,530,037,545,0
2340
8,316,624,933,241,549,8
2540
9,018,027,036,045,054,0
2740
9,819,629,439,249,058,8
2940
10,521,031,542,052,563,0
3140
11,322,633,945,256,567,8
3340
12,024,036,048,060,072,0
L mm
H mm
Beispiele Examples Exemples
Die Auslegung und Optimierung aller Ca-lorplast Wärmetauscher erledigen wir fürSie per Computer und leisten dafür auchGewähr. Bitte füllen Sie das Datenblatt aufSeite 15 aus und senden Sie es uns zu.
Die nachfolgenden Zeichnungen sollen Ih-nen einen Überblick zu unseren Möglich-keiten geben und veranschaulichen, wieEinzelheiten ausgeführt werden können.
All Calorplast heat exchangers are com-puter designed and optimized and we ta-ke responsibility for the final design. Plea-se fill out the data sheet on page 15 andsend back to us.
The following drawings provide an over-view about our fabrication possibilitiesand illustrate how the heat exchangersare constructed.
Afin d’établir le dimensionnement et l’opti-misation des échangeurs, nous vous de-mandons de bien vouloir remplir le que-stionnaire en page 15 et nous le retourner.
Nous vous établirons une fiche de calculavec l’ensemble des caractéristiquestechniques accompagnée d’un plan d’en-combrement et d’une offre relative à lademande.
1
2
3
PhysikalischeEigenschaften
PhysicalCharacteristics
Propriétes Physiques
Sattdampf / saturated steam / vapeur saturée
Ventil langsam öffnenund schließen
Valve gradual openingand closing
Vanne à ouverture etfermeture progressive
Einsatz dampfbeheizterWärmetauscher
Wir empfehlen:
Kondensatabteilungbis 160 kg/h
SPIRAX SARCOSchmutzfänger Typ 33,DN 20
SPIRAX SARCOKugelschwimmer-KondensatableiterTyp FT 11 H-4,5 C, DN 20
SPIRAX SARCO
Platten-Rückschlagventil
Typ D 1363, DN 20
Inset of steam heated heatexchanger
We recommend:
Condensate draining at 160 kg/h
SPIRAX SARCODirt trap Type 33, DN 20
SPIRAX SARCOBall-float/steam trapType FT 11 H-4,5 C, DN 20
SPIRAX SARCO
Non-return valve
Type D 1363, DN 20
Installation d’unéchangeur de chaleuravec vapeur
Nous recommondons:
Condensats à 160 kg/h
SPIRAX SARCOPiège à impuretés Type 33, DN 20
SPIRAX SARCOA flotteur/piège à vapeurType FT 11 H-4,5 C, DN 20
SPIRAX SARCO
Clapet anti-retour
Type D 1363, DN 20
Betriebsgewicht PVDF 5 RR – Operating weight PVDF 5 RR – Poids en charge PVDF 5 RR
320620920
122015201820
340 540
6,9113,8220,7327,6434,5541,46
740
8,1416,2724,4132,5440,6848,81
940
9,6119,2228,8338,4448,0557,66
1140
11,0922,1733,2644,3455,4366,51
1340
12,8125,6238,4351,2464,0576,86
1540
14,7929,5744,3659,1473,9388,71
1740
16,2632,5248,7865,0481,3097,56
1940
18,4936,9755,4673,9492,43
110,91
2140
20,2140,4260,6380,84
101,05121,26
2340
21,4442,8764,3185,74
107,18128,61
2540
21,9143,8265,7387,64
109,55131,46
2740
25,1450,2775,41
100,54125,68150,81
2940
26,6153,2279,83
106,44133,05159,66
3140
28,0956,1784,26
112,34140,43168,51
3340
29,5659,1288,68
118,24147,80177,36
L mm
H mm
Um ein Aufschwimmen zu vermeiden,können wir jeden Tauscher mit Befesti-gungslaschen oder Gewichten aus PVDFoder PE ausrüsten.
In order to prevent buoyancy, we canprovide each heat exchanger with PVDFor PE straps and weights.
Afin de pailler le phénomène au flottaisonnous pouvons munir chaque échangeurd’attaches ou de lest en PVDF ou PE.
Inhalt Wärmetauscher in Liter 5 RR – Capacity heat exchanger in litres 5 RR – Capacité échangeur en litres 5 RR
320620920
122015201820
340 540
2,414,827,239,64
12,0514,46
740
3,146,279,41
12,5415,6818,81
940
3,867,72
11,5815,4419,3023,16
1140
4,599,17
13,7618,3422,9327,51
1340
5,3110,6215,9321,2426,5531,86
1540
6,0412,0718,1124,1430,1836,21
1740
6,7613,5220,2827,0433,8040,56
1940
7,4914,9722,4629,9437,4344,91
2140
8,2116,4224,6332,8441,0549,26
2340
8,9417,8726,8135,7444,6853,61
2540
9,6619,3228,9838,6448,3057,96
2740
10,3920,7731,1641,5451,9362,31
2940
11,1122,2233,3344,4455,5566,66
3140
11,8423,6735,5147,3459,1871,01
3340
12,5625,1237,6850,2462,8075,36
L mm
H mm
Betriebsgewicht PE 5 RR – Operating weight PE 5 RR – Poids en charge PE 5 RR
320620920
122015201820
340 540
4,919,82
14,7319,6424,5529,46
740
5,9211,8317,7523,6629,5835,49
940
7,0514,1021,1528,2035,2542,30
1140
8,2016,3924,5932,7840,9849,17
1340
9,4818,9628,4437,9247,4056,88
1540
10,9021,7932,6943,5854,4865,37
1740
12,0424,0836,1248,1660,2072,24
1940
13,6027,1940,7954,3867,9881,57
2140
14,8829,7644,6459,5274,4089,28
2340
15,8831,7547,6363,5079,3895,25
2540
17,0234,0451,0668,0885,10
102,12
2740
18,5837,1555,7374,3092,88
111,45
2940
19,7239,4459,1678,8898,60
118,32
3140
20,8741,7362,6083,46
104,33125,19
3340
22,0044,0066,0088,00
110,00132,00
L mm
H mm
PhysikalischeEigenschaften
PhysicalCharacteristics
Propriétes Physiques
Chemische BeständigkeitFür PVDF, PP, PE verweisen wir auf dieBeständigkeitsliste der Firma Georg Fischer+GF+, für PE auf die Liste der Firma Dow.
Bitte fordern Sie detaillierte Unterlagen an.
Chemical ResistanceFor PVDF, PP, PE refer to chemical resistance listof George Fischer. For PE refer to list from DowChemical.
Consult factory for details.
Résistance chimiquePour le PVDF, PP, PE, consulter le tableau et listede résistance établis par la Société GeorgesFischer + GF + et pour le PE, consulter la listeétalie par la Société DOW.
Nous pouvons vous transmettre ces éléments surdemande.
Zulässige Betriebsüberdrücke – Permissible working-overpressure – Pression de service admissible (DIN 2401-1)Temperatur des Mediums – temperature of medium – température du milieu ambiant °C 20 40 60 80 100 120 140
PVDFBerstdruck – rupture pressure – pression de rupture bar 80 55 50 40 30 22,5 17,5Betriebsüberdruck – maximum working pressure – pression de service bar 12 10 7,5 6,0 4,5 3,5 3
PP/PEBerstdruck – rupture pressure – pression de rupture bar 25 18 14 8 / / /Betriebsüberdruck – maximum working pressure – pression de service bar 8 6 4 2 / / /
Physikalische Eigenschaften – Physical Characteristics – Propriétes PhysiquesPVDF PP PE
Dichte – density – densité gr/cm3 1,78 0,91 0,93Max. Arbeitstemperatur – max. working temperature – température max. de service °C 140 85 85Schmelztemperatur – melting temperature – température de fusion °C 176 165 145Wärmeausdehnung – thermal expansion – dilatation thermique mm/mK 0,12 0,16 0,15Wärmeleitfähigkeit bei 23 °C – thermal conductivity at 23 °C – conductibilité thermique à 23 °C W/mK 0,18 0,22 0,44Wasseraufnahme – water absorption – eau absorbée % 0,03 0,05 0,04toxisch – toxicity – toxicité – – –
Firma
Name
Straße
Stadt
Telefon
Telefax
1) Behälter:
Abmessungen Länge mmBreite mmHöhe mmFlüssigkeitspiegel mmInhalt mmoben offen � nein � jaAbsaugung � nein � ja
Behälterwerkstoff
Behälterisolierung
Behälterflüssigkeit
Spezifisches Gewicht derBehälterflüssigkeit kg /dm3
Art des zu behandelnden Materials
Materialdurchsatzdurch den Behälter kg/h
Eintrittstemperatur des Materials °CAustrittstemperatur des Materials °C
An welcher Behälterwand kann der Wärme-tauscher montiert werden?
1 Längswand �beide Längswände �1 Breitseite �beide Breitseiten �Boden �
2) Heizen:
Heizleistung kW
Heizmedium
Sattdampf °C bar
Wasser °C °C bar
°C °C bar
konstante Badtemperatur °C
Anheizen von °C auf °C
Anheizzeit h
3) Kühlen:
Kühlleistung kW V A
Gleichzeitigkeitsfaktor
Kühlmittel:
Wasser °C °C bar
Sole °C °C bar
konstante Badtemperatur °C
Kühlen von °C auf °C
Abkühlzeit h
Für Ihre Anfrage bitte diese Seite kopierenund ausgefüllt an uns zurücksenden.
Company
Name
Street
City
Telephone
Telefax
1) Tank:
dimensions lenght mmwidth (front) mmheight mmliquid level mmvolume mmopen top � no � yesexhausting � no � yes
tank material
insulation
tank fluid
specific gravity oftank fluid kg /dm3
material processed
rate of processed material kg/h
inlet temperature material °C
outlet temperature material °C
On which tank-wall can the heat exchangerbe placed?
1 lenght wall �both lenght wall �1 front �both fronts �floor �
2) Heating:
heating capacity kW
heating media
saturated steam °C bar
water °C °C bar
°C °C bar
constant tank temperature °C
heating up from °C to °C
heat up time h
3) Cooling:
cooling capacity kW V A
% of time at full current
cooling media:
water °C °C bar
brine °C °C bar
constant tank temperature °C
cooling down from °C to °C
cooling down time h
To receive a quote, please copy this page, fillin the information, and mail to us.
Société
Nom
Rue
Ville
Téléphone
Télécopie
1) Cuve:
dimensions Longeur mmLargeur mmHauteur mmNiveau du liquide mmVolume mmSurface dubain libre � Non � QuiAspiration � Non � Qui
Matériau de la cuve
Calorifugeage
Nature du bain
Poids spécifique du bain kg /dm3
Matière des pièces traitées
Charge de pièces traitées kg/h
Température d’entrée des pièces °C
Température de sortie des pièces °C
Sur quelle paroi, l’échangeur doit-il être in-stallé?
Sur une longeur �Sur les 2 longueurs �Sur une largeur �Sur les 2 largeurs �Sur le fond �
2) Chauffage:
Puissance de chauffage kW
Fluide chauffant
Vapeur saturée °C bar
Eau °C °C bar
°C °C bar
Température du bain à maintenir °C
Chauffage du bain °C °C
Temps de montée h
3) Refroidissement:
Puissance de refroidissement kW V A
% de temps à courant maxi
Nature fluide de refroidissement:
Eau °C °C bar
Saumure °C °C bar
Température du bain à maintenir °C
Refroidissement du bain °C °C
Temps de descente de la température h
Pour recevoir une offre, veuillez remplir cequestionnaire et nous l’adresser.
Datenblatt
für CALORPLAST
Badwärmetauscher
Data Sheet
for CALORPLAST Immersion
Style Heat Exchanger
Questionaire pour
CALORPLAST Echangeur
de Chaleur Immerge
Wir leisten Gewähr dass: die Wärmeaustauscher den in unseren Prospekten und Angeboten enthaltenen Angaben entsprechen, – alle Wärmeaustauscher unser Werk in ein-wandfreiem Zustand verlassen, – jede Einheit mit 16 bar (PVDF) in 10 bar (PE) auf Dichtigkeit geprüft wurde, – das Ausgangsmaterial einer steten Qualitätskontrolle unterliegt, –die chemischen und physikalischen Eigenschaften nicht verändert werden.Voraussetzungen für jegliche Haftung sind: dass wir Kenntnis von den genauen Einsatzbedingungen besitzen und die vereinbarten Betriebsbedingungen eingehalten wurden.
We guarantee: that heat exchangers are designed and built in accordance with the information detailed in our brochures and proposals, – that all heat exchangers leave ourworkshop in perfect condition, – that each unit is pressure tested with 16 bar (PVDF) and 10 bar (PE), – that materials of construction are subjected to constant quality control, –that the chemical and physical characteristics of material of construction are not changed.Conditions for any liability: that we have information concerning the exact operating conditions, and that the operating conditions agreed upon are maintained.
Nous garantissons: que les échangeurs de chaleur sont conçus et fabriqués en conformité avec les informations et descriptions données dans nos notices et propositions, –que tous les échangeurs de chaleur partent de nos ateliers dans les plus parfait état, – que chaque unité est éprouvée à la pression (PVDF) et 10 bars (PE) à 16 bars, – que lesmatériaux de construction sont soumis à un controle qualité permanent, – que les caractéristiques chimiques et physiques des matériaux de construction n’ont subi aucunemodification, – que pendant une periode de un an, notre garantie couvre les défauts de fabrication et matières (contrairement aux indications de temps mentionées dans nosconditions générales de vente).Conditions pour validité de notre garantie: que nous soyons informés des conditions exactes d’utilisation, et que nos appareils n’aient subi aucune intervention ou modification.
Gewährleistung Guarantee Garantie
CALORPLAST CALORPLAST CALORPLAST
1. Rohrplattenwärmeaustauscher – Tube Plate Heat Exchanger – Echangeur de Chaleur à Plaques Tubulaires
2. Gas-Wasser-Wärmetauscher – Gas-Liquid Heat Exchanger – Echangeur de Chaleur Gaz Liquide
3. Rohrbündel-Wärmetauscher – Shell and Tube Heat Exchanger – Echangeur de Chaleur à Faisceaux Tubulaires
4. Eisspeicher – Ice Energy Storage – Accumulator de Froid
Qualitätsmanagementsystem in Übereinstimmung mit dem Standard EN ISO 9001 : 1994Zertifikat-Registrier-Nr.: CERT-07941-99-AQ-ESN-TGA
Quality system in conformity with EN ISO 9001 : 1994Certificate-Registration-No.: CERT-07941-99-AQ-ESN-TGA
Système de qualité conforme aux prescriptions de la norme en ISO 9001 : 1994 Certificat enregistré sous le N° : CERT-07941-99-AQ-ESN-TGA
1 42
3
C A L O R P L A S T W Ä R M E T E C H N I K G M B HSiempelkampstraße 94 · D-47803 Krefeld · Postfach 10 04 11 · D-47704 Krefeld · Tel. (49) 0 21 51-87 77-0 · Fax (49) 0 21 51-87 77 33
top related