Transcript
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
1/12
Shlokas 1-4
Transliteration
bhaktamara-pranata-maulimani-prabhana -mudyotakam dalita-papa-tamovitanam |
samyak pranamya jina padayugam yugada-
valambanam bhavajale patatam jananam || 1||
yah sanstutah sakala-vangaya- tatva-bodha-
d -ud bhuta- buddhipatubhih suralokanathaih|
stotrairjagattritaya chitta-harairudaraihstoshye kilahamapi tam prathamam jinendram || 2||
buddhya vinaapi vibudharchita padapitha
stotum samudyata matirvigatatrapoaham |
balam vihaya jalasansthitamindu bimba -
manyah ka ichchhati janah sahasa grahitum || 3 ||
vaktum gunan gunasamudra shashankkantan
kaste kshamah suragurupratimoapi buddhya |kalpanta - kal - pavanoddhata - nakrachakram
ko va taritumalamambunidhim bhujabhyam || 4 ||
I bow to Thee, O Lord AdinathTeacher Supreme Guide of the Path
of Dharma Eternal Source Divine
The Purusha first Saviour Benign
Crowns place celestials on Thy feetDelusions they remove, see vision sweet
Worshipping Thy feet ends transmigration
With body, mind, speech concentration.
With words select and expressions deep
I give Thine supreme attributes a peepJust as Shruti others sang Thy praise
It was Indra and other celestials craze.
My desire to praise Thee is insolence
Using various expressions sheer ignoranceNo wise man would catch the reflection
Of moon in water, a childish action.
Ocean limitless of passionless attributesEven Brahaspati is unable to pay tributes
Which creature can swim the oceanDisturbed by Dooms day violent motion.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
2/12
Shlokas 5-9
soaham tathapi tava bhakti vashanmunishakartum stavam vigatashaktirapi pravrittah |
prityaaatmaviryamavicharya mrigo mrigendram
nabhyeti kim nijashishoh paripalanartham || 5 ||
alpashrutam shrutavatam parihasadhamtvad bhaktireva mukharikurute balanmam |
yatkokilah kila madhau madhuram virautitachcharuchuta - kalikanikaraikahetu || 6||
tvatsanstavena bhavasantati - sannibaddham
papam kshanat kshayamupaiti sharira bhajam |
akranta - lokamalinilamasheshamashu
suryanshubhinnamiva sharvaramandhakaram || 7||
matveti nath! tav sanstavanam mayeda -
marabhyate tanudhiyapi tava prabhavat |cheto harishyati satam nalinidaleshu
muktaphala - dyutimupaiti nanudabinduh || 8 ||
Incapable still I pray with devotionMoved by urge without hesitation
Faces lion, a mother deerTo rescue her little one without fear.
The cuckoo sings sweet notes in the springBuds of mango tree provide the urge
Though idiotic like a laughing stock I singThy praise, devotion imparts the surge.
Accumulated sins of births disappearThe prayer removes their traces
No traces of any darkness appearWhen sun's rays the night faces.
With Thy grace, prayer I offerPleasant soothing to people's mindWhen water drops on lotus flower
Shine, it imparts of pearls kind.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
3/12
Shlokas 9-12
astam tava stavanamastasamasta - doshamtvatsankathaapi jagatam duritani hanti |
dure sahastrakiranah kurute prabhaiva
padmakareshu jalajani vikashabhanji || 9||
natyad -bhutam bhuvana-bhushana bhutanathabhutaira gunair -bhuvi bhavantamabhishtuvantahtulya bhavanti bhavato nanu tena kim vabhutyashritam ya iha natmasamam karoti || 10 ||
drishtava bhavantamanimesha-vilokaniyam
nanyatra toshamupayati janasya chakshuh |
pitva payah shashikaradyuti dugdha sindhoh
ksharam jalam jalanidherasitum ka ichchhet || 11 ||
yaih shantaragaruchibhih paramanubhistavam
nirmapitastribhuvanaika lalama-bhuta|tavanta eva khalu teapyanavah prithivyam
yatte samanamaparam na hi rupamasti || 12 ||
What to say of Thy attributes gloriousMere mention destroys sins notorious
Just as lotus flowers bloom with delightWhen falls on them remote sun's light.
No wonder they attain Thy positionWho recite Thy attributes with devotion
Such masters hardly get commendationWho raise not their servants to their elevation.
On Thee a person focuses attentionExcludes everything else to mention
After taste of nectar from milky oceanWho will have saline water notion.
Lord of the universe its decoration and grandeurThere is none else here to match your splendour
Because ingredients of your attributes of non attachment
Were the only ones in the world without replacement.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
4/12
Shlokas 13-16
vaktram kva te suranaroraganetrahari
nihshesha - nirjita-jagat tritayopamanam |
bimbam kalanka-malinam kva nishakarasyayad vasare bhavati pandupalashakalpam || 13 ||
sampurnamannala - shashankakalakalapshubhra gunastribhuvanam tava langhayanti |
ye sanshritas -trijagadishvara nathamekam
kastan -nivarayati sancharato yatheshtam || 14 ||
chitram kimatra yadi te tridashanganabhir -
nitam managapi mano na vikara - margam |
kalpantakalamaruta chalitachalena
kim mandaradrishikhiram chalitam kadachit || 15 ||
nirdhumavartipavarjita - tailapurahkritsnam jagattrayamidam prakati-karoshi |
gamyo na jatu marutam chalitachalanam
dipoaparastvamasi nath jagatprakashah || 16 ||
Serenity of Thine face is matchlessIs feast for mortals celestial sight
Moon trying to vie with it, is helpless
Spot it has and obscurity in day light.
Thine attributes all three worlds transcendLike full moon rays filling earth's atmosphere
Because for their source on Thee dependLord of Lords of all the worlds sphere.
Failed to seduce Thee with her charmCelestial beauty could do no harm
Mountain Meru is too steadfastDooms day winds other mountains blast.
O Lord, Thy light three worlds illuminesA lamp without wick oil smoke Thou shines
O wonderful lamp, brightening the whole universeToo strong for the mount quaking windy curse
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
5/12
Shlokas 17-20
nastam kadachidupayasi na rahugamyah
spashtikaroshi sahasa yugapajjaganti |
nambhodharodara - niruddhamahaprabhavah
suryatishayimahimasi munindra! loke || 17 ||
nityodayam dalitamohamahandhakaramgamyam na rahuvadanasya na varidanam |
vibhrajate tava mukhabjamanalpa kanti
vidyotayajjagadapurva - shashankabimbam || 18 ||
kim sharvarishu shashinaahni vivasvata va
yushmanmukhendu - daliteshu tamassu natha
nishmanna shalivanashalini jiva lokekaryam kiyajjaladharair - jalabhara namraih || 19 ||
gyanam yatha tvayi vibhati kritavakashamnaivam tatha hariharadishu nayakeshu
tejah sphuranmanishu yati yatha mahatvam
naivam tu kacha - shakale kiranakuleapi || 20 ||
Sun suffers eclipse, clouds obscure its lightIt sets, disappears leaving darkness in the night
Thou art not such a sun, Thy infallible lightIllumines the universe and for obstacles, too bright.
The beauty of Thy face, O Lord, transcends that of moonWhich sets, suffers, eclipse, disappears in the clouds soonThou dispels delusion moon the darkness of night
Thou illumines universe moon makes a planet bright.
O Lord, Thy halo dispels the darkness perpetualOf what use is then sun of usual and moonlight
Of what use are the clouds full of rainsWhen all the fields flow with ripe grains.
Deities other envy Thy OmniscienceJust as glass glaze diamond's brillianceIn them there is no such glorification
It is matching the glass to diamond's position
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
6/12
Shlokas 21-24
manye varam hari-haradaya eva drishta
drishteshu yeshu hridayam tvayi toshameti |kim vikshitena bhavata bhuvi yena nanyah
kashchinmano harati natha! bhavantareapi || 21 ||
strinam shatani shatasho janayanti putrannanya sutam tvadupamam janani prasuta|
sarva disho dadhati bhani sahastrarashmim
prachyeva dig janayati sphuradanshujalam || 22 ||
tvamamananti munayah paramam pumansa-madityavarnamamalam tamasah parastat |
tvameva samyagupalabhya jayanti mrityum
nanyah shivah shivapadasya munindra! panthah || 23 ||
tvamavyayam vibhumachintyamasankhyamadyam
brahmanamishvaramanantamanangaketumyogishvaram viditayogamanekamekamgyanasvarupamamalam pravadanti santah || 24 ||
Other deities may be said good in a wayAs soul searches Thee under their swayTo seek contentment and solace eternalThou imparts unlike others ephemeral.
Innumerable stars in all directions appearIt is only the East from which the sun does rise
Numberless sons other mothers bearA son like Thee is Thy mother's prize.
Resplendent like sun spotless, the Being SupremeUnaffected by delusion saints hold you in high esteem
They conquer death on Thy realizationBeing the only sure way of securing salvation.
Virtuous hail Thee indestructible and all compositeWith form beyond conception and virtues infiniteThey call Thee ADI being the first of Tirthankars
They call Thee Brahma having shed all karmasThey call Thee Ishwar having achieved all achievableThey call Thee Ananta as Thy form is ever durable.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
7/12
Shlokas 25-28
buddhastvameva vibudharchita buddhi bodhat ,
tvam shankaroasi bhuvanatraya shankaratvat |
dhataasi dhira ! shivamarga-vidhervidhanat ,vyaktam tvameva bhagavan ! purushottamoasi || 25 ||
tubhyam namastribhuvanartiharaya natha |tubhyam namahkshititalamalabhushanaya |
tubhyam namastrijagatah parameshvaraya,
tubhyam namo jina ! bhavodadhi shoshanaya || 26 ||
ko vismayoatra yadi nama gunairasheshais -tvam sanshrito niravakashataya munisha!
doshairupatta vividhashraya jatagarvaih,
svapnantareapi na kadachidapikshitoasi || 27 ||
uchchairashoka-tarusanshritamunmayukha-
mabhati rupamamalam bhavato nitantam |spashtollasatkiranamasta-tamovitanambimbam raveriva payodhara parshvavarti || 28 ||
As Anangketu having destroyed the sex instinctAs Yogishwar being head of saints distinct
As Vidityoga, having attained yogee perfectionAs many since each soul has distinctionThey call Thee one being Thyself a class
As knowledge incarnate, spotless without karmasThey hail Thee Buddha, being venerated by learned many
Shankar as bestower of peace in the worlds den,As Narayan being the ideal soul there.
My obeisance to Thee O Lord,Thou are the remover of world's misery and pain
My respects to Thee O Lord,Thou driest up the ocean of wandering mundane
My veneration to Thee O Lord,Thou art the world's beauty and decoration
I bow to Thee O LordThou are the Lord of the world's population.
No wonder the virtues not finding a place anywhereFound in Thee a fit receptacle and reposed there
The sins and defects full of pride without careCould not dream of Thee, being accepted every where.
Surrounded by spotless halo below the Ashoka treeThy light focuses upward from Thy resplendent body free
The scene is fascinating like might sun's reflectionSeen through dark clouds with rays in all direction.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
8/12
Shlokas 29-32
simhasane manimayukhashikhavichitre,
vibhrajate tava vapuh kanakavadatam |
bimbam viyadvilasadanshulata - vitanam,
tungodayadri - shirasiva sahastrarashmeh || 29 ||
kundavadata - chalachamara - charushobham,vibhrajate tava vapuh kaladhautakantam |
udyachchhashanka - shuchinirjhara - varidhara-,
muchchaistatam sura gireriva shatakaumbham || 30 ||
chhatratrayam tava vibhati shashankakanta-
muchchaih sthitam sthagita bhanukara - pratapam |
muktaphala - prakarajala - vivriddhashobham,prakhyapayattrijagatah parameshvaratvam || 31 ||
gambhirataravapurita - digvibhagas -
trailokyaloka - shubhasangama bhutidakshah |saddharmarajajayaghoshana - ghoshakah san ,
khe dundubhirdhvanati te yashasah pravadi || 32 ||
. Seated on the multicoloured throneScintillating with the most costly stone
Thy speckless golden personEmanates halo in each directionFascinates like rising sun's disc
On mount top shooting rays brisk.
Celestials serve Thee with chanwar white,Thy person golden then assumes a sight
Most charming like froth and foamFrom the spring dancing on Meru's golden dome.
Over Thy head are three canopiesBedecked with jewels and fine rubies
Thou art world's Lord they clearAnd absorb the Sun's heat severe.
The Dundubhi, sounds directions pierce
Proclaiming Thy victory over bigotries fierceTrumpeting the true religion's eternal efficacy
In bestowing on universe highest ecstasy.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
9/12
Shlokas 33-36
mandara - sundaranameru - suparijata
santanakadikusumotkara-vrishtiruddha |
gandhodabindu - shubhamanda - marutprapata,divya divah patati te vachasam tatirva || 33 ||
shumbhatprabhavalaya - bhurivibha vibhoste,lokatraye dyutimatam dyutimakshipanti |
prodyad -divakara - nirantara bhurisankhyadiptya jayatyapi nishamapi soma-saumyam || 34 ||
svargapavargagamamarga - vimarganeshtah,saddharmatatvakathanaika - patustrilokyah |
divyadhvanirbhavati te vishadarthasatva
bhashasvabhava - parinamagunaih prayojyah || 35 ||
unnidrahema - navapankaja - punjakanti,
paryullasannakhamayukha-shikhabhiramau |padau padani tava yatra jinendra ! dhattahpadmani tatra vibudhah parikalpayanti || 36 ||
Celestial Beings on Thy person showerFrom Kalpa tree bunches of flower
Sprinkled with drops of water fragrantTouched by breeze with odour incessant.
The brilliance of Thy Bhamandal brightSurpasses the most resplendent of light
Eclipses numberless suns without their heatIs cool and soothing like moon lit sweet.
Thy letterless speech, the authority and expositionClear to the Seekers of Dharma and liberation
Exponent of the ingredients of true religionUnderstood by all in their own expression.
O Lord Jinendra whenever Thine holy feetFascinating like new golden lotus sweet
Attractive with shining finger nails go
The celestials create beautiful lotus below.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
10/12
Shlokas 37-40
ittham yatha tava vibhutirabhujjinendra,
dharmopadeshanavidhau na tatha parasya |
yadrik prabha dinakritah prahatandhakara,tadrik -kuto grahaganasya vikashinoapi | 37 ||
shchyotanmadavilavilola-kapolamulamattabhramad -bhramaranada - vivriddhakopam |
airavatabhamibhamuddhatamapatantandrisht va bhayam bhavati no bhavadashritanam || 38 ||
bhinnebha - kumbha - galadujjavala - shonitakta,muktaphala prakara - bhushita bhumibhagah |
baddhakramah kramagatam harinadhipoapi,
nakramati kramayugachalasanshritam te || 39 ||
kalpantakala - pavanoddhata - vahnikalpam,
davanalam jvalitamujjavalamutsphulingam |vishvam jighatsumiva sammukhamapatantam,tvannamakirtanajalam shamayatyashesham || 40 ||
Lord Jinendra the above glory Thou attainedIn preaching true religion none also gained
No surprise no other planet is so brightAs to emulate sun's darkness dispelling light.
An elephant mad with rage excitedWith cheeks by humming bees blighted
Looking like Indra's Arawat elephantCannot hold Thy devotee in fear's element.
A lion who has torn asunderElephants head with blood flowing under
Scattering blood stained pearls on the groundReady to pounce with growling sound
If Thy devotee falls in his clutchesFirm in faith him no scratch touches.
Fierce fire fanned by ferocious gust
Of wind violent as Dooms day motion lustEmitting white flames threatening to devourWhole of the universe in less than an hour
Extinguishes and there appears a pool with lotus flowersThe recitation of Thy name acts as pouring shower.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
11/12
Shlokas 41-44
raktekshanam samadakokila - kanthanilam,krodhoddhatam phaninamutphanamapatantam |
akramati kramayugena nirastashankas -tvannama nagadamani hridi yasya punsah || 41 ||
valgatturanga gajagarjita - bhimanada-
majau balam balavatamapi bhupatinam !udyaddivakara mayukha - shikhapaviddham,
tvat -kirtanat tama ivashu bhidamupaiti || 42 ||
kuntagrabhinnagaja - shonitavarivaha
vegavatara - taranaturayodha - bhime |
yuddhe jayam vijitadurjayajeyapakshas -tvatpada pankajavanashrayino labhante || 43 ||
ambhaunidhau kshubhitabhishananakrachakra-pathina pithabhayadolbanavadavagnau
rangattaranga - shikharasthita - yanapatras -
trasam vihaya bhavatahsmaranad vrajanti || 44 ||
A cobra black as cuckoo under the neckFangs raised, eyes red with rage, without check
Faces a person who enshrines Thee in heart pure
Harms not though trampled, he has infallible cure.
Opposed in battle field by mighty forcesConsisting of yelling elephants and neighing horsesOf powerful kings, when Thy devotee offers prayers
Enemy disappears as if sun's rays darkness tear.
Where rivers of blood flow from elephants headThrust through pierced with spears all redA person with faith firm in Thy lotus feet
Conquers the most turbulent foe and their armies fleet.
Through sea where hordes of crocodiles aboundAnd dreadful fire creates terror abound
Thy devotee's vessel tossed by turbulent wavesCompletes the voyage when indulgence Thy craves.
7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration
12/12
Shlokas 45-48
ud bhutabhishanajalodara - bharabhugnahshochyam dashamupagatashchyutajivitashah |
tvatpadapankaja-rajoamritadigdhadeha,
martya bhavanti makaradhvajatulyarupah || 45 ||
apada - kanthamurushrrinkhala - veshtitanga,
gadham brihannigadakotinighrishtajanghah |tvannamamantramanisham manujah smarantah,
sadyah svayam vigata-bandhabhaya bhavanti || 46 ||
mattadvipendra - mrigaraja - davanalahisangrama - varidhi - mahodara-bandhanottham |
tasyashu nashamupayati bhayam bhiyeva,
yastavakam stavamimam matimanadhite || 47 ||
stotrastrajam tava jinendra ! gunairnibaddham,bhaktya maya vividhavarnavichitrapushpam |
dhatte jano ya iha kanthagatamajasram,tam manatungamavasha samupaiti lakshmih || 48 ||
Afflicted by dropsy and maladies incurableA person laid prostrate feels miserable
Smears his body with the dust off Thy feet
It's nectar, recovers, assumes form like cupid sweet.
Handcuffed and manacled by heavy chainsWith thighs torn suffering untold pains
A person who remembers Thee, O Lord!Is set free, chains break of their own accord.
A person who reads this poem with devotionNever has of afflictions any fear or notion
Malady serious, elephant in rage, python angry lion,
furious fire, horrible sea
Turbulent war devastating imprisonment rigorous.
This charming composition like rosary beautiful
Containing expressions picked like flowers suitableBorne in one's heart like garland round the neck
Secures heavens and Moksha at Thy devotees backLike Mantunga the author of the composition
This contains Lord Jinendra's attributes exposition.
top related