YOU ARE DOWNLOADING DOCUMENT

Please tick the box to continue:

Transcript
Page 1: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before ridingyour motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and deviceswhich will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbikeinside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new ownershould the bike be sold.

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvelacquéreur.

SL 750 SHIVER

Ed. 02 2008

Page 2: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routinemaintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized aprilia Dealership or Workshop, as well asinstructions for some simple repairs. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge: wetherefore advise you to contact an Authorized aprilia Dealer or Workshop if you need them to be carried out.

Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérationsde petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les Concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livretcontient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigentdes outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser auxConcessionnaires ou Garages agréés aprilia.

2

Page 3: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Securite des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regula-tions leads to the risk of serious damage to the vehicleand sometimes even the invalidity of the guarantee.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie.

The signs pictured above are very important. Theywork to highlight those parts of the booklet that shouldbe read with particular care. As you can see, each signconsists of a different graphic symbol, making it quickand easy to locate the various topics. Before you startthe engine, read this booklet carefully, paying partic-ular attention to the chapter on "SAFE RIDING". Yoursafety and that of other road users depends as muchon your ability to respond to other traffic and unex-pected occurrences as on your familiarity with yourvehicle, the vehicle's efficiency and your knowledgeof basic SAFE RIDING techniques. We therefore rec-ommend that you take the time to familiarize yourselfwith your vehicle, so that you can ride in road trafficconfidently and safely. IMPORTANT This booklet isan integral part of the vehicle and must be kept withthe vehicle, even if the vehicle is sold.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans la circulation routièreavec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuelfait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-compagner ce dernier même en cas de revente.

3

Page 4: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

4

Page 5: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

INDEXINDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9General safety rules..................................................................... 10

Foreword.................................................................................. 10Carbon monoxide..................................................................... 12Fuel.......................................................................................... 13Hot components....................................................................... 14Start off and Riding.................................................................. 15Coolant..................................................................................... 15Used engine oil and gearbox oil............................................... 17Brake and clutch fluid............................................................... 18Battery hydrogen gas and electrolyte....................................... 19Stand........................................................................................ 20

Precautions general advice......................................................... 20Reporting of defects that affect safety...................................... 23Road regulations and use of the motorcycle............................ 23Noise emission warranty.......................................................... 24Tampering................................................................................ 25Problems that may affect the motorscooter emissions............ 27

Position of the warning labels...................................................... 28Label 1......................................................................................... 29Label 2......................................................................................... 30Label 3......................................................................................... 30Label 4......................................................................................... 31Label 5......................................................................................... 31Label 6......................................................................................... 31Label 7......................................................................................... 32Label 8......................................................................................... 32Label 9......................................................................................... 32Label 10....................................................................................... 33Label 11....................................................................................... 33Label 12....................................................................................... 33

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Règles générales de sûreté........................................................... 10

Prémisses................................................................................... 10Monoxyde de carbone................................................................ 12Carburant................................................................................... 13Composants chauds................................................................... 14Départ......................................................................................... 15Liquide de refroidissement......................................................... 15Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 17Liquide de freins et d'embrayage............................................... 18Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 19Bequille....................................................................................... 20

Précautions et avertissements généraux....................................... 20Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 23Code de la route et utilisation du véhicule scooter..................... 23Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 24Violation/Falsification.................................................................. 25Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 27

Position des étiquettes d'avertissement......................................... 28Étiquette 1...................................................................................... 29Étiquette 2...................................................................................... 30Étiquette 3...................................................................................... 30Étiquette 4...................................................................................... 31Étiquette 5...................................................................................... 31Étiquette 6...................................................................................... 31Étiquette 7...................................................................................... 32Étiquette 8...................................................................................... 32Étiquette 9...................................................................................... 32Étiquette 10.................................................................................... 33Étiquette 11.................................................................................... 33Étiquette 12.................................................................................... 33

5

Page 6: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Label 13....................................................................................... 34Label 14....................................................................................... 34Label 15....................................................................................... 34Label 16....................................................................................... 35California evaporative emission system...................................... 37Your warranty rights and obligations........................................... 37

VEHICLE......................................................................................... 49Arrangement of the main components......................................... 51Dashboard................................................................................... 53Instrument panel.......................................................................... 54Light unit...................................................................................... 56Digital LCD Display...................................................................... 56

Alarms...................................................................................... 59Mapping selection.................................................................... 61Control buttons......................................................................... 64Advanced functions.................................................................. 67Ignition switch........................................................................... 74Locking the handlebar.............................................................. 75

Horn button.................................................................................. 76Turn signal selector..................................................................... 76Passing button............................................................................. 77Flasher button.............................................................................. 77Start-up button............................................................................. 78Engine stop switch....................................................................... 78

immobilizer system performance............................................. 80Opening the saddle.................................................................. 82Glove/tool kit compartment...................................................... 83

The identification.......................................................................... 84USE................................................................................................. 85

Checks......................................................................................... 86Refueling...................................................................................... 91Rear shock absorbers adjustment............................................... 95Front fork adjustment................................................................... 98Front brake lever adjustment....................................................... 99Rear brake pedal adjustment....................................................... 100Clutch lever adjustment............................................................... 101Running-In................................................................................... 101Starting the engine....................................................................... 103Ride by wire................................................................................. 107

Étiquette 13.................................................................................... 34Étiquette 14.................................................................................... 34Étiquette 15.................................................................................... 34Étiquette 16.................................................................................... 35Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 37Droits et obligations pour la garantie............................................. 37

VEHICULE........................................................................................ 49Emplacement composants principaux........................................... 51Les compteur................................................................................. 53Instruments.................................................................................... 54Groupe témoins............................................................................. 56Display/ecran digital....................................................................... 56

Alarmes...................................................................................... 59Sélection cartographies.............................................................. 61Touches de commande.............................................................. 64Fonctions avancées................................................................... 67Commutateur d'allumage........................................................... 74Activation verrou de direction..................................................... 75

Poussoir du klaxon......................................................................... 76Contacteur des clignotants............................................................ 76Bouton appel de phares................................................................. 77Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 77Bouton du demarreur..................................................................... 78Interrupteur d'arret moteur............................................................. 78

Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 80Ouverture de la selle.................................................................. 82Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 83

L'identification................................................................................ 84L'UTILISATION................................................................................. 85

Controles........................................................................................ 86Ravitaillements............................................................................... 91Réglage amortisseurs arrière......................................................... 95Réglage fourche avant................................................................... 98Réglage levier de frein avant......................................................... 99Réglage pédale de frein arrière..................................................... 100Réglage levier d'embrayage.......................................................... 101Rodage.......................................................................................... 101Demarrage du moteur.................................................................... 103Ride by wire................................................................................... 107

6

Page 7: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Moving off / riding........................................................................ 109Stopping the engine..................................................................... 117Parking......................................................................................... 117Catalytic silencer.......................................................................... 119Stand........................................................................................... 121Suggestion to prevent theft.......................................................... 122Safe driving.................................................................................. 123Basic safety rules......................................................................... 138

MAINTENANCE.............................................................................. 145Engine oil level............................................................................. 146

Engine oil level check............................................................... 148Engine oil top up...................................................................... 150Engine oil change..................................................................... 151

Tires............................................................................................. 153Spark plug dismantlement........................................................... 156Side panel disassembly............................................................... 156Air filter disassembly.................................................................... 157Cooling fluid level......................................................................... 158Checking the brake fluid level...................................................... 163

Braking system fluid top up...................................................... 163Checking clutch fluid.................................................................... 164

Topping up clutch fluid............................................................. 165Use of a new battery................................................................ 166Electrolyte level check.............................................................. 167Charging the battery................................................................. 167

Long periods of inactivity............................................................. 168Fuses........................................................................................... 170Lights........................................................................................... 173

Headlight adjustment............................................................... 176Front direction indicators............................................................. 179Rear lights.................................................................................... 179Rear turn signals.......................................................................... 180License plate light........................................................................ 180Rear-view mirrors........................................................................ 181Front and rear disc brake............................................................. 182Periods of inactivity...................................................................... 186Cleaning the vehicle.................................................................... 189Transport..................................................................................... 193Transmission chain...................................................................... 193

Départ / conduite............................................................................ 109Arret du moteur.............................................................................. 117Stationnement................................................................................ 117Pot d'échappement catalytique...................................................... 119Bequille.......................................................................................... 121Conseils contre le vol..................................................................... 122Une conduite sure.......................................................................... 123Normes de sécurité de base.......................................................... 138

L'ENTRETIEN................................................................................... 145Niveau d'huile moteur.................................................................... 146

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 148Remplissage d'huile moteur....................................................... 150Vidange d'huile moteur............................................................... 151

Les pneus...................................................................................... 153Depose de la bougie...................................................................... 156Demontage des joues laterales..................................................... 156Demontage du filtre a air................................................................ 157Niveau liquide de refroidissement.................................................. 158Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 163

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 163Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 164

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 165Mise en service d'une batterie neuve......................................... 166Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 167Charge de la batterie.................................................................. 167

Longue inactivite............................................................................ 168Les fusibles.................................................................................... 170Ampoules....................................................................................... 173

Reglage du projecteur................................................................ 176Clignotants avant........................................................................... 179Groupe optique arrière................................................................... 179Clignotants arrière.......................................................................... 180Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 180Retroviseurs................................................................................... 181Frein a disque avant et arriere....................................................... 182Inactivite du vehicule...................................................................... 186Nettoyage du véhicule................................................................... 189Transport........................................................................................ 193Chaîne de transmission................................................................. 193

7

Page 8: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Chain clearance check............................................................. 194Chain clearance adjustment..................................................... 195Checking wear of chain, front and rear sprockets.................... 195Chain lubrication and cleaning................................................. 197

TECHNICAL DATA......................................................................... 199Toolkit.......................................................................................... 208

SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 209Scheduled servicing table............................................................ 210

Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 194Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 195Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne................................................................................................... 195Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 197

DONNEES TECHNIQUES................................................................ 199Trousse a outils.............................................................................. 208

L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 209Tableau d'entretien progammé...................................................... 210

8

Page 9: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

SL 750SHIVER

Chap. 01General rules

Chap. 01Règles générales

9

Page 10: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_01

General safety rules

Before you start the engine, read thismanual carefully, especially the sectionson "GENERAL PRECAUTIONS ANDWARNINGS" and "SAFE DRIVING."Your safety and that of other people de-pends not only on your riding skills, butalso on your knowledge of the vehicleand how to ride safely. For this reason, itis fundamental that you do not ride yourvehicle on public streets or highways be-fore having received instruction from aqualified safety organization like the Mo-torcycle Safety Foundation, are appropri-ately prepared, and have a driver's li-cense.

Règles générales de sûreté

Avant de démarrer le moteur, lire attenti-vement le présent manuel et tout particu-lièrement les chapitres « PRÉCAU-TIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉ-RAUX » et « LA CONDUITE ENSÉCURITÉ ».Votre sécurité et celle des autres person-nes ne dépend pas seulement de votrecapacité de conduite, mais également dela connaissance du véhicule et de la fa-çon de conduire en sécurité. Pour cetteraison, il est fondamental de ne pas utili-ser le véhicule sur des voies publiques ousur des autoroutes avant d'avoir reçu lesinstructions nécessaires d'un organismede sécurité qualifié, tel que la MotorcycleSafety Foundation, d'avoir une prépara-tion adéquate et d'être en possession dupermis de conduire.

Foreword (01_01)

NOTE

THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PARTOF YOUR VEHICLE. ALWAYS KEEP ITWITH YOUR VEHICLE, ALSO IN CASEOF RESALE.

Prémisses (01_01)

N.B.

CE MANUEL FAIT PARTIE INTÉGRAN-TE DE VOTRE VÉHICULE. LE CON-SERVER TOUJOURS AVEC LE VÉHI-CULE MÊME EN CAS DE REVENTE.

aprilia created this manual to provideyou, as the driver, with correct and cur-rent information. However, given the factthat aprilia is continually improving thedesign of its vehicles, it is possible thatthere may be slight differences betweenthe characteristics of your vehicle and

aprilia a réalisé ce manuel pour vousfournir, en qualité d'utilisateur, des infor-mations correctes et actualisées. Toute-fois, en considération du fait qu'apriliaaméliore constamment la conception deses véhicules, il pourrait exister des lé-gères différences entre les caractéristi-

10

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 11: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

those outlined in this manual. For anyclarification you may need about your ve-hicle, contact your local aprilia Dealer-ship, which will always have the mostcurrent information available from thecompany. For checks and repairs not ex-pressly described in this manual, for pur-chase of original spare parts, accesso-ries and other aprilia products, and forassistance with specific problems, con-tact your local aprilia Dealership or Serv-ice Center. The professionals there willprovide you with quick and thorough as-sistance.

Thanks for having chosen aprilia.

Good riding!

This manual is protected by copyright lawin all countries, and total or partial repro-duction using any printing or electronicmethod is prohibited.

ques du véhicule en votre possession etle contenu du présent manuel. Pour toutéclaircissement sur votre véhicule, con-tactez le concessionnaire aprilia localqui sera toujours à jour avec les dernièresinformations disponibles de l'entreprise.Pour les contrôles et les réparations nonexpressément décrits dans ce manuel,l'acquisition de pièces de rechange d'ori-gine, d'accessoires et autres produitsaprilia, ainsi que le support sur des pro-blèmes spécifiques, s'adresser au con-cessionnaire aprilia local ou au centred'assistance. Ces professionnels pour-ront vous fournir une assistance rapide etsoignée.

Merci d'avoir choisi aprilia.

Nous vous souhaitons une conduiteagréable !

Ce manuel est protégé par la loi sur ledroit d'auteur dans tous les pays : sa re-production totale ou partielle par n'impor-te quel moyen graphique ou électroniqueest strictement interdite.

This manual is subdivided into sections,chapters, and paragraphs, based on thetopic. The procedures described havebeen divided by individual operations andeach operation is indicated with •. Thenumbered components shown in the pic-tures are identified in the text with a num-ber in quotation marks and the respectivesymbol.

Ce manuel est divisé en sections, chapi-tres et paragraphes par sujet. Les procé-dures décrites ont été définies pourchaque opération et chaque opérationest indiquée par un •. Les composantsnumérotés illustrés dans les figures sontidentifiés dans le texte par un numéro en-tre guillemets et le symbole respectif.

Sauf indication contraire, le remontagedes groupes s'effectue en sens inverse

11

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 12: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

If not otherwise specified, remounting ofparts follows the same steps as dis-mounting, only in reverse order. Theterms "right" and "left" refer to the driverwhen sitting on the vehicle in the normalriding position.

NOTE

IMMEDIATELY AFTER PURCHASINGTHE VEHICLE, WRITE THE IDENTIFI-CATION INFORMATION ON THESPARE PARTS IDENTIFICATION LA-BEL IN THE TABLE BELOW. THE LA-BEL IS LOCATED ON THE LEFT SIDEOF THE VEHICLE NEAR THE PASSEN-GER FOOTREST.

par rapport aux opérations de démonta-ge. Les termes « droite » et « gauche »font référence au conducteur assis sur levéhicule en position normale de condui-te.

N.B.

IMMEDIATEMENT APRÈS L'ACHATDU VÉHICULE, ÉCRIRE DANS LE TA-BLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉESD'IDENTIFICATION REPORTÉES SURL'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DESPIÈCES DE RECHANGE. L'ÉTIQUET-TE EST PLACÉE SUR LE CARÉNAGEGAUCHE DU VÉHICULE, À PROXIMI-TÉ DU REPOSE-PIEDS DU PASSA-GER.

These numbers indicate:• YEAR = year of production (A, 1,

2, …);• I.M. = modification code (A, B,

C, …);• COUNTRY CODE= country

where vehicle is sanctioned foruse (I, UK, A, …).

and must be provided to your local apri-lia Dealership as a reference when pur-chasing spare parts or accessories foryour vehicle model.

Ces données indiquent :• ANNÉE = année de production

(A, 1, 2, …) ;• I.M. = code de modification (A,

B, C, …) ;• CODE DU PAYS = pays d'ho-

mologation (I, UK, A, …).et doivent être indiquées au concession-naire aprilia local comme données deréférence pour l'acquisition de pièces derechanges ou d'accessoires spécifiquesdu modèle acquis.

Carbon monoxide

If it is necessary to start the engine in or-der to perform maintenance services,make sure the area in which it will be

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour effectuer des interventionsd'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on

12

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 13: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

worked on is well-ventilated. Never let theengine run in enclosed areas.

When it is necessary to work in an en-closed area, be sure to use a system thatvents the exhaust outside.

IMPORTANT

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

IMPORTANT

CARBON MONOXIDE IS ODORLESSAND COLORLESS. FOR THIS REA-SON YOU CANNOT SMELL, SEE ORIDENTIFY IT WITH THE OTHERSENSES. DO NOT BREATH EXHAUSTFUMES UNDER ANY CIRCUMSTAN-CES.

travaille est bien aéré. Ne jamais laisserle moteur allumé dans des endroits clos.

S'il est nécessaire de travailler dans unendroit clos, recourir à l'utilisation d'unsystème d'aspiration des fuméesd'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

ATTENTION

LE MONOXYDE DE CARBONE ESTINODORE ET INCOLORE : IL NE PEUTPAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,LES YEUX OU D'AUTRES ORGANESSENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNECIRCONSTANCE.

Fuel

Keep gasoline out of the reach of chil-dren. Gasoline is toxic. Do not use yourmouth to siphon gasoline. Avoid havinggasoline in contact with your skin. If youshould accidentally come into contactwith gasoline, change your clothes im-

Carburant

Tenir l'essence hors de la portée des en-fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-liser la bouche pour transvaser de l'es-sence. Éviter le contact de l'essenceavec la peau. En cas de contact acciden-tel avec de l'essence, changer immédia-

13

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 14: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

mediately, and thoroughly wash the areathat was in contact with the gasoline withwarm water and soap. If you should ac-cidentally swallow gasoline, do not in-duce vomiting. Drink a large glass ofclean water or milk and consult a doctorimmediately.

If gasoline should come in contact withyour eyes, rinse them with a large amountof clean, fresh water and consult a doctorimmediately.

IMPORTANT

GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLEAND CAN BECOME EXPLOSIVE UN-DER CERTAIN CONDITIONS.

KEEP GASOLINE OUT OF THE REACHOF CHILDREN.

tement de vêtements et laver soigneuse-ment avec de l'eau chaude et du savonla zone sur laquelle l'essence a été ren-versée. En cas d'ingestion accidentelled'essence, ne pas faire vomir. Boire del'eau propre en abondance ou du lait etconsulter immédiatement un médecin.

Si de l'essence entre accidentellementen contact avec les yeux, rincer abon-damment avec de l'eau propre et fraîcheet consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION

L'ESSENCE EST HAUTEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIVE DANS DES CONDITIONSDÉTERMINÉES.

TENIR L'ESSENCE HORS DE LA POR-TÉE DES ENFANTS.

Hot components

IMPORTANT

THE ENGINE AND ALL EXHAUSTSYSTEM COMPONENTS, AS WELL ASTHOSE OF THE BRAKING SYSTEMBECOME EXTREMELY HOT AND RE-MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI-CLE AND THE ENGINE ARE TURNEDOFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,

Composants chauds

ATTENTION

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT, TOUT COMME LE SYSTÈMEDE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈSCHAUDS ET RESTENT DANS CETÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE

14

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 15: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

BEFORE TOUCHING ANY COMPO-NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURETHAT IT HAS COOLED ENOUGH TOBE HANDLED SAFELY.

MANIPULER UN QUELCONQUE COM-POSANT DU VÉHICULE APRÈS LAMARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-FISAMMENT REFROIDI POUR POU-VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start off and Riding

IMPORTANT

IF DURING YOUR RIDE, THE GASO-LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTSUP, IT MEANS THAT YOU HAVE EN-TERED INTO THE RESERVE AREA.

YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-CLE AS SOON AS POSSIBLE.

Départ

ATTENTION

SI DURANT LA CONDUITE LE VOY-ANT DE RÉSERVE DE CARBURANTS'ALLUME SUR LE TABLEAU DEBORD, CELA SIGNIFIE QUE L'ON EN-TRE DANS LA ZONE DE RÉSERVE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

Coolant

Under certain conditions the ethyleneglycol contained in the coolant is flamma-ble: its flames are invisible, but they canstill burn you.

IMPORTANT

DO NOT POUR COOLANT ON THE EX-HAUST SYSTEM OR ON ENGINECOMPONENTS BECAUSE THEYCOULD BE HOT AND CAUSE THECOOLANT TO CATCH FIRE ANDBURN WITHOUT THE FLAME BEINGVISIBLE.

Liquide de refroidissement

Sous certaines conditions, le glycol éthy-lène contenu dans le liquide de refroidis-sement du moteur devient inflammable :ses flammes sont invisibles, mais restentcependant brûlantes.

ATTENTION

NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE RE-FROIDISSEMENT DU MOTEUR SURLE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT OUSUR LES COMPOSANTS DU MO-TEUR : CEUX-CI POURRAIENT ÊTRECHAUDS ET FAIRE ENFLAMMER ETBRÛLER LE LIQUIDE DE REFROIDIS-

15

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 16: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CANIRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IFINGESTED.

COOLANT AND COOLANT MIXEDWITH WATER HAVE A SWEET TASTEAND A BRIGHT COLOR THAT AT-TRACTS ANIMALS AND CHILDREN.TAKE SPECIAL PRECAUTIONS TOKEEP NEW AND USED COOLANTOUT OF REACH OF CHILDREN ANDANIMALS.

KEEP COOLANT OUT OF REACH OFCHILDREN.

RISK OF BURNS.

DO NOT REMOVE THE RADIATORCAP WHEN THE ENGINE IS STILLHOT. WAIT UNTIL THE ENGINE ISCOMPLETELY COOLED. THE COOL-ANT IS UNDER PRESSURE ANDCOULD COME OUT, CAUSINGBURNS.

SEMENT EN PRODUISANT DESFLAMMES INVISIBLES.

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT(GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITERLA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ-RÉ.

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTMÉLANGÉ OU NON À L'EAU A UNESAVEUR DOUCE ET UNE COULEURVIVE ATTIRANT FACILEMENT LESANIMAUX ET LES ENFANTS. PREN-DRE DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALESPOUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROI-DISSEMENT NEUF OU USÉ HORS DELA PORTÉE DES ENFANTS ET DESANIMAUX.

TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN-FANTS.

RISQUE DE BRÛLURES.

NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DURADIATEUR LORSQUE LE MOTEUREST ENCORE CHAUD. ATTENDREQUE LE MOTEUR AIT COMPLÈTE-MENT REFROIDI. LE LIQUIDE DE RE-FROIDISSEMENT ÉTANT SOUSPRESSION, IL POURRAIT REJAILLIRET PROVOQUER DES BRÛLURES.

16

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 17: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Used engine oil and gearboxoil

IMPORTANT

IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES WHEN SERVICING THE VE-HICLE.

ENGINE OIL OR TRANSMISSION FLU-ID MAY CAUSE SERIOUS DAMAGETO THE SKIN IF HANDLED FOR PRO-LONGED PERIODS OF TIME AND ONA REGULAR BASIS.

WASH YOUR HANDS CAREFULLYAFTER HANDLING OIL.

HAND THE OIL OVER TO OR HAVE ITCOLLECTED BY THE NEAREST USEDOIL RECYCLING COMPANY OR THESUPPLIER.

DO NOT DISPERSE THE OIL IN THEENVIRONMENT

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

Huile moteur et huile boîte devitesses usées

ATTENTION

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE PORTER DES GANTS EN LATEX.

L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ-TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT.

IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI-RER PAR LE PLUS PROCHE CENTREDE RÉCUPÉRATION D'HUILESUSÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

17

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 18: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Brake and clutch fluid

IMPORTANT

BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.NEVER INGEST BRAKE FLUID.

IF YOU SHOULD ACCIDENTALLYSWALLOW BRAKE FLUID, DRINK ALARGE GLASS OF CLEAN WATER ORMILK AND CONSULT A DOCTOR IM-MEDIATELY. BRAKE FLUID IS HIGH-LY IRRITATING TO SKIN AND EYES. IFYOU SHOULD ACCIDENTALLY COMEINTO CONTACT WITH BRAKE FLUID,CHANGE YOUR CLOTHES, WASH IM-MEDIATELY WITH SOAP AND HOTWATER, AND CONTACT A DOCTORAS SOON AS POSSIBLE. IF BRAKEFLUID SHOULD COME INTO CON-TACT WITH YOUR EYES, IMMEDIATE-LY FLUSH THEM WITH A LARGEAMOUNT OF FRESH, CLEAN WATERAND CONTACT A DOCTOR.

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN.

Liquide de freins etd'embrayage

ATTENTION

LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME-MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ-RER DU LIQUIDE DE FREIN.

SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCI-DENTELLEMENT INGÉRÉ, BOIRE DULAIT OU DE L'EAU PROPRE ENABONDANCE ET CONSULTER IMMÉ-DIATEMENT UN MÉDECIN. LE LIQUI-DE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRI-TANT POUR LA PEAU ET LES YEUX.EN CAS DE CONTACT ACCIDENTELAVEC LE LIQUIDE DE FREIN, CHAN-GER IMMÉDIATEMENT LES VÊTE-MENTS CONTAMINÉS, SE LAVER IM-MÉDIATEMENT AVEC DE L'EAUCHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL-TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE AC-CIDENTELLEMENT EN CONTACTAVEC LES YEUX, RINCER ABONDAM-MENT AVEC DE L'EAU PROPRE ETFRAÎCHE ET CONSULTER UN MÉDE-CIN.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS.

18

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 19: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Battery hydrogen gas andelectrolyte

IMPORTANT

THE BATTERY EMITS HARMFUL ANDEXPLOSIVE GASES; KEEP CIGA-RETTES, FLAMES AND SPARKSAWAY FROM THE BATTERY. PRO-VIDE FOR ADEQUATE VENTILATIONDURING THE USE OR RECHARGINGOF THE BATTERY.

DURING USE AND RECHARGING,MAKE SURE THAT THE AREA IS VEN-TILATED IN AN ADEQUATE MANNER,AND DO NOT INHALE THE GASES RE-LEASED DURING RECHARGING.

THE BATTERY CONTAINS SULFURICACID (ELECTROLYTE). CONTACTWITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE-RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO-TECTIVE CLOTHING, RUBBERGLOVES, AND A MASK OR SAFETYGLASSES WHEN WORKING WITHTHE BATTERY, ESPECIALLY WHENFILLING THE BATTERY WITH ELEC-TROLYTE OR WATER.

IN CASE OF CONTACT WITH THESKIN, RINSE WITH A LARGE AMOUNTOF WATER. IN CASE OF CONTACTWITH THE EYES, FLUSH WITH WA-TER FOR AT LEAST 15 MINUTES.

Electrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NO-CIFS ET EXPLOSIFS ; TENIR CIGA-RETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLESLOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR ÀUNE AÉRATION ADÉQUATE DURANTL'UTILISATION OU LA RECHARGE DELA BATTERIE.

DURANT L'UTILISATION OU LA RE-CHARGE, S'ASSURER QUE LE LO-CAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADÉQUA-TE ET NE PAS INHALER LES GAZDÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE

LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDESULFURIQUE (ÉLECTROLYTE). LECONTACT AVEC LA PEAU ET LESYEUX PEUT PROVOQUER DE GRA-VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU-JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION, DES GANTS EN CAOUT-CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC-TION OU UN MASQUE POUR LEVISAGE QUAND ON TRAVAILLE SURLA BATTERIE, EN PARTICULIERQUAND ON REMPLIT LA BATTERIEAVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DEL'EAU.

EN CAS DE CONTACT AVEC LAPEAU, RINCER ABONDAMMENTAVEC DE L'EAU. EN CAS DE CON-

19

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 20: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.

ELECTROLYTE IS TOXIC.

IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTIONOF ELECTROLYTE, DRINK A LARGEGLASS OF WATER OR MILK, FOL-LOWED BY MILK OF MAGNESIA ORVEGETABLE OIL. CONSULT A DOC-TOR IMMEDIATELY.

KEEP THE BATTERY AND ELECTRO-LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.

TACT AVEC LES YEUX, RINCERABONDAMMENT AVEC DE L'EAUPENDANT AU MOINS 15 MINUTES.

CONSULTER IMMÉDIATEMENT UNMÉDECIN.

L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE.

EN CAS D'INGESTION ACCIDENTEL-LE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DEL'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCEET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DEMAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC-TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DESENFANTS.

Stand

BEFORE STARTING OFF, MAKESURE THAT THE STAND HAS COM-PLETELY RETURNED TO ITS POSI-TION.

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NORTHAT OF A PASSENGER ON THESIDE STAND.

Bequille

AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Precautions general adviceIn case of questions about your rights andresponsibilities under the warranty,con-

Précautions et avertissementsgénérauxEn cas de demandes relatives à vos

20

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 21: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

tact Piaggio Group Americas, Inc., 140East 45th Street, 17th Floor New York,NY 10017, the U.S. Environmental Pro-tection Agency, 2000 Traverwood AnnArbor, MI 48105 or the California Air Re-sources Board at P.O. Box 8001, 9528Telstar Avenue, El Monte, CA91734-8001.If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause a collision, injuriesor death, immediately inform both theNational Highway Traffic Safety Ad-ministration (NHTSA) and aprilia. If theNHTSA receives other similar informa-tion, they may open an investigation andif they find the presence of a safety defectfor a group of vehicles, they may order arecall or correction campaign. In anycase, NHTSA will not involve itself in in-dividual problems between yourself, yourdealership or aprilia. To contact NHTSA,you can call the toll-free Auto SafetyHotline 1-800-424-9393 (or 366-0123 inWashington, D.C.) or you can write to:NHTSA, U.S. Department of Transporta-tion, Washington, D.C. 20590. Additionalinformation about motor vehicle safety isavailable through the toll-free number.

droits et à la responsabilité par rapport àla garantie, contacter Piaggio GroupAmericas, Inc., 140 East 45th Street,17th Floor New York, NY 10017, l'U.S.Environmental Protection Agency, 2000Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou leCalifornia Air Resources Board à l'adres-se P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,El Monte, CA 91734-8001.Si vous considérez que votre véhicule aun défaut qui pourrait provoquer une col-lision, des lésions ou la mort, informerimmédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA)ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plain-tes similaires, elle peut ouvrir une enquê-te et en présence de défaut de sécuritédans un groupe de véhicules, elle peutordonner une campagne de rappel ou decorrection. Toutefois, la NHTSA ne peutpas être impliquée dans des problèmesentre vous et votre concessionnaire ouaprilia. Pour contacter la NHTSA, appe-ler directement le numéro vert de la AutoSafety Hotline 1-800-424-9393 (ou366-0123 pour la zone de Washington,D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. De-partment of Transportation, Washington,D.C. 20590. Des informations supplé-mentaires sur la sécurité des véhicules àmoteur sont disponibles au numéro vert.

Your safety and the safety of the personsaround you depend not only on your rid-ing ability, but also on your knowledge ofyour vehicle and safety rules.

Votre sécurité et celle des personnesproches de vous dépendent non seule-ment de votre habileté dans la conduite,mais également de votre connaissancedu véhicule et des règles de sécurité.

21

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 22: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

For this reason, it is essential that you donot use your vehicle on public streets oron the highway until you have attended acourse organized by a qualified and seri-ous safety organization, for example theMOTORCYCLE SAFETY FOUNDA-TION.

C'est pourquoi il est essentiel que vousn'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-tes publiques ou sur les autoroutes tantque vous n'aurez pas reçu des instruc-tions par une organisation de sécuritépréparée et qualifiée comme par exem-ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DESMOTOCYCLISTES.

LIST OF DEFECTS THAT COMPRO-MISE SAFETY

If you think that your vehicle may have adefect that could cause accidents ordeaths, you must immediately inform theDepartment of Transportation.

If the Department of Transportation re-ceives information about defects, it mayopen an investigation to discover if thereis a group of defective vehicles. At thatpoint it may initiate an informational cam-paign and recall the vehicles from themarket.

However, the Department of Transportwill not become involved in personalproblems between the consumer and themanufacturer.

You can obtain additional informationthrough the telephone number createdfor that purpose.

LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET-TANT LA SÉCURITÉ

Si vous pensez que votre véhicule a undéfaut qui pourrait causer des accidentsou la mort, vous devez immédiatementinformer le ministère des Transports etde la Sécurité.

Si le ministère des Transports et de laSécurité reçoit des remarques sur desdéfauts, il peut ouvrir une enquête pourdécouvrir l'existence du groupe de véhi-cules défectueux et décider alors de faireune campagne d'information et de retirerles véhicules du marché.

Le ministère des Transports et de la Sé-curité ne peut cependant pas être impli-qué dans des problèmes personnels,entre le consommateur et le fabricant.

Vous pouvez également obtenir des in-formations supplémentaires via la lignetéléphonique respective.

22

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 23: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Reporting of defects thataffect safety

Except where specified in this Use andMaintenance Manual, do not disassem-ble any mechanical or electrical compo-nent.

IMPORTANT

SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC-TORS CAN BE EASILY CONFUSEDAND IF ATTACHED INCORRECTLYCAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR-MAL VEHICLE PERFORMANCE.

Communication des défautsqui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

Road regulations and use ofthe motorcycleThe rules of the road vary from state tostate. It is very important to know before-hand the rules of the road for the countryin which your vehicle will be used.

IMPORTANT

THIS VEHICLE WAS CONCEIVED ANDPRODUCED TO BE USED EXCLU-SIVELY ON PAVED ROADS. IT IS NOTINTENDED TO BE USED OFF-ROAD,ON RACETRACKS, OR ON ROADSTHAT ARE NOT CLEAN. IT WAS NOTCREATED TO BE USED IN OFF-ROADRACES OR FOR MOTOCROSS. DONOT USE THE VEHICLE ON IRREGU-LAR SURFACES, IN BAD CONDI-

Code de la route et utilisationdu véhicule scooterLes règles du code de la route varientd'un état à l'autre. Il est d'une importancefondamentale de connaître à l'avance lesrègles du code de la route du pays danslequel le véhicule sera utilisé.

ATTENTION

CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU ET PRO-DUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÊTREUTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHAL-TÉES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POURUNE UTILISATION TOUT-TERRAIN,SUR DES ROUTES SALES ET DÉFON-CÉES OU SUR DES PISTES. IL N'APAS ÉTÉ CONÇU POUR DES COMPÉ-TITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MO-

23

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 24: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TIONS, OR IN OTHER OFF-ROADAREAS. NOT OBSERVING THESEWARNINGS MAY LEAD TO A FALLRESULTING IN INJURY AND EVENDEATH.

TOCROSS. NE PAS UTILISER LE VÉ-HICULE SUR DES SURFACES IRRÉ-GULIÈRES ET EN MAUVAIS ÉTAT OUSUR D'AUTRES ZONES TOUT-TER-RAINS. L'INOBSERVATION DE CETAVERTISSEMENT PEUT PROVO-QUER UNE CHUTE S'ENSUIVANT DELÉSIONS GRAVES, MÊME MORTEL-LES.

Noise emission warranty

Piaggio & C. S.p.A., guarantees that atthe moment of sale, the exhaust systemconforms with all U.S. EPA federal noiseemission standards. This warranty ex-tends also to the first person who pur-chases the exhaust system without theintention of reselling it, and to all succes-sive buyers.

Warranty claims should be sent to:

aprilia USA

140 East 45th Street, 17th Floor

New York, NY 10017 U.S.A.

Garantie pour les émissionsde bruit

Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-tème d'échappement est conforme, aumoment de la vente, à tous les standardsfédéraux des États-Unis sur les émis-sions de bruit EPA. La présente garanties'étend également à la première person-ne qui acquiert ce système d'échappe-ment sans intention de revente et à tousles acquéreurs successifs.

Les demandes de garantie doivent êtreenvoyées à :

aprilia USA

140 East 45th Street, 17th Floor

New York, NY 10017 U.S.A.

24

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 25: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Origin of the emissions

IMPORTANT

THE COMBUSTION PROCESS CRE-ATES CARBON MONOXIDE AND HY-DROCARBONS. THE HYDROCAR-BON CHECK IS VERY IMPORTANTBECAUSE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS THESE CAN REACT TO SUN-LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI-CAL SMOG.

CARBON MONOXIDE DOES NOT RE-ACT IN THE SAME WAY, BUT IT ISTOXIC AND HARMFUL. APRILIA USESA CARBURETOR SYSTEM BASED ONA "LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYS-TEMS TO REDUCE THE PRODUCTIONOF CARBON MONOXIDE AND HY-DROCARBONS.

Origine des émissions

ATTENTION

LE PROCESSUS DE COMBUSTIONPRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-NE ET DES HYDROCARBURES. LECONTRÔLE DES HYDROCARBURESEST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-SURE OÙ SOUS CERTAINES CONDI-TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-QU'ILS SONT EXPOSÉS À LALUMIÈRE SOLAIRE EN PRODUISANTDU SMOG PHOTOCHIMIQUE.

LE MONOXYDE DE CARBONE NERÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF.APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DUCARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRESSYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-NE ET D'HYDROCARBURES.

TamperingTampering with the noise control systemis prohibited. Federal law prohibits thefollowing actions or acts that could causethem:

a) The removal of any device or elementintended to control noise emissions in-cluded in all new vehicles, or any action,on the part of any person, intended torender these inoperative, except for pur-

Violation/FalsificationL'altération du système de contrôle dubruit est interdite. La loi fédérale interditles actions ou agissements suivants :

a) La dépose et toute action, de la part dequiconque, visant à rendre inopérant,sauf à des fins d'entretien, de réparationou de remplacement, n'importe quel dis-positif ou élément de conception incor-poré dans tous les véhicules neufs, afin

25

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 26: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

poses of maintenance, repair, or substi-tution, either before delivery to the finalpurchaser or during utilization of the ve-hicle,

or

b) use of the vehicle after said device orelement has been removed or made in-operable by any person.

The following actions are also defined astampering:

a) Removal or perforation of the muffler,baffles, inflow tubes, or any other com-ponent that conveys exhaust fumes.

b) Dismantling or perforating any compo-nent of the intake system.

c) Insufficient maintenance.

d) Substitution of any moving parts or anyparts of the intake or exhaust systemswith parts different than those specifiedby the manufacturer.

IMPORTANT

THIS PRODUCT MUST BE REPAIREDOR REPLACED IF THE NOISE PRO-DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN-CREASE SIGNIFICANTLY DURINGUSE. IF THESE ACTIONS ARE NOTTAKEN, THE OWNER OF THE VEHI-CLE COULD FACE FINES ACCORD-

de contrôler l'émission de bruits avant lavente ou la livraison du véhicule à l'ac-quéreur final ou en cours d'utilisation,

et

b) l'utilisation du véhicule après qu'un teldispositif ou élément de conception aitété déposé ou rendu inopérant par n'im-porte quelle personne.

Parmi ces actions d'altération figurentégalement les actions listées ci-après :

a) Dépose ou perforation du pot d'échap-pement, des déflecteurs, des tuyaux ducollecteur ou de n'importe quel autrecomposant d'acheminement des gazd'échappement.

b) Démontage ou perforation de n'impor-te quel composant du système d'aspira-tion.

c) Entretien adéquat insuffisant.

d) Remplacement de n'importe quellepièce en mouvement du véhicule ou depièces du système d'aspiration oud'échappement par des pièces différen-tes de celles spécifiées par le construc-teur.

ATTENTION

CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OUREMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTEDE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC

26

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 27: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

ING TO LOCAL, STATE AND FEDER-AL LAWS.

L'UTILISATION. DANS LE CAS CON-TRAIRE, DES SANCTIONS POUR-RAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU PRO-PRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NOR-MES ÉTATIQUES OU LOCALES.

Problems that may affect themotorscooter emissions

Whenever you encounter one of the fol-lowing warning signs, immediately haveyour vehicle checked and repaired atyour local aprilia Dealership.

Symptoms:

• Difficulty starting or stalling afterstarting.

• Unstable idling.• Lack of ignition or spark ad-

vance while accelerating.• Delayed combustion (spark ad-

vance).• Poor engine performance, re-

duced manageability, or exces-sive fuel consumption.

Problèmes pouvant influer surles émissions du véhicule

En présence d'un des symptômes sui-vants, faire contrôler et réparer immédia-tement le véhicule par un concession-naire aprilia local.

Symptômes :

• Difficultés au démarrage ou ca-lage après le démarrage.

• Ralenti instable.• Absence d'allumage ou alluma-

ge avancé en cours d'accéléra-tion.

• Retard de combustion (avanceà l'allumage).

• Faible rendement du moteur,maniabilité réduite ou consom-mation excessive de carburant.

27

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 28: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_02

Position of the warning labels(01_02)

Position des étiquettesd'avertissement (01_02)

28

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 29: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_03

01_04

Label 1 (01_03, 01_04) Étiquette 1 (01_03, 01_04)

29

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 30: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_05

Label 2 (01_05) Étiquette 2 (01_05)

01_06

Label 3 (01_06) Étiquette 3 (01_06)

30

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 31: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_07

Label 4 (01_07) Étiquette 4 (01_07)

01_08

Label 5 (01_08) Étiquette 5 (01_08)

01_09

Label 6 (01_09) Étiquette 6 (01_09)

31

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 32: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_10

Label 7 (01_10) Étiquette 7 (01_10)

01_11

Label 8 (01_11) Étiquette 8 (01_11)

01_12

Label 9 (01_12) Étiquette 9 (01_12)

32

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 33: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_13

Label 10 (01_13) Étiquette 10 (01_13)

01_14

Label 11 (01_14) Étiquette 11 (01_14)

01_15

Label 12 (01_15) Étiquette 12 (01_15)

33

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 34: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_16

Label 13 (01_16) Étiquette 13 (01_16)

01_17

Label 14 (01_17) Étiquette 14 (01_17)

01_18

Label 15 (01_18) Étiquette 15 (01_18)

34

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 35: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_19

Label 16 (01_19)

PLATE NOT PRESENT ON THE MO-TORCYCLE

Étiquette 16 (01_19)

ÉTIQUETTE NON PRÉSENTE SUR LEMOTOCYCLE

35

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 36: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

01_20

36

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 37: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

California evaporative emissionsystem (01_20)

Key:

1. Canister filter2. SAE tube J30 R12-1/4"3. Elastic plate4. T bushing5. SAE tube J30 R11-A or R12-3/16"6. Fuel tube D8x137. Canister fixing clamp8. Clamp fixing screw9. Joint10. Valve11. Clamp12. Cap hook13. Tap hook fixing screw14. Base15. Base fixing screw16. Rubber pad17. Pipe gland18. Thickness19. Joint

Système des émissionsd'évaporation pour la Californie(01_20)

Légende :

1. Filtre de l'absorbeur2. Tuyau SAE J30 R12-1/4"3. Plaquette élastique4. Douille en T5. Tuyau SAE J30 R11-A ou

R12-3/16"6. Tuyau d'essence D8x137. Collier de fixation de l'absorbeur8. Vis de fixation du collier9. Raccord10. Soupape11. Collier12. Crochet du bouchon13. Vis de fixation du crochet du bou-

chon14. Support15. Vis de fixation du support16. Caoutchouc17. Passe-tuyau18. Épaisseur19. Raccord

Your warranty rights andobligations

aprilia - DECLARATION OF THE WAR-RANTY FOR THE EMISSION CON-TROL SYSTEM

Droits et obligations pour lagarantie

aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIESUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLEDES ÉMISSIONS

37

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 38: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

YOUR RIGHTS AND RESPONSIBILI-TIES UNDER THE WARRANTY

The United States Environmental Protec-tion Agency, the California Air ResourcesBoard and the aprilia Division of Piaggio& C. S.p.A. (hereafter "aprilia") arepleased to present the emission controlsystem warranty for your motorcycle pro-duced in 1999 or thereafter. In Californianew motorized vehicles must be de-signed, constructed and equipped tocomply with the severe antismog stand-ards of the United States. aprilia mustguarantee your motorcycle's emissioncontrol system for a period of time listedbelow, with the exception of violations,negligence or improper maintenance ofyour motorcycle.

Your emission control system may in-clude components such as the carburet-or, or the carburetor injection system, theignition system, the catalytic converterand the engine computer. It may also in-clude tubes, belts, connectors and othergroups connected to emissions.

Where a legitimate condition exists, apri-lia will repair your motorcycle for free,including diagnosis, spare parts, and la-bor.

MANUFACTURER'S WARRANTYCOVERAGE FOR THE EMISSIONSCONTROL SYSTEM

Class I motorcycles (3.05 - 10.31 cu in(50 - 169 cc)): for a period of use of five

DROITS ET OBLIGATIONS DU PRO-PRIÉTAIRE ÉTABLIS PAR LA GARAN-TIE

L'United States Environmental Protec-tion Agency, le California Air ResourcesBoard et l'aprilia Division of Piaggio & C.S.p.A. (ci-après dénommée « aprilia »)sont ravis de présenter la garantie sur lesystème de contrôle des émissions équi-pant les motocyclettes de l'année 1999 etcelles suivantes. En Californie, les moto-cycles neufs doivent être conçus, cons-truits et équipés de façon à répondre auxstricts standards antismog des États-Unis. aprilia doit garantir le système decontrôle des émissions de votre motopour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligen-ce ou entretien impropre de votre moto-cyclette.

Votre système de contrôle des émissionspourrait comprendre des composantscomme le carburateur ou le système d'in-jection du carburant, le système d'allu-mage, le catalyseur et la centrale moteur.Il pourrait inclure également des tuyaux,des courroies, des connecteurs et d'au-tres groupes associés aux émissions.

Face à une situation légitime, aprilia pro-cédera gratuitement à la réparation devotre motocyclette, y compris le diagnos-tic, les pièces de rechange et la main-d'œuvre.

38

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 39: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

(5) years or 7,456 mi (12.000 km) basedon the condition that occurs first.

Class II motorcycles (10.37 - 17.02 cu in(170 - 279 cc)): for a period of use of five(5) years or 11,184 mi (18.000 km) basedon the condition that occurs first.

Class III motorcycles (17.09 cu in (280cc) and over): for a period of use of five(5) years or 18,641 mi (30.000 km) basedon the condition that occurs first.

If an emission control related componenton your motorcycle is defective, it will berepaired or replaced by aprilia. This isyour WARRANTY ON DEFECTS for theemission control system.

COUVERTURE DE LA GARANTIE DUFABRICANT SUR LE SYSTÈME DESÉMISSIONS

Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in(50 - 169 cm³)] : pour une période d'utili-sation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000km), une condition excluant l'autre.

Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cuin (170 - 279 cm³)] : pour une périoded'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi(18 000 km), une condition excluant l'au-tre.

Motocycles de classe III [17.09 cu in (280cm³) et supérieurs] : pour une périoded'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi(30 000 km), une condition excluant l'au-tre.

Si un composant de votre motocycletteassocié aux émissions est défectueux,celui-ci sera réparé ou remplacé par apri-lia. Ceci constitue votre GARANTIE SURLES DÉFAUTS du système de contrôledes émissions.

OWNER'S WARRANTY

RESPONSIBILITY

• As the owner, you are responsi-ble for having the maintenanceindicated in your use and main-tenance manual carried out.aprilia recommends that yousave all receipts relating tomaintenance performed on yourmotorcycle even if aprilia can-

GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE

RESPONSABILITÉ

• En qualité de propriétaire, vousêtes responsable de l'exécutionde l'entretien prévu reporté dansvotre manuel d'utilisation etd'entretien. aprilia recomman-de de conserver tous les reçusrelatifs à l'entretien de votre mo-tocyclette même si aprilia ne

39

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 40: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

not negate the warranty solelyfor the lack of receipts or dem-onstration that all scheduledmaintenance has been carriedout.

• It is your responsibility to haveyour vehicle checked at a apri-lia Dealership as soon as aproblem presents itself. Warran-ty repairs must be conductedwithin a reasonable time period,which shall not exceed 30 days.

• As the owner of your motorcy-cle, you should be aware thataprilia may deny your warrantyif your motorcycle or one of itscomponents becomes defectiveas a result of violations, negli-gence, improper maintenanceor unauthorized modifications.

In case of questions about your rights andresponsibilities under the warranty,con-tact Piaggio Group Americas, Inc., 140East 45th Street, 17th Floor New York,NY 10017 USA or the California Air Re-sources Board at P.O. Box 8001, 9528Telstar Avenue, El Monte, CA91734-8001.

peut pas refuser la garantie ex-clusivement par manque de re-çu ou de preuve de l'exécutioneffective de tout l'entretien pro-grammé.

• Il est de votre responsabilité defaire contrôler votre motocyclet-te par un concessionnaire apri-lia dès qu'un problème se ma-nifeste. Les réparations sousgarantie devraient être termi-nées dans une période raison-nable, non supérieure à 30jours.

• En qualité de propriétaire dumotocycle, vous devriez êtreconscient qu'aprilia peut refu-ser la garantie si votre motocy-clette ou l'un de ses composantss'avère défectueux suite à uneviolation, une négligence, un en-tretien impropre ou des modifi-cations non autorisées.

En cas de demandes relatives à vosdroits ou à la responsabilité par rapport àla garantie, contacter Piaggio GroupAmericas, Inc. 140 East 45th Street,17th Floor New York, NY 10017 U.S.A.ou bien le California Air ResourcesBoard à l'adresse P.O. Box 8001, 9528Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.

aprilia - DECLARATION OF THE LIM-ITED WARRANTY FOR THE EMISSIONCONTROL SYSTEM

aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIELIMITÉE SUR LE SYSTÈME DE CON-TRÔLE DES ÉMISSIONS

40

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 41: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1,30033 Noale (VE) Italia (hereafter "apri-lia") guarantees that all aprilia motorcy-cles produced in 1999 and from then onwhich include front, rear and brake lightsas standard parts are sanctioned forstreet use:

a) they have been designed, constructed,and equipped in conformance with allUnited States Environmental ProtectionAgency (US Environmental ProtectionAgency) and the California Air ResourcesBoard norms in force at the moment ofthe initial sale to the public;

and

b) they have no materials or work defectwhich could cause nonconformance withthe United States Environmental Protec-tion Agency and the California Air Re-sources Board norms in force for a periodof use which is based on engine displace-ment: 3,728 miles (6.000 km), if the en-gine displacement is less than 3.05 cu in(50 cc); 7,456 mi (12.000 km) if the en-gine displacement is less than 10.37 cuin (170 cc); and 11,184 mi (18.000 km) ifthe engine displacement is equal to orgreater than 10.37 cu in (170 cc), but inany case less than 17.09 cu in (280 cc);or 18,641 mi (30.000 km) if the enginedisplacement is greater to or equal to17.09 cu in (280 cc); or 5 (five) years fromthe original date of sale to the public,whichever comes first.

Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1,30033 Noale (VE) Italia (dénommée ci-après « aprilia ») garantit que tous lesmotocycles aprilia produits en 1999 etdepuis lors, lesquels sont dotés de feuxavant et arrière et de feux stop commeéquipement standard, sont homologuéspour l'utilisation sur route : @

a) ils ont été conçus, construits et équi-pés pour satisfaire à toutes les normes envigueur au moment de la vente initiale aupublic établies par l'United States Envi-ronmental Protection Agency (organismeétats-unien de protection de l'environne-ment) et par le California Air ResourcesBoard ;

et

b) ils n'ont aucun matériau défectueux ouvice de fabrication pouvant causer lanon-conformité avec les normes en vi-gueur établies par l'United States Envi-ronmental Protection Agency et par leCalifornia Air Resources Board, pour unepériode d'utilisation basée sur la cylin-drée du moteur : @3,728 mi (6 000 km),si la cylindrée du moteur est inférieure à3.05 cu in (50 cm³) ; 7,456 mi (12 000 km),si la cylindrée du moteur est inférieure à10.37 cu in (170 cm³) ; et 11,184 mi (18000 km), si la cylindrée du moteur estégale ou supérieure à 10.37 cu in (170cm³), mais dans tous les cas inférieure à17.09 cu in (280 cm³) ; ou 18,641 mi(30.000 km), si la cylindrée du moteur estégale ou supérieure à 17.09 cu in (280cm³) ; ou 5 (cinq) ans à partir de la date

41

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 42: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

initiale de vente au public, une conditionexcluant l'autre.

I - Coverage.

Defects under warranty must be repairedat an Official aprilia Dealership in theUnited States, during normal workinghours, and in conformance with the CleanAir Act and all other applicable UnitedStates Environmental Protection Agencyand California Air Resources Boardnorms. All components substituted underthis warranty become the property ofaprilia.

Only in the State of California, the com-ponents under warranty connected withemissions control are defined specificallyby that state's Emissions Related PartsList. The following parts are covered un-der the warranty: carburetor and internalcomponents, air induction system, fueltank; fuel injection system; spark ad-vance mechanism; crank case breathertube; air-blocking valves; fuel tank cap forvehicles with evaporative emissions con-trol; oil top up cap; pressure control valve;vapor/fuel separator; canister;

igniters; switch regulators; ignition coils;ignition wires; ignition points; condensersand spark-plugs that are defective beforethe first scheduled replacement; and alltubes, clamps, joints and tubes directlyused on the above components. Be-cause the components used for emissioncontrol vary from model to model, somemodels may not use all the above com-

I - Couverture

Les pièces défectueuses sous garantiedevront être réparées durant les horairesde travail normaux par un concession-naire officiel aprilia, siégeant aux États-Unis d'Amérique, conformément auClean Air Act et aux normes applicablesde l'United States Environmental Protec-tion Agency et du California Air Resour-ces Board. Tous les composants rempla-cés aux termes de la présente garantiedeviendront la propriété d'aprilia.

Dans l'État de Californie uniquement, lescomposants sous garantie associés auxémissions sont définis spécifiquementpar la « Liste des composants sous ga-rantie associés aux émissions » de cetétat. Les composants sous garantie sontles suivants : carburateur et composantsinternes ; soufflet d'aspiration ; réservoirde carburant ; système d'injection du car-burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-ge ; reniflard du carter moteur ; soupapesd'obturation de l'air ; bouchon du réser-voir pour les véhicules avec contrôle desémissions par évaporation ; bouchon deremplissage d'huile ; soupape de contrô-le de la pression ; séparateur vapeurs /carburant ; absorbeur ;

allumeurs ; régulateurs d'interrupteurs ;bobines d'allumage ; câbles d'allumage ;points d'allumage ; condensateurs etbougies d'allumage s'avérant défectueux

42

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 43: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

ponents and other models may have dif-ferent components with equivalent func-tions.

Only in the State of California, as provid-ed under California's AdministrativeCode, are emergency emissions systemrepairs allowed to be performed by thirdparties instead of an Official aprilia Deal-ership. An emergency situation is one inwhich an Official aprilia Dealership is notavailable, or a part is not available andwill not be within 30 days, or in which therepair will not be completed within 30days. In the case of an emergency repair,any type of spare parts can be used.aprilia will reimburse the owner for thecosts, including the diagnosis, but with-out exceeding the recommended con-sumer price recommended by aprilia forthe substituted part under warranty. Forlabor costs, aprilia will reimburse thecosts based on the aprilia recommendedlabor times for warranty repairs andbased on an hourly rate appropriate forthe geographic area. The owner may beasked to conserve the receipt(s) and thedefective parts in order to receive the re-imbursement.

avant le premier remplacement program-mé ; et tuyaux, colliers, raccords et tubesutilisés directement dans ces compo-sants. Étant donné que les composantsassociés aux émissions varient d'un mo-dèle à l'autre, certains modèles peuventne pas être dotés de tous ces compo-sants et d'autres peuvent avoir des com-posants ayant un fonctionnement équi-valent.

Dans l'État de Californie uniquement, lesréparations urgentes du système de con-trôle des émissions, conformément auxdispositions du Code administratif de Ca-lifornie, pourront être effectuées par destiers autres que le concessionnaire offi-ciel aprilia. On entend par situation d'ur-gence lorsque le concessionnaire officielaprilia n'est pas disponible, un compo-sant n'est pas disponible ou ne peut pasêtre obtenu dans les 30 jours, ou bien laréparation ne peut être terminée dans les30 jours. En cas de réparation urgente,n'importe quelle pièce de rechange peutêtre utilisée. aprilia remboursera les fraisau propriétaire, y compris le diagnostic,sans dépasser le prix de vente au publicsuggéré par aprilia pour toutes les piè-ces sous garantie remplacées et pour lescoûts de main-d'œuvre, sur la base desplannings recommandés par aprilia pourles réparations sous garantie et sur la ba-se du tarif horaire adapté à la zone géo-graphique. Il pourra être demandé aupropriétaire de conserver les reçus et lespièces défectueuses pour l'obtention duremboursement.

43

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 44: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

II - Limitations

The emission control system warrantydoes not cover the following:

a) Repairs and replacement necessarybecause of:

(1) accidents,

(2) improper use,

(3) improperly conducted repairs or in-correctly installed replacement parts,

(4) use of spare parts or accessories thatare not in conformance with aprilia spec-ifications and which could negatively af-fect performance,

(5) use in competitions and other similarevents.

b) Checks, replacement of componentsor other necessary services or adjust-ments performed under normal sched-uled maintenance.

c) Any motorcycle on which the odome-ter's mileage has been modified in a man-ner in which it is no longer possible toeasily establish the true mileage.

II - Limites

La garantie sur le système de contrôledes émissions ne couvre pas ce qui suit :

a) Les réparations ou remplacements né-cessaires suite à :

(1) des accidents,

(2) une utilisation impropre,

(3) des réparations effectuées de façonimpropre ou des remplacements montésincorrectement,

(4) l'utilisation de pièces de rechange oud'accessoires non-conformes aux spéci-fications aprilia et pouvant influer négati-vement sur le rendement,

(5) l'utilisation dans des compétitionssportives ou des événements similaires.

b) Les contrôles, le remplacement decomposants ou d'autres services et ré-glages nécessaires à l'entretien prévu.

c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-lométrage du compteur a été modifié defaçon à ne plus pouvoir établir rapide-ment le kilométrage réel.

III – Limited liability

a) aprilia's responsibilities under theemission control warranty are limited ex-clusively to the elimination of materials orwork defects through an Official apriliaDealership at its corporate headquartersduring normal working hours. This war-

III - Responsabilité limitée

a) La responsabilité d'aprilia aux termesde la garantie sur le système de contrôledes émissions se limite exclusivement àl'élimination des défauts du matériel etdes vices de fabrication par un conces-sionnaire officiel aprilia, dans son siège

44

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 45: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

ranty does not cover hardship due to theimpossibility of using the motorcycle, nortransport of the motorcycle to/from theaprilia Dealership.

aprilia SHALL BE HELD HARMLESSFOR ALL OTHER COSTS, LOSSES ORDAMAGES, DIRECT OR INDIRECT,ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV-ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS-SIBILITY OF USE OF THE aprilia MO-TORCYCLE FOR ANY REASON. SOMESTATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-SION OR LIMITATION OF ACCIDEN-TAL OR INDIRECT DAMAGES ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE.

b) NO OTHER WARRANTY ON THEEMISSION CONTROL SYSTEM ISGRANTED BY aprilia OUTSIDE OFWHAT IS SPECIFICALLY DEFINED INTHE PRESENT DOCUMENT. ANYEMISSION CONTROL WARRANTY IM-PLIED BY THE LAW, INCLUDING ANYCOMMERCIAL WARRANTY OR QUAL-IFICATION FOR A DETERMINED USE,IS LIMITED TO THE EMISSIONS CON-TROL WARRANTY DEFINED IN THEPRESENT WARRANTY. THEPRESENT WARRANTY DECLARA-TION EXCLUDES AND SUBSTITUTESALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE-MENT. SOME STATES DO NOT AL-LOW LIMITATIONS ON THE LENGTHOF THE IMPLICIT WARRANTY ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-

d'entreprise, durant les horaires de travailnormaux. Cette garantie ne comprendpas les inconvénients consécutifs ni l'im-possibilité d'utiliser le motocycle ni letransport du motocycle vers / depuis leconcessionnaire aprilia.

aprilia SERA TENUE EXEMPTE DETOUT AUTRE FRAIS, PERTE OU DOM-MAGE, DIRECT, INDIRECT, CASUELOU PUNITIF, DÉCOULANT DE LA VEN-TE, DE L'UTILISATION OU DE L'IM-POSSIBILITÉ D'UTILISATION DU MO-TOCYCLE aprilia POUR N'IMPORTEQUEL MOTIF. CERTAINS ÉTATS NEPERMETTENT PAS L'EXCLUSION OULA LIMITATION POUR DES DOMMA-GES ACCIDENTELS OU INDIRECTS :LES LIMITATIONS SUSMENTION-NÉES POURRAIENT DONC NE PASÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.

b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSEN'EST ACCORDÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS PARaprilia, SAUF CE QUI EST DÉFINI SPÉ-CIFIQUEMENT DANS LE PRÉSENTDOCUMENT. TOUTE GARANTIE SURLE SYSTÈME DE CONTRÔLE DESÉMISSIONS IMPLICITE DANS LA LOI,Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DECOMMERCIABILITÉ OU D'ADÉQUA-TION À UN USAGE DÉTERMINÉ, SELIMITE AUX TERMES DE LA GARAN-TIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLEDES ÉMISSIONS DÉFINIS DANS LAPRÉSENTE GARANTIE. LES PRÉSEN-TES DÉCLARATIONS DE GARANTIE

45

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 46: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE,

c) No Dealership is authorized to modifythe conditions of the aprilia EmissionsControl Warranty.

EXCLUENT ET REMPLACENT TOUTAUTRE DROIT À INDEMNISATION.CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENTPAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉEDE LA GARANTIE IMPLICITE : LES LI-MITATIONS SUSMENTIONNÉESPOURRAIENT DONC NE PAS ÊTREAPPLICABLES À VOTRE CAS.

c) Aucun concessionnaire n'est autoriséà modifier la garantie sur le système decontrôle des émissions d'aprilia.

IV - Legal rights

THIS WARRANTY PROVIDES YOUWITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS-TOMERS LIVING IN CERTAIN STATESMAY HAVE ADDITIONAL WARRANTYRIGHTS.

IV - Droits légaux

LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-TUELS QUI PEUVENT VARIER ENFONCTION DES ÉTATS.

V - This warranty is in additionto the manufacturer llmitedvehicle warranty

THIS WARRANTY COMPLETES THEaprilia LIMITED WARRANTY ON THEMOTORCYCLE.

V - La présente garanties'ajoute à la garantie limitéePiaggio pour le véhicule

LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRELA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO-CYCLE aprilia.

VI - Additional information

Any spare part with comparable perform-ance and lifespan may be used for main-tenance repairs. However, aprilia doesnot assume any responsibility for theseparts. The owner is responsible for per-formance of all scheduled maintenance.This maintenance may be performed at a

VI - Ultérieures informations

Toute pièce de rechange ayant des per-formances et une durée équivalentespourra être utilisée pour effectuer n'im-porte quelle réparation d'entretien. Tou-tefois, aprilia n'assume aucune respon-sabilité concernant ces pièces. Lepropriétaire est responsable de l'exécu-

46

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 47: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

service center or by the owner him/her-self. The warranty takes effect from thedate of the delivery to the final purchaser.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italia

Piaggio Group Americas, Inc.

140 East 45th Street, 17th Floor

New York, NY 10017 U.S.A.

tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-tien pourra être effectué dans un centred'assistance ou par le propriétaire lui-mê-me. La garantie prend effet à compter dela date de remise de la motocyclette àl'acquéreur final.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italia

Piaggio Group Americas, Inc.

140 East 45th Street, 17th Floor

New York, NY 10017 U.S.A.

47

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 48: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

48

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 49: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

SL 750SHIVER

Chap. 02Vehicle

Chap. 02Vehicule

49

Page 50: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_01

50

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 51: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_02

Arrangement of the maincomponents (02_01, 02_02)

Key:

1. Left side body panel2. Left front turn signal3. Clutch fluid tank4. Left rearview mirror5. Battery6. Glove/tool kit compartment7. Main fuses8. Secondary fuses9. Saddle10. Rear light assembly

Emplacement composantsprincipaux (02_01, 02_02)

Légende :

1. Carénage latéral gauche2. Clignotant avant gauche3. Réservoir du liquide d'embrayage4. Rétroviseur gauche5. Batterie6. Coffre porte-documents / trousse

à outils7. Fusibles principaux8. Fusibles secondaires9. Selle

51

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 52: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

11. Left rear turn signal12. Glovebox/tool kit compartment

lock13. Left side passenger footrest

(spring-loaded, closed/open)14. Rear swingarm15. Transmission chain16. Left driver footrest17. Side stand18. Gear shift lever19. Electronic central unit20. Horn21. Right rear turn signal22. License plate holder light23. Fuel tank cap24. Fuel tank25. Left rearview mirror26. Front brake fluid tank27. Right front turn signal28. Expansion tank cap29. Head light30. Expansion tank31. Air filter32. Engine oil filter33. Engine oil cap34. Engine oil level35. Rear brake control lever36. Right side driver footrest37. Rear brake pump38. Rear shock absorber39. Right side passenger footrest

(spring-loaded, closed/open)40. Rear brake fluid tank

10. Feu arrière11. Clignotant arrière gauche12. Serrure du coffre porte-docu-

ments / trousse à outils13. Repose-pied gauche du passager

(repliable, fermé / ouvert)14. Fourche arrière15. Chaîne de transmission16. Repose-pied gauche du pilote17. Béquille latérale18. Levier de commande de la boîte

de vitesses19. Centrale20. Klaxon21. Clignotant arrière droit22. Éclairage du porte-plaque23. Bouchon du réservoir de carbu-

rant24. Réservoir de carburant25. Rétroviseur gauche26. Réservoir de liquide du frein avant27. Clignotant avant droit28. Bouchon du vase d'expansion29. Feu avant30. Vase d'expansion31. FILTRE À AIR32. Filtre à huile moteur33. Bouchon de l'huile moteur34. Niveau de l'huile moteur35. Levier de commande du frein ar-

rière36. Repose-pied droit du pilote37. Pompe du frein arrière38. Amortisseur arrière39. Repose-pied droit du passager

(repliable, fermé / ouvert)40. Réservoir de liquide du frein arriè-

re

52

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 53: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_03

Dashboard (02_03)Instrument panel location controls/in-struments Key

1. Clutch control lever2. Ignition/steering lock switch3. Instrument panel4. Front brake lever5. Throttle grip6. High-beam flasher switch7. MODE control8. Turn signal control9. Horn button10. Hazard lights

Les compteur (02_03)Légende localisation des commandes /tableau de bord

1. Levier de commande de l'em-brayage

2. Interrupteur d'allumage / antivolde direction

3. Tableau de bord4. Levier du frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Bouton d'appel de phares du feu

de route7. Commande MODE

53

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 54: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

11. Engine stop/start up button/map-ping selector

8. Commande des clignotants9. Bouton du klaxon10. Feux de détresse11. Bouton de démarrage / d'arrêt

moteur / de sélection des carto-graphies

02_04

Instrument panel (02_04)

Key:

1. RPM Indicator2. Multifunctional digital display

Instruments (02_04)Légende :

1. Compte-tours2. Afficheur numérique multifonc-

tions

54

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 55: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

3. Warning lights 3. Voyants

The panel includes an immobilizer whichprevents start up in the case that the sys-tem is unable to identify the key as havingbeen previously memorized.

The vehicle is provided with two memo-rized keys. The panel is able to simultane-ously memorize four keys: To activatethem, or to deactivate a lost key, contact anOfficial aprilia Dealership. When the vehi-cle is purchased, the panel will request in-sertion of a five-digit personal code, forroughly 10 seconds after turning the key tothe ON position. The request will disappearafter the personal code is entered. For theprocedure for code insertion, see the sec-tion on CODE MODIFICATION.

It is important to remember your per-sonal code, because it allows you to:

• start up the vehicle if the immo-bilizer system is defective

• avoid replacement of the instru-ment panel in the case that it isnecessary to replace the igni-tion switch

• register new keys

Le tableau de bord est doté d'un antidé-marrage qui empêche le démarrage au casoù le système ne parviendrait pas à identi-fier une clé ayant été mémorisée précé-demment.

Le véhicule est livré avec deux clés mémo-risées. Le tableau de bord accepte unmaximum de quatre clés en même temps :pour les activer ou pour désactiver une cléégarée, s'adresser à un concessionnaireofficiel aprilia. À la livraison du véhicule,pendant environ dix secondes après la ro-tation de la clé sur ON, le tableau demandela saisie d'un code personnel à cinq chif-fres. La demande ne sera plus visualiséeune fois le code personnel saisi. Pour laprocédure de saisie du code, voir le para-graphe MODIFIER LE CODE

Il est important de se souvenir du codepersonnel puisqu'il permet de :

• démarrer le véhicule si le fonc-tionnement du système antidé-marrage est défectueux ;

• éviter le remplacement du ta-bleau de bord au cas où il seraitnécessaire de remplacer lecommutateur d'allumage ;

• mémoriser de nouvelles clés

55

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 56: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_05

Light unit (02_05)

Key:

1. High beams light, blue2. Left turn warning light, green3. General warning light, red4. Neutral warning light, green5. Side stand light, amber6. abs warning light, red (where

provided)7. Right turn signal light, green8. Fuel reserve warning light, am-

ber

Groupe témoins (02_05)

Légende :

1. Voyant feu de route, couleurbleue

2. Voyant du clignotant gauche,couleur verte

3. Voyant d'alarme générale, cou-leur rouge

4. Voyant de boîte de vitesses aupoint mort, couleur verte

5. Voyant béquille latérale abais-sée, couleur jaune ambre

6. Voyant ABS, couleur rouge (sidisponible)

7. Voyant du clignotant droit, cou-leur verte

8. Voyant réserve de carburant,couleur jaune ambre

02_06

Digital LCD Display (02_06,02_07, 02_08, 02_09, 02_10,02_11, 02_12)

• When the ignition key is turnedto the 'KEY ON' position, the fol-lowing will be displayed on theinstrument panel for two sec-onds:

- The 'SHIVER' logo

- All of the warning lights

• The rpm meter arrow will gofrom zero to maximum and thenreturn to its initial position.

Display/ecran digital (02_06,02_07, 02_08, 02_09, 02_10,02_11, 02_12)

• En tournant la clé de contact sur« KEY ON », sur le tableau debord sont affichés pendant deuxsecondes :

- le logo « SHIVER » ;

- tous les voyants.

• L'aiguille du compte-tours sedéplace pour retourner ensuiteà la position initiale.

56

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 57: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_07

02_08

02_09

The general appearance of the screenthat the user sees is as follows:

- external temperature;

- clock;

- selected mapping;

- speedometer;

- odometer, trip meter or accessory func-tions.

• The following functions can beseen on the upper part of the in-strument panel:

MODE 1

- gear engaged: this value is calculatedand so it is seen with a slight delay, andonly when the vehicle is running and withthe clutch not activated

- clock (can be viewed both in H24 modeand H12 mode, without indication of AM/PM)

- external temperature measurement(can be viewed in both °C or °F)

MODE 2

- lap and lap time

• The following functions are dis-played in the central part:

- speed (speedometer)

- engine temperature indicator

• The following functions are dis-played in the lower part:

La disposition générale de l'écran visua-lisé par l'utilisateur est la suivante :

- température ambiante ;

- horloge ;

- cartographie sélectionnée ;

- compteur de vitesse ;

- odomètre, journal de voyage ou fonc-tions accessoires.

• Dans la partie supérieure du ta-bleau de bord, les fonctions sui-vantes sont affichées :

MODALITÉ 1

- rapport engagé : c'est une valeur calcu-lée qui ne s'affiche donc qu'après un cer-tain temps, lorsque le véhicule est enmarche et l'embrayage relâché ;

- horloge (elle peut être affichée soit enmodalité 24 h, soit en modalité 12 h sansindication AM / PM) ;

- mesure de la température ambiante(elle peut être affichée en °C ou en °F).

MODALITÉ 2

- tour et temps par tour.

• Dans la partie centrale, les fonc-tions suivantes sont montrées :

- vitesse (compteur de vitesse),

- barre de la température du moteur.

• Dans la partie inférieure, lesfonctions suivantes sont mon-trées :

57

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 58: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_10

02_11

02_12

- total odometer

- trip data from the computer

- warnings, when necessary

- odomètre total ;

- données de l'ordinateur de voyage ;

- alarmes éventuelles.

1.24 mi (2 km) after the low fuel warninglight illuminates, an indication of the kmremaining in the reserve will be indicatedon the digital display.

Après avoir parcouru 1.24 mi (2 km) de-puis l'allumage du voyant de la réservede carburant, l'indication des kilomètresparcourus en réserve apparaît sur l'affi-cheur numérique.

When it is active, it will disappear whenone of the control buttons are pressedand then reappear after 60 seconds.

Quand elle est activée, elle disparaît à lapression d'une des commandes du levieret réapparaît après 60 secondes.

If the vehicle is using the fuel reserve, thewarning light will turn on 60 seconds afterthe key is turned to "KEY ON."

Si le véhicule est sur la réserve, le voyants'allume 60 secondes après le « KEY ON».

When the external temperature is lessthan or equal to 37 °F (3 °C), the ice alarmsymbol will appear on the display.

When the maintenance intervals arereached, a wrench icon will appear.When the scheduled maintenance is per-formed at an authorized aprilia dealer-ship, the indicator will disappear.

When the key is turned to the "KEY ON"position and there are less than 300kmuntil the next scheduled maintenance,the wrench icon will flash for five sec-onds.

Lorsque la température extérieure est in-férieure ou égale à 37 °F (3 °C), le sym-bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi-cheur.

Au dépassement des seuils des interval-les d'entretien, une icône portant le sym-bole d'une clé anglaise apparaît. Laréalisation des interventions d'entretienprogrammée par des concessionnaireset des garages agréés aprilia permetd'éliminer cette indication.

Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »et qu'il manque moins de 300 km àl'échéance de l'entretien programmé,

58

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 59: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_13

02_14

02_15

When the key is in the "KEY OFF" posi-tion, the general warning light will flash toindicate activation of the antitheft system.To reduce battery consumption, theflashing will stop after 48 hours.

l'icône « clé anglaise » clignote durantcinq secondes.

La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-me générale clignote pour signaler l'acti-vation du système antidémarrage. Pourréduire la consommation de la batterie, leclignotement de ce voyant s'arrête après48 heures.

Alarms (02_13, 02_14, 02_15,02_16, 02_17, 02_18)

In the case that an anomaly is found, var-ious icons will be seen in the display,depending on the cause.

An official aprilia dealership should bevisited as soon as possible.

SERVICE ALARM

In the case that the panel or the electroniccentral unit find an anomaly, it will be in-dicated with the SERVICE icon, and thered general alarm light will light up.

Alarmes (02_13, 02_14, 02_15,02_16, 02_17, 02_18)

En cas d'anomalie, une icône spécifique,en fonction de la cause, est affichée dansla partie inférieure de l'afficheur.

Il est nécessaire de s'adresser au plus vi-te à un Concessionnaire Officiel aprilia.

ALARME SERVICE

En cas d'anomalie relevée par le tableaude bord ou par la centrale électronique,le tableau de bord signale l'anomalie enaffichant l'icône SERVICE et en allumantle voyant rouge d'alarme générale.

If at startup an anomaly is found with theimmobilizer, the panel will request theuser code to be entered. If the code isentered correctly, the panel will indicatethe anomaly, showing the SERVICEsymbol and lighting up the red generalalarm light.

URGENT SERVICE ALARM

A serious anomaly is signaled by the rap-id flashing (two flashes a second) of the

Au cas où lors de l'allumage une anoma-lie serait retrouvée dans l'antidémarrage,le tableau de bord demandera la saisiedu code d'utilisateur. Si le code est saisicorrectement, le tableau de bord signa-lera l'anomalie en affichant le symboleSERVICE et en allumant le voyant rouged'alarme générale.

ALARME SERVICE URGENT

59

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 60: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_16

02_17

02_18

general alarm warning light, and by alter-nation of the words URGENT and SERV-ICE on the digital display. Visit an Officialaprilia Dealership as soon as possible.In these cases, the electronic central unitwill activate a security procedure, whichlimits vehicle performance, while still al-lowing the possibility of bringing the ve-hicle to an Official aprilia Dealership.Based on the type of anomaly, perform-ance may be limited in two ways: a) re-ducing the maximum possible gear avail-able; b) keeping the engine at a slightlyincreased idle speed (during this opera-tion, the throttle lever is deactivated).

Les anomalies graves sont signalées parle clignotement rapide (deux clignote-ments par seconde) du voyant d'alarmegénérale et par l'alternance des messa-ges SERVICE et URGENT sur l'afficheurnumérique. Il est nécessaire de s'adres-ser au plus vite à un concessionnaireofficiel aprilia. Dans ce cas, la centraleactive une procédure de sécurité en limi-tant les performances du véhicule pourpermettre de se diriger à une vitesse ré-duite chez un concessionnaire officielaprilia. Selon le type d'anomalie, les per-formances peuvent être limitées de deuxmanières : a) en réduisant le couplemaximum fourni ; b) en maintenant le mo-teur dans un ralenti légèrement accéléré(pendant ce type de fonctionnement, lacommande de l'accélérateur est désacti-vée).

Air temperature sensor anomaly

In the case of an air temperature sensoranomaly, this is indicated on the panelwith the symbol "--", which remains inplace in the position where the tempera-ture is usually seen. In this case, the redgeneral warning light is not illuminated.

Oil anomaly

In the case of oil pressure or oil pressuresensor anomaly, the panel will indicate

Anomalie du capteur de températurede l'air

En cas d'anomalie du capteur de tempé-rature de l'air, l'affichage de l'alarme surle tableau de bord se produit par la vi-sualisation du symbole « -- » fixe à l'en-droit de l'indication de la température.Dans ce cas, le voyant rouge d'alarmegénérale n'est pas allumé.

Anomalie de l'huile

En cas d'anomalie de la pression d'huileou du capteur de pression d'huile, le ta-bleau de bord signale l'anomalie avec

60

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 61: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_19

02_20

02_21

the anomaly with a bulb and the turningon of the red general alarm light.

l'ampoule et l'allumage du voyant rouged'alarme générale.

Engine overheating alarm

The engine overheating alarm is activat-ed when the temperature is equal to orhigher than 110 °C (230 °F) and is indi-cated with the turning on of the generalwarning light, and the flashing of the ther-mometer icon.

Alarme de surchauffe du moteur

L'alarme de surchauffe du moteur est ac-tivée quand la température est supérieu-re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela estsignalé par l'allumage du voyant rouged'alarme générale et par le clignotementde l'icône du thermomètre sur l'afficheur.

Electronic central unit disconnectionalarm

In the case that a lack of a connection tothe electronic central unit is found, thepanel will show the disconnection symboland turn on the red general alarm light.

Alarme de déconnexion de la centraleélectronique

Si un manque de connexion est relevé, letableau de bord signalera l'anomalie enaffichant le symbole de déconnexion eten allumant le voyant rouge d'alarme gé-nérale.

Turn signals alarm

When the panel finds a malfunctioning inthe turn signals, the frequency of turn sig-nal flashing will double, accompanied bythe indication of such on the digital dis-play.

Alarmes des clignotants

Lorsque le tableau de bord relève unerupture des clignotants, la fréquence declignotement du voyant des clignotantsest redoublée, accompagnée par l'indi-cation sur l'afficheur numérique.

Mapping selection (02_19,02_20, 02_21)

The engine control unit foresees 3 differ-ent "mapping" variants to manage theelectronic throttle grip, which are dis-played as seen in the upper left sectionof the instrument panel digital display:

Sélection cartographies(02_19, 02_20, 02_21)

La centrale de gestion du moteur prévoit3 « cartographies » différentes de gestionde l'accélérateur électronique, visuali-sées dans la partie supérieure gauche de

61

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 62: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_22

• T is the TOURING mapping• S is the SPORT mapping• R is the RAIN mapping

The TOURING mode has been thoughtfor smooth tourist riding.

In the SPORT mode you get more accel-eration; this variant has been thought fora sporting use of the vehicle.

IMPORTANT

ONLY EXPERT RIDERS, RIDING ONROADS WITH GOOD GRIP ARE AD-VISED TO USE THIS MODE. IT IS NOTRECOMMENDED FOR WET SURFA-CES AND/OR ROADS WITH LOWGRIP.

l'afficheur numérique du tableau de bord,de la manière suivante :

• T correspond à une cartogra-phie TOURING

• S correspond à une cartogra-phie SPORT

• R correspond à une cartogra-phie RAIN

La modalité TOURING est conçue pourune utilisation touristique du véhicule.

La modalité SPORT est la plus réactive,elle est conçue pour une utilisation spor-tive du véhicule.

ATTENTION

CETTE MODALITÉ D'UTILISATIONEST RECOMMANDÉE À DES MOTO-CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SURDES SURFACES AVEC UNE BONNEADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-LÉES ET / OU DE BASSE ADHÉREN-CE.

The RAIN mode has been thought for rid-ing on wet surfaces or roads with low grip.The system reduces the maximum torquesupplied by the engine and smoothly de-livers it so as to prevent loss of grip. Inthis mode, the scooter performance islimited, and therefore, the maximumspeed cannot be reached.

THIS IS NOT AN ANTI-SKID DEVICE.BE EXTREMELY CAUTIOUS WHENRIDING ON ROADS WITH LOW GRIP.

La modalité RAIN est conçue pour uneutilisation de l'engin sur des surfacesmouillées ou avec une faible adhérence.Le système réduit le couple maximumdélivré par le moteur et il le fournit dou-cement, pour éviter les pertes d'adhéren-ce. Sur cette modalité, les performancesde la moto sont réduites, donc il n'est paspossible d'atteindre la vitesse maximum.

IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIFANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON

62

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 63: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_23

02_24

Push the starter button to go through thedifferent mappings. Five seconds afterthe engine is started, this button can beused as a mapping selection button.

IMPORTANT

THE MAPPING SELECTION PROCESSIS ACTIVE EVEN IF THE SCOOTER ISIN MOTION, BUT ONLY IF THE EN-GINE IS RUNNING AND THE THROT-TLE CONTROL UNTWISTED.

IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LAPLUS GRANDE ATTENTION SUR LESSURFACES DONT L'ADHÉRENCEEST BASSE.

Le passage aux différentes cartogra-phies se produit en appuyant sur le bou-ton de démarrage, qui acquiert la fonctionde bouton de sélection des cartographies5 secondes après le démarrage du mo-teur.

ATTENTION

LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DESCARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ-ME LORSQUE LA MOTO EST ENFONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-MENT LORSQUE LE MOTEUR EST ENMARCHE ET LA COMMANDE DEL'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.

To change mappings, proceed as fol-lows:

• press the button once and thesymbol for the mapping current-ly being used is shown "in neg-ative" on the display

• press the button a second time,and within 1.5 seconds from thefirst pressing, the next mappingis selected and highlighted "innegative" on the display. If morethan 1.5 seconds elapse and thebutton is not pressed again (thenext mapping is otherwise se-lected) and without twisting thethrottle control, the new map-ping is highlighted "in positive"

Pour changer la cartographie, procéderde la manière suivante :

• en appuyant une première foissur le bouton, le symbole de lacartographie actuelle se visuali-se « en négatif » sur l'afficheur.

• en appuyant une seconde foissur le bouton, dans 1,5 secon-des de la première impulsion, lacartographie suivante est sélec-tionnée, toujours mise en évi-dence en négatif sur l'afficheur.Si plus de 1,5 secondes s'écou-lent sans agir de nouveau sur lebouton (sans quoi la cartogra-phie suivante serait sélection-née) et sans actionner la com-

63

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 64: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_25

02_26

02_27

on the display. This means thatthe new mapping is applied forall practical purposes.

IMPORTANT

IN CASE THE THROTTLE GRIP ISTWISTED WHEN THE NEW MAPPINGCHOSEN IS HIGHLIGHTED "IN NEGA-TIVE" ON THE DISPLAY, HENCESTILL BEING ACCEPTED BY THEECU, THE NEW MAPPING SELECTEDSTARTS FLASHING "IN POSITIVE" ONTHE DISPLAY, BUT WILL NOT BE AC-TUALLY APPLIED UNLESS THETHROTTLE CONTROL IS RELEASED.

mande de l'accélérateur, lanouvelle cartographie sera miseen évidence « en positif » surl'afficheur : cela signifie qu'elle aété effectivement appliquée.

ATTENTION

SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLECARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SURL'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'ADONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ONAGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERAÀ CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PASAPPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-QU'À CE QUE LA COMMANDE DEL'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.

Control buttons (02_22, 02_23,02_24, 02_25)

Trip record 1 and 2

Two trip records are available.

Pressing and holding down the left sideof the MODE button will select TRIP RE-CORD 1, and the icon 1 will illuminate onthe DIGITAL DISPLAY.

Pressing and holding down the right sideof the MODE button will select TRIP RE-CORD 2, and the icon 2 will illuminate onthe DIGITAL DISPLAY.

Touches de commande(02_22, 02_23, 02_24, 02_25)

Journaux de voyage 1 et 2

Deux journaux de voyage sont disponi-bles.

Par une longue pression sur la comman-de MODE à gauche, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Par une longue pression sur la comman-de MODE à droite, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »

64

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 65: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_28

02_29

02_30

In both records, pressing the left or rightside of the MODE button quickly will showthe following information in this order:

TOTAL ODOMETER

TRIP ODOMETER

RIDING TIME

MAXIMUM SPEED

AVERAGE SPEED

AVERAGE FUEL CONSUMPTION

CURRENT FUEL CONSUMPTION

MENU (only available when the vehicle isstopped)

In the following selections: TRIP ODOM-ETER, RIDING TIME, MAXIMUMSPEED, AVERAGE SPEED, AVERAGEFUEL CONSUMPTION, pressing andholding down the central part of the but-ton will reset all of the values recorded inthe active TRIP RECORD.

s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Dans chaque journal, chaque brève pres-sion sur la commande MODE à droite ouà gauche affiche l'une après l'autre lesinformations suivantes :

ODOMÈTRE TOTAL

ODOMÈTRE PARTIEL

TEMPS DE PARCOURS

VITESSE MAXIMALE

VITESSE MOYENNE

CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-BURANT

CONSOMMATION ACTUELLE DECARBURANT

MENU (seulement le véhicule arrêté)

Dans les options suivantes : ODOMÈ-TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-SE MOYENNE, CONSOMMATIONMOYENNE DE CARBURANT, une lon-gue pression sur la touche centrale metà zéro toutes les indications mémoriséesdans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

When the vehicle is motionless, after theMENU screen appears, holding down thecentral button will allow access to the ad-vanced panel functions.

À vitesse nulle, quand la page-écran ME-NU apparaît, une longue pression sur latouche centrale donne accès aux fonc-tions avancées du tableau de bord.

CHRONOMETER Chronomètre

65

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 66: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_31

To use the chronometer, select theCHRONOMETER function in the MENUin the advanced functions on the panel.

The chronometer will appear in the upperpart of the digital display, replacing thegear indicator, clock and the externaltemperature indicator.

When the vehicle is moving, functioningof the chronometer is controlled by thecentral button of the MODE control.

The chronometer will begin timing whenthe central button is briefly pressed. Thefirst time it is pressed, the count will be-gin. Additional pressing of the button dur-ing the first 10 seconds will start thechronometer again from zero. After thistime, additional pressing of the button willcause the time to be recorded, and thenext measurement will begin.

Pressing and holding the central button,or when the vehicle returns to a fixed po-sition, resets the measurement, and thelast measurement will appear on the dis-play. The session can begin again asdescribed above.

After having recorded 40 measurements,the recording finishes. A new measure-ment session can be undertaken only ifthe previous measurements are erasedusing the advanced function MENU onthe panel.

Pour utiliser le chronomètre, sélectionnerla fonction CHRONOMÈTRE du MENUdes fonctions avancées du tableau debord.

Le chronomètre apparaîtra dans la partiehaute de l'afficheur numérique en rem-plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor-loge et de la température ambiante.

Le véhicule en mouvement, le fonction-nement du chronomètre est contrôlé parla touche centrale de la commande MO-DE.

Le chronomètre part suite à une brèvepression de la touche centrale. La pre-mière pression fait partir le comptage.Les pressions suivantes dans les 10 pre-mières secondes qui suivent le départ ducomptage font repartir le chronomètre àzéro. Après cette période, la pressionsuccessive produit la mémorisation de ladonnée et fait partir la mesure suivante.

Par une longue pression sur la touchecentrale, ou bien quand la vitesse revientà zéro, la mesure est annulée ; la derniè-re mesure apparaît alors sur l'afficheur.La session repart comme décrit ci-des-sus.

Après avoir acquis 40 comptages, l'ac-quisition se termine. Une nouvelle ses-sion de mesures pourra avoir lieu seule-ment après l'effacement des mesuresprécédentes à l'aide du MENU des fonc-tions avancées du tableau de bord.

66

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 67: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Advanced functions (02_26,02_27, 02_28, 02_29, 02_30,02_31)

MENU

The configuration menu, which can beaccessed directly from the menu screen,consists of the following options:

-EXIT

- SETTINGS

- CHRONOMETER

- DIAGNOSTICS

- LANGUAGES.

Fonctions avancées (02_26,02_27, 02_28, 02_29, 02_30,02_31)

MENU

Le menu de configuration, auquel on ac-cède directement par la page-écran dumenu, se compose des options suivan-tes :

- QUITTER

- RÉGLAGES

- CHRONOMÈTRE

- DIAGNOSTIC

- LANGUES.

SETTINGS

The SETTINGS menu consists of the fol-lowing options:

-EXIT

- TIME SETTING

- GEAR SHIFT

- BACK LIGHTING

- CHANGE THE CODE

- CODE RESET

- °C/°F

- 12/24 h

RÉGLAGES

Le menu RÉGLAGES se compose desoptions suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGE DE L'HEURE

- CHANGEMENT DE VITESSE

- RÉTROÉCLAIRAGE

- MODIFIER LE CODE

- RESTAURER LE CODE

- °C / °F

- 12/24 h

67

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 68: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

The settings menu functions are listed inthe following paragraphs.

At the end of the operation, the panel willreturn to the main menu.

Les fonctions du menu RÉGLAGES sontreportées dans les paragraphes qui sui-vent.

Au terme de l'opération, le tableau debord revient au menu principal.

TIME SETTING

In this mode, the clock can be set. Themain screen will return with the writing"CLOCK ADJUSTMENT".When this mode is entered, the indica-tions of the minutes disappears, and onlythose of the hour are displayed. Everytime the right part of the MODE selectoris pressed, the hour will increase by one.Pressing the left part on the MODE se-lector will decrease the hour by one.Pressing the central part of the MODEselector sets the value chosen and pass-es to the minutes.At this point the hours disappear, and on-ly the minutes area displayed. Every timethe right part of the MODE selector ispressed, the minutes will increase byone. Pressing the left part on the MODEselector will decrease the value of the mi-nutes by one.Pressing the central part of the MODEselector sets the value chosen and exitsfrom the time setting mode.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. La page-écran principale réapparaîtavec le message « RÉGLAGE HORLO-GE ».Quand on entre dans ce mode, l'indica-tion des minutes disparaît et il ne resteque celle des heures. À chaque pressionsur le sélecteur MODE vers la droite, onaugmente la valeur des heures, et inver-sement, à chaque pression sur le sélec-teur MODE vers la gauche, on diminue lavaleur des heures. Une pression sur lapartie centrale du sélecteur MODE mé-morise la valeur réglée et fait passer auréglage des minutes.Quand on entre dans cette modalité, l'in-dication des heures disparaît et il resteseulement celle des minutes. À chaquepression sur le sélecteur MODE vers ladroite, on augmente la valeur des minu-tes, et inversement, à chaque pressionsur le sélecteur MODE vers la gauche, ondiminue la valeur des minutes.Une pression sur la partie centrale du sé-lecteur MODE mémorise la valeur régléeet fait sortir de la modalité de réglage del'horloge.

68

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 69: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

GEAR SHIFT THRESHOLD

The gear shift threshold can be set in thismode. The main screen shows the mes-sage "GEAR SHIFT THRESHOLD".Each time the MODE selector is pressedto the right, the threshold value increasesby 100 RPM; contrariwise, each time theMODE selector is pressed to the left, thethreshold value decreases by 100 RPM.After reaching either the highest or lowestlimit, the next time the selector is pressedwill produce no effect.The procedure ends when the MODE se-lector is pressed at the central position,which stores the set value, the pointergoes back to zero and the instrumentpanel goes back to the configurationmenu.When the battery is first activated, the in-strument panel is set to the run-in revvalue. Afterwards, the last set value isdisplayed:

• RUN-IN REVOLUTIONS: 6000rpm

• MINIMUM REVOLUTIONS:5000 rpm

• MAXIMUM REVOLUTIONS:12000 rpm

If the set threshold value is exceeded, thewarning light (3) on the instrument panelstarts to flash. It turns off when the valuegoes back below the threshold limitagain.

SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE

Dans ce mode, on règle la valeur seuil duchangement de vitesse. La page-écranprincipale réapparaît avec le message «SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE ».À chaque pression sur le sélecteur MO-DE vers la droite, on augmente de 100 tr/min la valeur seuil, et inversement, à cha-que pression sur le sélecteur MODE versla gauche, on diminue de 100 tr/min.Une fois la limite supérieure ou inférieureatteinte, toute nouvelle pression sur lesélecteur n'aura aucun effet.L'opération s'achève par une pressionsur le sélecteur MODE dans la positioncentrale, ce qui mémorise la valeur ré-glée, l'aiguille se reporte sur le zéro et letableau de bord revient à la page du me-nu de configuration.Au premier branchement de la batterie, letableau de bord se configure sur la valeurde tours de rodage, aux branchementssuccessifs il se configure sur la dernièrevaleur réglée :

• TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/min (rpm)

• TOURS MINIMUMS : 5 000 tr/min (rpm)

• TOURS MAXIMUMS : 12 000 tr/min (rpm)

Au dépassement du seuil fixé, le voyantd'alarme (3) du tableau de bord clignote,jusqu'au retour sous le seuil.

69

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 70: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

BACKLIGHTING STRENGTH

This function allows the regulation of thethree levels of intensity of the back light-ing. Every time the left or right part of theMODE selector is pressed, the followingicons will appear:

• LOW• MEAN• HIGH

To end the procedure, press the MODEselector button in the center, and thescreen will return to the SETTINGSmenu.

If battery connection is lost, the displaywill automatically configure with the max-imum level of backlighting.

INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux. Àchaque pression sur le sélecteur MODEvers la droite ou vers la gauche, l'utilisa-teur peut voir les icônes suivantes :

• LOW• MEAN• HIGH

Au terme de l'opération, une pression surle sélecteur MODE en position centralereporte le tableau de bord au menu RÉ-GLAGES.

En cas de démontage de la batterie, l'af-ficheur se règle au niveau de luminositémaximum.

MODIFY CODE

This function is used when the old codeis known, and modification is necessary.In the function, this message appears:

"INSERT THE OLD CODE"

After recognition of the old code, insertionof the new code is requested, using thefollowing message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un vieux code et qu'on souhaite lemodifier. À l'intérieur de cette fonction,apparaît le message :

« SAISIR LE VIEUX CODE »

Après la reconnaissance du vieux code,l'insertion du nouveau code est deman-dée, l'afficheur visualise le message sui-vant :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

70

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 71: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

In the case that it is the first registration,only the insertion of the new code is re-quested.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

RESETTING CODE

This function is used when the old codeis not available and it needs to be modi-fied. In this case, at least two keys mustbe inserted into the start up keyhole. Withthe first already inserted, the insertion ofthe second is requested, through themessage:

"INSERT THE II KEY"

When passing from one key to the other,the instrument panel will remain lit up. Ifthe second key is not inserted within 20seconds, the operation will terminate. Af-ter the second key is recognized, the in-sertion of the new code is requested withthe message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

RÉTABLIR LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on nedispose pas du vieux code et que l'onsouhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-duction d'au moins deux clés dans le blocd'allumage est demandée. La premièreclé déjà insérée, l'insertion de la secondeest demandée avec le message :

« INSÉRER LA II CLÉ »

Dans le passage entre les deux clés, letableau de bord reste allumé. Si la clén'est pas insérée dans les 20 secondes,l'opération termine. Après la reconnais-sance de la seconde, la saisie du nou-veau code est demandée avec le mes-sage :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

°C / °F °C / °F

71

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 72: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

To access this mode, select °C / °F in theSETTINGS menu.

This menu allows the choice between thetwo measurements for external tempera-ture: °C or °F.

12H / 24H

To access this mode, select 12H/24H inthe SETTINGS menu.

This menu allows the choice of setting theclock as 24H or 12H.

Pour accéder à cette modalité, sélection-ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-GES.

Ce menu sélectionne l'unité de mesurede la température ambiante : °C ou °F.

12 h / 24 h

Pour accéder à cette modalité, sélection-ner l'option 12 h / 24 h dans le menuRÉGLAGES.

Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-loge sur 12 h ou sur 24 h.

CHRONOMETER

To access the chronometer, selectCHRONOMETER in the settings menu.When CHRONOMETER is selected, ascreen will appear with the following op-tions:

-EXIT

- ACTIVATE CHRONOMETER

-VIEW TIMES

- DELETE TIMES

Activate chronometer

Chronomètre

Pour accéder à la fonction du chronomè-tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-tion CHRONOMÈTRE dans le menu deconfiguration. Quand la fonction CHRO-NOMÈTRE est sélectionnée, une page-écran apparaît avec les options suivan-tes :

- QUITTER

- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE

- VISUALISER LES MESURES

- EFFACER LES MESURES

Activer le chronomètre

By selecting this option a page will openthat allows the selection of which functionwill be shown in the upper part of the dis-play: clock or chronometer.

En sélectionnant cette option, on accèdeà une page qui permet de sélectionner lafonction à assigner à la zone supérieurede l'afficheur : horloge ou chronomètre.

72

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 73: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

The instrument panel will remember theconfiguration chosen even when the keyis removed/inserted.

Le tableau de bord reste dans la configu-ration choisie même après une déconne-xion / connexion de la clé.

View times

This choice shows the recorded chro-nometer times. Pressing the right or leftbutton on the MODE selector will shufflethrough the measurements, holdingdown the button will return the display tothe CHRONOMETER menu. If the bat-tery is disconnected, the data will be lost.

Visualiser les mesures

Cette option visualise les mesures chro-nométriques acquises. Par de brèvespressions sur le sélecteur MODE vers ladroite et vers la gauche, il est possible deparcourir les pages des mesures ; parune pression longue, l'afficheur revientau menu CHRONOMÈTRE. Si la batterieest débranchée, les temps mémoriséss'effacent.

Delete times

This option eliminates the recorded chro-nometer times. Confirmation of the dele-tion is requested. At the end of theoperation, the display will return to theCHRONOMETER menu.

Effacer les mesures

Cette modalité élimine les mesures chro-nométriques acquises. Il est demandé deconfirmer l'effacement. Au terme del'opération, l'afficheur revient au menuchronomètre.

DIAGNOSTICS

The DIAGNOSTICS option can be foundin the settings menu.

This menu works with and performs di-agnostics on the systems found on themotorcycle. To activate it, an accesscode must be entered, which only apriliaassistance centers have.

DIAGNOSTIC

En entrant dans le menu de configura-tion, il est possible de visualiser l'optionDIAGNOSTIC.

Ce menu s'interface avec les systèmesprésents sur la moto, pour en faire lediagnostic. Pour l'activer, il faut saisir uncode d'accès qui est exclusivement enpossession des centres d'assistanceaprilia.

73

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 74: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

LANGUAGES

The LANGUAGES option can be ac-cessed from the menu screen. The lan-guage used can be chosen in this option.

The options are:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

At the end of the operation, the displaywill return to the LANGUAGES menu.

LANGUES

Depuis le menu de configuration, on peutaccéder à la fonction LANGUES. En sé-lectionnant l'option LANGUES, on peutchoisir la langue de l'interface.

Les options sont :

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu LANGUES.

02_32

Ignition switch (02_32)

The ignition switch (1) is found on thefront part of the fuel tank.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The lights switch off when the ignitionswitch is set to «OFF».

NOTE

THE KEY TURNS THE IGNITIONSWITCH/STEERING LOCK.

Commutateur d'allumage(02_32)

L'interrupteur d'allumage (1) se trouvedans la partie avant du réservoir de car-burant.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « OFF ».

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC-TION.

74

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 75: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

NOTE

THE LIGHTS COME ON AUTOMATI-CALLY AFTER THE ENGINE STARTS.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

LOCK: The steering is blocked. It is im-possible to start the engine or switch onthe lights. It is possible to remove the key

OFF: It is impossible to turn on the engineor the lights. It is possible to remove thekey.

ON: The engine can be started. It is im-possible to remove the key

LOCK : La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur nid'actionner les feux. Il est possible d'en-lever la clé.

KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu-vent pas être mis en fonctionnement. Ilest possible d'enlever la clé.

KEY ON : Le moteur peut être mis enmarche. Il n'est pas possible d'enlever laclé.

Locking the handlebar

To block the steering:

• Turn the handlebar completely to theleft.

• Turn the key to «OFF».

• Push in the key and turn it counterclock-wise (to the left), steer the handlebarslowly until the key is set to position«LOCK».

• Remove the key.

Activation verrou de direction

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement leguidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

75

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 76: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

NEVER TURN THE KEY TO POSITION«LOCK» WHILE RIDING OR YOUMIGHT LOSE CONTROL OF THE VE-HICLE.

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIND'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLEDU VÉHICULE.

02_33

Horn button (02_33)

Held down, it activates the horn.

Poussoir du klaxon (02_33)

Sa pression active le klaxon.

02_34

Turn signal selector. (02_34)

Move the switch towards the left to indi-cate a left turn; move the switch to theright, to indicate a right turn. Push theswitch to deactivate the turn signal.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT THE TURN SIG-NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, ITMEANS THAT ONE OR BOTH OF THETURN SIGNAL LIGHTS ARE BURNTOUT.

Contacteur des clignotants(02_34)

Déplacer l'interrupteur vers la gauche,pour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

76

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 77: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

AMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

02_35

Passing button (02_35)

This causes the high beam light to flashon and off in case of danger or emergen-cy.

Disengaging the button deactivates theflashing of the high beam.

Bouton appel de phares(02_35)

Il permet d'utiliser l'appel de phare du feude route en cas de danger ou d'urgence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephare du feu de route se désactive.

02_36

Flasher button (02_36)

Pressing the button, with the ignitionswitch to the "ON" position turns on allfour turn signals and their associated in-dicator lights on the panel.

The HAZARD lights will remain activeeven if the key is removed, but they can-not be deactivated. To deactivate theHAZARD lights, turn the key to the "ON"position and press the button again.

Bouton activation clignotantsd’urgence (02_36)

En appuyant sur le bouton, lorsque lecommutateur d'allumage est sur « ON »,les quatre clignotants et les voyants res-pectifs sur le tableau de bord s'allumentsimultanément.

Le HAZARD reste actif même avec la cléextraite mais il ne peut pas être désacti-vé. Pour désactiver les feux de détresse,porter le commutateur sur « ON » et ap-puyer à nouveau sur le bouton.

77

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 78: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_37

Start-up button (02_37)

When the button is pressed, the startermotor will start the engine.

IMPORTANT

5 SECONDS AFTER THE ENGINE ISSTARTED, THIS BUTTON ACQUIRESTHE FUNCTION OF "MAPPING SE-LECTION."

Bouton du demarreur (02_37)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

ATTENTION

CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC-QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC-TION DES CARTOGRAPHIES ».

02_38

Engine stop switch (02_38)

The engine stop switch should be used toturn off the engine only in case of emer-gency. It is important that you familiarizeyourself with this button so that you canuse it easily in case the throttle grip be-comes blocked or if there are other en-gine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS BLOCKED OR STUCK, AL-WAYS TURN OFF THE ENGINE USINGTHE ENGINE STOP BUTTON WHICHCAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDEOF THE HANDLEBARS.

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIP

Interrupteur d’arret moteur(02_38)

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel que vous vous fa-miliarisez avec ce bouton afin de pouvoirl'utiliser promptement en cas d'enrayagede la poignée d'accélérateur ou d'autresproblèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE

78

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 79: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official aprilia Dealer-ship FOR REPAIRS. NOT FOLLOWINGTHIS ADVICE COULD LEAD TO SERI-OUS ACCIDENTS CAUSING GRAVEINJURY AND EVEN DEATH.

NEVER USE THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINEWHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.

IT IS POSSIBLE TO START THE EN-GINE WITH THE ENGINE STOP BUT-TON IN THE RELEASE POSITION. THEENGINE CAN BE TURNED OFF BYPRESSING THE ENGINE STOP BUT-TON.

TO TURN OFF THE VEHICLE USE ON-LY THE IGNITION SWITCH.

LEAVE THE ENGINE STOP BUTTONIN THE RELEASE POSITION AND USEIT ONLY IN CASE OF EMERGENCY.DO NOT LEAVE THE IGNITIONSWITCH IN THE "KEY ON" POSITIONIF BECAUSE OF AN EMERGENCY

TROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QUE QUANDVOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNEÀ LA POSITION INITIALE. NE JAMAISUTILISER LE VÉHICULE SI LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RE-TOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT ÀLA POSITION DE REPOS QUAND LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR ESTRELÂCHÉE.

CONTACTEZ UN Concessionnaire of-ficiel aprilia POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUP-TEUR D'ARRÊT MOTEUR POUR AR-RÊTER LE MOTEUR LORSQUE LEVÉHICULE EST EN MOUVEMENT.

L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUREN POSITION « RELÂCHÉE », IL ESTPOSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR.LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ ENAPPUYANT SUR L'INTERRUPTEURD'ARRÊT MOTEUR.

79

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 80: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

YOU USED THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINE. THISRUNS DOWN THE BATTERY.

WHEN YOU USE THE ENGINE STOPBUTTON TO TURN OFF THE ENGINE,TURN THE IGNITION SWITCH TO"OFF."

POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI-LISER EXCLUSIVEMENT LE COMMU-TATEUR D'ALLUMAGE.

LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE» ET L'UTILISER SEULEMENT EN CASD'URGENCE. NE PAS LAISSER LECOMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LEMOTEUR D'URGENCE EN APPUYANTSUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MO-TEUR, PUISQUE CELA DÉCHARGELA BATTERIE.

QUAND, POUR URGENCE, LE MO-TEUR DU VÉHICULE A ÉTÉ ARRÊTÉAVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, METTRE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF».

02_39

immobilizer systemperformance (02_39)

To increase antitheft protection, the ve-hicle is equipped with an electronic en-gine block system which is activatedautomatically with the removal of the key.

Keep the second key in a safe place, be-cause if the second is also lost, it is notpossible to make another copy. Thiswould then require the replacement of

Le fonctionnement dusystème antidémarrage(02_39)

Pour augmenter la protection contre levol, le véhicule est doté d'un systèmeélectronique de blocage du moteur quis'active automatiquement en extrayant laclé de contact.

Conserver la seconde clé en lieu sûr carune fois perdue celle-ci il n'est plus pos-

80

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 81: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

various components of the vehicle, notjust the keyholes.

Every key has an electronic device, atransponder, in the grip which modulatesthe radiofrequency signal emitted atstartup, using a special antenna includedin the switch.

The modulated signal constitutes a sortof password with which the electroniccentral unit recognizes the key, and onlywhen this condition is met, allows start upof the engine.

IMPORTANT

THE IMMOBILIZER SYSTEM CANREGISTER UP TO FOUR KEYS.

THE REGISTRATION PROCEDURECAN BE PERFORMED ONLY AT ADEALERSHIP.

THE REGISTRATION PROCEDUREERASES THE PREEXISTING CODES,THEREFORE, IF A CUSTOMER WISH-ES TO REGISTER NEW KEYS, THEYMUST BRING ALL THE NEW KEYS TOTHE WISH TO REGISTER TO THEDEALERSHIP.

sible d'en faire une copie. Cela impliquele remplacement de nombreux compo-sants du véhicule (outre les serrures).

Chaque clé renferme dans la poignée undispositif électronique - un transpondeur- ayant la fonction de moduler le signal deradiofréquence émis au démarrage parune antenne spéciale incorporée dans lecommutateur.

Le signal modulé constitue le « mot depasse » avec lequel la centrale adaptéereconnaît la clé et seulement sous cettecondition permet le démarrage du véhi-cule.

ATTENTION

LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.

L'OPÉRATION DE MÉMORISATIONEST RÉALISABLE SEULEMENT AU-PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.

LA PROCÉDURE DE MÉMORISATIONEFFACE LES CODES PRÉEXIS-TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-RISER DES NOUVELLES CLÉS, ILDEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LESCLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-VER.

The operation of the immobilizer is indi-cated by a light (1) located on the instru-ment panel:

• Immobilizer not inserted, lightoff.

La modalité de fonctionnement de l'anti-démarrage est signalée par un voyant (1)situé sur le tableau de bord :

• Antidémarrage désactivé, voy-ant éteint.

81

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 82: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

• Immobilizer inserted, lightblinks.

• Key not recognized, light blinksrapidly.

• Antidémarrage activé, voyantclignotant.

• Clé non reconnue, clignote-ments rapides.

02_40

Opening the saddle (02_40,02_41, 02_42)

• Place the vehicle on the stand.• Insert the key (1) in the keyhole.• Turn the key (1) counterclock-

wise, slide out and lift up thesaddle (2).

Inside the tail of the vehicle a useful com-partment has been created as a glovecompartment/tool kit container. To ac-cess it, it is only necessary to remove thesaddle (2).

To lock the saddle (2):

• Position the saddle (2) until thefront hooks are inserted.

• Press the center of the saddle(2), in correspondence with therear hooks, to insert them cor-rectly.

• Press on the passenger saddleuntil the lock clicks.

IMPORTANT

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SEAT, MAKE SURE THAT YOUHAVE NOT LEFT THE KEY IN THEGLOVE AND TOOL KIT COMPART-MENTS.

Ouverture de la selle (02_40,02_41, 02_42)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Insérer la clé (1) dans la serrure.• Tourner la clé (1) dans le sens

inverse des aiguilles d'une mon-tre, l'extraire et soulever la selle(2).

À l'intérieur de la bavette du véhicule, uncoffre porte-documents / trousse d'outilstrès pratique a été aménagé. Pour y ac-céder, il suffit de déposer la selle (2).

Pour bloquer la selle (2) :

• Placer la selle (2) de manière àinsérer les fixations avant.

• Presser le centre de la selle (2),au niveau des fixations arrière,pour les insérer correctement.

• Appuyer sur la selle du passa-ger jusqu'à enclencher la serru-re.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS / KITD'OUTILS.

82

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 83: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_41

02_42

02_43

BEFORE RIDING MAKE SURE THATTHE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED INTO POSITION.

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLEEST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

Glove/tool kit compartment(02_43)

To access the glove/toolkit compart-ment:

• Remove the saddle

Bac vide-poches/trousse àoutils (02_43)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments / kit d'outils :

• Enlever la selle

83

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 84: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

02_44

The identification (02_44)

It is a good idea to write down the frameand engine number in the relevant areaof this booklet. The chassis number ishandy when purchasing spare parts.

IMPORTANT

CHANGING IDENTIFICATION NUM-BERS IS AN OFFENSE WHICH CANRESULT IN SEVERE CRIMINAL ANDADMINISTRATIVE CHARGES. ANYCHANGE TO THE CHASSIS NUMBERIN PARTICULAR MAKES THE WAR-RANTY NULL AND VOID

L’identification (02_44)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

L'ALTÉRATION DES NUMÉROSD'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN-COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ-NALES ET ADMINISTRATIVES ; NO-TAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉ-RO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATE-MENT LA GARANTIE

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur lefourreau de direction, côté droit.

Cadre Nº....................

ENGINE NUMBER

The engine number is printed on the baseof the left side engine crankcase.

Engine No. ....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur Nº....................

84

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 85: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

SL 750SHIVER

Chap. 03Use

Chap. 03L’utilisation

85

Page 86: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_01

Checks (03_01)

IMPORTANT

ALWAYS CARRY OUT PRE-RIDECHECKS BEFORE SETTING OFF, INORDER TO ENSURE CORRECT ANDSAFE OPERATION. FAILURE TO DOSO MAY LEAD TO SEVERE INJURYOR VEHICLE DAMAGE. IF THE OPER-ATION OF VEHICLE CONTROLS ISNOT CLEAR OR THERE IS ANY INDI-CATION OF MALFUNCTIONING COM-PONENTS, DO NOT HESITATE TOCONTACT AN OFFICIAL aprilia DEAL-ERSHIP. THE TIME REQUIRED TOCARRY OUT A CHECK IS EXTREMELYSHORT BUT RESULTS IN A SIGNIFI-CANT INCREASE IN SAFETY.

IMPORTANT

BASED ON THE TIME PASSED FROMTHE POSITIONING OF THE KEY INTHE "KEY ON" POSITION AND STARTUP OF THE ENGINE, THE STOP LIGHTMAY OR MAY NOT LIGHT UP FORROUGHLY 1/2 SECOND.

Controles (03_01)

ATTENTION

AVANT LE DÉPART, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DE LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DE DOMMAGESGRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ-SITER À S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel aprilia, SI ON NECOMPREND PAS LE FONCTIONNE-MENT DE CERTAINES COMMANDESOU SI DES ANOMALIES DE FONC-TIONNEMENT SONT RENCONTRÉESOU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES-SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN-SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI ENDÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.

ATTENTION

SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LEPOSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR «KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO-TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVEROU NON POUR UNE DEMIE SECONDEENVIRON.

86

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 87: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IF THE ALARM LIGHT AND THE DIAG-NOSTIC ICON "SERVICE" LIGHT UPWHILE THE ENGINE IS FUNCTIONINGNORMALLY, IT MEANS THAT THEELECTRONIC CENTRAL UNIT HASFOUND AN ANOMALY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITHREDUCED PERFORMANCE; CON-TACT AN Official aprilia Dealership IM-MEDIATELY, IN ORDER TO PERFORMTHE SERVICES INDICATED ON THEPERIODIC MAINTENANCE SCHED-ULE.

SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNEDE DIAGNOSTIC « SERVICE » S'AL-LUMENT DURANT LE FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CELASIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLEC-TRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMA-LIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNConcessionnaire officiel aprilia POUREFFECTUER LES INTERVENTIONSPRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRE-TIEN PÉRIODIQUE.

The engine stop switch should be used toturn off the engine only in case of emer-gency. It is important that you familiarizeyourself with this button so that you canuse it easily in case the throttle grip be-comes blocked or if there are other en-gine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS BLOCKED OR STUCK, AL-

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel que vous vous fa-miliarisez avec ce bouton afin de pouvoirl'utiliser promptement en cas d'enrayagede la poignée d'accélérateur ou d'autresproblèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

87

3 Use / 3 L’utilisation

Page 88: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

WAYS TURN OFF THE ENGINE USINGTHE ENGINE STOP BUTTON WHICHCAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDEOF THE HANDLEBARS.

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIPIT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official aprilia Dealer-ship FOR REPAIRS. NOT FOLLOWINGTHIS ADVICE COULD LEAD TO SERI-OUS ACCIDENTS CAUSING GRAVEINJURY AND EVEN DEATH.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SETROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QUE QUANDVOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNEÀ LA POSITION INITIALE. NE JAMAISUTILISER LE VÉHICULE SI LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RE-TOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT ÀLA POSITION DE REPOS QUAND LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR ESTRELÂCHÉE.

CONTACTEZ UN Concessionnaire of-ficiel aprilia POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

This vehicle is capable of individualizingmalfunctions and recording them on theelectronic central unit.

Whenever the ignition switch is turned to"ON,", the LED warning light on the in-strument panel should turn on for approx.three seconds.

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-me s'allume sur le tableau de bord pen-dant environ trois secondes.

88

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 89: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

PRE-RIDE CHECKS

Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever play and brake fluidlevel. Check for leaks. Check forbrake pad wear. If needed, addbrake fluid.

Throttle grip Ensure that it turns smoothly andcan be opened and closed fully, inall steering positions.

Engine oil Check and/or top up as required.

Wheels/tires Check tire surface and inflationpressure. Check for wear anddamage.

Remove any foreign bodies thatmay have become lodged in thethread's grooves.

Brake levers Check that they work smoothly.

Lubricate the joints and adjust thestroke if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever play and fluid level.Check for leaks. If needed, addfluid; the clutch must work withoutgripping and/or sliding.

Steering Check that the rotation iscontinuous, smooth, withoutbacklash and/or loosening.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on puisse l'ouvriret le fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, sinécessaire.

Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier decommande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Si

89

3 Use / 3 L’utilisation

Page 90: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Central and side stands Check their operation. Check thatthere is no friction when the sidestand is pulled up and down andthat the spring's tension makes itsnap back to its rest position.Lubricate joints and couplings asrequired. Check that the safetyswitch is functioning correctly.

Fasteners Check that fasteners are properlytightened.

Adjust or tighten them as required.

Fuel tank Check the level and refuel asrequired.

Check any leaks or clogging of thecircuit.

Check that the tank cover closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation.

Lights, warning lights, horn, rearbrake light switches and electricaldevices

Check for correct operation of thehorn and lights. Replace the bulbsor repair any malfunctions.

nécessaire, effectuer leremplissage du liquide ;l'embrayage doit fonctionner sansbroutages et/ou patinages.

Direction Contrôler que la rotation soithomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.

Béquille centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant la descente et la montée dela béquille, vérifier qu'il n'y a pas defrottement et que la tension desressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Eléments de fixation Vérifier que les éléments defixation ne soient pas desserrés.

Le cas échéant, procéder auréglage ou au serrage.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la correcte fermeture dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt du moteur (ON- OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

90

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 91: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le fonctionnementcorrect des dispositifs sonores etvisuels. Remplacer les ampoulesou intervenir en cas de panne.

03_02

Refueling (03_02)

IMPORTANT

GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMA-BLE AND UNDER CERTAIN CONDI-TIONS CAN BECOME EXPLOSIVE.

FOR THIS REASON IT IS NECESSARYTO FILL THE VEHICLE WITH GASO-LINE AND PERFORM MAINTENANCEOPERATIONS WHICH INVOLVE THEFUEL SYSTEM IN AN AREA THAT ISWELL VENTILATED, AND WITH THEENGINE TURNED OFF.

DO NOT REFUEL YOUR VEHICLEWITH GASOLINE OR PERFORM MAIN-TENANCE OPERATIONS WHILE THEENGINE IS ON.

DO NOT SMOKE WHILE REFUELINGOR NEAR DANGEROUS VA-PORS.NEVER LET GASOLINE ENTERINTO CONTACT WITH FLAMES,SPARKS OR OTHER SOURCES OFHEAT. AVOID LETTING GASOLINESPILL WHILE REFUELING. THESPLASHES OF GASOLINE COULDLIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON-TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX-HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOUACCIDENTALLY SPILL GASOLINE,

Ravitaillements (03_02)

ATTENTION

LE CARBURANT EST EXTRÊMEMENTINFLAMMABLE ET SOUS CERTAINESCONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLO-SIF.

POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES-SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU-LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LESOPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUICONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.

NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LEMOTEUR EST ALLUMÉ.

NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DESVAPEURS DANGEREUSES. NE JA-MAIS LAISSER ENTRER EN CON-TACT LE CARBURANT AVEC DESFLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DESSOURCES DE CHALEUR. ÉVITEZ AU-TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DUCARBURANT PENDANT QUE VOUSFAITES LE RAVITAILLEMENT. LESÉCLABOUSSURES D'ESSENCE

91

3 Use / 3 L’utilisation

Page 92: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

MAKE SURE THAT IT HAS DRIED ORCOMPLETELY EVAPORATED BE-FORE YOU START YOUR VEHICLE.

AVOID TOUCHING GASOLINE WITHYOUR SKIN, AND AVOID BREATHINGTHE VAPORS FROM THE GASOLINE.

NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO-LINE FROM ONE CONTAINER TO AN-OTHER USING YOUR MOUTH AS AMEANS OF TRANSFER. USE A MAN-UAL PUMP OR A SIMILAR TOOL.

IMPORTANT

GASOLINE IS POISONOUS AND CAR-CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI-CAL SUBSTANCES THAT CAUSEBIRTH DEFECTS.

IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO-LINE ON YOUR SKIN OR YOURCLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHESAND IMMEDIATELY WASH YOURSKIN WITH SOAP AND WATER.

IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL-LY COME INTO CONTACT WITH YOUREYES, RINSE THEM WITH LOTS OFWATER AND CONTACT A DOCTORIMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL-LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN-DUCE VOMITING. DRINK A LARGEGLASS OF MILK OR WATER ANDCONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.

IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER ITMAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EX-TREMELY FLAMMABLE. FLAMES

POURRAIENT S'INCENDIER AU CON-TACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OULES SURFACES DU SYSTÈMED'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CAR-BURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AITSÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈ-TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-MARRER LE VÉHICULE.

ÉVITER LE CONTACT DU CARBU-RANT AVEC LA PEAU ET ÉVITERD'EN INHALER LES VAPEURS.

NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA-SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENTÀ L'AUTRE EN UTILISANT VOTREBOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.

ATTENTION

LE CARBURANT EST TOXIQUE ETCANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DESSUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-SENT DES MALFORMATIONS ETPLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-TAUX.

SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAUOU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUSIMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ETDU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-MENTS.

SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDEN-TELLEMENT EN CONTACT AVEC VOS

92

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 93: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

AND SPARKS MAY CAUSE SERIOUSFIRES WHICH MIGHT DESTROY NOTONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE AL-SO EXTREMELY DANGEROUS FOROTHER VEHICLES AND BUILDINGS INTHE SURROUNDING AREA, ANDCOULD ALSO CAUSE GRAVE INJURYAND EVEN DEATH.

KEEP GASOLINE OUT OF REACH OFCHILDREN.DISPOSE OF IT IN THECORRECT MANNER, DO NOT DUMPIT INTO THE SEWER SYSTEM, IN THESINK, OR IN THE BATHROOM.

CharacteristicFuel

USA unleaded fuel minimum octane rat-ing (R+M)/2 method 90

YEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAM-MENT AVEC DE L'EAU ET CONTAC-TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTELLE-MENT DU CARBURANT, NE PROVO-QUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZUNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OUD'EAU ET CONTACTEZ IMMÉDIATE-MENT UN MÉDECIN.

SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE,IL PERDRA DU CARBURANT QUI ESTEXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENTDONNER LIEU À DE GRAVES INCEN-DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU-LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUISERONT EXTRÊMEMENT DANGE-REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-SER DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

TENIR TOUJOURS LE CARBURANTHORS DE LA PORTÉE DES EN-FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-RECTE, NE PAS VIDER DANS LESÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-LE DE BAINS.

Caractéristiques techniquesCarburant

États-Unis : essence sans plomb, indiced'octane minimum (R+M)/2 90

93

3 Use / 3 L’utilisation

Page 94: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

To refuel:

• Lift up the lid (1).• Insert the key (2) into the key-

hole on the fuel tank cap (3).• Turn the key clockwise, pull and

open the fuel tank cap.• Refuel.

IMPORTANT

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE GASOLINE.

IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHERIMPLEMENT, MAKE SURE THATTHEY ARE PERFECTLY CLEAN.

DO NOT FILL THE TANK COMPLETE-LY; THE MAXIMUM GASOLINE LEVELSHOULD REMAIN UNDER THE LOW-ER EDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

CharacteristicFuel (reserve included)

3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l)

Fuel reserve

0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l)

Pour le ravitaillement en carburant :

• Soulever le cache (1).• Insérer la clé (2) dans la serrure

du bouchon du réservoir (3).• Tourner la clé dans le sens des

aiguilles d'une montre, tirer etouvrir la trappe de carburant.

• Ravitailler.

ATTENTION

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autressubstances au carburant.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LERÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUMDE CARBURANT DOIT RESTER AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DELA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

3.96 US gal (3.30 UK gal ; 15 l)

Réserve de carburant

0.79 US gal (0.66 UK gal ; 3 l)

94

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 95: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

when refueling is finished:

• The cap can only be closed withthe key (2) inserted.

• With the key (2) inserted, re-close the cap, pressing down onit.

• Take the key (2) out.• Reclose the cover (1).

MAKE SURE THAT THE CAP ISCLOSED CORRECTLY.

effectuer le ravitaillement :

• La fermeture du bouchon estpossible seulement avec la clé(2) insérée.

• Une fois la clé (2) insérée, refer-mer le bouchon en le pressant.

• Extraire la clé (2).• Refermer le cache (1).

S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOITCORRECTEMENT FERMÉ.

03_03

Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04,03_05)

REAR SUSPENSION

The rear suspension consists of a spring-shock absorber group, connected to thechassis with a uni-ball.

To regulate the setting, the shock ab-sorber has a screw controller (1), to reg-ulate the rebound damping, a ring nut toregulate spring preloading (2), and alocking ring nut (3).

IMPORTANT

PERFORM THE MAINTENANCE PRO-CEDURES AT HALF THE INTERVALSINDICATED IF THE VEHICLE IS USEDIN RAINY OR DUSTY AREAS, ON

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04, 03_05)

SUSPENSION ARRIÈRE

La suspension arrière se compose d'ungroupe ressort - amortisseur, branché aucadre par Uniball.

Pour régler la configuration, l'amortisseurest pourvu d'une vis de réglage (1) ser-vant à régler le freinage hydraulique enextension, d'un écrou servant à régler laprécharge du ressort (2) et d'un écrou deblocage (3).

ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

95

3 Use / 3 L’utilisation

Page 96: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_04

03_05

POOR ROADS OR IN CASE OF SPORTDRIVING.

CHECK AND IF NECESSARY, ADJUSTTHE REAR SHOCK ABSORBER.

THE STANDARD REGULATION OFTHE REAR SHOCK ABSORBER IS IN-TENDED TO SATISFY NORMAL TOURDRIVING CONDITIONS.

IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN-SERT PERSONAL SETTINGS, DE-PENDING ON VEHICLE UTILIZATION.

TO COUNT THE NUMBER OF RE-LEASES OF THE ADJUSTMENT SET-TINGS (1 ) ALWAYS START FROMTHE MOST RIGID SETTING (ENTIRECLOCKWISE ROTATION OF THE SET-TING).

DO NOT FORCE THE ROTATION OFADJUSTMENT SETTINGS (1) BEYONDTHE END OF THE STROKE IN BOTHDIRECTIONS, IN ORDER TO AVOIDANY DAMAGE

DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENTRÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.

LA CONFIGURATION STANDARD DEL'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LACONDITION DE CONDUITE TOURISTI-QUE.

IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF-FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-TION DU VÉHICULE.

POUR COMPTER LE NOMBRE DECRANS DES RÉGULATEURS (1), PAR-TIR TOUJOURS DE LA CONFIGURA-TION LA PLUS RIGIDE (ROTATIONCOMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANSLE SENS DES AIGUILLES D'UNEMONTRE).

NE PAS FORCER LA ROTATION DESRÉGULATEURS (1) AU-DELÀ DE LAFIN DE COURSE DANS LES DEUXSENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLESENDOMMAGEMENTS.

• Using the appropriate wrench,unscrew the locking ring nut (3).

• Adjust the adjustment ring nut(2) to adjust the spring preload-ing (A).

• En utilisant la clé adaptée, dé-visser l'écrou de blocage (3).

• Agir sur l'écrou de réglage (2)pour régler la précharge du res-sort (A).

96

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 97: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

• Once regulation is completed,tighten the ring nut (3).

• Turn the screw (1) to regulatethe rebound damping.

SET SPRING PRELOAD AND RE-BOUND DAMPING BASED ON THEVEHICLE'S USAGE CONDITIONS.

IF THE SPRING PRELOAD IS IN-CREASED, THE REBOUND DAMPINGALSO MUST BE INCREASED TOAVOID SUDDEN JERKS WHEN RID-ING.

IF NECESSARY, CONTACT AN Officialaprilia Dealership. ROAD TEST THEVEHICLE REPEATEDLY UNTIL YOUFIND THE OPTIMUM SETTING.

• Une fois le réglage effectué, ser-rer l'écrou (3).

• Agir sur la vis (1) pour régler lefreinage hydraulique en exten-sion de l'amortisseur.

RÉGLER LA PRÉ-CHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.

EN AUGMENTANT LA PRÉ-CHARGEDU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRED'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGEHYDRAULIQUE EN EXTENSION DEL'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LESREBONDS IMPRÉVUS DURANT LACONDUITE.

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officielaprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LEVÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB-TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT TABLE

Rear shock absorber adjustment:rider only / standard adjustment(SOFT adjustment)

Shock absorber preloading: springlength 16 cm (6.29 in)

Hydraulic brake (clicks from fullyclosed): 12

TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE

Réglage de l'amortisseur arrière :seulement pilote / réglagestandard (réglage SOFT)

Précharge de l'amortisseur :longueur du ressort 16 cm (6.29 in)

97

3 Use / 3 L’utilisation

Page 98: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Rear shock absorber adjustment:driver + baggage or driver +passenger (MEDIUM setting)

Shock absorber preload: screw 4turns (clockwise) in respect to theSOFT setting

Hydraulic brake (clicks fromcompletely closed): 9

Rear shock absorber adjustment:driver + passenger + baggage(HARD setting)

Shock absorber preload: screw 6/7turns (clockwise) in respect to theSOFT setting

Hydraulic brake (clicks fromcompletely closed): 6/7

Frein hydraulique (crans depuis laposition complètement fermée) :12

Réglage de l'amortisseur arrière :pilote + bagages ou bien pilote +passager (réglage MOYEN)

Précharge de l'amortisseur : serrerde 4 tours (sens des aiguilles d'unemontre) par rapport au réglageSOFT

Frein hydraulique (crans depuis laposition complètement fermée) : 9

Réglage de l'amortisseur arrière :pilote + passager + bagages(réglage HARD)

Précharge de l'amortisseur : serrerde 6/7 tours (sens des aiguillesd'une montre) par rapport auréglage SOFT

Frein hydraulique (crans depuis laposition complètement fermée) :6/7

03_06

Front fork adjustment (03_06)

IMPORTANT

NO ADJUSTMENTS CAN BE MADE TOTHIS FORK.

Réglage fourche avant (03_06)

ATTENTION

SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-GLAGE N'EST POSSIBLE.

• With the front brake lever en-gaged, press on the handlebarrepeatedly to make the fork godown. The movement should besmooth, and there should be notraces of oil on the stems.

• Check the tightness of all com-ponents, and the proper func-

• Avec le levier du frein avant ac-tionné, appuyer à plusieurs re-prises sur le guidon, en faisants'enfoncer la fourche. La coursedoit être douce et il ne doit pasy avoir de traces d'huile sur lestiges.

• Contrôler le serrage de tous lesorganes et la fonctionnalité des

98

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 99: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

tioning of the front and rearsuspension articulations.

IMPORTANT

TO CHANGE THE FRONT FORK OILAND THE OIL SEALS, CONTACT ANOfficial aprilia Dealership.

articulations des suspensionsavant et arrière.

ATTENTION

POUR VIDANGER L'HUILE DE LAFOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-LE, S'ADRESSER A UN concession-naire officiel aprilia.

03_07

Front brake lever adjustment(03_07)

It is possible to regulate the distance be-tween the ends of the lever (1) and thehandle (2), by turning the adjuster (3).

The positions MAX and MIN indicate re-spectively a distance of approximately4.49 in (114 mm) and 3.78 in (96 mm)between the ends of one lever and theother.

• Push the lever (1) forward, andturn the adjuster 3) until the lev-er (1) is at the distance desired.

Réglage levier de frein avant(03_07)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier (1) et la poignée (2),en tournant le régulateur (3).

Les crans MAX. et MIN. correspondent àune distance approximative entre l'extré-mité du levier et la poignée, respective-ment de 4.49 in (114 mm) et 3.78 in (96mm).

• Pousser le levier de commande(1) en avant et tourner le régu-lateur (3) jusqu'à porter le levier(1) à la distance désirée.

99

3 Use / 3 L’utilisation

Page 100: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_08

Rear brake pedal adjustment(03_08)

The command levers are positioned er-gonomically during vehicle assembly.

If necessary, the position of the leverscan be personalized.

• Place the vehicle on the stand.• Partially unscrew the screw (1)• Turn the eccentric (2), searching

for the best position for the pedal(3).

• Tighten the screw (1) and checkthe stability of the eccentric inthis position.

IMPORTANT

FOR ADJUSTMENT OF THE BRAKELEVER CLEARANCE, CONTACT ANOfficial aprilia Dealership, OR IF YOUARE EXPERT AND QUALIFIED, YOUCAN USE THE MECHANIC'S MANUALAS A REFERENCE, WHICH CAN BEPURCHASED AT AN Official apriliaDealership.

Réglage pédale de frein arrière(03_08)

Les leviers de commande sont position-nés ergonomiquement en phase d'as-semblage du véhicule.

Si nécessaire, il est possible de person-naliser la position des leviers.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser partiellement la vis (1).• Tourner l'excentrique (2) en re-

cherchant la position optimaledu repose-pieds (3).

• Serrer la vis (1) et contrôler lastabilité de l'excentrique en po-sition.

ATTENTION

POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DECOMMANDE DU FREIN, S'ADRESSERÀ UN CONCESSIONNAIRE OFFICIELaprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PER-SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUXINDICATIONS PRÉSENTES DANS LEMANUEL DE GARAGE QUE VOUSPOUVEZ ACHETER DANS UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

100

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 101: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_09

Clutch lever adjustment(03_09)

It is possible to regulate the distance be-tween the ends of the lever (1) and thehandle (2), by turning the adjuster (3).

The positions MAX and MIN indicate re-spectively a distance of approximately4.65 in (118 mm) and 4.53 in (115 mm)between the ends of one lever and theother.

• Push the lever (1) forward, andturn the adjuster 3) until the lev-er (1) is at the distance desired.

Réglage levier d'embrayage(03_09)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier (1) et la poignée (2),en tournant le régulateur (3).

Les crans MAX. et MIN. correspondent àune distance approximative entre l'extré-mité du levier et la poignée, respective-ment de 4.65 in (118 mm) et 4.53 in (115mm).

• Pousser le levier de commande(1) en avant et tourner le régu-lateur (3) jusqu'à porter le levier(1) à la distance désirée.

Running-In

Engine running-in is essential to preserv-ing engine life and performance overtime. Twisty roads and gradients are ide-al to run in the engine, brakes and sus-pensions effectively. Vary your drivingspeed during the run-in. In this way, youallow for the work of components to be"loaded" and then "unloaded", thus cool-ing the engine parts.

IMPORTANT

IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAINYOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-ANCE AFTER HAVING PERFORMEDTHE FIRST SCHEDULED SERVICE AF-TER THE RUN-IN.

Rodage

Le rodage du moteur est fondamentalpour en garantir la durée de vie et le bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes très sinueuses et/ou vallon-nées, où le moteur, les suspensions etles freins soient soumis à un rodage plusefficace. Varier la vitesse de conduite du-rant le rodage. Cela permet de « charger» le travail des composants et successi-vement de « décharger », en refroidis-sant les pièces du moteur.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR

101

3 Use / 3 L’utilisation

Page 102: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

LES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

Follow the guidelines detailed below:

• Do not accelerate suddenly andcompletely when the engine isrunning in a low gear, either be-fore or after running-in.

• During the first 62 miles (100km) step carefully on the brakesand avoid sudden and pro-longed braking. This permits anadequate settling of the pad fric-tion material on the disc brakes.

AT THE INDICATED MILEAGE, HAVEAN Official aprilia Dealership PER-FORM THE CHECKS LISTED IN THETABLE IN THE SECTION FOR PRO-GRAMMED MAINTENANCE UNDER"END OF RUNNING-IN', IN ORDER TOAVOID DAMAGING THE VEHICLE,YOURSELF, AND OTHERS.

Suivre les indications suivantes :

• Ne pas accélérer brusquementet complètement quand le mo-teur fonctionne à bas régime,aussi bien pendant qu'après lerodage.

• Au cours des premiers 62 mi(100 km), agir avec prudencesur les freins et éviter les freina-ges brusques et prolongés. Celaautorise un correct ajustementdu matériel de frottement desplaquettes sur les disques defrein.

AU KILOMETRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN Concessionnaireofficiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ-VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO-DAGE » DE LA SECTION ENTRETIENPROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SEBLESSER, DE BLESSER LES AUTRESET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU-LE.

102

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 103: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_10

03_11

03_12

Starting the engine (03_10,03_11, 03_12, 03_13, 03_14,03_15)

This vehicle is extremely powerful andmust be used with care and maximumprudence.

Do not insert objects in the top fairing(between the handlebar and the instru-ment panel), to avoid creating ob-structions to the handlebar's rotationand hindering visibility of the instru-ment panel.

FAILURE TO OBSERVE THIS WARN-ING COULD LEAD TO UNCON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATHCAUSED BY SUFFOCATION.

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, WHICH IS AN EXTREME-LY HARMFUL SUBSTANCE IF IN-HALED.

NEVER START THE ENGINE INROOMS THAT ARE CLOSED OR NOTWELL-VENTILATED.

IMPORTANT

WITH THE SIDE STAND LOWERED,THE ENGINE CAN ONLY BE STARTEDUP IF THE GEAR SHIFT IS IN NEU-

Demarrage du moteur (03_10,03_11, 03_12, 03_13, 03_14,03_15)

CE VÉHICULE DISPOSE D'UNE PUIS-SANCE CONSIDÉRABLE ET DOITÊTRE UTILISÉ GRADUELLEMENT ETAVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE.

Ne pas mettre d'objets à l'intérieur dela bulle (entre le guidon et le tableaude bord), afin de ne pas gêner la rota-tion du guidon ni la vision du tableaude bord.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-COMMANDATION POURRAIT COM-PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-SANCE ET MÊME LA MORT PARASPHYXIE.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENTNOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-ME.

ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEURDANS DES ESPACES CLOS OU IN-SUFFISAMMENT VENTILÉS.

103

3 Use / 3 L’utilisation

Page 104: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_13

03_14

03_15

TRAL. IN THIS CASE IF AN ATTEMPTTO INSERT A GEAR IS TRIED, THEENGINE WILL TURN OFF.

WITH THE SIDE STAND RAISED, IT ISPOSSIBLE TO START UP THE ENGINEEITHER WITH THE GEAR SHIFT INNEUTRAL OR WITH A GEAR SELECT-ED AND THE CLUTCH LEVER ENGAG-ED.

ATTENTION

AVEC LA BÉQUILLE LATÉRALEABAISSÉE, LE MOTEUR NE PEUTÊTRE DÉMARRÉ QUE SI LE SÉLEC-TEUR DE VITESSES EST AU POINTMORT. DANS CE CAS, SI ON ESSAYEDE PASSER UNE VITESSE, LE MO-TEUR S'ÉTEINT

AVEC LA BÉQUILLE LATÉRALE LE-VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR-RER LE MOTEUR AVEC LE SÉLEC-TEUR DE VITESSES AU POINT MORTOU AVEC UNE VITESSE PASSÉE ETLE LEVIER D'EMBRAYAGE ACTION-NÉ.

• Get onto the vehicle in riding po-sition.

• Make sure that the stand hasbeen retracted completely.

• Make sure that the light switch(1) is positioned to low beamlights.

• Position the engine stop switch(2) to RUN.

• Turn the key (3) and turn the ig-nition switch to ON.

At this stage:

• The start up screen will appearon the multifunction display for 2seconds.

• All of the warning lights (4) andthe backlighting will turn on for 2seconds on the panel.

• The RPM meter (5) will go to thebottom of the scale for 3 sec-

• Monter sur le véhicule en posi-tion de conduite.

• Vérifier que la béquille soit com-plètement soulevée.

• S'assurer que l'inverseur defeux (1) soit en position de feuxde croisement.

• Positionner sur « RUN » l'inter-rupteur d'arrêt du moteur (2).

• Tourner la clé (3) et placer l'in-terrupteur d'allumage sur ON.

Arrivé à ce point :

• La page-écran de l'allumage ap-paraît sur l'afficheur multifonc-tions durant 2 secondes.

• Tous les voyants (4) et le rétro-éclairage s'allument sur le ta-bleau de bord durant 2 secon-des.

104

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 105: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

onds, and then return to the min-imum value.

• During normal use of the vehi-cle, the current value will be in-stantaneously indicated on theinstrument panel.

IF THE FUEL RESERVE WARNING (6)LIGHTS UP ON THE INSTRUMENTPANEL, REFUEL THE VEHICLE ASSOON AS POSSIBLE.

WHEN THE VEHICLE IS NEW THEOVERREV THRESHOLD IS SET TO6000 RPM. SLOWLY RAISE THISTHRESHOLD AS FAMILIARITY WITHTHE VEHICLE IS ACQUIRED.

• L'aiguille du compte-tours (5) seplace à la valeur maximale del'échelle et après 3 secondes,retourne à la valeur minimale.

• Durant l'utilisation normale duvéhicule, les valeurs courantessont indiquées instantanémentsur les instruments.

SI LE VOYANT DE RÉSERVE DE CAR-BURANT (6) S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD, PROCÉDER AUPLUS VITE AU RAVITAILLEMENT ENCARBURANT.

DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUILDE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUILGRADUELLEMENT AU FUR ET À ME-SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX-PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE.

• Block at least one wheel inplace, activating the brake lever.

• Engage the clutch lever (7) com-pletely, and position the gearshift lever (8) in neutral (thegreen "N" light (9) is lit up).

• The vehicle is equipped with astarter, controlled by the elec-tronic central unit, which auto-matically is engaged when nec-essary (cold start up).

• Bloquer au moins une roue, enactionnant un levier de frein.

• Actionner complètement le le-vier d'embrayage (7) et position-ner au point mort le levier decommande de la boîte de vites-ses (8) (voyant vert « N » (9)allumé).

• Le véhicule dispose d'un démar-reur, géré par la centrale, quientre automatiquement en fonc-

105

3 Use / 3 L’utilisation

Page 106: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TO AVOID EXCESSIVE WEAR ON THEBATTERY, DO NOT PRESS THESTART UP BUTTON (2) FOR MORETHAN 10 SECONDS.

IF THE ENGINE DOES NOT START UPDURING THIS TIME, WAIT 10 SEC-ONDS, AND THEN PRESS THE STARTUP BUTTON (2) AGAIN.

PRESS THE START UP BUTTON (2)WITHOUT ACCELERATING AND RE-LEASE IT AS SOON AS THE ENGINESTARTS.

tion lorsqu'il s'avère nécessaire(départ à froid).

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATIONEXCESSIVE DE LA BATTERIE, NEPAS APPUYER SUR LE BOUTON DEDÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DEDIX SECONDES.

SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PASDANS CET INTERVALLE DE TEMPS,ATTENDRE DIX SECONDES ET AP-PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU-TON DE DÉMARRAGE (2).

APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ-MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER,PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO-TEUR DÉMARRE.

AVOID PRESSING THE START UPBUTTON (2) WHEN THE ENGINE ISRUNNING, AS IT COULD DAMAGETHE STARTER.

IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICONAND THE GENERAL WARNING LIGHTTURN ON ON THE DISPLAY, THIS IN-

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTONDE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LEMOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR-RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR-REUR.

SI DANS L'AFFICHEUR APPARAIS-SENT l'ICÔNE DE LA PRESSIOND'HUILE MOTEUR ET LE VOYANTD'ALARME GÉNÉRALE, CELA SIGNI-FIE QUE LA PRESSION D'HUILE

106

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 107: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

DICATES THAT THE OIL PRESSUREIN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.

DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN-TE.

• Engage at least one break leverand do not accelerate until youset off.

DO NOT MOVE OFF ABRUPTLY AF-TER STARTING THE ENGINE FROMCOLD. RIDE AT LOW SPEED FORSEVERAL KILOMETERS. THIS WILLALLOW THE ENGINE TO WARM UPAND REDUCE POLLUTING EMIS-SIONS AND FUEL CONSUMPTION.

IF THE WRITING "SERVICE" OR "UR-GENT SERVICE" APPEARS ON THEELECTRONIC CENTRAL UNIT DIS-PLAY DURING NORMAL PERFORM-ANCE OF THE ENGINE, THIS INDI-CATES THAT THE ELECTRONICCENTRAL UNIT HAS FOUND SOMEANOMALY.

• Tenir actionné au moins un le-vier de frein et ne pas accéléreravant le départ.

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTSBRUSQUES LORSQUE LE MOTEUREST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS-SION DANS L'AIR DES SUBSTANCESPOLLUANTES ET LA CONSOMMA-TION DE CARBURANT, IL EST CON-SEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUREN ROULANT À FAIBLE VITESSE AUCOURS DES PREMIERS KILOMÈ-TRES.

SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «URGENT SERVICE » APPARAISSENTSUR L'AFFICHEUR MULTIFONC-TIONS DURANT LE FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CELASIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLEC-TRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMA-LIE QUELCONQUE.

Ride by wire

The vehicle is equipped with an innova-tive accelerator control, called RIDE BY

Ride by wire

Le véhicule est pourvu d'un système decontrôle de l'accélérateur innovant, ap-

107

3 Use / 3 L’utilisation

Page 108: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

WIRE, which allows maximum engineperformance, in every moment, taking in-to account the requests of the driver, thegeneral operating conditions and the ex-ternal conditions (atmospheric pressure,temperature). With respect to traditionalinjection systems, it permits electroniccontrol of acceleration, replacing the tra-ditional cable. When riding at high alti-tudes, the RIDE BY WIRE system com-pensates for the inevitable loss of power(1% for every 100 meters of height, dueto lower concentrations of oxygen in theair), operating on the opening of the throt-tle bodies. In the same way, the engineresponds to torque requests from thethrottle grip in riding conditions in flatareas, transferring the natural reductionof power to the higher gears. It followsthat the bodies are totally open when thethrottle grip is not completely turned, soin the case that the throttle grip is turnedto its maximum, the performance of thevehicle will not increase.

pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com-portement optimal du moteur, à toutinstant, en tenant compte des demandesdu pilote, des conditions générales defonctionnement et des conditions exté-rieures (pression atmosphérique, tempé-rature). En comparaison avec les systè-mes d'injection classiques, il offre uncontrôle électronique de l'accélérateurqui remplace le câble traditionnel. Lorsde la conduite en hauteur, le système RI-DE BY WIRE compense la perte inévita-ble de puissance (1 % tous les 100mètres de dénivellation à cause d'uneconcentration inférieure d'oxygène dansl'air) en agissant sur l'ouverture des corpspapillons. En conséquence, la réponsedu moteur à la demande de couple réali-sée au moyen de la poignée d'accéléra-teur est similaire à une condition deconduite dans la plaine, en déplaçant laréduction naturelle de puissance aux ré-gimes maximums. Les papillons attei-gnent alors la position d'ouverture totaleavec la poignée d'accélérateur non pascomplètement tournée : une rotation to-tale de la poignée d'accélérateur n'aug-mentera donc pas les performances duvéhicule.

108

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 109: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_16

03_17

03_18

Moving off / riding (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22)

IMPORTANT

IF WHILE RIDING THE FUEL RESERVEWARNING LIGHT (1) LIGHTS UP ONTHE INSTRUMENT PANEL, THISMEANS THAT THERE IS STILL A CER-TAIN LEVEL OF FUEL REMAINING.

REFUEL THE VEHICLE AS SOON ASPOSSIBLE.

IMPORTANT

WHEN TRAVELING WITHOUT A PAS-SENGER, MAKE SURE THAT THEPASSENGER FOOTRESTS ARECLOSED.

IMPORTANT

WHEN RIDING WITH A PASSENGER,INSTRUCT THE PASSENGER SOTHAT THEY DO NOT CREATE DIFFI-CULTIES DURING MANEUVERS.

BEFORE STARTING OFF, MAKESURE THAT THE STAND HAS COM-PLETELY RETURNED TO ITS POSI-TION.

Départ / conduite (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22)

ATTENTION

DURANT LA CONDUITE, SI LE VOY-ANT DE LA RÉSERVE DE CARBU-RANT (1) S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD, CELA SIGNIFIEQUE L'ON DISPOSE ENCORE D'UNECERTAINE QUANTITÉ DE CARBU-RANT.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

ATTENTION

SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,S'ASSURER QUE LES REPOSE-PIEDS SONT RABATTUS.

ATTENTION

EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-GER, INSTRUIRE LA PERSONNETRANSPORTÉE DE FAÇON À CEQU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL-TÉS DURANT LES MANŒUVRES.

AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

To set off:

• Start the engine.• Adjust the rearview mirrors an-

gle properly.

Pour partir :

• Démarrer le moteur.• Régler correctement l'inclinai-

son des rétroviseurs.

109

3 Use / 3 L’utilisation

Page 110: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_19

03_20

03_21

IMPORTANT

WITH THE VEHICLE AT A STAND-STILL, PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIRRORS. THE MIRROR RE-FLECTING SURFACE IS CONVEX SOOBJECTS MAY SEEM FARTHERTHAN THEY REALLY ARE. THESEMIRRORS OFFER A WIDE-ANGLEVIEW AND ONLY EXPERIENCEHELPS YOU JUDGE THE DISTANCESEPARATING YOU AND THE VEHI-CLE BEHIND.

ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUSÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-FRENT UNE VISION GRAND-ANGLEET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMETD'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-CULES QUI SUIVENT.

• With the throttle grip (2) left(Pos.A) and the engine idling,completely activate the clutch(3).

• Insert first gear, pushing thegear shift lever (4) downwards.

• Let go of the brake lever (acti-vated at start up).

IMPORTANT

WHEN SETTING OFF, LETTING GO OFTHE CLUTCH TOO QUICKLY ORBRUSQUELY CAN CAUSE THE EN-GINE TO STOP AND THE VEHICLE TOREAR UP.

DO NOT ACCELERATE BRUSQUELYOR EXCESSIVELY WHEN LETTINGGO OF THE CLUTCH. IN THIS WAYSLIDING OF THE CLUTCH (RELEAS-ING TOO SLOWLY) OR REARING UP

• Avec la poignée de l'accéléra-teur (2) relâchée (Pos. A) et lemoteur au ralenti, actionnercomplètement le levier d'em-brayage (3).

• Passer la première vitesse endirigeant vers le bas le levier decommande de la boîte de vites-ses (4).

• Relâcher le levier de frein (ac-tionné au démarrage).

ATTENTION

AU DÉPART, LE RELÂCHEMENTTROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE-VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSERL'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA-GE DU VÉHICULE.

NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUE-MENT OU EXCESSIVEMENT DURANT

110

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 111: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_22

OF THE VEHICLE (RELEASING TOOQUICKLY) CAN BE AVOIDED.

LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYA-GE, EN ÉVITANT AINSI LE « GLISSE-MENT » DE L'EMBRAYAGE (RELÂ-CHEMENT LENT) OU LA LEVÉE DE LAROUE AVANT OU « CABRAGE » (RE-LÂCHEMENT RAPIDE).

• Slowly release the clutch (3)while accelerating by turning thethrottle grip (2) moderately(Pos.B).

The vehicle will start moving forward.

• For the first few miles of driving,proceed at a limited speed to letthe engine warm up.

DO NOT EXCEED THE RECOMMEND-ED RPM.

• Relâcher lentement le levierd'embrayage (3) et accélérer enmême temps en tournant modé-rément la poignée d'accéléra-teur (2) (Pos. B).

Le véhicule commencera à avancer.

• Durant les premiers kilomètresde parcours, rouler à vitesse li-mitée pour réchauffer le moteur.

NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DETOURS CONSEILLÉ.

• Increase the speed graduallyturning the throttle grip (2)(Pos.B), without exceeding therecommended RPM.

To enter in second gear:

DRIVE WITH A CERTAIN SPEED.

• Augmenter la vitesse en tour-nant graduellement la poignéed'accélérateur (2) (Pos.B), sansdépasser le nombre de toursconseillé.

Pour passer la seconde vitesse :

OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPI-DITÉ.

111

3 Use / 3 L’utilisation

Page 112: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

DO NOT HAVE THE VEHICLE AT ANRPM THAT IS TOO LOW.

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULEAVEC UN NUMÉRO DE TOURS DUMOTEUR TROP BAS.

• Release the throttle grip (2)(Pos.A) activate the clutch (3)lift up the gear shift lever (4), re-lease the clutch (3) and acceler-ate.

• Repeat the last two operationsto pass to the higher gears.

IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICONAND THE GENERAL WARNING LIGHTAPPEAR ON THE DISPLAY DURINGNORMAL ENGINE PERFORMANCE,THIS MEANS THAT THE ENGINE OILPRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUF-FICIENT.

IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINEAT ONCE AND CONTACT AN OFFI-CIAL aprilia DEALERSHIP.

PASSING FROM A HIGHER GEAR TOA LOWER GEAR, OR DOWNSHIFT-ING, IS DONE BY:

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (2) (Pos.A), actionner le le-vier d'embrayage (3), souleverle levier de commande de la boî-te de vitesses (4), relâcher lelevier d'embrayage (3) et accé-lérer.

• Répéter les deux dernières opé-rations et passer aux vitessessupérieures.

SI DANS L'AFFICHEUR APPARAÎTL'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MO-TEUR ET LE VOYANT D'ALARME GÉ-NÉRALE DURANT LE FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CELASIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILEMOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN-SUFFISANTE.

DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel aprilia.

LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,APPELÉ « RÉTROGRADAGE » , S'EF-FECTUE :

112

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 113: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

• When going downhill and whenbraking, to increase brakingpower by using the engine'scompression.

• When going uphill, when thegear being used is not adequateto the speed (high hear, moder-ate speed) and the RPM de-creases.

IMPORTANT

DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME;DOWNSHIFTING BY MORE THAN ONEGEAR CAN CAUSE THE ENGINE TOEXCEED THE MAXIMUM ALLOWEDRPM AND OVERREV.

BEFORE AND DURING DOWNSHIFT-ING A GEAR, DECREASE THE SPEED,RELEASING THE ACCELERATOR, INORDER TO AVOID OVERREVVING.

• Dans les trajets en pente etdans les freinages, en utilisantla compression du moteur pouraugmenter l'action de freinage.

• Dans les trajets en côte, quandla vitesse passée n'est pasadaptée à l'allure (vitesse éle-vée, allure modérée) et le nom-bre de tours du moteur descend.

ATTENTION

RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LAFOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL-TANÉ DE PLUSIEURS VITESSESPEUT PROVOQUER LE DÉPASSE-MENT DU RÉGIME DE PUISSANCEMAXIMALE « SURRÉGIME » .

AVANT ET DURANT LE « RÉTROGRA-DAGE » D'UNE VITESSE, RALENTIRL'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ-LÉRATEUR POUR ÉVITER LE « SUR-RÉGIME » .

• Release the throttle grip (2)(Pos.A)

• If necessary, lightly use thebrake levers and slow the vehi-cle's speed.

• Activate the clutch lever (3) andlower the gear shift controller (4)to go into the lower gear.

• If engaged, release the brakelevers.

• Release the clutch (3) and mod-erately accelerate.

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (2) (Pos.A).

• Si nécessaire, actionner modé-rément les leviers de frein et ra-lentir l'allure du véhicule.

• Actionner le levier d'embrayage(3) et abaisser le levier de com-mande de la boîte de vitesses(4) pour passer la vitesse infé-rieure.

• Si actionnés, relâcher les leviersde frein.

• Relâcher le levier d'embrayage(3) et accélérer modérément.

113

3 Use / 3 L’utilisation

Page 114: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IF AN ENGINE OVERHEATING WARN-ING APPEARS ON THE DIGITAL MUL-TIFUNCTION DISPLAY, STOP THE VE-HICLE AND LEAVE THE ENGINERUNNING AT 3000 RPM FOR ABOUT2 MINUTES, ALLOWING REGULARCIRCULATION OF COOLANT LIQUIDIN THE SYSTEM; THEN POSITION THEENGINE STOP SWITCH ON "OFF"AND CHECK THE COOLANT LEVEL.

IF AFTER CHECKING THE COOLANTLEVEL THE COOLANT TEMPERA-TURE INDICATOR CONTINUES TOFLASH, CONTACT AN OFFICIAL apri-lia DEALERSHIP.

DO NOT TURN THE STARTER KEY TO"KEY OFF", AS THE COOLING FANSWOULD TURN OFF, REGARDLESS OFTHE COOLANT TEMPERATURE, ANDTHE COOLANT TEMPERATUREWOULD INCREASE EVEN MORE.

IF THE GENERAL ALARM LIGHT IL-LUMINATES ON THE PANEL DURINGNORMAL ENGINE PERFORMANCE,THIS MEANS THAT AN ANOMALYHAS BEEN FOUND.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITHREDUCED PERFORMANCE; IMMEDI-ATELY CONTACT AN Official apriliaDealership.

SI DANS L'AFFICHEUR NUMÉRIQUEMULTIFONCTIONS APPARAÎT LA SI-GNALISATION D'UNE ALARME DESURCHAUFFE DU MOTEUR, ARRÊ-TER LE VÉHICULE ET LAISSER LEMOTEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm)POUR DEUX MINUTES ENVIRON, ENPERMETTANT AINSI UNE CIRCULA-TION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE RE-FROIDISEMENT DANS LE SYSTÈME ;POSITIONNER ENSUITE L'INTERRUP-TEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR «OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DULIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.

SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURECONTINUE DE CLIGNOTER APRÈSLE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI-DE DE REFROIDISSEMENT,S'ADRESSER À UN Concessionnaireofficiel aprilia.

NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DECONTACT SUR « KEY OFF » DANS LAMESURE OÙ LES VENTILATEURS DEREFROIDISSEMENT S'ARRÊTE-RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LATEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE-FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN-TERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.

SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ-RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAUDE BORD DURANT LE FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA

114

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 115: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TO AVOID CLUTCH OVERHEATING,REMAIN THE MINIMUM TIME POSSI-BLE WITH THE ENGINE TURNED ON,THE VEHICLE STOPPED, WITH THEGEAR IN PLACE AND THE CLUTCHENGAGED.

OPERATING ONLY THE FRONT ORTHE REAR BRAKE SIGNIFICANTLYDECREASES THE BRAKING POWERAND A WHEEL MAY BECOMEBLOCKED RESULTING IN LACK OFGRIP.

IN CASE OF AN UPHILL STOP, FULLYDECELERATE AND USE ONLY THEBRAKES TO KEEP THE VEHICLESTOPPED.

USING THE ENGINE TO KEEP THESCOOTER STOPPED MAY CAUSETHE CLUTCH TO OVERHEAT.

BRAKING CONTINUOUSLY WHILEGOING DOWNHILL MAY RESULT INFRICTION GASKET OVERHEATINGAND CONSEQUENTLY IN POORBRAKING PERFORMANCE.

TAKE ADVANTAGE OF THE ENGINECOMPRESSION DOWNSHIFTING ANDUSING BOTH BRAKES INTERMIT-TENTLY.

WHEN GOING DOWNHILL NEVERRIDE WITH THE ENGINE OFF.

SIGNIFIE QUE CERTAINES ANOMA-LIES ONT ÉTÉ RELEVÉES.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNConcessionnaire officiel aprilia.

POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DEL'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LEMOTEUR TOURNER TROP LONG-TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE ESTARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA-GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGEEST ACTIONNÉ.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LEFREIN AVANT OU UNIQUEMENT LEFREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI-NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUERUNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-RENCE QUI EN RÉSULTE.

EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ-LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-SER UNIQUEMENT LES FREINSPOUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.

L'UTILISATION DU MOTEUR POURMAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULEPEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DEL'EMBRAYAGE.

115

3 Use / 3 L’utilisation

Page 116: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

WHEN RIDING ON WET SURFACESOR WITH POOR GRIP (SNOW, ICE,MUD, ETC.) USE MODERATE SPEED,AVOIDING SUDDEN BRAKING ORMANEUVERS THAT MAY LEAD TOLACK OF GRIP AND CONSEQUENTLYTO FALLS.

EN UTILISANT EN CONTINU LESFREINS DANS LES TRAJETS EN DES-CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-TION POURRAIENT SURCHAUFFER,CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DEFREINAGE.

PROFITER DE LA COMPRESSION DUMOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI-TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI-SATION INTERMITTENTE DES DEUXFREINS.

DANS LES TRAJETS EN DESCENTE,NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO-TEUR ÉTEINT.

SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI-BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER-GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI-RE À VITESSE MODÉRÉE, ENÉVITANT LES FREINAGES OU MA-NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR-RAIENT PROVOQUER LA PERTED'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉ-QUENT, LA CHUTE.

116

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 117: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_23

Stopping the engine (03_23)

• Release the throttle grip (1)(Pos.A), activate the brakesgradually and at the same timedownshift the gears, to de-crease speed.

Reduce the speed, before bringing thevehicle to a complete stop:

• Activate the clutch (2) to avoidthe engine turning off.

With the vehicle stopped:

• Place the clutch in neutral(green indicator light "N").

• Release the clutch.• During the break, keep at least

one brake activated.

IMPORTANT

WHENEVER POSSIBLE, AVOIDROUGH BRAKING, SUDDEN DECEL-ERATION AND BRAKING IN EXCESS.

Arret du moteur (03_23)

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (1) (Pos.A), actionner gra-duellement les freins et en mê-me temps « rétrograder » lesvitesses pour ralentir l'allure.

Réduire l'allure, avant l'arrêt total duvéhicule :

• Actionner le levier d'embrayage(2) pour éviter l'arrêt du moteur.

Une fois le véhicule arrêté :

• Positionner le levier de la boîtede vitesses au point mort (voy-ant vert « N » allumé).

• Relâcher le levier d'embrayage.• Durant une halte momentanée,

tenir actionné au moins un frein.

ATTENTION

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ETLES FREINAGES AU MAXIMUM.

Parking

It is very important to select an appropri-ate parking spot, in compliance with roadindications and the guidelines describedbelow.

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

117

3 Use / 3 L’utilisation

Page 118: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

PARK THE VEHICLE ON FIRM ANDLEVEL GROUND TO PREVENT ITFROM FALLING OVER.

DO NOT LEAN THE VEHICLEAGAINST WALLS AND DO NOT LAY ITDOWN ON THE GROUND.

MAKE SURE THAT THE VEHICLE,AND IN PARTICULAR ITS HOT COM-PONENTS, DO NOT COMPROMISETHE SAFETY OF ADULTS AND CHIL-DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLEUNATTENDED WITH THE ENGINERUNNING OR WITH THE KEY IN.

IMPORTANT

A FALL OR EXCESSIVE TILTING OFTHE VEHICLE COULD CAUSE FUELTO SPILL.

THE FUEL USED TO PROPEL INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODEUNDER CERTAIN CONDITIONS.

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NORTHAT OF A PASSENGER ON THESIDE STAND.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN-DRE SUR LE SOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ-LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ-SENTENT AUCUN DANGER POURLES PERSONNES ET LES ENFANTS.NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANSSURVEILLANCE LORSQUE LE MO-TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DECONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER-RUPTEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS.

118

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 119: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Catalytic silencer

The vehicle has a metal trivalent catalyticmuffler (platinum, palladium, rhodium).

This device is used to oxidize CO (carbonmonoxide) and the HC (uncombusted hy-drocarbons) present in the exhaustfumes, respectively converting them intocarbon dioxide and steam.

AVOID PARKING YOUR VEHICLE INDRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, ASTHE CATALYTIC MUFFLER REACHESVERY HIGH TEMPERATURE DURINGRIDING; FOR THIS REASON USE THEMAXIMUM CARE AND AVOID ANYTYPE OF CONTACT UNTIL IT HASCOMPLETELY COOLED.

DO NOT USE LEADED GASOLINE, ASIT LEADS TO TO THE DESTRUCTIONOF THE CATALYTIC CONVERTER.

Pot d’échappementcatalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy-de de carbone) et les HC (hydrocarburesimbrûlés) présents dans les gaz d'échap-pement, en les transformant en anhydri-de carbonique et en vapeur d'eau res-pectivement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. FAIREPAR CONSÉQUENT LA PLUS GRAN-DE ATTENTION ET ÉVITER TOUTCONTACT AVANT SON REFROIDIS-SEMENT COMPLET.

119

3 Use / 3 L’utilisation

Page 120: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

NE PAS UTILISER D'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Scooter owners are warned that the lawmay prohibit the following:• the removal or any action in-

tended to render inoperative, onthe part of anyone, if not formaintenance operations, repairor substitution, any device or el-ement incorporated in a new ve-hicle that is intended to controlnoise emissions before pur-chase or delivery of the vehicleto the final purchaser, or while itis in use;

• use of the vehicle after said de-vice or constituent element hasbeen removed or rendered in-operable.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, make sure there areno signs of rust or holes and that the ex-haust system works properly.

If exhaust noise increases, take your ve-hicle at once to an Official aprilia Deal-ership.

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y ait pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Si le bruit produit par le système d'échap-pement augmente, contacter immédiate-ment un concessionnaire officiel aprilia.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

120

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 121: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_24

Stand (03_24)

In the case that a maneuver (for examplemoving the vehicle) has required the re-insertment of the stand, to reposition thevehicle on the stand, proceed as follows:

• Select an appropriate parkingspot.

• Grip the left handle (1) and restthe right hand on the upper rearpart of the vehicle (2).

• Push the side stand with theright foot, extending it complete-ly (3).

• Lean the scooter until the standtouches the ground.

• Turn the handlebar completelyto the left.

MAKE SURE THAT THE GROUNDWHERE YOU HAVE PARKED THE VE-HICLE IS FREE FROM OBSTACLES,FIRM AND LEVEL.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

Bequille (03_24)

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait demandé la rentrée de la bé-quille, procéder comme suit pour repla-cer le véhicule sur la béquille :

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Saisir la poignée gauche (1) etappuyer la main droite sur lapartie supérieure arrière du vé-hicule (2).

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement (3).

• Incliner le véhicule afin d'ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LAZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ-GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

121

3 Use / 3 L’utilisation

Page 122: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Suggestion to prevent theft

IMPORTANT

IF YOU USE A DISC-LOCKING DE-VICE, ALWAYS MAKE SURE THATYOU REMOVE IT BEFORE BEGIN-NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOTRESPECTING THIS RECOMMENDA-TION COULD CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE BRAKING SYSTEM,PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON-SEQUENT SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

Conseils contre le vol

ATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUMD'ATTENTION LORS DE SON EX-TRACTION AVANT DE SE METTRE ÀLA CONDUITE DU VÉHICULE. LEMANQUEMENT À CET AVERTISSE-MENT POURRAIT ENDOMMAGERGRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI-NAGE ET PROVOQUER DES ACCI-DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO-RELLES, VOIRE LA MORT.

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with a guard. Use, if pos-sible, an additional antitheft device. Makesure all vehicle documents are in orderand the registration fees are paid. Writedown your personal details and tele-phone number on this page to help iden-tifying the owner in case the motorcycleis found after a theft.

LASTNAME: ....................................................................

NAME: .............................................................................

AD-DRESS: .....................................................................

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-sérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉN-OM : ....................................................................

NOM : .............................................................................

122

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 123: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

................................................................

...........................

TELEPHONENO.: ..........................................................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESARE IDENTIFIED USING THE INFOR-MATION CONTAINED IN THE USEAND MAINTENANCE MANUAL.

ADRES-SE : .....................................................................

................................................................

...........................

N° DE TÉLÉPHO-NE : ..........................................................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

03_25

Safe driving (03_25, 03_26,03_27, 03_28, 03_29, 03_30,03_31, 03_32, 03_33, 03_34,03_35, 03_36, 03_37, 03_38,03_39, 03_40, 03_41, 03_42,03_43, 03_44, 03_45, 03_46,03_47)

BASIC SAFETY RULES

The following instructions refer to normaluse of your vehicle, and should be re-spected. Observing these rules will allowyou to increase your level of safety andthat of those around you, as well as in-creasing the life and usefulness of yourvehicle. Obviously two-wheeled vehiclesdo not offer any of the protection normallygiven by an automobile. For this reason,

Une conduite sure (03_25,03_26, 03_27, 03_28, 03_29,03_30, 03_31, 03_32, 03_33,03_34, 03_35, 03_36, 03_37,03_38, 03_39, 03_40, 03_41,03_42, 03_43, 03_44, 03_45,03_46, 03_47)

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ

Les instructions suivantes se réfèrent àune utilisation normale de votre véhiculeet doivent être respectées scrupuleuse-ment. L'observation de ces règles vouspermettra d'augmenter votre sécurité etcelle des personnes qui vous entourent,en plus de maximiser la durée de vie etl'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-

123

3 Use / 3 L’utilisation

Page 124: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_26

03_27

03_28

it is fundamental to wear the appropriateprotective clothing. In particular, while rid-ing your vehicle, you should always weara helmet, gloves, protective glasses,along with a heavy jacket, sturdy shoes,and long, hard-wearing pants. In anycase, you should always bear in mind thateven the best clothing and helmet can notprotect you in case of a fall or collisionwith another vehicle. Protective clothingwill protect you from scratches and abra-sions, but their protective ability is mini-mal in the case of impact. Make sure thatyou have all the requirements under thelaw, included driver's license, minimumage, adequate instruction, insurance,taxes, registration, license plate, etc. Assoon as you obtain your vehicle, familiar-ize yourself with it, practicing in an areawith low or no traffic. Avoid riding yourvehicle in areas with high levels of trafficuntil you have obtained an optimum levelof experience and are completely sure ofyour riding skills. While this vehicle issanctioned for use on highways andcounty roads, it is recommended that youdo not ride on these types of streets untilyou have obtained a high level of famili-arity with your vehicle and have a highlevel of ability in its use. A new vehiclemust undergo a thorough run-in. Beforeyou start up the engine, make sure thatthe brakes, clutch, transmission andthrottle lever all work properly, and thatthe gasoline and oil levels are appropri-ate. The exhaust system, brakes and oth-er components can become hot whileriding. Do not touch these components.

les à deux roues n'offrent évidemmentpas certaines des protections normale-ment prévues sur les automobiles, du faitqu'il est fondamental d'endosser des vê-tements de protection adaptés. Tout par-ticulièrement quand on conduit le véhicu-le, porter toujours un casque, des gants,des lunettes de protection et une vestelourde, des chaussures robustes et despantalons longs et résistants. Il est detoute façon nécessaire de garder tou-jours à l'esprit que même le meilleur vê-tement et le casque ne peuvent pas vousprotéger en cas de chute ou de collisionavec un autre véhicule. Ces équipementsvous protègent au mieux des égratignu-res et des abrasions, mais leur fonctionde protection est minime en cas d'impact.S'assurer d'être en possession de toutesles exigences prévues par les lois loca-les, y compris le permis de conduire, l'âgeminimum, une préparation adéquate,l'assurance, les taxes, l'immatriculationdu véhicule, la plaque d'immatriculation,etc. À peine reçu le véhicule, se familia-riser avec celui-ci en faisant des essaisdans des zones à faible intensité de cir-culation. Éviter de conduire le véhiculedans des zones à forte intensité de cir-culation tant qu'on n'a pas acquis uneexpérience optimale et une sécurité tota-le dans la conduite. Bien que ce véhiculesoit homologué pour la circulation sur desautoroutes et des périphériques, il est re-commandé de ne pas parcourir ces rou-tes à grande vitesse tant qu'on n'est passuffisamment familiarisé avec le véhiculeet qu'on n'a pas atteint un niveau élevé

124

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 125: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_29

03_30

03_31

Taking some medicines or drugs, eitherunder a doctor's prescription or illegally,as well as drinking alcohol, increases therisk of an accident notably. Do not rideunder the effect of alcohol or medicine,whether they are illegal or prescribed bya doctor. Make sure that your physicalcondition is appropriate before you beginto ride your vehicle. Do not ride if you areparticularly fatigued or tired. Alcohol,medicine, and tiredness are the principalcauses of accidents. Many accidents aredue to the rider's inexperience. Do notride your vehicle before you have attend-ed training held by a recognized organi-zation such as the Motorcycle SafetyFoundation. Always remember that ridinga two-wheeled vehicle, while easy andfun, is very different from driving a car. Anexpert driver is not necessarily capable ofriding a two-wheeled vehicle safely.NEVER lend your vehicle to other peopleif you are not sure that they are experts,and have a driver's license. Respect allthe rules of the road. In particular, pay at-

de dextérité. Un véhicule neuf doit êtresoumis à un rodage soigné. Avant de dé-marrer le moteur, s'assurer du bon fonc-tionnement du frein, de l'embrayage, dela transmission et des commandes del'accélérateur, et vérifier que les niveauxd'huile et de carburant soient adéquats.Le système d'échappement, les freins etcertains composants du véhicule peu-vent beaucoup chauffer durant la mar-che. Ne pas toucher ces composants. Laprise de certains médicaments ou remè-des, illégaux ou sur prescription médica-le, tout comme la prise d'alcool, augmen-tent considérablement le risque d'acci-dent. Ne pas conduire sous l'effet del'alcool ou de médicaments aussi bien il-légaux qu'autorisés sur prescription mé-dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-tions physiques avant de se mettre à laconduite du véhicule. Ne pas se mettre àla conduite en cas de grande fatigue ouexténuation. L'alcool, les médicaments etl'exténuation sont les principales causesd'accidents. Plusieurs accidents sont dusà l'inexpérience du conducteur. Ne pasconduire le véhicule avant d'avoir reçuune formation de la part d'un organismereconnu, tel que la Motorcycle SafetyFoundation. Garder toujours à l'espritque la conduite d'un véhicule à deuxroues, bien que facile et divertissante, esttrès différente de la conduite d'une voitu-re. Un conducteur automobile expéri-menté n'est pas nécessairement en me-sure de conduire un véhicule à deuxroues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-ter le véhicule à d'autres personnes sans

125

3 Use / 3 L’utilisation

Page 126: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_32

03_33

03_34

tention to all warning, traffic and informa-tional signs.

avoir la certitude qu'elles sont expéri-mentées et en possession du permis deconduire. Respecter toutes les règles ducode de la route. Faire tout particulière-ment attention à tous les panneauxd'avertissement, de réglementation de lacirculation et d'information.

Avoid showing off with dangerous moves(for example wheelies). In particular, re-spect speed limits, and remember thatroad conditions vary based on weatherconditions: wet and icy roads are partic-ularly dangerous at sustained speeds.Automobile drivers frequently have diffi-culty seeing two-wheeled vehicles, soyou should always give cars precedence,even if cases where the rules of the roadactually give you the right of way. Alwaysmake sure that the road is free behindyou before changing lanes. Do not relyexclusively on your rearview mirror, sinceit may underestimate the distance and/orspeed of a vehicle, or even not show it atall. Avoid obstacles that may damageyour vehicle or make you lose control. Donot drive immediately behind vehicles, ei-ther trucks or cars, and do not drive intheir wake in an attempt to increase yourspeed. In the case of an accident, motor-cycles and scooters do not offer the samelevel of protection given by automobiles.The legs are especially at risk of injury.Installing leg-guards can greatly increasethe risk and seriousness of injuries in thecase of an accident. Do not install leg-guards available on the spare part andaccessory after market. Not following

Éviter de s'exposer avec des manœuvresdangereuses (par exemple des cabra-ges). En particulier, respecter les limita-tions de vitesse et se rappeler que l'étatde la chaussée varie en fonction des con-ditions météorologiques ; les chausséesmouillées ou verglacées sont dangereu-ses surtout à vitesse soutenue. Les au-tomobilistes ont souvent des difficultés àvoir les véhicules à deux roues : laisserdonc toujours la priorité aux automobilesmême dans les cas où selon le code dela route ce serait vous qui devriez l'avoir.Avant de changer de voie, vérifier tou-jours que la route est dégagée derrièrevous. Ne pas se fier exclusivement au ré-troviseur dans la mesure où l'on pourraitsous-estimer la distance et la vitesse d'unvéhicule ou même ne pas le voir du tout.Éviter les obstacles qui pourraient en-dommager le véhicule ou mener à la per-te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-re à l'abri des véhicules, camions ouautomobiles, devant vous et ne pas res-ter dans leur sillage pour augmenter lavitesse. En cas d'accident, les motocy-clettes, les scooters et les cyclomoteursn'offrent pas le même niveau de protec-tion que celui garanti par les automobiles.Les jambes sont tout particulièrement ex-

126

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 127: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_35

03_36

03_37

these recommendations could lead to se-rious injury and even death. While drivingalways keep both hands on the handle-bar and both feet on the footrests. Neverchange gear without using the clutch ifthe vehicle is provided with it. Do not usethe gear shift or other handles jerkily orsuddenly. Driving in this manner coulddamage the internal components of thevehicle, leading to the engine seizing,loss of control, serious injury, or evendeath. Remain seated while riding. Neverstand on your feet or stretch yourselfwhile riding. If you need to rest, pull overin a safe place on the road. It is very im-portant for your safety that you alwaysride with the utmost attention. Pay atten-tion to your own actions, do not becomedistracted by other vehicles, people orthings near the streets, etc. Do notsmoke, eat, drink, read, etc., while ridingthe vehicle. If it becomes necessary toexamine a road map, pull over and do sosafely. Use only the fuel and lubricantsindicated safe for your vehicle in the TA-BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS;check the level of coolant, fuel and oilregularly. If the throttle grip is blocked,you could fall or have a collision with an-other vehicle. If the throttle grip isblocked, turn of the engine with the en-gine stop button located on the right han-dle. Do not attempt to restart the engineuntil the throttle grip has been repairedand is completely functional. Not observ-ing these warnings may lead to a fallresulting in serious injury and even death.

posées au risque de lésions. L'installa-tion additionnelle de jambières peut aug-menter concrètement le risque de lésionset la gravité de celles-ci en cas d'acci-dent. Ne pas installer les jambières dis-ponibles sur le marché des pièces derechange et des accessoires. L'inobser-vation de ces instructions peut comporterdes lésions graves, même mortelles.Conduire toujours en tenant les deuxmains sur le guidon et les pieds sur lesrepose-pieds. Ne jamais effectuer unchangement de vitesse sans utiliser l'em-brayage si le véhicule en est pourvu. Nepas actionner le levier de vitesses oud'autres commandes de façon brusqueou imprévue. Une utilisation erronée dece type pourrait endommager les com-posants internes du véhicule et provo-quer de grippages, la perte du contrôle,d'accidents et des lésions graves, mêmemortelles. Rester assis durant la condui-te. Ne pas se lever sur les pieds ou cher-cher à s'étirer durant la conduite duvéhicule. Si vous avez besoin de vousreposer, rangez-vous sur un point sûr dela route. Il est très important pour votresécurité de conduire toujours avec la plusgrande attention. Prêtez attention à vosactions, ne vous laissez pas distraire parles autres automobiles, les personnes et /ou les choses à proximité de la route, etc.Ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.durant la conduite du véhicule. S'il estnécessaire de consulter une carte routiè-re, se ranger sur le bas-côté pour effec-tuer l'opération en toute sécurité. Utiliserexclusivement les carburants et lubri-

127

3 Use / 3 L’utilisation

Page 128: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_38

03_39

03_40

IMPORTANT

IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE-CAUSE THE THROTTLE GRIP ISBLOCKED, ALWAYS TURN OF THEENGINE USING THE ENGINE STOPBUTTON LOCATED NEAR THE AC-CELERATION GRIP ON THE RIGHTHANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI-CLE IF THE THROTTLE GRIP DOESNOT AUTOMATICALLY AND COM-PLETELY RETURN TO THE NEUTRALPOSITION WHEN YOU LET GO OF ITON. CONTACT YOUR LOCAL OFFI-CIAL aprilia DEALERSHIP FOR RE-PAIRS. NOT OBSERVING THESEWARNINGS MAY LEAD TO SERIOUS

fiants spécifiés pour le véhicule reportésdans le TABLEAU DES PRODUITSCONSEILLÉS ; vérifier régulièrement lesniveaux du liquide de refroidissement, ducarburant et de l'huile. Si l'accélérateurreste bloqué, une collision avec un autrevéhicule ou une chute pourraient se vé-rifier. Si l'accélérateur reste bloqué, arrê-ter le moteur avec l'interrupteur d'arrêtmoteur situé sur le demi-guidon droit. Nepas chercher à redémarrer le moteur tantque l'accélérateur n'a pas été réparé etn'est pas parfaitement fonctionnel.L'inobservation de cet avertissementpeut provoquer la perte du contrôle s'en-suivant des lésions graves, même mor-telles.

ATTENTION

EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LEDEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-QUEMENT ET TOTALEMENT AURALENTI UNE FOIS LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.POUR LES RÉPARATIONS, ADRES-SEZ-VOUS À VOTRE Concessionnaireaprilia LOCAL. L'INOBSERVANCE DECET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎ-NER DES ACCIDENTS GRAVES PRO-

128

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 129: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_41

03_42

03_43

ACCIDENTS CAUSING SERIOUS IN-JURY AND EVEN DEATH.

VOQUANT DES LÉSIONS, VOIRE LAMORT.

If you are involved in an accident withyour vehicle, make sure that the com-mand levers, tubes, wires, braking sys-tem and other vital components were notdamaged. If your vehicle is involved in anaccident, immediately contact your localaprilia Dealership which has the toolsand knowledge necessary to assess ifany damages were sustained that couldcompromise your safety.

Your aprilia Dealership is able to resolveall safety problems, on the condition thatyou tell them about all mechanical mal-functions.

Do not use the vehicle when it is dam-aged. A damaged vehicle could lose sta-bility or have other problems which mayincrease the risk of accidents, and con-sequently the risk of serious injuries oreven death.

Do not attempt to modify the position, an-gle or color of your license plate. Thelicense plate should not be covered inany way, not even with transparent plas-tic. Do not modify your vehicle's safetysystems, in particular components asso-ciated with the turn signals, rearview mir-rors, the lights and the horns.

Any modification to the vehicle rendersthe warranty null and void.

Si vous êtes impliqué dans un accidentavec votre véhicule, assurez-vous queles leviers de commande, les tuyaux, lescâbles, le système de freinage ou d'au-tres composants vitaux n'ont pas été en-dommagés. Si votre véhicule a été impli-qué dans un accident, contactezimmédiatement le concessionnaire apri-lia local, qui possède les outillages et lesconnaissances nécessaires pour vérifierla présence d'éventuels dégâts pouvantcompromettre votre sécurité.

Votre concessionnaire aprilia pourravous aider à résoudre tous les problèmesinhérents à la sécurité à condition quetous les mauvais fonctionnements de ty-pe mécanique soient signalés.

Ne pas utiliser un véhicule endommagé.Un véhicule endommagé peut perdre lastabilité ou présenter d'autres problèmesqui pourraient augmenter le risque d'ac-cident et provoquer des lésions graves,même mortelles.

Ne pas chercher à modifier la position,l'inclinaison ou la couleur de la plaqued'immatriculation. La plaque d'immatricu-lation ne doit être recouverte sous aucunprétexte, même pas avec du plastiquetransparent. Ne pas modifier les disposi-tifs de sécurité du véhicule, en particulierles composants tels que les clignotants,les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

129

3 Use / 3 L’utilisation

Page 130: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_44

03_45

03_46

Do not modify the engine in order to in-crease its power. This could lead to irrep-arable damage to the engine, includingcompromising its performance and themanageability of the vehicle, leading to afall, serious injuries, and even death.

To repair your vehicle use only originalaprilia parts or parts approved by apri-lia. The use of aftermarket accessoriesand spare parts can seriously compro-mise the safety of your vehicle, as well asits performance and usability. All modifi-cations that impact the performance andsafety of the vehicle render the warrantynull and void.

Tampering with the emissions or soundcontrol system is prohibited by law andcan be severely punished.

In some jurisdictions your vehicle couldbe confiscated.

This vehicle was not designed to carry asidecar, nor to be used to haul trailers orother vehicles.

aprilia does not produce sidecars or trail-ers, and for this reason is not able topredict the consequences that these ac-cessories could have on the stability andmaneuverability of your vehicle: in anycase you are advised that these mayhave a negative effect on your vehicle,and the warranty will not be recognizedfor any damages the vehicle or its com-ponents may sustain due to a use of thistype of accessory.

Toute modification apportée au véhiculecomportera l'annulation de la garantie.

Ne pas modifier le moteur pour en aug-menter la puissance. Cela pourrait en-dommager irrémédiablement le moteurou en compromettre les performances, etréduire la maniabilité du véhicule en pro-voquant la chute et des lésions graves,même mortelles.

Pour les réparations du véhicule, utiliserexclusivement des accessoires d'origineaprilia ou approuvés aprilia. L'utilisationd'accessoires ou de pièces de rechangedu marché de l'après-vente peut compro-mettre sérieusement la sécurité de votrevéhicule, ainsi que ses performances etson utilisation. Toutes les modificationsinfluant sur les performances ou sur lasécurité annulent intégralement la garan-tie.

Les altérations du système de contrôledes émissions et des bruits sont interdi-tes par la loi et peuvent s'ensuivre desanctions sévères.

Dans certaines juridictions, le véhiculepeut même être confisqué.

Ce véhicule n'a pas été conçu pour êtreéquipé d'un side-car ou pour être utilisépour traîner des remorques ou d'autresvéhicules.

aprilia ne fabrique pas de side-cars oude remorques et n'est donc pas en me-sure de prévoir les conséquences queces accessoires peuvent avoir sur la ma-

130

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 131: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_47

Never use your vehicle to race other ve-hicles.

When braking use both the front and rearbrake. In the case of abrupt braking, theuse of only one brake could cause yourvehicle to slide or cause you to lose con-trol of the vehicle.

While driving downhill, take advantage ofthe engine's braking action by selectingthe same gear or a lower gear in respectto that used for going uphill. Use the frontand rear brakes with moderation.

Always travel at an appropriate speedand avoid sudden useless acceleration,not only to increase your safety, but alsoto reduce fuel consumption, and increaseyour vehicle's life.

When you ride your vehicle on wet orslippery roads, always remember thatyour traction is notably diminished. Inthese conditions always maneuver yourvehicle with the maximum caution andcare.

Sudden acceleration, brakes or turnscould cause you to lose control of yourvehicle. When traction is reduced, accel-erate and brake taking advantage of, asmuch as possible, the engine's brakingpower. Avoid braking suddenly and/ortoo quickly.

Open and close the throttle grip slowly inorder to avoid causing the rear wheel toslip or slide.

nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-le : vous êtes toutefois averti que ceseffets pourraient être négatifs et que lagarantie ne couvre aucun dommage descomposants du véhicule suite à l'utilisa-tion d'accessoires de ce type.

Ne jamais utiliser le véhicule pour fairedes courses avec d'autres véhicules.

Freiner en utilisant les deux freins, avantet arrière. L'utilisation d'un seul frein encas de freinages brusques pourrait fairepatiner le véhicule ou faire perdre au con-ducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'actionde freinage du moteur en conservant lamême vitesse ou en sélectionnant unevitesse inférieure à celles utilisées nor-malement en côte. Utiliser les freinsavant et arrière avec modération.

Voyager toujours à une vitesse adaptéeet éviter les accélérations brusques etinutiles, non seulement pour une plusgrande sécurité, mais également pour ré-duire la consommation de carburant etaugmenter la durée de vie du véhicule.

Quand on utilise le véhicule sur des sur-faces mouillées ou glissantes, gardertoujours à l'esprit que l'adhérence dimi-nue considérablement. Dans ces condi-tions, manœuvrer toujours le véhiculelentement et avec la plus grande pruden-ce.

Les accélérations, les freinages ou les vi-rages soudains peuvent vous faire per-

131

3 Use / 3 L’utilisation

Page 132: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Slow down and drive with caution on ir-regular road surfaces.

Avoid turning the throttle grip to its maxi-mum except in cases of absolute neces-sity, such as passing.

Do not let the engine run "stressed," run-ning at an RPM that is too low. Shift downto a lower gear. Do not make the enginerun at too high an RPM. Pay attention tothe red line on the speedometer.

Remember that turning too aggressivelycan cause the side of the tires to losecontact with the ground, leading to a fall,serious injury, and even death.

Always respect speed limits, remember-ing that it is not always safe to ride at themaximum of the limits under all road con-ditions. Slowing down slightly greatly in-creases your safety under all road condi-tions.

Do not drive the vehicle off-road.

Do not tamper with the exhaust or emis-sions control system, not only because it

dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-hérence est réduite, accélérer et ralentiren profitant, dans la mesure du possible,de la force de freinage du moteur. Éviterde freiner brusquement et trop rapide-ment.

Ouvrir et fermer lentement l'accélérateurpour éviter de faire tourner ou déraper laroue arrière.

Ralentir et conduire avec prudence surdes chaussées irrégulières.

Éviter d'accélérer en tournant complète-ment la poignée d'accélérateur, sauf encas de stricte nécessité, comme parexemple lors d'un dépassement.

Ne pas laisser tourner le moteur en «sous-régime », c'est-à-dire à un nombrede tours trop bas. Passer à une vitesseinférieure. Ne pas faire tourner excessi-vement le moteur. Observer la ligne rou-ge sur le compteur de vitesse.

Retenir que tourner de façon excessive-ment agressive peut faire perdre l'adhé-rence sur le flanc du pneu et provoquerune chute et des lésions graves, mêmemortelles.

Respecter toujours les limitations de vi-tesse imposées par la loi en tenant enconsidération qu'il n'est pas toujours pos-sible de conduire jusqu'à la limitation devitesse indiquée dans toutes les condi-tions routières. Le fait de ralentir légère-ment augmente considérablement votre

132

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 133: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

could harm the environment, but also be-cause you could risk penal sanctions.

sécurité dans toutes les conditions rou-tières.

Ne pas conduire le véhicule dans desparcours tout-terrains.

Ne pas altérer le système d'échappe-ment ou de contrôle des émissions devotre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-lement d'une forme de protection de l'en-vironnement, mais également parce quecela pourrait vous faire encourir dessanctions pénales.

CLOTHING

Before you begin riding, make sure thatyour clothing is in good condition. Wearyour helmet correctly, making sure thatthe visor or your protective goggles areclean.

Research and experience demonstratethat drivers of other vehicles frequentlydo not see scooters and motorcycles. Torender yourself more visible to these driv-ers, wear reflective clothing such as re-flective jackets, or other types of clothingwith reflective areas sewn on to the jack-et, pants and gloves. Pay particular at-tention to trucks and automobiles arrivingfrom the other side of the road, as theycould turn right or left right in front of you.Many accidents are caused by a driver onthe other side of the road who turns leftwithout taking into consideration the ve-hicle in front.

VÊTEMENTS

Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état.Porter le casque correctement en s'as-surant que la visière ou les lunettes deprotection sont propres.

La recherche et l'expérience ont démon-tré que souvent les conducteurs des au-tres véhicules ne voient pas les véhiculesou les motocyclistes. Pour se rendre en-core plus visible aux autres conducteurs,porter des vêtements réfléchissants, telsque des blousons qui reflètent la lumièreou bien d'autres types de vêtements do-tés de bandes réfléchissantes cousuessur les vestes, les pantalons et les gants.Faire particulièrement attention aux ca-mions et aux automobiles venant par lavoie opposée dans la mesure où ils pour-raient tourner à gauche juste devantvous. Plusieurs accidents routiers sontcausés par un conducteur venant par lecôté opposé qui tourne à gauche sans

133

3 Use / 3 L’utilisation

Page 134: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Without doubt the driver in front of you willswear that s/he saw you only when, afterturning,s/he found you in their lane. Ridewith caution!

Wear protective clothing, choosing brightand/or reflective colors. This will makeyou easily seen by other road users, thusreducing the risk of an accident an in-creasing your protection level in the eventof a fall.

Always wear a helmet. Head injuriescause many accidents to become mortal.

Clothing must be particularly tight andclosed around wrists and ankles. Cords,belts, and ties should not dangle; preventthese and other objects from interferingwith your ride, getting caught in movingparts or driving mechanisms.

Do not keep pointed objects in your pock-ets which could become dangerous in thecase of a fall (for example: keys, mechan-ical pencils, etc.) Make sure that any pas-sengers you may have also respect theserecommendations.

tenir en considération le véhicule d'en fa-ce.

Inévitablement, le conducteur en face devous jurera qu'il ne vous a vu que lors-que, après avoir tourné, il s'est trouvé survotre voie. Conduisez avec prudence !

Porter des vêtements de protection, depréférence de couleur claire et / ou réflé-chissante. De cette façon, on se rendbeaucoup plus visible aux autres conduc-teurs, réduisant considérablement le ris-que d'être heurté et bénéficiant ainsid'une meilleure protection en cas d'acci-dent.

Porter toujours le casque. Plusieurs ac-cidents sont mortels à cause de lésions àla tête.

Les vêtements doivent être particulière-ment adhérents et fermés aux poignéeset aux chevilles. Les cordons, les ceintu-res et les cravates ne doivent pas pen-dre ; empêcher que ces objets ou d'au-tres puissent interférer avec la conduiteen s'accrochant dans les parties en mou-vement ou dans les mécanismes de di-rection.

Ne pas garder dans les poches des ob-jets pointus qui pourraient être dange-reux en cas de chute, par exemple desclés, des crayons à mine, etc. Assurez-vous que l'éventuel passager respecteégalement ces recommandations.

ACCESSORIES ACCESSOIRES

134

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 135: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

The owner of the vehicle is responsiblefor the choice, installation and use of allaccessories.

The installation of inappropriate acces-sories or overloading the vehicle couldrender it unstable and cause accidents,with the consequent risk of serious injuryand even death. Windshields are partic-ularly dangerous in the case of accidents,because they can break and injure or cutthe driver. In case of doubt about any ac-cessory or installation or any freight to becarried, it is recommended that you firstconsult your local aprilia Dealership.

Do not install any accessory that coversthe horn or the lights or impairs their op-eration, is in the way of suspension travelor steering angle, impairs the operationof vehicle controls or reduces groundclearance or lean-in angle.

Do not install accessories that hinder ac-cess to controls and may thus lengthenyour response time in the event of anemergency.

Large fairings and windshields affect thevehicle's aerodynamic performance andits stability, especially at high speeds.

Make sure that anything mounted on yourvehicle is attached securely, and cannotcome free and block the wheels, forks,etc. Do not install electrical accessoriesor modify the vehicle's electrical system.Any component that could cause an elec-trical surge or an electrical problem could

Le propriétaire du véhicule est responsa-ble du choix, de l'installation et de l'utili-sation de tous les accessoires.

L'installation d'accessoires inadaptés ouun véhicule surchargé pourraient rendrece dernier instable et provoquer des ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,même mortelles. Les pare-brise sont par-ticulièrement dangereux en cas d'acci-dent, car en se rompant ils pourraientprovoquer des lésions ou des coupuresau conducteur. En cas de doute sur l'ins-tallation d'un accessoire quelconque ousur le transport de n'importe quelle char-ge, il est conseillé de consulter préala-blement le concessionnaire aprilia local.

Ne pas installer d'accessoires recouvrantou limitant le fonctionnement des klaxonsou des feux, limitant le débattement de lasuspension et l'angle de braquage, gê-nant le fonctionnement des commandeset réduisant la distance au sol et l'angled'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela rallongerait les temps deréaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises montéssur le véhicule peuvent créer des forcesaérodynamiques suffisamment impor-tantes pour compromettre la stabilité duvéhicule pendant la marche, surtout àgrande vitesse.

135

3 Use / 3 L’utilisation

Page 136: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

lead to the immediate stopping of the ve-hicle, the lights and horn to turn off or loseintensity, and malfunctioning of the othersafety features. Use only original apriliaaccessories.

S'assurer que tout ce qui est monté sur levéhicule est fixé de manière sûre, qui nepuisse se détacher et bloquer les roues,les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-cessoires électriques et ne pas modifierl'installation électrique du véhicule. Toutcomposant pouvant produire une sur-charge ou une panne électrique pourraitprovoquer l'arrêt immédiat du véhicule,l'extinction ou la diminution de l'intensitédes feux ou des klaxons ou le manque defonctionnement d'autres accessoires desécurité. Utiliser seulement des acces-soires d'origine aprilia.

LOADING

Do not overload the vehicle.

Secure bags and baggage as close topossible to the vehicle's center of balanceand distribute the weight as uniformly aspossible between the two sides, to re-duce imbalance as much as possible. Al-ways remember that the baggage willtend to loosen during the ride. For thisreason, check frequently that your bag-gage is secure.

Never allow objects to hang from the han-dlebars of your vehicle, from the mud-flaps, or the forks, as this could compro-mise the manageability of your vehicleand impede your ability to avoid an acci-dent. Not observing these warnings maylead to a fall, resulting in serious injuryand even death.

CHARGE

Ne pas charger excessivement le véhi-cule.

Fixer les sacs ou bagages le plus prèspossible du centre de gravité du véhiculeet répartir la charge le plus uniformémentpossible sur les deux côtés pour réduireau maximum le déséquilibre. Toujours serappeler que les charges tendent à sedesserrer durant la marche : vérifier sou-vent la sécurité de votre charge.

Ne pas laisser des objets pendre desdemi-guidons du véhicule, des garde-boue ou des fourches dans la mesure oùcela pourrait compromettre la maniabilitédu véhicule et empêcher d'éviter un ac-cident. L'inobservation de cet avertisse-ment peut entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, même mortelles.

136

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 137: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Do not ride with a helmet attached to thebelt, since in this position it could easilybecome entangled in the wheels, themudguards or in the forks, causing a fall,and consequently, serious injury or evendeath.

Carry a passenger only if the vehicle isequipped with passenger footrests, pas-senger grab straps, and a passengerseat.

When you carry a passenger, always re-member that the vehicle's manageabilityis reduced, the brakes are less efficient,and the center of gravity is higher andfarther back.

This increases the possibility of the frontwheel losing contact with the ground, es-pecially while accelerating. For this rea-son, avoid abrupt accelerating and brak-ing. Many accidents are caused byinexpert riders who are carrying a pas-senger. Remember to execute drivingmaneuvers with a greater allowance forsafety in case of excessive passengerweight.

Avoid abrupt and excessive acceleration.Slow down in advance, and calculate dis-tances for stopping and for longer ma-neuvers. Not following these instructionscould lead to the vehicle overturning orother accidents with consequent seriousinjuries and even death.

Never transport objects that are not se-cure, and make sure that when they are

Ne pas conduire avec le casque suspen-du à la sangle dans la mesure où il pour-rait facilement rester pris dans les roues,le garde-boue ou les fourches et causerune chute s'ensuivant des lésions gra-ves, même mortelles.

Transporter un passager exclusivementsi le véhicule est pourvu de repose-piedspassager, de poignées passager et de laselle correspondante.

Quand on transporte un passager, retenirtoujours que la maniabilité du véhiculeest réduite, que les freins sont moins ef-ficaces et que le centre de gravité est plusélevé et reculé.

Cela favorise le détachement du sol de laroue avant surtout dans les accéléra-tions. Éviter donc les accélérations et lesfreinages brusques. Plusieurs accidentssont causés par des conducteurs inex-périmentés transportant un passager. Serappeler d'effectuer les manœuvres deconduite avec une plus grande toléranceen cas de poids excessif du passager.

Éviter les accélérations brusques et ex-cessives. Ralentir toujours à l'avance etcalculer des distances d'arrêt et de ma-nœuvre plus longues. L'inobservation deces instructions pourrait provoquer lerenversement du véhicule ou d'autres ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,même mortelles.

Ne jamais transporter d'objets non atta-chés et s'assurer que tout ce qui est

137

3 Use / 3 L’utilisation

Page 138: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

transported they are securely fastened tothe vehicle.

Do not carry packages that protrude fromthe luggage rack or which cover any ofthe alarm devices or lights.

Never carry animals or small children onthe glove compartment or the luggagerack.

Never exceed the maximum weight indi-cated for each bag.

Overloading your vehicle can seriouslydecrease its stability and maneuverabilityleading to a fall, with consequent seriousinjury or even death.

transporté sur le véhicule est fixé soi-gneusement.

Ne pas transporter de bagages saillantdu porte-bagages ou recouvrant les si-gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.

Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou sur leporte-bagages.

Ne jamais dépasser la charge maximaleindiquée pour chaque sac.

Surcharger votre véhicule peut en rédui-re sérieusement la stabilité et la manœu-vrabilité et entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, même mortelles.

03_48

Basic safety rules (03_48,03_49, 03_50, 03_51, 03_52)

The following recommendations shouldreceive your maximum attention, be-cause they are provided to increase yoursafety, and decrease damage to people,things and vehicles, in the case of a fallof the driver or passenger from the vehi-cle and/or from the fall or overturning ofthe vehicle.

Mounting and dismounting the vehicleshould always be performed with totalfreedom of movement and with the handsfree of all objects. (i.e.- objects, helmet,gloves, or glasses)

Normes de sécurité de base(03_48, 03_49, 03_50, 03_51,03_52)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter d'endommager lespersonnes, les biens et le véhicule, suiteà la chute du pilote ou du passager duvéhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

138

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 139: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_49

03_50

03_51

Mount and dismount only on the left sideof the vehicle, and only with the sidestand lowered.

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

The stand is designed to support theweight of the vehicle and a small addi-tional weight, which does not include thedriver and passenger.

Mounting into driving position, with theside stand in place, is permitted only toprevent the possibility of the vehicle fall-ing or overturn, and does not indicate thepossibility for the driver and passenger'sweight to be placed on the side stand.

During mounting and dismounting the ve-hicle's weight can cause a loss of bal-ance, with consequent loss of equilibriumand the possibility of falling or overturn-ing.

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD ALWAYS BETHE FIRST TO MOUNT AND THE LASTTO DISMOUNT FROM THE VEHICLE,AND SHOULD CONTROL THE STA-BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE-HICLE WHILE THE PASSENGER ISMOUNTING AND DISMOUNTING.

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'un minimum decharge, sans conducteur et passager.

La montée en position de conduite, avecle véhicule placé sur la béquille latérale,est permise seulement pour prévenir lapossibilité de chute ou de renversementet ne prévoit pas le chargement du poidsdu conducteur et du passager sur la bé-quille latérale.

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LEPREMIER À MONTER ET LE DERNIERÀ DESCENDRE DU VÉHICULE ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER

In any case, the passenger should mountand dismount the vehicle using caution toavoid causing the vehicle or the rider tolose balance.

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le conducteur.

139

3 Use / 3 L’utilisation

Page 140: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

03_52

IMPORTANT

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THEDRIVER TO INSTRUCT THE PASSEN-GER ABOUT THE PROPER WAY TOMOUNT AND DISMOUNT FROM THEVEHICLE.

THE VEHICLE INCLUDES PASSEN-GER FOOTRESTS WHICH SHOULDBE USED DURING MOUNTING ANDDISMOUNTING. THE PASSENGERSHOULD ALWAYS USE THE LEFTFOOTREST FOR MOUNTING AND DIS-MOUNTING FROM THE VEHICLE.

DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT-TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPINGOR STRETCHING OUT YOUR LEG INORDER TO TOUCH THE GROUND. INBOTH CASES THE STABILITY ANDEQUILIBRIUM OF THE VEHICLECOULD BE COMPROMISED.

IMPORTANT

BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHEDTO THE REAR PART OF THE VEHICLECAN CREATE AN OBSTACLE DURINGMOUNTING AND DISMOUNTINGFROM THE VEHICLE.

IN ALL CASES, THINK AHEAD ANDMOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL-LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID ANDCLEAR THE REAR PART OF THE VE-HICLE (INCLUDING BAGGAGE ANDTHE TAIL SECTION) WITHOUT CAUS-ING LOSS OF BALANCE.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR DOIT INSTRUIRELE PASSAGER SUR LA FAÇON DEMONTER ET DE DESCENDRE DU VÉ-HICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIEDS GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN PASSANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBREET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

140

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 141: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

MOUNTING

• Grip the handlebar properly andmount the vehicle without plac-ing your weight upon the sidestand.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger son poids sur la béquillelatérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand straighten the vehicle intothe driving position, alwaysmaintaining its equilibrium.

IMPORTANT

THE DRIVER SHOULD NOT OPEN ORTRY TO OPEN THE PASSENGERFOOTRESTS FROM THE DRIVER'SSEAT, AS IT COULD COMPROMISETHE STABILITY AND EQUILIBRIUMOF THE VEHICLE.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Have the passenger open thetwo passenger footrests.

• Instruct the passenger in theproper way to mount and dis-mount the vehicle.

• Faire extraire au passager lesdeux repose-pieds passager.

• Instruire le passager à proposde la montée sur le véhicule.

141

3 Use / 3 L’utilisation

Page 142: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

• Use your left foot to completelyreinsert the side stand.

DISMOUNTING

• Choose where you will park.• Stop the vehicle.

MAKE SURE THAT THE GROUNDWHERE YOU HAVE PARKED THE VE-HICLE IS FREE FROM OBSTACLES,FIRM AND LEVEL.

• Agir avec le pied gauche sur labéquille latérale et la faire ren-trer complètement.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LAZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ-GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

• Use the heel of your left foot tocompletely open the side stand.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand keep the vehicle in equilibri-um in riding position.

• Instruct the passenger in thecorrect way dismount from thevehicle.

• Poser les deux pieds à terre ettenir en équilibre le véhicule enposition de marche.

• Instruire le passager sur la des-cente du véhicule.

142

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 143: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

RISK OF FALLING OR OVERTURN-ING.MAKE SURE THAT THE PASSENGERHAS DISMOUNTED FROM THE VEHI-CLE.DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPONTHE SIDE STAND.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Tilt the vehicle until the stand isresting on the ground.

• Grip the handlebar properly anddismount from the vehicle.

• Turn the handlebar completelyto the left.

• Replace the passenger footr-ests.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

• Incliner le véhicule afin de poserla béquille au sol.

• Saisir correctement le guidon etdescendre du véhicule.

• Tourner le guidon complète-ment vers la gauche.

• Faire rentrer les repose-piedspassager.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

143

3 Use / 3 L’utilisation

Page 144: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

144

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 145: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

SL 750SHIVER

Chap. 04Maintenance

Chap. 04L’entretien

145

Page 146: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_01

04_02

04_03

Engine oil level

CORRECT LUBRICATION OF THE VE-HICLE IS A VERY DELICATE OPERA-TION IN TERMS OF SAFETY. PAYATTENTION SO THAT THE LUBRI-CANT REMAINS AT AN APPROPRI-ATE LEVEL AND USE A GOOD QUAL-ITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPEFOR YOUR VEHICLE.OTHERWISE,YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICHCOULD LEAD TO SERIOUS INJURYOR EVEN DEATH.

USE LATEX GLOVES FOR MAINTE-NANCE OPERATIONS THAT RE-QUIRE CONTACT WITH USED OIL.OLD OR REPLACEMENT ENGINE OILCAN CAUSE TUMORS IF HANDLEDFOR PROLONGED PERIODS OF TIMEAND ON A REGULAR BASIS. WASHYOUR HANDS CAREFULLY WITHSOAP AND WATER AFTER HAVINGHANDLED USED ENGINE OIL.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY.

Niveau d’huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DUVÉHICULE EST UNE OPÉRATIONTRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUEDE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANTAU JUSTE NIVEAU ET À UTILISERUNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ETDU TYPE CORRECT POUR VOTRE VÉ-HICULE ; AUTREMENT IL POURRAITSE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MO-TEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCI-DENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

UTILISER DES GANTS DE LATEXPOUR LES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACTAVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-SER DES TUMEURS DE LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ETDU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉDE L'HUILE MOTEUR USÉE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-RECTE.

146

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 147: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_04

BE VERY CAREFUL WHEN YOU POURTHE OIL INTO YOUR VEHICLE ANDDO NOT ALLOW IT TO SPILL.

IMMEDIATELY CLEAN ANY OILDROPS THAT MAY HAVE SPILLEDBECAUSE THE OIL CAN DAMAGEYOUR VEHICLE'S FINISH. THE OILALSO MAKES YOUR TIRES EX-TREMELY SLIPPERY AND SO IN-CREASES THE RISK OF DANGEROUSSITUATIONS AND ACCIDENTS.

IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAKDO NOT RIDE IT. BEFORE USINGYOUR VEHICLE HAVE IT REPAIREDBY AN Official aprilia Dealership.

IF THE ENGINE OIL PRESSUREWARNING LIGHT REMAINS LIT AF-TER THE ENGINE HAS BEEN START-ED UP, OR LIGHTS UP WHILE YOUARE DRIVING, THIS MEANS THATTHE OIL SYSTEM IS NOT CREATINGENOUGH PRESSURE. IF THIS OC-CURS, SHUT OFF THE ENGINE ATONCE AND CONTACT AN Official apri-lia Dealership. NOT FOLLOWING THISADVICE COULD CAUSE YOUR EN-GINE TO SEIZE, YOUR VEHICLE TO

FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ONINTRODUIT DE L'HUILE DANS SONVÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-HORS.

NETTOYER IMMÉDIATEMENT LESGOUTTES D'HUILES VERSÉES CARL'HUILE PEUT COMPROMETTRE LESFINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DEPLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-REUSES.

EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PASCONDUIRE LE VÉHICULE. AVANTD'UTILISER VOTRE VÉHICULE, LEFAIRE RÉPARER PAR UN Conces-sionnaire officiel aprilia.

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR RESTE ALLUMÉ APRÈSQUE LE MOTEUR A DÉMARRÉ, OUS'IL S'ALLUME PENDANT LA CON-DUITE, CELA SIGNIFIE QUE LE CIR-CUIT D'HUILE NE DÉVELOPPE PASASSEZ DE PRESSION. DANS CE CAS,ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO-TEUR ET CONTACTER UN Conces-sionnaire officiel aprilia. L'INOBSER-VATION DE CET AVERTISSEMENTPEUT ENTRAÎNER UN GRIPPAGE DU

147

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 148: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

FLIP OVER, AND SERIOUS, EVENMORTAL, ACCIDENTS.

MOTEUR, UN RENVERSEMENT DUVÉHICULE ET DES ACCIDENTS GRA-VES, MÊME MORTELS.

Engine oil level check (04_01)

Periodically check the engine oil level.

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IFTHE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

THE ENGINE OIL LEVEL CHECKMUST BE PERFORMED WHEN THEENGINE IS WARM.

CHECKING THE ENGINE OIL LEVELWITH THE ENGINE COLD COULDCAUSE THE OIL TO TEMPORARILYDESCEND BELOW THE "MIN" LEVEL.

THIS DOES NOT INDICATE A PROB-LEM AS LONG AS THE WARNINGLIGHT AND THE ENGINE OIL PRES-SURE LIGHT DO NOT BOTH TURN ON.

IMPORTANT

DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU-TRAL WITH THE VEHICLE STOPPEDIN ORDER TO WARM UP THE ENGINEAND BRING THE ENGINE OIL TODRIVING TEMPERATURE.

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ MO-TEUR CHAUD.

EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DEL'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILEPOURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU «MIN »'.

CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGECOMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ETDE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR SUR LE TABLEAU DEBORD NE SE PRODUIT PAS.

148

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 149: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TO PERFORM THE PROCEDURECORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP ORAFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10mi (15 km) ON NON-CITY ROADS(ENOUGH TO BRING THE ENGINE OILTEMPERATURE TO NORMAL).

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PASLAISSER FONCTIONNER LE MOTEURAU RALENTI AVEC LE VÉHICULE AR-RÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈSAVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi(15 km) SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER À TEMPÉRATURE L'HUILE MO-TEUR).

• Stop the engine.• Keep the vehicle in a vertical po-

sition, with both wheels restingon the ground.

• Check the engine casing oil lev-el, using the see-through glasson the engine casing.

MAX = maximum level.

MIN= minimum level

The difference between "MAX" and"MIN" is about 36.61 cu in (600 cc) .

• The correct oil level is near the"MAX" mark.

• Arrêter le moteur.• Tenir le véhicule en position ver-

ticale avec les deux roues po-sées sur le sol.

• Contrôler le niveau d'huile à tra-vers la fente respective sur lecarter moteur.

MAX = niveau maximum

MIN = niveau minimum

La différence entre « MAX. » et « MIN. »est d'environ 36.61 cu in (600 cm³).

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ».

149

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 150: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Engine oil top up (04_02)

IMPORTANT

DO NOT GO BEYOND THE MAX ANDMIN LEVEL MARK TO AVOID SEVEREENGINE DAMAGE.

Remplissage d'huile moteur(04_02)

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI ALLER EN DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NEPAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LEMOTEUR.

If necessary, top up the engine oil:

• Unscrew and remove the cap(1).

If you use a funnel or another imple-ment, make sure that it is perfectlyclean.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

IMPORTANT

USE HIGH QUALITY 15W- 50 OIL.

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Dévisser et enlever le bouchon(1).

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 15W - 50.

• Pour the oil in the tank until youreach the correct level.

• Remplir le réservoir en rétablis-sant le niveau correct.

150

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 151: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Engine oil change (04_03,04_04)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUT-ING ENGINE OIL AND THE OIL FILTERCOULD BE DIFFICULT AND COM-PLEX FOR A NON-EXPERT.

SHOULD YOU NEED ANY ASSIS-TANCE, CONTACT AN Official apriliaDealership.

IF INSTEAD YOU WOULD LIKE TOPERSONALLY PERFORM THE PRO-CEDURE, ABIDE BY THE FOLLOWINGINSTRUCTIONS.

Vidange d'huile moteur(04_03, 04_04)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DEL'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-MENT DU FILTRE À HUILE MOTEURPOURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILESET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officielaprilia.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊMEPROCÉDER PERSONNELLEMENT,RESPECTER LES INSTRUCTIONSSUIVANTES.

Periodically check the engine oil level.

To replace:

IMPORTANT

TO COMPLETELY REMOVE ALL THEOIL, THE OIL MUST BE WARM,HENCE MORE FLUID. OIL REACHESTHIS STATE AFTER APPROXIMATE-LY TWENTY MINUTES OF NORMALRIDING.

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour réaliser la vidange :

ATTENTION

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ETCOMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-DE ET PAR CONSÉQUENT PLUSFLUIDE, CONDITION ATTEINTEAPRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DEFONCTIONNEMENT NORMAL.

151

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 152: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

WHEN THE ENGINE IS HOT THE OIL ISAT A HIGH TEMPERATURE. PAY PAR-TICULAR ATTENTION TO AVOIDBURNING YOURSELF WHILE PER-FORMING THE FOLLOWING AC-TIONS.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DEL'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENTDES OPÉRATIONS SUIVANTES POURNE PAS SE BRÛLER.

• Use a cloth to wipe off any muddeposit on the area next to thefiller plug (1).

• Place a container with + 4000cm³ (244 cu.in) capacity underthe drainage plug (2).

• Unscrew and remove the drain-age plug (2).

• Unscrew and remove the fillerplug (1).

• Drain the oil into the container;allow several minutes for oil todrain out completely.

• Replace the sealing washer ofthe drainage plug (2).

• Remove any metal scrap attach-ed to the drainage plug (2) mag-net.

• Screw and tighten the drainageplug (2).

Locking torques (N*m)Oil drainage plug - M16x1.5

• Avec un chiffon nettoyer soi-gneusement la zone environ-nant le bouchon de remplissage(1) d'éventuels dépôts de sale-té.

• Positionner un récipient d'unecapacité supérieure à 4 000 cm³(244 cu in) au niveau du bou-chon de vidange (2).

• Dévisser et enlever le bouchonde vidange (2).

• Dévisser et enlever le bouchonde remplissage (1).

• Vidanger et laisser goutter pen-dant quelques minutes l'huile àl'intérieur du récipient.

• Remplacer la rondelle d'étan-chéité du bouchon de vidange(2).

• Retirer les résidus métalliquesattachés à l'aimant du bouchonde vidange (2).

• Visser et serrer le bouchon devidange (2).

Couples de blocage (N*m)Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5

152

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 153: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

14.01 lbf ft (19 Nm) 14.01 lbf ft (19 Nm)

REPLACEMENT OF THE ENGINE OILFILTER

• Replace the engine oil filter (3)every 12428 mi (20000 km) (orevery time the engine oil ischanged).

• Remove the engine oil filter (3).Do not reuse a filter that has alreadybeen used.

• Tighten the new engine oil filter(3).

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILEMOTEUR

• Remplacer le filtre à huile mo-teur (3) tous les 12428 mi (20000 km) (ou à chaque vidanged'huile moteur).

• Déposer le filtre à huile moteur(3).

Ne pas réutiliser un filtre déjà utiliséprécédemment.

• Visser le nouveau filtre à huilemoteur (3).

Tires

This vehicle is fitted with tires without in-ner tubes (tubeless).

REGULARLY CHECK TIRE PRES-SURE AT ROOM TEMPERATURE.

CHECKING PRESSURE ON HOTTIRES WILL RESULT IN INACCURATEMEASUREMENT.

IT IS PARTICULARLY IMPORTANT TOCHECK TIRE PRESSURE BEFOREAND AFTER A LONG JOURNEY.

AN OVERINFLATED TIRE WILL PRO-VIDE A HARSH RIDE, REDUCING

Les pneus

Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (tubeless).

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.

SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE.

EFFECTUER LA MESURE SURTOUTAVANT ET APRÈS DE LONGS TRA-JETS.

SI LA PRESSION DE GONFLAGE ESTTROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DUTERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES

153

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 154: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

COMFORT AND STABILITY WHENCORNERING.

IF, ON THE OTHER HAND, THE PRES-SURE IN THE TIRES IS NOT ENOUGH,THE SIDES OF THE TIRES WILL BEUNDER HIGHER STRESS AND THETIRE MAY SLIP OFF THE RIM, OR ITMAY BECOME DETACHED AND THECONTROL OF THE VEHICLE MAY BELOST.

THE TIRE COULD COME OFF THERIMS UNDER HARD BRAKING.

LASTLY, THE VEHICLE MIGHT SKIDIN A BEND.

CHECK SURFACE CONDITION ANDWEAR, SINCE WHEN THE TIRES AREIN A VERY POOR CONDITION THETRACTION ON THE ROAD AND THEMANEUVERABILITY COULD BE IM-PAIRED.

REPLACE THE TIRE IF WORN ORWHEN A PUNCTURE IN THE TREADSIS LARGER THAN 0.197 in (5 mm).

THE WHEELS MUST BE BALANCEDAFTER EACH TIRE REPAIR. USE ON-LY TIRE SIZES INDICATED BY THEMANUFACTURER.

CHECK THAT THE INFLATIONVALVES ARE ALWAYS CAPPED INORDER TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TIRES. REPLACEMENT, RE-PAIR, MAINTENANCE AND BALANC-ING OPERATIONS ARE HIGHLY IM-

ET SONT DONC TRANSMISES AUGUIDON, COMPROMETTANT AINSILE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ-DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.

INVERSÉMENT, SI LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESFLANCS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE ET LE PNEU POURRAITALORS PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANTAINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-CE ET L'USURE, DANS LA MESUREOÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTATCOMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA-BILITÉ DU VÉHICULE.

REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉOU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 0.197 in (5 mm).

APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES

154

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 155: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

PORTANT AND SHOULD BE CARRIEDOUT USING THE APPROPRIATETOOLS AND WITH ADEQUATEKNOWLEDGE.

FOR THIS REASON, HAVE YOURTIRES AND WHEELS SERVICED ATAN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP ORA SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IFTHE TIRES ARE NEW, THEY MAY BECOATED WITH A SLIPPERY COAT-ING: DRIVE CAREFULLY FOR THEFIRST FEW MILES. DO NOT GREASETIRES WITH UNSUITABLE LIQUIDS.WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI-AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDEADEQUATE GRIP, EVEN IF THE TIRESARE STILL WITHIN THE WEAR LIMIT.

IF THIS IS THE CASE, REPLACE THETIRES.

PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.

CONTRÔLER QUE LES VALVES DEGONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURSLES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIND'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE.

POUR CETTE RAISON, IL EST CON-SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OUÀ UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POURL'EXÉCUTION DES OPÉRATIONSPRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONTNEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DESPREMIERS KILOMÈTRES. NE PASENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUSSONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONTPAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILSPEUVENT DURCIR ET COMPROMET-TRE LA TENUE DE ROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

155

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 156: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Minimum tread depth:

front and rear 0.079 in (2 mm) (USA0.118 in - 3 mm) and in any case no lessthan that prescribed by law in the countrywhere the vehicle is used.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

avant et arrière 0.079 in (2 mm ) (USA0.118 in - 3 mm) et de toute façon noninférieure à ce qui est prescrit par la ré-glementation en vigueur dans le pays oùle véhicule est utilisé.

Spark plug dismantlement

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THESPARK PLUGS, CONTACT AN Officialaprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE MECHANIC'S GUIDE AS A REF-ERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official aprilia Dealer-ship.

Depose de la bougie

ATTENTION

POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,LA VÉRIFICATION, LE NETTOYAGEET LE REMPLACEMENT DES BOU-GIES, S'ADRESSER À UN Conces-sionnaire officiel aprilia OU, SI VOUSÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ETQUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-TES DANS LE MANUEL DE GARAGEQUE VOUS POUVEZ ACHETER DANSUN Concessionnaire officiel aprilia.

04_05

Side panel disassembly(04_05, 04_06)

NOTE

THE FOLLOWING STEPS REFER TO ASINGLE SIDE OF THE VEHICLE, BUTTHEY ARE VALID FOR BOTH.

Demontage des joueslaterales (04_05, 04_06)

N.B.

LES INFORMATIONS SUIVANTESCONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU-LE, MAIS RESTENT VALABLES POURLES DEUX.

156

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 157: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_06

• Unscrew and remove the upperfront fixing screw (1).

• Unscrew and remove the lowerfront fixing screw (2).

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation avant supérieure (1).

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation avant inférieure (2).

• Unscrew and remove the sidecover fixing screw (3)

• Remove the side cover (4).• Unscrew and remove the rear

fixing screw (5) and remove theside fairing (6).

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation du cache latéral (3).

• Déposer le cache latéral (4).• Dévisser et enlever la vis de fi-

xation arrière (5) et déposer lecarénage latéral (6).

Air filter disassembly

IMPORTANT

IN THE EVENT OF A FALL, CLEANTHE AIR FILTER AND ITS HOUSINGCAREFULLY, REMOVING ANYTRACES OF OIL WHICH MAY HAVEENTERED FROM THE OIL TANKTHROUGH THE OIL EXHAUST PIPES.

IMPORTANT

REMOVE THE AIR FILTER COVER ON-LY WHEN THE VEHICLE IS PERFECT-LY CLEAN TO AVOID GETTING ANYTRACES OF DIRT IN THE HOUSING.

Demontage du filtre a air

ATTENTION

EN CAS DE CHUTE, NETTOYER SOI-GNEUSEMENT LE FILTRE À AIR ETLE BOÎTIER DU FILTRE À AIR DEL'HUILE ÉVENTUELLEMENT ENTRÉEDANS LE RÉSERVOIR D'HUILE ÀTRAVERS LE RENIFLARD DES VA-PEURS D'HUILE.

ATTENTION

EFFECTUER L'OPÉRATION DE DÉPO-SE DU COUVERCLE DU FILTRE À AIRSEULEMENT UNE FOIS LA MOTOPARFAITEMENT NETTOYÉE POUR

157

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 158: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

ÉVITER QUE DES SALETÉS N'EN-TRENT DANS LE BOÎTIER DU FILTRE.

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THE AIRFILTER, CONTACT AN Official apriliaDealership, OR IF YOU ARE EXPERTAND QUALIFIED, YOU CAN USE THEMECHANIC'S GUIDE AS A REFER-ENCE, WHICH CAN BE PURCHASEDAT AN Official aprilia Dealership.

ATTENTION

POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-MENT DU FILTRE À AIR, S'ADRESSERÀ UN concessionnaire officiel apriliaOU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNEEXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-NUEL DE GARAGE QUE VOUSPOUVEZ ACHETER DANS UN conces-sionnaire officiel aprilia.

04_07

Cooling fluid level (04_07,04_08)

Do not use the vehicle if the coolant isbelow the minimum level.

IMPORTANT

COOLANT IS TOXIC WHEN INGEST-ED; CONTACT WITH EYES OR SKINMAY CAUSE IRRITATION. IN THEEVENT OF CONTACT WITH THE EYESOR THE SKIN, RINSE REPEATEDLYWITH PLENTY OF WATER AND SEEKMEDICAL ADVICE. IN THE EVENT OFINGESTION, INDUCE VOMITING,RINSE MOUTH AND THROAT WITH

Niveau liquide derefroidissement (04_07,04_08)

Ne pas utiliser le véhicule si le niveau duliquide de refroidissement est au des-sous du niveau minimum.

ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTEST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUXPOURRAIT CAUSER DES IRRITA-TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE ENCONTACT AVEC LA PEAU OU LESYEUX, RINCER LONGUEMENT ET

158

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 159: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_08

ABUNDANT WATER AND SEEK MED-ICAL ADVICE IMMEDIATELY.

ABONDAMMENT À L'EAU ET CON-SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,PROVOQUER LE VOMISSEMENT,RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LABOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

Coolant liquid solution is 50% water and50% antifreeze.

This is the ideal mixture for most operat-ing temperatures and provides good cor-rosion protection.

This solution is also suited to the warmseason, as it is less prone to evaporativeloss and will reduce the need for refills.

Less water evaporation means fewermineral salts depositing in the radiators,which helps preserve the efficiency of thecooling system.

La solution de liquide de refroidissementest composée de 50 % d'eau et 50 %d'antigel.

Ce mélange est idéal pour la plupart destempératures de fonctionnement et ga-rantit une bonne protection contre la cor-rosion.

Il est souhaitable de conserver le mêmemélange à la saison chaude car on réduitainsi les fuites par évaporation et la né-cessité de remplissages fréquents.

De cette façon, les dépôts de sels miné-raux, laissés dans le radiateur suite àl'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi-cacité du système de refroidissementreste inaltérée.

When the temperature drops below 32 °F (0 °C), check the cooling system fre-quently and add more antifreeze if need-ed (up to 60% max.).

Use distilled water in the coolant mixtureto avoid damaging the engine.

Si la température extérieure descend pardessous de 32 °F (0 °C), contrôler fré-quemment le circuit de refroidissementen ajoutant, si nécessaire, une concen-tration plus importante d'antigel (jusqu'àun maximum de 60 %).

Pour la solution de refroidissement, utili-ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-mager le moteur.

159

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 160: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

DO NOT REMOVE THE EXPANSIONTANK CAP WHEN THE ENGINE ISHOT, SINCE COOLANT IS UNDERPRESSURE AND VERY HOT. CON-TACT WITH SKIN OR CLOTHES MAYCAUSE SEVERE SCALDING AND/ORDAMAGES.

ATTENTION

NE PAS RETIRER LE BOUCHON DUVASE D'EXPANSION LORSQUE LEMOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI-DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUSPRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE-VÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVECLA PEAU OU LES VÊTEMENTS, ILPEUT CAUSER DES BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.

DO NOT USE YOUR SCOOTER IF THECOOLANT LEVEL IS BELOW THE MIN-IMUM LEVEL MARKED «MIN».

IMPORTANT

MAKE SURE NOT TO POUR THECOOLANT ON HOT ENGINE OR EX-HAUST SYSTEM COMPONENTS; ITMAY IGNITE AND PRODUCE AN IN-VISIBLE FLAME. WHEN CARRYINGOUT MAINTENANCE, THE USE OF LA-TEX GLOVES IS ADVISED. TAKEYOUR VEHICLE TO AN Official apriliaDealership TO CARRY OUT THE RE-PLACEMENT.

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LENIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-SEMENT EST AU DESSOUS DU NI-VEAU MINIMUM « MIN ».

ATTENTION

PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER-SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈMED'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAITS'INCENDIER EN ÉMETTANT DESFLAMMES INVISIBLES. AU COURSDES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DESGANTS EN LATEX. POUR LE REM-

160

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 161: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

DO NOT DISPERSE THE FLUID IN THEENVIRONMENT.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

DO NOT REMOVE THE EXPANSIONTANK PLUG «1» WHEN THE ENGINEIS HOT, SINCE COOLANT IS UNDERPRESSURE AND VERY HOT. CON-TACT WITH SKIN OR CLOTHES MAYCAUSE SEVERE SCALDING AND/ORDAMAGES.

NOTE

HAVE ANY REPAIRS CARRIED OUTBY AN Official aprilia Dealership.

Wait for the engine to cool down be-fore checking or refilling the coolant.

PLACEMENT, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel aprilia

NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDEDANS L'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DUVASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LEMOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI-DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUSPRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE-VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAUOU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-SER DES BRÛLURES ET/OU DESBLESSURES GRAVES.

N.B.

POUR LE REMPLACER, S'ADRESSERÀ UN concessionnaire officiel aprilia.

Effectuer les opérations de contrôle etremplissage du liquide de refroidisse-ment lorsque le moteur est froid.

CHECKING AND REFILLING

• Shut off the engine and wait untilit cools off.

• Keep the vehicle in a vertical po-sition, with both wheels restingon the ground.

• Turn the handlebars to the left,keeping the vehicle vertical.

CONTRÔLE ET REMPLISSAGE

• Arrêter le moteur et attendrequ'il refroidisse.

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les roues posées ausol.

161

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 162: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

• Make sure that the fluid levelcontained in the expansion tankis between the indicators"MAX" ("MAX"= maximum lev-el) and "MIN" ("MIN"= minimumlevel)

• Braquer le guidon vers la gau-che en maintenant le véhiculeen position verticale.

• S'assurer que le niveau du liqui-de contenu dans le vase d'ex-pansion soit compris entre lesrepères « MAX » (« MAX »= ni-veau maximum) et « MIN » («MIN »= niveau minimum).

If not:

• Remove the right side fairing.• Remove the refilling cap (1).• Top up with coolant until the fluid

level is near the "MAX" mark. Donot exceed this level, otherwisethe coolant will spill during en-gine operation.

• Replace and screw in the refill-ing cap (1).

Dans le cas contraire :

• Déposer le carénage latéraldroit.

• Déposer le bouchon de remplis-sage (1).

• Remplir avec le liquide de refroi-dissement conseillé, jusqu'à ceque le niveau du liquide atteigneà peu près le repère « MAX ».Ne pas dépasser ce niveau, afind'éviter qu'une fuite de liquidene se produise durant le fonc-tionnement du moteur.

• Repositionner et bloquer le bou-chon de remplissage (1).

IMPORTANT

IF THERE IS AN EXCESSIVE CON-SUMPTION OF COOLANT OR WHENTHE EXPANSION TANK REMAINSEMPTY, CHECK THAT THERE ARE NOLEAKS IN THE CIRCUIT.

ATTENTION

EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTEVIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DEFUITES DANS LE CIRCUIT.

162

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 163: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_09

04_10

Checking the brake fluid level(04_09, 04_10)

• For the front brake, position thevehicle on the stand and turn thehandlebars so that the liquidcontained in the tank is parallelto the border of the tank.

• Check that the liquid containedin the tank exceeds the "MIN"mark.

• For the rear brake, keep the ve-hicle vertical and check that theliquid contained in the tank isparallel to the border of the tank.

• Check that the liquid containedin the tank exceeds the "LOW-ER" mark.

If the fluid does not reach at least the"LOWER" / "MIN" mark, top up the level.

• Check brake pads and disc forwear.

• If the pads and/or the disc do notneed replacing, add fluid.

Controle du niveau de l’huiledes freins (04_09, 04_10)

• Pour le frein avant, positionnerle véhicule sur la béquille ettourner le guidon de manière àce que le liquide contenu dansle réservoir soit parallèle aubord du réservoir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN ».

• Pour le frein arrière, maintenir levéhicule en position verticale etvérifier que le liquide contenudans le réservoir soit parallèleau bord du réservoir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « LOWER ».

Si le liquide ne rejoint pas au moins le re-père « LOWER » / « MIN », procéder auremplissage.

• Vérifier l'usure des plaquettes etdu disque de frein.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE BRAKESYSTEM FLUID, CONTACT AN Officialaprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE MECHANIC'S GUIDE AS A REF-

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR REMPLIR DE LIQUIDE LESSYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officiel

163

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 164: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

ERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official aprilia Dealer-ship.

aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PER-SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUXINDICATIONS PRÉSENTES DANS LEMANUEL DE GARAGE QUE VOUSPOUVEZ ACHETER DANS UN conces-sionnaire officiel aprilia.

04_11

Checking clutch fluid (04_11)

Do not ride your vehicle if the clutch isworn or malfunctioning! The clutch is oneof the most important parts of your vehi-cle's safety system, and using a vehiclewith a clutch that is not functioning per-fectly means a high risk of collisions andpossibly mortal accidents.

THE CLUTCH IS EXTREMELY IMPOR-TANT FOR YOUR SAFETY. DO NOTUSE THE VEHICLE IF THE CLUTCH ISNOT FUNCTIONING PERFECTLY. AL-WAYS CHECK THE FUNCTIONING OFTHE CLUTCH BEFORE SETTING OFF.IF THE POSITION OF THE CLUTCHLEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTTHAT THE CLUTCH MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official aprilia DealershipBEFORE RIDING YOUR VEHICLE.

Contrôle liquide d'embrayage(04_11)

Ne conduisez pas votre véhicule si l'em-brayage est usé ou fonctionne incorrec-tement ! L'embrayage est une des piècesles plus importantes du système de sé-curité de votre véhicule et utiliser un vé-hicule qui ne possède pas un embrayageparfait représente un risque élevé de col-lisions et d'accidents graves, même mor-tels.

L'EMBRAYAGE EST EXTRÊMEMENTIMPORTANT POUR VOTRE SÉCU-RITÉ. NE PAS UTILISER LE VÉHICULESI L'EMBRAYAGE NE FONCTIONNEPAS PARFAITEMENT. CONTRÔLERTOUJOURS L'EMBRAYAGE AVANTDE CONDUIRE LE VÉHICULE.SI LA POSITION DU LEVIER D'EM-BRAYAGE CHANGE, CELA PEUTÊTRE DÛ À UN PROBLÈME DU SYS-TÈME HYDRAULIQUE. POUR TOUTDOUTE CONCERNANT LE PARFAITFONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYA-

164

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 165: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

CHECK THAT THE CLUTCH TUBE ISNOT GLAZED OR TWISTED, AND ISNOT LEAKING FLUID.

KEEP THE TRANSMISSION CLUTCHFLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.DISPOSE OF CLUTCH FLUID PROP-ERLY.

GE ET POUR LE CONTRÔLE PÉRIO-DIQUE NORMAL, CONTACTEZ UNConcessionnaire Officiel apriliaAVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

CONTRÔLER QUE LE TUYAU D'EM-BRAYAGE NE SOIT PAS VITRIFIÉ OUENTORTILLÉ, ET QU'IL N'Y AIT PASDE FUITES.

TENIR LE LIQUIDE D'EMBRAYAGEHORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.ÉLIMINER LE LIQUIDE D'EMBRAYA-GE DE FAÇON CORRECTE.

• Place the vehicle on the stand.• Turn the handlebar so that the

liquid contained in the tank isparallel to the border of the tank.

• Check that the liquid containedin the tank exceeds the "MIN"mark.

If the fluid does not reach at least the"MIN" mark, top up the level.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Tourner le guidon de manière àce que le liquide contenu dansle réservoir soit parallèle aubord du réservoir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN » :

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Topping up clutch fluid

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE CLUTCHFLUID, CONTACT AN Official apriliaDealership, OR IF YOU ARE EXPERTAND QUALIFIED, YOU CAN USE THEMECHANIC'S GUIDE AS A REFER-

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR RÉALISER LE REMPLISSAGEAVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE,S'ADRESSER À UN Concessionnaireofficiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNEPERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUXINDICATIONS PRÉSENTES DANS LE

165

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 166: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

ENCE, WHICH CAN BE PURCHASEDAT AN Official aprilia Dealership.

MANUEL DE GARAGE QUE VOUSPOUVEZ ACHETER DANS UN Conces-sionnaire officiel aprilia.

04_12

Use of a new battery (04_12)

• Make sure the ignition switch isset to «OFF».

• Remove the driver's saddle.• Unscrew and remove the screw

(1) from the negative lead (-).• Move the negative cable (2) to

the side.• Unscrew and remove the screw

(3) from the positive lead (+).• Move the positive cable (4) to

the side.• Unscrew and remove the two

screws (5)• Remove the battery anchoring

rod (6).• Take careful hold of the battery

(7) and remove it from its hous-ing, lifting it up.

• Place the battery (7) on a flatsurface, in a cool and dry place.

• Replace the driver's saddle.

IMPORTANT

WHEN REPLACING, CONNECT THECABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+)FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).

Mise en service d’une batterieneuve (04_12)

• S'assurer que l'interrupteur d'al-lumage se trouve sur « OFF ».

• Retirer la selle du pilote.• Dévisser et enlever la vis (1) de

la borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (4).• Dévisser et enlever les deux vis

(5).• Déposer la bride de blocage de

la batterie (6).• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant.

• Ranger la batterie (7) sur unesurface horizontale, dans un en-droit frais et sec.

• Repositionner la selle du pilote.

ATTENTION

LORS DE LA REPOSE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

166

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 167: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

MAKE SURE THAT THE LEADS OFTHE CABLES AND THE BATTERYTERMINALS ARE:

- IN GOOD CONDITION (NOT COR-RODED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

CONTRÔLER QUE LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SOIENT :

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-LE OU DE DÉPÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

Electrolyte level check

WARNING

THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH ANON-MAINTENANCE BATTERY,WHICH REQUIRES NO MAINTE-NANCE OUTSIDE OF AN OCCASION-AL CHECK, AND IF NECESSARY, RE-CHARGING.

Verification du niveau del’electrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Charging the battery

• Remove the battery.• Have an appropriate battery

charger on hand,• able to perform the type of

charge necessary.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

Charge de la batterie

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

pour le type de recharge indi-qué.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

167

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 168: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO DO SO INAN ADEQUATELY VENTILATEDSPACE. DO NOT BREATH GASES RE-LEASED WHEN THE BATTERY IS RE-CHARGED.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Turn on the battery charger.

CharacteristicRECHARGING METHOD

Recharging - Normal

Electrical Current - 1.0 A

Time - 8-10 hours

Recharging - Rapid

Electrical Current - 10 A

Time - 0.5 hours

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - Normale

Courant électrique - 1,0 A

Temps - 8-10 heures

Recharge - Rapide

Courant électrique - 10 A

Temps - 0,5 heures

Long periods of inactivity

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BEUSED FOR MORE THAN TWENTYDAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE,OTHERWISE THE MULTIFUNCTIONCOMPUTER WILL CONTINUE TO

Longue inactivite

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-TION DE LA BATTERIE, DUE À UNE

168

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 169: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

DRAW POWER, RUNNING DOWN THEBATTERY.

IMPORTANT

REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITALCLOCK, TRIP INFORMATION, ANDCHRONOMETER MEASUREMENTS.

CONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

If the motorcycle is inactive longer thanfifteen days, it is necessary to rechargethe battery to avoid sulphation.

• Remove the battery.In winter or when the vehicle remainsstopped, check the charge frequently(about once a month) to avoid deteriora-tion.

• Fully recharge with an ordinarycharge.

If the battery is still on the vehicle, dis-connect the cables of the terminals.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

NOTE

THE FIRST TIME THAT THE ENGINE ISSTARTED AFTER HAVING RECON-NECTED THE BATTERY CABLES, ITIS NECESSARY TO WAIT 20 SEC-ONDS FROM THE MOMENT IN WHICHTHE KEY IS TURNED TO THE "KEYON" POSITION AND WHEN THESTARTER BUTTON IS PRESSED.

N.B.

LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ-MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIRREBRANCHÉ LES CÂBLES DE LABATTERIE, IL EST NÉCESSAIRED'ATTENDRE 20 SECONDES ENTREL'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉSUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ

169

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 170: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IF START UP IS ATTEMPTED BEFORETHESE 20 SECONDS PASS, THE EN-GINE WILL NOT START.

L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU-TON DE DÉMARRAGE.

IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRERAVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA-BLIES.

04_13

04_14

Fuses (04_13, 04_14, 04_15,04_16)

Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is malfunctioning or when theengine does not start.

First check the secondary 15A fuses andthen the main 30A fuses.

IMPORTANT

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL-TY FUSES.

NEVER USE A FUSE OF A RATINGOTHER THAN SPECIFIED.

THIS COULD DAMAGE THE ELECTRI-CAL SYSTEM OR CAUSE A SHORTCIRCUIT, WITH THE RISK OF FIRE.

IMPORTANT

WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE-QUENTLY, THERE MAY BE A SHORTCIRCUIT OR OVERLOADING. IN THIS

Les fusibles (04_13, 04_14,04_15, 04_16)

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res de 15 A puis les fusibles principauxde 30 A.

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DES FUSIBLESDÉFECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLESDIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.

CELA POURRAIT ENDOMMAGER LESYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊMEPROVOQUER UN INCENDIE, EN CASDE COURT-CIRCUIT.

ATTENTION

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILY AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE

170

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 171: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_15

04_16

EVENT, CONTACT AN official apriliaDealership.

SURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia.

To check:

• Position the ignition switch to"OFF", in order to avoid an ac-cidental short circuit.

• Remove the driver's saddle.• Open the cover of the secon-

dary fuse box (1).• Extract one fuse at a time and

check if the filament (2) is bro-ken.

• Before replacing the fuse, findand solve, if possible, the causeof the problem.

• If the fuse is damaged, replaceit with one of the same amper-age.

• Perform the check of the mainfuses using the procedures de-scribed above for the auxiliaryfuses.

NOTE

WHEN YOU USE ONE OF THE SPAREFUSES, REMEMBER TO ADD A NEWONE OF EQUAL RATING TO THEFUSE BOX.

IMPORTANT

REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL

Pour réaliser le contrôle :

• Positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « OFF » afin d'éviterun court-circuit accidentel.

• Retirer la selle du pilote.• Ouvrir le couvercle du boîtier (1)

des fusibles secondaires.• Extraire un fusible à la fois et

contrôler si le filament (2) est in-terrompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lesfusibles secondaires.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-

171

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 172: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

CLOCK, TRIP INFORMATION, ANDCHRONOMETER MEASUREMENTS.

QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

SECONDARY FUSES

A - Coil, Light logic relay, Recovery logicrelay, Stop, Horn, Position lights, Licenseplate light (10 A)

B - Low beam lights / high beam lights (15A).

C - Live positive to the electronic centralunit EFG-1x and the panel, Panel diag-nostics (10 A)

D - Panel, Ride by wire (15 A).

E - Permanent positive, Electronic centralunit power (3 A).

F - Oxygen heater, coils, Startup logic,Injection and fan relay, Fuel pump, Purgevalve, Injectors, Electronic central unit,Startup logic (20 A).

G - Spare fuses (10 - 15 - 20 A)

MAIN FUSES

H - Spare fuses (30 A)

I - Battery recharge, vehicle charge, andinjection charges (30 A)

FUSIBLES SECONDAIRES

A - Bobine, relais de la logique des feux,relais de la logique de reprise, feu stop,klaxon, feux de position, ampoule d'éclai-rage de la plaque (10 A).

B - Feux de croisement / feux de route (15A).

C - Positif sous tension à la centraleEFG-1x et au tableau de bord, diagnosticdu tableau de bord (10 A).

D - Tableau de bord, Ride by Wire (sys-tème de commandes électriques de con-duite automobile) (15 A).

E - Positif permanent, alimentation de lacentrale ECU (3 A).

F - Réchauffeur lambda, bobines, logiquede démarrage, relais du ventilateur et in-jection, pompe à essence, soupape depurge, injecteurs, centrale ECU, logiquede démarrage (20 A).

G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A)

FUSIBLES PRINCIPAUX

H - Fusible de réserve (30 A)

I - Recharge de la batterie, charges duvéhicule et charges de l'injection (30 A)

172

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 173: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_17

04_18

04_19

Lights (04_17, 04_18, 04_19,04_20, 04_21)

DO NOT USE THE VEHICLE IF THELIGHTS ARE NOT WORKING PER-FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLEIF THE HEADLIGHT HAS NOT BEENADJUSTED AND IS NOT WORKINGPERFECTLY. IT COULD TEMPORARI-LY FLASH AND BLIND ONCOMINGVEHICLES, AND ALSO REDUCEYOUR ABILITY TO SEE OBSTACLESALONG THE ROAD WHILE RIDING ATNIGHT.

YOU SHOULD ALWAYS DECREASEYOUR SPEED WHILE RIDING ATNIGHT OR IN THE DARK IN ORDER TOGIVE YOURSELF THE TIME NECES-SARY FOR AVOIDING OBSTACLESAND TO ADJUST TO THE LOWEREDVISIBILITY THAT IS INEVITABLE ATNIGHT. NOT OBSERVING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO COLLISIONS WITH OBJECTS ANDOBSTACLES, WITH THE CONSE-QUENT RISK OF SERIOUS INJURY OREVEN DEATH.

Ampoules (04_17, 04_18,04_19, 04_20, 04_21)

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SILES FEUX NE FONCTIONNENT PASPARFAITEMENT. NE PAS UTILISERLE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PASCORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NEFONCTIONNE PAS À LA PERFEC-TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLERLES VÉHICULES EN APPROCHE, ETMÊME RÉDUIRE L'APTITUDE DUCONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-RANT LA CONDUITE DE NUIT.

IL EST TOUJOURS CONSEILLÉ DE DI-MINUER LA VITESSE LORSQU'ONCONDUIT DE NUIT ET DANS L'OBS-CURITÉ DE FAÇON À AVOIR LETEMPS NÉCESSAIRE POUR ÉVITERTOUT OBSTACLE ET S'ADAPTER ÀLA FAIBLE VISIBILITÉ QUI EST INÉVI-TABLE LA NUIT. L'INOBSERVATIONDE CET AVERTISSEMENT PEUT CAU-SER LA COLLISION AVEC DES OB-JETS ET DES OBSTACLES, ET S'EN-SUIVRE D'ACCIDENTS GRAVES, MÊ-ME MORTELS.

173

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 174: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_20

04_21

IMPORTANT

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "OFF" ANDWAIT A FEW MINUTES SO THAT THEBULB COOLS OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

BULB LOCATIONS

The front light contains:

• one bulb (8), low beam light• one bulb (7), high beam light• two bulbs (6), position lights

DISPOSITION DES AMPOULES

Dans le feu avant, se trouvent :

• une ampoule (8) du feu de croi-sement ;

• une ampoule (7) du feu de rou-te ;

• deux ampoules (6) du feu de po-sition.

174

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 175: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

REPLACEMENT OF THE FRONTHEADLIGHT BULB

• Place the vehicle on the stand• Loosen the fixing pin (2).• Working on both sides, unscrew

and remove the fixing screw (3).• Tilt the front headlight group (1)

forwards, keeping it attached tothe pin.

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• Positionner le véhicule sur la bé-quille

• Desserrer le pivot de fixation (2).• En opérant des deux côtés, dé-

visser et enlever la vis de fixa-tion (3).

• Incliner vers l'avant le groupefeu avant (1) en le maintenantrelié au pivot.

LOW BEAM LIGHT BULB

• Remove the cover (5).• Grip the two electrical bulb con-

nectors, pull them and discon-nect them from the bulb.

• Unhook the two ends of the re-taining spring found on the bulbholder.

• Remove the low beam bulb (8)from its housing.

HIGH BEAM LIGHT BULB

• Remove the cover (5).• Grip the two electrical bulb con-

nectors, pull them and discon-nect them from the bulb.

• Unhook the two ends of the re-taining spring found on the bulbholder.

• Remove the high beam bulb (7)from its housing.

Correctly install a bulb of the same type.

AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT

• Déposer le couvercle (5).• Saisir les deux connecteurs

électriques de l'ampoule et lestirer pour les déconnecter del'ampoule.

• Décrocher les deux extrémitésdu ressort de retenue situé surla douille.

• Extraire l'ampoule du feu decroisement (8) de son logement.

AMPOULE DU FEU DE ROUTE

• Déposer le couvercle (5).• Saisir les deux connecteurs

électriques de l'ampoule et lestirer pour les déconnecter del'ampoule.

• Décrocher les deux extrémitésdu ressort de retenue situé surla douille.

• Extraire l'ampoule du feu de rou-te (7) de son logement.

Installer correctement une ampoule demême type.

175

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 176: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

INSERT THE BULB INTO THE BULBHOLDER, MAKING THE POSITIONINGSEATS COINCIDE.

ATTENTION

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT COÏNCIDERLES LOGEMENTS DE POSITIONNE-MENT PRÉVUS.

POSITION LIGHT BULBS

• Using a screwdriver, remove thecover (4).

• Take hold of the position lightbulb holder, pull it out and re-move it from its housing.

• Slide out the position light bulb(6) and replace it with one of thesame type.

• Check that the bulb was correct-ly inserted in the bulb holder.

AMPOULES DU FEU DE POSITION

• En s'aidant d'un tournevis, dé-poser le cache (4).

• Saisir la douille du feu de posi-tion, la tirer et l'extraire de sonlogement.

• Extraire l'ampoule du feu de po-sition (6) et la remplacer par uneautre du même type.

• Vérifier la bonne insertion del'ampoule dans la douille.

04_22

Headlight adjustment (04_22,04_23, 04_24)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGALREQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHENCHECKING LIGHT BEAM ADJUST-MENT.

Reglage du projecteur (04_22,04_23, 04_24)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

EU: For a quick check of the correct di-rection of the front light beams, place the

EU : pour une vérification rapide del'orientation correcte du faisceau lumi-

176

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 177: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_23

04_24

vehicle ten meters from a vertical walland make sure the ground is level. Turnon the low beam light, sit on the vehicleand check that the light beam projectedto the wall is a little below the headlighthorizontal straight line (about 9/10 of thetotal height).

To adjust the height of the verticallight beam:

• Place the vehicle on the stand.• Working on the rear left side of

the dashboard guard, use ashort Phillips head screwdriveron the appropriate screw (1).TIGHTENING (clockwise), thelight beam will go up. LOOSEN-ING (counterclockwise), thelight beam will go down.

• Repeat the same operation onthe right headlight assembly.

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM ISCORRECTLY POSITIONED VERTI-CALLY.

neux avant, placer le véhicule à dix mè-tres de distance d'un mur vertical, ens'assurant que le terrain soit plat. Allumerle feu de croisement, s'asseoir sur le vé-hicule et vérifier que le faisceau lumineuxprojeté sur le mur se trouve légèrementau-dessous de l'axe horizontal du projec-teur (environ 9/10 de la hauteur totale).

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• En opérant du côté arrière gau-che de la bulle, agir avec untournevis court à croix sur la visappropriée (1). EN VISSANT(sens des aiguilles d'une mon-tre), le faisceau lumineux s'élè-ve. EN DÉVISSANT (sens in-verse des aiguilles d'une mon-tre), le faisceau lumineuxs'abaisse.

• Répéter la même opération surle feu du côté droit.

N.B.

VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER-TICALE DU FAISCEAU LUMINEUXSOIT CORRECTE.

To set the horizontal placement of thelight beam:

• Place the vehicle on the stand.• Working on the rear left side of

the dashboard guard, use ashort Phillips head screwdriver

Pour effectuer le réglage horizontal dufaisceau lumineux :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• En opérant du côté arrière gau-che de la bulle, agir avec un

177

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 178: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

on the appropriate screw (2).TIGHTENING (clockwise), thelight beam will go left; LOOSEN-ING (counterclockwise), thelight beam will go right.

• Repeat the same operation onthe right headlight assembly.

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM ISCORRECTLY POSITIONED HORIZON-TALLY.

tournevis court à croix sur la visappropriée (2). EN VISSANT(sens des aiguilles d'une mon-tre), le faisceau lumineux se dé-place vers la gauche ; EN DÉ-VISSANT (sens inverse desaiguilles d'une montre), le fais-ceau lumineux se déplace versla droite.

• Répéter la même opération surle feu du côté droit.

N.B.

CONTRÔLER L'ORIENTATION HORI-ZONTALE CORRECTE DU FAISCEAULUMINEUX.

178

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 179: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_25

Front direction indicators(04_25)

• Place the vehicle on the stand.• Unscrew and remove the screw

(1)• Remove the lens (2).• Press carefully on the bulb (3)

and turn it counterclockwise.• Remove the bulb (3) from its

housing.• Install a bulb of the same type

correctly.

WARNING

IF THE PARABOLA (4) EXITS FROMITS HOUSING, REINSERT IT COR-RECTLY.

Clignotants avant (04_25)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser et enlever la vis (1).• Déposer le verre (2).• Appuyer modérément sur l'am-

poule (3) et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule (3) de sonsiège.

• Installer correctement une am-poule du même type.

AVERTISSEMENT

SI LA PARABOLE (4) SORT DE SONLOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-RECTEMENT.

Rear lights

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THEBULB, CONTACT AN Official apriliaDealership, OR IF YOU ARE EXPERTAND QUALIFIED, YOU CAN USE THEMECHANIC'S GUIDE AS A REFER-ENCE, WHICH CAN BE PURCHASEDAT AN Official aprilia Dealership.

Groupe optique arrière

ATTENTION

POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSERÀ UN Concessionnaire officiel apriliaOU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNEEXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-NUEL DE GARAGE QUE VOUSPOUVEZ ACHETER DANS UN Conces-sionnaire officiel aprilia.

179

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 180: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_26

Rear turn signals (04_26)

• Place the vehicle on the stand.• Unscrew and remove the screw

(1)• Remove the lens (2).• Press carefully on the bulb (3)

and turn it counterclockwise.• Remove the bulb (3) from its

housing.• Install a bulb of the same type

correctly.

WARNING

IF THE PARABOLA (4) EXITS FROMITS HOUSING, REINSERT IT COR-RECTLY.

Clignotants arrière (04_26)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser et enlever la vis (1).• Déposer le verre (2).• Appuyer modérément sur l'am-

poule (3) et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule (3) de sonsiège.

• Installer correctement une am-poule du même type.

AVERTISSEMENT

SI LA PARABOLE (4) SORT DE SONLOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-RECTEMENT.

04_27

License plate light (04_27,04_28)

• Place the vehicle on the stand.• Unscrew and remove the fixing

screw (1), holding on to the nut.

Eclairage de la plaqued’immatriculation (04_27,04_28)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation (1), et récupérer l'écrou.

• Extract the license plate lightlens (2).

• Extraire le verre de la lumièred'éclairage de la plaque (2).

180

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 181: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_28

• Slide out the bulb (3) and re-place it with one of the sametype.

• Dévisser l'ampoule (3) et la rem-placer par une autre du mêmetype

04_29

04_30

Rear-view mirrors (04_29,04_30)

• Place the vehicle on the centralstand on solid and flat ground.

• Lift up the protective casing (1).

HOLD THE REARVIEW MIRROR (4) TOAVOID DROPPING IT BY ACCIDENT.

Retroviseurs (04_29, 04_30)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain fer-me et plat.

• Soulever la coiffe de protection(1).

SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI-DENTELLE.

• Keeping the screw (2) blocked,completely loosen the nut (3).

HANDLE THE PLASTIC AND PAINTEDCOMPONENTS WITH CARE, DO NOTSCRATCH OR IMPAIR THEM.

• En maintenant bloquée la vis(2), desserrer complètementl'écrou (3).

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

181

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 182: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Remove the rearview mirror (4).

IMPORTANT

REPEAT THIS OPERATION TO AD-JUST THE OTHER REARVIEW MIR-ROR.

AFTER REPLACING IT, CORRECTLYADJUST THE REARVIEW MIRRORS,AND LOCK THE NUTS SO THAT STA-BILITY IS ENSURED.

• Retirer le rétroviseur (4).

ATTENTION

RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POURDÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLERCORRECTEMENT LES RÉTROVI-SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DEFAÇON À EN ASSURER LA STABILI-TÉ.

Complete replacement:

• Adjust the rearview mirrors an-gle properly.

Une fois le remontage terminé :

• Régler correctement l'inclinai-son des rétroviseurs.

04_31

Front and rear disc brake(04_31, 04_32, 04_33)

Do not ride your vehicle if the brakes areworn or malfunctioning! The brakes areone of the most important parts of yourvehicle's safety system, and using a ve-hicle with brakes that are not functioningperfectly means a high risk of collisionsand possibly mortal accidents.

Frein a disque avant et arriere(04_31, 04_32, 04_33)

Ne conduisez pas votre véhicule si lesfreins sont usés ou fonctionnent incorrec-tement ! Les freins se comptent parmi lespièces les plus importantes du systèmede sécurité de votre véhicule, et utiliserun véhicule n'ayant pas de freins parfaitsreprésente un risque élevé de collisionset d'accidents graves, voire mortels.

182

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 183: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_32

04_33

IN HUMID OR WET CONDITIONS,YOUR BRAKE SYSTEM PERFORM-ANCE IS HIGHLY REDUCED. WHENTHE ROAD SURFACE IS WET FROMRAIN, YOU SHOULD MAINTAIN DOU-BLE THE NORMAL SAFETY DIS-TANCE, ALSO BECAUSE TIRE PUR-CHASE IS GREATLY REDUCED. PAYCAREFUL ATTENTION TO WATERTHAT COULD ENTER IN CONTACTWITH THE BRAKES AFTER WASHINGYOUR VEHICLE OR AFTER ENCOUN-TERING PUDDLES WHILE RID-ING.THIS WATER COULD WET YOURBRAKE SYSTEM AND HENCE CON-SIDERABLY REDUCE ITS PERFORM-ANCE. NOT RESPECTING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS AND EVENDEATH.

EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI-DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN-CES DU SYSTÈME DE FREINAGESONT LARGEMENT RÉDUITES.QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUIL-LÉE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZCHOISIR DE MAINTENIR UNE DIS-TANCE DE SÉCURITÉ DOUBLE, L'AD-HÉRENCE DES PNEUS AU SOLÉTANT EXTRÊMEMENT RÉDUITE.FAIRE TRÈS ATTENTION À L'EAU QUIPEUT ENTRER EN CONTACT AVECLES FREINS APRÈS QUE VOUS AYEZLAVÉ VOTRE VÉHICULE OU APRÈSQUE VOUS AYEZ TRAVERSÉ DESFLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLEPEUT MOUILLER SUFFISAMMENTVOTRE SYSTÈME DE FREINAGE ETRÉDUIRE AINSI CONSIDÉRABLE-MENT SON EFFICACITÉ. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENTPEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTSGRAVES, MÊME MORTELS.

Your vehicle includes disc brakes withseparate braking systems.

The front brake is equipped with twodiscs, one on the right and one of the leftof the front wheel. The rear brake isequipped with only one disc positionedon the right side of the rear wheel. Thefollowing information may refer to a singlebrake system, but it is valid for both brak-ing systems.

Votre véhicule est doté de freins à disqueavec systèmes de freinage séparés.

Le système de freinage avant est équipéde deux disques, l'un à droite et l'autre àgauche de la roue avant. Le système defreinage arrière est équipé d'un seul dis-que, placé sur le côté droit de la rouearrière. L'information suivante peut se ré-férer à un seul système de freinage, mais

183

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 184: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

THE BRAKES ARE EXTREMELY IM-PORTANT FOR YOUR SAFETY. NEV-ER USE YOUR VEHICLE IF THEBRAKES ARE NOT WORKING PER-FECTLY. ALWAYS CHECK THAT THEBRAKES ARE WORKING BEFORE BE-GINNING TO RIDE.

IF THE POSITION OF THE BRAKELEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTTHAT YOUR BRAKES MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official aprilia DealershipBEFORE RIDING YOUR VEHICLE.

PAY PARTICULAR ATTENTION TOTHE DISCS AND THEIR GRIPPING CA-PACITY, MAKING SURE THAT THEYARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL-LY AFTER MAINTENANCE OR IN-SPECTIONS. CHECK THAT THEBRAKE TUBES ARE NOT GLAZED ORTWISTED, AND ARE NOT LEAKINGFLUID.

reste valable pour les deux systèmes defreinage.

LES FREINS SONT EXTRÊMEMENTIMPORTANTS POUR VOTRE INTÉG-RITÉ. N'UTILISEZ PAS VOTRE VÉHI-CULE SI LES FREINS NE FONCTION-NENT PAS PARFAITEMENT. CON-TRÔLER TOUJOURS L'EFFICACITÉDES FREINS AVANT DE CONDUIRELE VÉHICULE.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREINCHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UNPROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-LIQUE. POUR TOUT DOUTE CONCER-NANT LE PARFAIT FONCTIONNE-MENT DES FREINS ET POUR LECONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,CONTACTEZ UN Concessionnaire of-ficiel aprilia AVANT DE CONDUIRE LEVÉHICULE.

PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET ÀLA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, ENS'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PASSALES NI GRAISSEUX, SURTOUTAPRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NESOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-

184

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 185: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKEFLUID PROPERLY.

LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-TES.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-ÇON CORRECTE.

IMPORTANT

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES-PECIALLY BEFORE A TRIP.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

This is a quick inspection procedureto determine brake pad wear:

• Place the vehicle on the stand.• Visually check the disc and

brake pads, looking:- in the rear, for the front brake calipers(1);

- on the right side of the motorcycle, fromabove, for the rear brake caliper (2).

IMPORTANT

IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TOWEAR DOWN UNTIL THE METALSUBSTRATE BECAME UNCOVERED,METAL-TO-METAL CONTACT WITHTHE BRAKE DISC WOULD LEAD TORATTLING AND CAUSE THE BRAKECALIPER TO SPARK. THIS WOULD

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes,en opérant :

- par l'arrière, pour les étriers du freinavant (1) ;

- sur le côté droit de la moto, du haut versle bas, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORTMÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-

185

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 186: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

RESULT IN A LOSS OF BRAKINGPOWER AND BRAKE DISC DAMAGE,CAUSING A DANGEROUS RIDINGCONDITION.

RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES AU NIVEAU DEL'ÉTRIER ; L'EFFICACITÉ DU FREINA-GE, LA SÉCURITÉ ET L'INTÉGRITÉDU DISQUE SERAIENT AINSI COM-PROMIS.

If the thickness of the pad friction material(even if it is only the front pad or the rear),is reduced to or below 0.06 in (1.5 mm)(or if even one of the wear indicators is nolonger visible) have all of the brake cali-per pads replaced by an Official apriliaDealership.

Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette avant ouarrière) est réduite jusqu'à une valeurd'environ 0.06 in (1,5 mm) (ou si mêmeun seul des indicateurs d'usure n'est plusvisible), faire remplacer toutes les pla-quettes des étriers de frein, en s'adres-sant à un Concessionnaire Officielaprilia.

Periods of inactivity

In case of prolonged vehicle inactivity:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Wax painted surfaces.• Inflate the tires.• Do not empty the fuel tank. How-

ever, if it is available, you canadd a fuel additive available atan Official aprilia Dealership, orat an automobile parts store.Follow the instructions on theadditive container closely.

• Store the vehicle in a cool, dryplace, away from sunlight andwith steady temperature.

Inactivite du vehiculeEn cas de longue inactivité du véhicule :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.• Gonfler les pneus.• Ne pas vider le réservoir de car-

burant. Si possible, vous pouvezajouter un additif au carburant,disponible dans un Concession-naire Officiel aprilia ou dans unmagasin de fournitures automo-biles. Suivre attentivement lesinstructions présentes sur leconteneur de l'additif.

• Ranger le véhicule dans un localfrais, sec, à l'abri du soleil, et

186

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 187: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

• Wrap and tie a plastic bagaround the exhaust pipe open-ing to keep moisture out.

IMPORTANT

IT IS RECOMMENDED THAT YOUPLACE THE VEHICLE ON STABLESUPPORTS THAT KEEP BOTH TIRESOFF THE GROUND.

non sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique sur les extrémités des potsd'échappement pour éviter quen'entre de l'humidité.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

BEFORE PERFORMING THE FOL-LOWING OPERATIONS, LET THE EN-GINE AND THE EXHAUST SILENCERCOMPLETELY COOL DOWN. NOTFOLLOWING THIS INSTRUCTIONCOULD LEAD TO SERIOUS FIRESAND BURNS.

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA-TIONS SUIVANTES, LAISSER RE-FROIDIR LE MOTEUR ET LE SILEN-CIEUX D'ÉCHAPPEMENT TANT QUELA TEMPÉRATURE AMBIANTE N'APAS ÉTÉ ATTEINTE. L'INOBSERVA-TION DE CET AVERTISSEMENT PEUTCONDUIRE À DE GRAVES INCENDIESET BRÛLURES.

• Position the vehicle on the frontstand and on the rear stand.

• Cover the vehicle, avoiding theuse of plastic or waterproof ma-terials.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille avant et sur celle arrière.

• Couvrir le véhicule en évitantl'utilisation de matières plasti-ques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LES

187

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 188: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE RECOMMENDEDSTEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.

OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

RETURNING THE VEHICLE TO USE

• Remove the plastic bag from theexhaust pipe opening.

• Air and clean the vehicle.• Check the battery charge.• Proceed with the operations in-

dicated in the preliminary checktable.

CHECK THE PERFORMANCE ANDSAFETY OF YOUR VEHICLE, RIDINGAT A MODERATE SPEED IN AN AREAWITH LITTLE TRAFFIC BEFORE BE-GINNING TO RIDE IN HEAVY TRAFFICAGAIN.

REMISE EN FONCTION DU VÉHICULE

• Retirer le sachet en plastique duterminal d'échappement du pot.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler la charge de la batte-rie.

• Procéder aux opérations pré-vues dans le tableau des con-trôles préliminaires.

VÉRIFIEZ L'EFFICACITÉ ET LA SÉCU-RITÉ DU VÉHICULE À UNE VITESSEMODÉRÉE DANS UNE ZONE À FAI-BLE CIRCULATION AVANT DE CON-DUIRE LE VÉHICULE DANS UNE AIREÀ FORTE CIRCULATION.

188

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 189: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_34

04_35

04_36

Cleaning the vehicle (04_34,04_35, 04_36)

Clean the vehicle frequently when it isexposed to adverse conditions, suchas:• Pollution (cities and industrial

areas).• Salinity and humidity in the air

(seaside areas and hot, dampclimate).

• Particular environmental/sea-sonal conditions (salt and anti-ice chemical products spreadover the roads in wintertime).

• Make sure to clean off any in-dustrial residue and pollutants,tarmac, dead insects, bird drop-pings etc. from the vehicle fair-ings.

• Avoid parking the vehicle undertrees. Resins, fruits or leavesfalling from trees may containaggressive chemical substan-ces that may damage the paint-work.

IMPORTANT

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

Nettoyage du véhicule (04_34,04_35, 04_36)Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales/saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Eviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

ATTENTION

AVANT D'EFFECTUER LE LAVAGEDU VÉHICULE, BOUCHER LES PRI-SES D'AIR D'ASPIRATION DU MO-TEUR ET LES SORTIES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

189

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 190: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

BRAKING EFFICIENCY MAY BE TEM-PORARILY IMPAIRED AFTER WASH-ING THE VEHICLE, AS THE FRICTIONSURFACES OF THE BRAKING SYS-TEM MAY BE WET. TO AVOID ACCI-DENTS, DO NOT FORGET THATBRAKING DISTANCE WILL BE LON-GER. BRAKE REPEATEDLY TO RE-STORE NORMAL OPERATION. PER-FORM THE RECOMMENDED PRE-RIDE CHECKS.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodysoap and water solution (2 ÷ 4% parts ofsoap). Then rinse with plenty of water,and dry with a chamois leather cloth.Clean the outer parts of the engine with adegreaser, brushes and a cloth. Ano-dized or painted aluminum parts such asforks, rims, frame, footrests etc. shouldbe washed using water and mild soap.Using aggressive detergents may dam-age the surface treatment of these com-ponents.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties sales, éliminer la boue et les sa-letés avec une éponge douce pour car-rosserie, imbibée d'eau et de shampoo-ing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau).Rincer ensuite abondamment à l'eau etsécher avec une chamoisine. Pour net-toyer les parties extérieures du moteur,utiliser du détergent dégraissant, des pin-ceaux et des chiffons. Les pièces en alu-minium anodisé ou peintes comme lesfourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec dusavon neutre et de l'eau. L'utilisation dedétergents trop agressifs peut attaquer le

190

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 191: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. WASH THE VEHICLE THOR-OUGHLY BEFORE APPLYING SILI-CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE-PAINTED SURFACES WITH POLISH-ING PASTE. THE VEHICLE SHOULDNEVER BE WASHED IN DIRECT SUN-LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM-ER, WITH THE BODYWORK STILLHOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM-AGE THE PAINTWORK IF IT DRIESBEFORE BEING RINSED OFF.

IMPORTANT

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT A TEMPERATURE HIGHER THAN40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTICCOMPONENTS OF THE VEHICLE. DONOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA-TER JETS OR STEAM JETS AT THEFOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS,CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFTSIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTSAND INDICATORS, SILENCER, IGNI-TION SWITCH/STEERING LOCK. DONOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS-

traitement superficiel de ces compo-sants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOOING EN SÉCHANTAVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR LENETTOYAGE DES COMPOSANTS ENPLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-

191

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 192: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TIC SADDLE COMPONENTS WITH AL-COHOL OR SOLVENTS: USE WATERAND MILD SOAP ONLY.

IMPORTANT

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,GASOLINE, THINNERS) TO CLEANTHE SADDLE. INSTEAD USE DETER-GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL)

DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.

IMPORTANT

DO NOT APPLY PROTECTIVE WAXON THE SADDLE OR IT MAY BECOMESLIPPERY.

TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉSDROIT ET GAUCHE DU GUIDON,COUSSINETS, POMPES DE FREIN,INSTRUMENTS ET INDICATEURS,ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LE NET-TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LASELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOLNI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AUCONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVONNEUTRE.

ATTENTION

POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLENE PAS UTILISER DE SOLVANTS NIDE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTO-NE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉ-BENTHINE, BENZINE, DILUANTS). ONPEUT UTILISER DES DÉTERGENTSCONTENANT DES TENSIOACTIFS ENFAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5% (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTSDÉGRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

192

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 193: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

04_37

Transport (04_37)

Before transporting the vehicle, emptythe fuel tank well, and make sure it is per-fectly dry.

During transport the vehicle must be wellsecured in an upright position and firstgear must be engaged, to avoid fuel andoil leaks.

IF STRANDED, DO NOT HAVE THE VE-HICLE TOWED. CONTACT A ROADASSISTANCE SERVICE.

Transport (04_37)

Avant le transport du véhicule, il est né-cessaire de vidanger complètement le ré-servoir de carburant, en contrôlant qu'ilsoit bien sec.

Durant le déplacement, le véhicule doitrester en position verticale, doit être soli-dement attaché et la première vitessedoit être passée, pour éviter les éventuel-les fuites de carburant et d'huile.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.

04_38

Transmission chain

EXCESSIVE LOOSENING OF THECHAIN MAY CAUSE IT TO COME OFFTHE PINION, WHICH IN TURN COULDCAUSE AN ACCIDENT OR SEVEREDAMAGE TO THE VEHICLE. CHECKTHE CHAIN SLACK ON A REGULARBASIS AND ADJUST IT AS NECESSA-RY. TO CHANGE THE CHAIN CON-SULT AN Official aprilia Dealership,WHO WILL PROVIDE ACCURATE,PROMPT SERVICE.

Chaîne de transmission

UN DESSERREMENT EXCESSIF DELA CHAÎNE PEUT LA FAIRE SORTIRDU PIGNON, CAUSANT AINSI UN AC-CIDENT OU DE GRAVES DOMMAGESAU VÉHICULE. CONTRÔLER PÉRIO-DIQUEMENT LE JEU, ET SI NÉCES-SAIRE, PROCÉDER AU RÉGLAGE.POUR REMPLACER LA CHAÎNE,S'ADRESSER EXCLUSIVEMENT À UNConcessionnaire officiel aprilia, QUIGARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ETRAPIDE.

193

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 194: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

INCORRECTLY EFFECTED MAINTE-NANCE MAY CAUSE EARLY WEAROF THE CHAIN AND OR DAMAGE THEPINION AND/OR THE CROWN. PER-FORM MAINTENANCE OPERATIONSMORE FREQUENTLY IF YOU RIDETHE VEHICLE IN EXTREME CONDI-TIONS OR ON DUSTY AND OR MUDDYROADS.

ATTENTION

UN ENTRETIEN INCORRECTEMENTEFFECTUÉ PEUT CAUSER L'USUREPRÉMATURÉE DE LA CHAÎNE ET/OUENDOMMAGER LE PIGNON ET/OU LACOURONNE. EFFECTUER LES IN-TERVENTIONS D'ENTRETIEN PLUSFRÉQUEMMENT SI ON UTILISE LEVÉHICULE DANS DES CONDITIONSEXIGEANTES OU SUR DES ROUTESPOUSSIÉREUSES ET/OU BOUEUSES.

Chain clearance check (04_38)

To check the slack:

• Stop the engine.• Place the vehicle on the stand.• Engage neutral gear.• Check that vertical oscillation at

a middle point between pinionand crown on the lower part ofthe chain is around 0.98 in (25mm).

• Move the vehicle forward so asto check vertical oscillation inother positions too. The slackshould remain constant duringall wheel rotation phases.

If the clearance is uniform, but higher orlower than 0.98 in (25 mm), adjust it asrequired.

Contrôle du jeu de la chaîne(04_38)

Pour contrôler le jeu :

• Arrêter le moteur.• Positionner le véhicule sur la bé-

quille.• Positionner le levier de la boîte

de vitesses au point mort.• Contrôler que l'oscillation verti-

cale, en un point intermédiaireentre le pignon et la couronnedans le maillon inférieure de lachaîne, soit d'environ 0.98 in(25 mm).

• Déplacer le véhicule en avant,de façon à contrôler aussi l'os-cillation verticale de la chaînedans d'autres positions ; Le jeudoit rester constant dans toutesles phases de rotation de laroue.

194

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 195: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

IMPORTANT

IF THE SLACK IS GREATER IN SOMEPOSITIONS THIS MEANS THAT SOMECHAIN LINKS ARE SQUASHED ORSEIZED. IN THIS EVENT, CONSULTAN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP.

TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LU-BRICATE THE CHAIN ON A REGULARBASIS.

Si le jeu est uniforme mais supérieur ouinférieur à 0.98 in (25 mm), effectuer leréglage.

ATTENTION

SI UN JEU SUPÉRIEUR SE PRÉSENTEDANS CERTAINES POSITIONS, CELASIGNIFIE QU'IL Y A DES MAILLONSÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CECAS, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel aprilia.

POUR PRÉVENIR LE RISQUE DEGRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-MENT LA CHAÎNE.

Chain clearance adjustment

IMPORTANT

FOR ADJUSTMENT OF THE CHAINCLEARANCE, CONTACT AN Officialaprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE MECHANIC'S GUIDE AS A REF-ERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official aprilia Dealer-ship.

Réglage du jeu de la chaîne

ATTENTION

POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ-NE, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTESUNE PERSONNE EXPERTE ET QUA-LIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉ-RER AUX INDICATIONS PRÉSENTESDANS LE MANUEL DE GARAGE QUEVOUS POUVEZ ACHETER DANS UNconcessionnaire officiel aprilia.

Checking wear of chain, frontand rear sprockets

Check the following parts and verify thatthe chain, pinion and crown do not have:

• Damaged rollers.• Loosened pins.

Contrôle de l'usure de lachaîne, du pignon et de lacouronneContrôler les pièces suivantes et s'assu-rer que la chaîne, le pignon et la couron-ne ne présentent pas :

• Rouleaux endommagés.

195

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 196: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

• Dry, rusty, squashed or seizedchain links.

• Excessive wear.• Missing sealing rings.• Excessively worn or damaged

pinion or crown teeth.

IMPORTANT

IF THE CHAIN ROLLERS ARE DAM-AGED, THE PINS ARE LOOSENEDAND/OR THE O-RINGS ARE MISSINGOR DAMAGED, THE WHOLE CHAINAPPARATUS (PINION, CROWN ANDCHAIN) SHOULD BE REPLACED.

• Pivots desserrés.• Maillons secs, rouillés, écrasés

ou grippés.• Usure excessive.• Bagues d'étanchéité manquan-

tes.• Dents du pignon ou de la cou-

ronne excessivement usées ouendommagées.

ATTENTION

SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNESONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTSSONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA-GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUTREMPLACER LA TOTALITÉ DUGROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-RONNE ET CHAÎNE).

IMPORTANT

LUBRICATE THE CHAIN ON A REGU-LAR BASIS, PARTICULARLY IF YOUFIND DRY OR RUSTY PARTS.SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILSSHOULD BE LUBRICATED AND RE-TURNED TO GOOD OPERATING CON-DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TOREPAIR THEM, CONTACT AN apriliaOFFICIAL DEALERSHIP, WHO WILLREPLACE THEM.

ATTENTION

LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-MENT, SURTOUT SI ON RENCONTREDES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-LÉES. LES MAILLONS SECS OUGRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉSET REMIS EN CONDITION DE TRA-VAIL. SI CELA N'EST PAS POSSIBLE,S'ADRESSER À UN Concessionnaireofficiel aprilia QUI PROCÉDERA AUREMPLACEMENT.

196

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 197: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Chain lubrication and cleaning

Do not wash the chain with water jets,vapor jets, high-pressure water jets andhighly flammable solvents.

• Clean the chain with mineral spi-rits or kerosene. If it tends to rustquickly, increase maintenanceservices frequency.

Lubricate the chain whenever necessary.

• After having washed the chainand allowed it to dry, lubricate itwith spray grease for sealedchains.

THE TRANSMISSION CHAIN HASGASKET RINGS BETWEEN THECHAIN MAILS, WHICH SERVE TOMAINTAIN THE GREASE INSIDE. USETHE UTMOST CARE WHEN ADJUST-ING, LUBRICATING, WASHING ANDREPLACING THE CHAIN.

CHAIN LUBRICANTS ON THE MAR-KET CAN CONTAIN SUBSTANCESTHAT DAMAGE THE CHAIN'S RUB-BER GASKET RINGS.

DO NOT USE THE VEHICLE IMMEDI-ATELY AFTER LUBRICATING THECHAIN, AS THE LUBRICANT WOULDBE SPRAYED TOWARDS THE OUT-SIDE LANDING ON THE AREAS

Lubrification et nettoyage dela chaîne

Ne laver surtout pas la chaîne avec desjets d'eau, des jets de vapeur, des jetsd'eau à haute pression et avec des sol-vants à haut degré d'inflammabilité.

• Laver la chaîne avec du naphteou du kérosène. Si elle tend àrouiller rapidement, intensifierles interventions d'entretien.

Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè-re nécessaire.

• Après avoir lavé et séché lachaîne, la lubrifier avec de lagraisse en spray pour chaînesscellées.

LA CHAÎNE DE TRANSMISSION ESTDOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITÉENTRE LES MAILLONS, QUI SER-VENT À MAINTENIR LA GRAISSE ÀL'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUSGRANDE PRUDENCE POUR LE RÉ-GLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LA-VAGE ET LE REMPLACEMENT DE LACHAÎNE.

LES LUBRIFIANTS POUR CHAÎNESDISPONIBLES DANS LE MARCHÉPEUVENT CONTENIR DES SUBSTAN-CES NOCIVES POUR LES BAGUESD'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC DELA CHAÎNE.

197

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 198: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

AROUND IT, DUE TO CENTRICALFORCE.

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUS-TE APRÈS AVOIR LUBRIFIÉ LA CHAÎ-NE, DANS LA MESURE OÙ LE LUBRI-FIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCECENTRIFUGE SERAIT PROJETÉVERS L'EXTÉRIEUR SALISSANT LESZONES ENVIRONNANTES.

198

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 199: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

SL 750SHIVER

Chap. 05Technical data

Chap. 05Donnees techniques

199

Page 200: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

DIMENSIONS

Max. length 82.68 in (2100 mm)

Max. width 31.50 in (800 mm)

Max. height (including top fairing) 44.69 in (1135 mm)

Saddle height 31.89 in (810 mm)

Center to center distance 56.69 in (1440 mm)

Kerb weight 463 lb (210 Kg)

DIMENSIONS

Longueur max. 82.68 in (2 100 mm)

Largeur max. 31.50 in (800 mm)

Hauteur max. (à la bulle) 44.69 in (1 135 mm)

Hauteur à la selle 31.89 in (810 mm)

Distance entre axes 56.69 in (1 440 mm)

Poids en ordre de marche (pleind'essence effectué)

463 lb (210 kg)

ENGINE

Model M551M

Type 4-stroke longitudinal 90° V twinwith four valves per cylinder, twooverhead camshafts.

Number of cylinders 2

Overall engine capacity 45.76 cu in (749.9 cc)

Bore/stroke 3.62 x 2.22 cu in (92 x 56.4 mm)

Valve clearance for intake 0.0043 - 0.0071 in (0.11 - 0.18 mm)

MOTEUR

Modèle M551M

Type Bicylindrique à 4 temps, en V à 90°longitudinal, avec 4 soupapes parcylindre, 2 arbres à cames en tête.

Nombre de cylindres 2

Cylindrée totale 45.76 cu in (749,9 cm³)

Alésage / course 3.62 x 2.22 cu in (92 x 56,4 mm)

Jeu aux soupapes d'aspiration 0.0043 - 0.0071 in (0,11 - 0,18 mm)

200

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 201: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Valve clearance for exhaust 0.0063 - 0.0091 in (0.16 - 0.23 mm)

Compression ratio 11.0: 1

Ignition electric

Engine idling speed 1400 ± 100 rpm

Clutch Oil bath multi disc with left sidehandlebar control

Lubricating system Wet crankcase. Pressure systemregulated by trochoid pump

Air filter With dry filtration cartridge

Cooling Liquid

Jeu aux soupapes d'échappement 0.0063 - 0.0091 in (0,16 - 0,23 mm)

Taux de compression 11,0 : 1

Démarrage Électrique

N° de tours du moteur au ralenti 1 400 ± 100 tr/min (rpm)

Embrayage Multidisques en bain d'huile aveccommande sur le côté gauche duguidon

Système de lubrification Carter humide. Système àpression réglé par une pompetrochoïde.

Filtre à air À cartouche filtrant à sec.

REFROIDISSEMENT Par liquide

TRANSMISSION

Type Mechanical, 6 gears with pedallever on the left hand side of theengine

BOÎTE DE VITESSES

Type mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur

CAPACITY

Fuel (reserve included) 3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l)

Fuel reserve 0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l)

CAPACITÉ

Carburant (réserve comprise) 3.96 US gal (3.30 UK gal ; 15 l)

Réserve de carburant 0.79 US gal (0.66 UK gal ; 3 l)

201

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 202: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Engine oil 0.79 US gal (without oil filterchange) (0.66 UK gal; 3.0 l)

0.85 US gal (with oil filter change)(0.70 Uk gal; 3.2 l)

Front fork oil (for each stem) 32.65 cu in (535 cc)

Coolant 0.48 US gal (0.40 UK gal; 1.8 l)

Seats 2

Max vehicle weight 418.9 lb (190 Kg) (driver +passenger + baggage)

Huile moteur 0.79 US gal (sans remplacementdu filtre à huile) (0.66 UK gal ; 3,0l)

0.85 US gal (avec remplacementdu filtre à huile) (0.70 UK gal ; 3,2l)

Quantité d'huile de fourche (pourchaque tige)

32.65 cu in (535 cm³)

Liquide de refroidissement 0.48 US gal (0.40 UK gal ; 1,8 l)

Places 2

Charge max. du véhicule 418.9 lb (190 kg) (pilote + passager+ bagages)

GEAR RATIOS

Gear ratio Primary with helical teeth 38/71

Internal ratio 1° gear 14/36 (secondary)

Internal ratio 2° gear 17/32 (secondary)

Internal ratio 3° gear 20/30 (secondary)

Internal ratio 4° gear 22/28 (secondary)

Internal ratio 5° gear 23/26 (secondary)

Internal ratio 6° gear 24/25 (secondary)

RAPPORTS DE TRANSMISSION

Rapport de transmission Primaire à engrenages 38/71

Rapport de transmission 1evitesse

14/36 (secondaire)

Rapport de transmission 2evitesse

17/32 (secondaire)

Rapport de transmission 3evitesse

20/30 (secondaire)

Rapport de transmission 4evitesse

22/28 (secondaire)

Rapport de transmission 5evitesse

23/26 (secondaire)

202

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 203: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Secondary Drive 16/44 Rapport de transmission 6evitesse

24/25 (secondaire)

Rapport de transmission finale 16/44

TRANSMISSION CHAIN

Type endless (without master link) andwith sealed links. Nr links 108

Model 525 ZRPK

CHAÎNE DE TRANSMISSION

Type Sans fin (sans maillon de jonction)et avec maillons scellés. N°maillons : 108

Modèle 525 ZRPK

SUPPLY SYSTEM

Type Multipoint electronic injection

Throttle body diameter 2.05 in (52 mm)

Fuel Super unleaded petrol, minimumoctane number 95 (N.O.R.M.) and85 (N.O.M.M.)

SYSTÈME D'ALIMENTATION

Type Injection électronique (Multipoint)

Diamètre des papillons 2.05 in (52 mm)

Carburant Essence super sans plomb, indiced'octane minimum de 95(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.)

CHASSIS

Type Plates in die-cast aluminum andtrestle in high yield steel tubes.

Steering inclination angle 24.9°

Front stroke 109.6°

CADRE

Type Plaques en aluminium moulé souspression et treillis de tubes en acierà haute limite élastique.

Angle d'inclinaison de la direction 24,9°

203

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 204: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Chasse 109,6°

SUSPENSIONS

Front hydraulic upside-down telescopicfork, stems diam. 43 mm (1.69 in)

Travel 4.72 in (120 mm)

Rear oscillating fork and adjustablehydraulic single shock absorber

Wheel travel 4.80 in (122 mm)

SUSPENSIONS

Avant Fourche télescopique inversée àfonctionnement hydraulique, tigesde 1.69 in (43 mm) de diam.

Débattement 4.72 in (120 mm)

Arrière Fourche arrière oscillante etmonoamortisseur hydrauliqueréglable

Débattement de la roue 4.80 in (122 mm)

BRAKES

Front double floating disc - diam. 12.60in (320 mm), radial fixed caliperswith four pistons - 2 diam. 1.06 in(27 mm) 2 diam 1.26 in (32.03 mm)and 4 pads

Rear disc - diam. 9.45 in (240 mm), twopiston caliper - diam.1.38 in (35mm)

FREINS

Avant À double disque flottant - diam.12.60 in (320 mm), étriers à fixationradiale à quatre pistons - 2 diam.1.06 in (27 mm), 2 diam. 1.26 in(32,03 mm) et 4 plaquettes

Arrière À disque - diam. 9.45 in (240 mm),étrier à double piston - diam. 1.38in (35 mm)

204

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 205: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

WHEEL RIMS

Type in light alloy with removable pin

Front 3.50 x 17

Rear 6.00 x 17"

JANTES DES ROUES

Type En alliage léger avec pivotextractible

Avant 3,50 x 17"

Arrière 6,00 x 17"

TIRES

Tire type (factory installed) DUNLOP SPORTMAXQUALIFIER - METZELER M3

Front 120/70 ZR17" (58W)

Front tire pressure only driver: 33.36 PSI (230 KPa)(2.3 bar)

driver and passenger: 36.26 PSI(250 KPa) (2.5 bar)

Rear 180/55 ZR17" (73W) or 190/50ZR17" (73W)

Rear tire pressure only driver: 36.26 PSI (250 KPa)(2.5 bar)

driver and passenger: 40.61 PSI(280 KPa) (2.8 bar)

PNEUS

Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAXQUALIFIER - METZELER M3

Avant 120/70 ZR17" (58W)

Pression de gonflage avant pilote uniquement : 33.36 PSI (230KPa) (2,3 bar)

pilote + passager : 36.26 PSI (250KPa) (2,5 bar)

Arrière 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50ZR17" (73W)

Pression de gonflage arrière pilote uniquement : 36.26 PSI (250KPa) (2,5 bar)

pilote + passager : 40.61 PSI (280KPa) (2,8 bar)

205

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 206: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

SPARK PLUGS

Standard spark plugs NGK CR7EKB

Spark plug electrode gap 0.024 ÷ 0.028 in (0.6 ÷ 0.7 mm)

Resistance 5 KOhm

BOUGIES

Bougies standard NGK CR7EKB

Distance entre les électrodes desbougies

0.024 ÷ 0.028 in (0,6 ÷ 0,7 mm)

Résistance 5 kohm

ELECTRICAL SYSTEM

Battery 12 V - 10 Ah

Main fuses 30A

Secondary fuses 3 A, 10 A, 15 A, 20 A

Generator (permanent wound-magnet)

13.5 V - 450 W a 6000 rpm

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

Batterie 12 V - 10 Ah

Fusibles principaux 30 A

Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A

Générateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 rpm

BULBS

Lowbeam light 12V - 55W H7

Highbeam light 12V - 55W H7

Front parking light 12V - 5W x 2

Turn signals light 12V - 10W

License plate light 12V - 5W

Rear tail light /stop light bulb 12V - 5/21W x 2

RPM meter illumination LED

AMPOULES

Feu de croisement 12 V - 55 W H7

Feu de route 12 V - 55 W H7

Feu de position avant 12 V - 5 W x 2

Clignotants 12 V - 10 W

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2

Éclairage du compte-tours DEL

206

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 207: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Multifunction display lighting LED Éclairage de l'afficheurmultifonctions

DEL

WARNING LIGHTS

Highbeam light LED

Right turn light LED

Left turn light LED

General warning LED

Neutral indicator LED

Side stand lowered LED

Fuel reserve LED

ABS LED

VOYANTS

Feu de route DEL

Clignotant droit DEL

Clignotant gauche DEL

Avertissement général DEL

Boîte de vitesses au point mort DEL

Béquille latérale abaissée DEL

Réserve de carburant DEL

ABS DEL

207

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 208: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

05_01

Toolkit (05_01)

The equipment includes:

• Double open end wrench 0.31 -0.39 in, (8-10 mm) (1);

• Male bent hex wrench, 0.12,0.16, 0.20, 0.24 in, (3, - 4, - 5, -6 mm) (2);

• Double open end wrench 0.43 -0.51 in, (11-13 mm) (3);

• Fuse extraction pliers (4);• Box spanner - 0.63 in, (16mm)

for spark plugs (5);• Two sided hex/Phillips head

male screwdriver (6);• Container bag (7).• Shock absorber ring nut adjust-

ment wrench (8).Maximum allowed weight: 3.31 lb, (1.5kg).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

• Clé à fourche double 0.31 - 0.39in, (8-10 mm) (1) ;

• Clés mâles à six pans coudées,0.12, 0.16, 0.20, 0.24 in, (3, - 4,- 5, - 6 mm) (2) ;

• Clé à fourche double 0.43 - 0.51in, (11-13 mm) (3) ;

• Pince pour extraction de fusi-bles (4) ;

• Clé à tube 0.63 in, (16 mm) pourbougie (5) ;

• Tournevis à deux têtes crucifor-me / à six pans mâle (6) ;

• Trousse (7).• Clé de réglage de la bague

d'amortisseur (8).Poids maximum admissible : 3.31 lb,(1,5 kg).

208

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 209: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

SL 750SHIVER

Chap. 06Scheduled

maintenanceChap. 06

L'entretien programme

209

Page 210: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Scheduled servicing table

Adequate maintenance is fundamental toensuring long-lasting, optimum operationand performance of your vehicle.

For this reason aprilia has designed aseries of checks and maintenance serv-ices available for payment, listed togeth-er in the chart on the following page. It isa good idea to report small performanceanomalies right away to an Authorizedaprilia Dealership or other Dealer, with-out waiting for the next scheduled serv-ice, so they can be repaired immediately.

It is a must to perform your scheduledservices at the appropriate mileage ortime periods recommended, as soon asthe mileage or time is reached. Carryingout scheduled services on time is neces-sary to ensure your warranty remains val-id. For any other information concerningWarranty procedures and ScheduledMaintenance, please refer to the Warran-ty Booklet.

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IFTHE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

Tableau d’entretienprogammé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, aprilia a mis au point unesérie de contrôles et d'interventions d'en-tretien payants, rassemblés dans le ta-bleau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement à un Conces-sionnaire ou revendeur agréé apriliasans attendre, pour y remédier, l'exécu-tion de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour l'utilisation correcte de la garantie.Pour toute autre information concernantles modalités d'application de la garantieet l'exécution de l'entretien programmé,se reporter au « Livret de garantie ».

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

210

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 211: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

AT EVERY START UPInstrument panel error warning light - check

À CHAQUE DÉMARRAGEVoyant de signalisation d'erreur sur le tableau de bord - Contrôler

END OF RUN-IN PERIOD (625 MI (1000 KM))Transmission chain - Check and lubricate or replace if necessary

Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, lubricateor replace if necessary

Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,lubricate or replace if necessary

Electronic central unit diagnostics - Check

Brake discs - Check and clean, adjust, or replace if necessary

Engine oil filter - Replace

General running of the vehicle - Check and clean, adjust, lubricate orreplace if necessary

Valve clearance - Control and adjustment

Braking system - Check and clean, adjust, lubricate or replace ifnecessary

Light system -Check and clean, adjust, or replace if necessary

Clutch control fluid - check and top up if necessary

Brake fluid - check

FIN DE RODAGE (625 MI [1 000 KM])Chaîne de transmission - Contrôler et lubrifier ou remplacer sinécessaire

Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler,lubrifier ou remplacer si nécessaire

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler,lubrifier ou remplacer si nécessaire

Diagnostic de la centrale - Vérifier

Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer sinécessaire

Filtre à huile moteur - Remplacer

Fonctionnement général du véhicule - Contrôler et nettoyer, régler,lubrifier ou remplacer si nécessaire

Jeu aux soupapes - Contrôler et régler

Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer sinécessaire

211

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 212: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Coolant - Check and top up

Engine oil - replace

Tires -Check and clean, regulate, or replace if necessary

Tire pressure - Adjust

Wheels - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary

Nut, bolt, screw tightening - Check and clean, adjust, lubricate or replaceif necessary

Suspension and track alignment - Check and clean, adjust, lubricate orreplace if necessary

Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary

Liquide de la commande d'embrayage - Contrôler et remplir sinécessaire

Liquide de frein - Contrôler

Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir

Huile moteur - Vidanger

Pneus - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire

Pression des pneus - Régler

Roues - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire

Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ouremplacer si nécessaire

EVERY 625 MI (1000 KM)Transmission chain tightness and lubrication - check and clean, adjust,lubricate, or replace if necessary

TOUS LES 625 MI (1 000 KM)Tension et lubrification de la chaîne de transmission - Contrôler etnettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire

EVERY 3100 MI (5000 KM) OR 1 MONTHSTire pressure and wear - check up

TOUS LES 3100 MI (5 000 KM) OU CHAQUE MOISPression et usure des pneus - Vérifier

212

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 213: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

EVERY 3100 MI (5000 KM)Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary

TOUS LES 3100 MI (5 000 KM)Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ouremplacer si nécessaire

EVERY 6215 MI (10000 KM)Air filter - check and clean, replace if necessary

TOUS LES 6215 MI (10 000 KM)Filtre à air - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire

EVERY 12500 MI (20000 KM) OR 24 MONTHSRear shock absorber - Check

Spark plug - Replacement

Transmission chain - Check and lubricate or replace if necessary

Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, lubricateor replace if necessary

Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,lubricate or replace if necessary

Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace ifnecessary

Electronic central unit diagnostics - Check

Brake discs - Check and clean, adjust, or replace if necessary

Air filter - Replace

Engine oil filter - Replace

Fork - Check and clean, adjust, lubricate

TOUS LES 12500 MI (20 000 KM) OU 24 MOISAmortisseur arrière - Vérifier

Bougie - Remplacement

Chaîne de transmission - Contrôler et lubrifier ou remplacer sinécessaire

Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler,lubrifier ou remplacer si nécessaire

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler,lubrifier ou remplacer si nécessaire

Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacersi nécessaire

Diagnostic de la centrale - Vérifier

Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer sinécessaire

Filtre à air - Remplacer

Filtre à huile moteur - Remplacer

Fourche - Contrôler, nettoyer, régler et lubrifier

213

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 214: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

General running of the vehicle - Check and clean, adjust, lubricate orreplace if necessary

Cooling system - check and clean, adjust, lubricate or replace ifnecessary

Braking system - Check and clean, adjust, lubricate or replace ifnecessary

Light system -Check and clean, adjust, or replace if necessary

Safety switches - Check and clean, adjust, lubricate or replace ifnecessary

Clutch control fluid - check and top up if necessary

Brake fluid - Check

Coolant - Check and top up

Engine oil - replace

Light alignment - Check

Fork oil seal - Check and clean, replace if necessary

Flexible coupling - Check and replace if necessary

Valve clearance - Adjust

Wheels - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary

Nut, bolt, screw tightening - Check and clean, adjust, lubricate or replaceif necessary

Suspension and track alignment - Check and clean, adjust, lubricate orreplace if necessary

Fuel pipes - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary

Clutch wear - Check and replace if necessary

Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary

Fonctionnement général du véhicule - Contrôler et nettoyer, régler,lubrifier ou remplacer si nécessaire

Système de refroidissement - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer sinécessaire

Interrupteurs de sécurité - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Liquide de la commande d'embrayage - Contrôler et remplir sinécessaire

Liquide des freins - Contrôler

Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir

Huile moteur - Vidanger

Orientation des feux - Contrôler

Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire

Antivibration - Contrôler et remplacer si nécessaire

Réglage du jeu aux soupapes - Régler

Roues - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire

Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ouremplacer si nécessaire

Usure de l'embrayage - Contrôler et remplacer si nécessaire

214

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 215: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ouremplacer si nécessaire

EVERY 24 MONTHS

Clutch lever fluid - Replace

Brake fluid - Change

Coolant - Replace

Fork oil - Replace

TOUS LES 24 MOIS

Liquide de la commande d'embrayage - Remplacer

Liquide de frein - Remplacer

Liquide de refroidissement - Remplacer

Huile de fourche - Vidanger

EVERY 4 YEARSFuel pipes - replace

TOUS LES 4 ANSTuyaux de carburant - Remplacer

PRODOTTI CONSIGLIATI

Product Description Specifications

AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Engine oil Use name brand oil with performance thatmeets or exceed the API SJ/CCMC G4/ACEAA3-04/ JASO MA specifications.

AGIP FORK 5W Fork oil SAE 5W

AGIP MP GREASE Bearings and other lubrication points As an alternative to the suggested product, usebrand-name grease for spigot bearings, for useat temperatures between -22°F - +284°F (-30°C - +140°C), melting point 302°F - 446°F(+150°C - +230°C), with a high level of

215

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 216: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Product Description Specificationscorrosion protection, and high resistance towater and rust.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY Recommended CHAIN Grease

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Recommended BRAKE FLUID -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Recommended CLUTCH FLUID -

SPECIAL AGIP PERMANENT fluid Recommended ENGINE COOLANT Biodegradable coolant, ready for use, with"long life" technology and characteristics(pink). Freezing protection up to -40°F (-40°C).According to CUNA 956-16 standard.

PRODOTTI CONSIGLIATI

Produit Description Caractéristiques

AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant desprestations conformes ou supérieures auxspécifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/JASO MA.

AGIP FORK 5 W Huile de fourche SAE 5 W

AGIP MP GREASE Coussinets et autres points de lubrification Comme alternative au produit conseillé, utiliserde la graisse de marque pour roulements,plage de température utile -22 °F / +284 °F (-30°C / +140 °C), point de goutte 302 °F / 446 °F(+150 °C / +230 °C), protection anticorrosionélevée, bonne résistance à l'eau et àl'oxydation.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY CHAÎNES conseillées Graisse

216

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 217: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Produit Description Caractéristiques

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE DE FREIN conseillé -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE D'EMBRAYAGE conseillé -

AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DUMOTEUR conseillé

Liquide de refroidissement biodégradable, prêtà l'emploi, ayant une technologie et descaractéristiques « long life » (couleur rouge). Ilassure la protection antigel jusqu'à -40 °F (-40°C). Il répond à la norme CUNA 956-16.

217

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 218: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

218

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 219: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

INDEX

AAdvanced functions: 67Air filter: 157Alarms: 59

BBattery: 19, 166, 167Brake: 18, 99, 100, 163, 182Brake fluid: 163Brake lever: 99Brake pedal: 100Buttons: 64

CChain: 193–195, 197Clutch: 18, 101, 164, 165Clutch fluid: 18, 164, 165Clutch lever: 101Coolant: 15

DDisc brake: 182Display: 56

EEngine oil: 17, 146, 148, 150,151Engine stop: 78

FFork: 98Fuel: 13Fuses: 170

HHeadlight: 176Horn: 76

IIdentification: 84Ignition switch: 74Immobilizer: 80Instrument panel: 54

MMaintenance: 145, 209Mirrors: 181

RRide by wire: 107

SSaddle: 82Shock absorbers: 95Spark plug: 156Stand: 20, 121Start-up: 78

TTechnical data: 199Tires: 153Transmission: 193Turn signals: 180

219

Page 220: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

220

Page 221: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

TABLE DES MATIERÈS

AAlarmes: 59Amortisseurs: 95Ampoules: 173Antidémarrage: 80

BBatterie: 19, 166, 167Bougie: 156

CCarburant: 13Chaîne: 193–195, 197Clignotants: 76, 77, 179, 180

EEmbrayage: 18, 101, 164,165Entretien: 209

FFonctions avancées: 67Fourche: 98Frein: 99, 100, 182Fusibles: 170

GGroupe optique: 179

HHuile moteur: 17, 148, 150,151

KKlaxon: 76

LLevier d'embrayage: 101Levier de frein: 99

Liquide d'embrayage: 164,165Liquide de refroidissement:15, 158

PPneus: 153Projecteur: 176Pédale de frein: 100

SSelle: 82

TTouches: 64Transmission: 193

221

Page 222: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

THE VALUE OF GOOD SERVICE

Only the mechanics of the official aprilia Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and aprilia-specific training programs, and have the toolsneeded to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only aprilia Original Spare parts are essential factors!

To find your nearest Official Dealership and or Service Center, use the Yellow Pages or the map provided on our Official Internet Site:

www.aprilia.com

Only by asking for aprilia Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike's development phase. aprilia Original Spare Parts are subject to systematic quality controlprocedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and illustrations supplied in this publication are not meant to be binding. While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia reserves theright, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product

or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official aprilia Sales Network.

© Copyright 2007- aprilia. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited. aprilia - After sales service.

The aprilia brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule etdisposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteursessentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponiblesur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-aprèsrestant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,

qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

Page 223: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

© Copyright 2007- aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

Page 224: Sl 750 Shiver Usa-cnd 2008

Related Documents