Top Banner
Библиотека Mater Europa. II Редакционна колегия Лилия Илиева Маргарет Димитрова Елена Тачева Петко Петков Борислав Попов Лъчезар Перчеклийски Главен редактор на издането: Маргарет Димитрова Преводачи: Милена Левунлиева, Янко Димитров Vittore Pisani Old Bulgarian Language Старобългарски език Antico Bulgaro (Свидетелство и документ. Цитирано по: Vittore Pisani. Crestomazia indeuropea. Testi scelti con introduzioni grammaticali, dicionario
57

Vittore Pisani-mater Europa11111

Oct 27, 2014

Download

Documents

Lilia Ilieva

A brief description of Old Slavonic (Old Bulgarian)
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Vittore Pisani-mater Europa11111

Библиотека

Mater Europa. II

Редакционна колегия

Лилия Илиева

Маргарет Димитрова

Елена Тачева

Петко Петков

Борислав Попов

Лъчезар Перчеклийски

Главен редактор на издането: Маргарет Димитрова

Преводачи: Милена Левунлиева, Янко Димитров

Vittore Pisani

Old Bulgarian Language

Старобългарски език

Antico Bulgaro

(Свидетелство и документ. Цитирано по: Vittore Pisani. Crestomazia indeuropea. Testi

scelti con introduzioni grammaticali, dicionario comparativo e glossary. Secondo edizione

accresciuta. Torino. Rosenberg & Selier, 1947.)

На корицата е представен български глаголически печатен шрифт

от ХVIII век, публикуван от Пиер-Симон Фурние- младши

Издателство Буквица 2012

ISBN

Page 2: Vittore Pisani-mater Europa11111

Preface

Since the time of Pavol Jozef Šafárik (German: Paul Joseph Schaffarik)1, a Slavonic studies pioneer, it have been well known, that the sacred language of old Slavic books was the language of the Bulgarian Slavs who inhabited the region near Thessaloniki. They spoke a dialect, very similar to the other South-Eastern Bulgarian dialects and lexically presenting some lexical influence of the language of eteo-Bulgarians (Proto-Bulgarians, Bulgars) – a military union of tribes dominated by an ethnic group speaking a Turkic language of -r and –l type .

The early Bulgarian medieval literature flourished during the tenth century – it was the so called “Golden Age of Bulgarian Culture” when Bulgarian men of letters composed and translated from Greek liturgical, biblical, and exegetical texts, polemical and scientific treatises, and even poetry in standardized (literary) Old Bulgarian. Amongst the well known authors are John the Exarch, St Clement of Ohrid, Constantine of Preslav, Chernorizec Hrabr’ (literally: ’brave monk’), and some others. Tsar Symeon himself is thought to have compilated two anthologies of texts on religion, ethics, natural philosophy, logic, etc. One of them, the so-called First Symeon’s Sbornik is now known also as Svyatoslav’s Sbornik because its earliest copy that survives was made in 1073 for Kiev duke Svyatoslav.

As a language of well-developed and relatively ancient standard form (since the ninth century), Old Bulgarian is one of the classical languages of comparative Indo-European linguistics.

As Old Bulgarian have been the Sacred language of the Orthodox Church and the written language of South and East Slavs (and of Romanians as well) during many centuries, the terms Old Church Slavonic (or Church Slavonic), and Serbian Church Slavonic, Russian Church Slavonic, etc., prevail in the works of researchers, whose own language is one of the other Slavonic languages.

But the term Old Bulgarian which is more appropriate and more adequate was preferred in the West before the Second World War and some years after the war it was still in use.

1 Paul Joseph Schaffarik (1795 – 1861), Slovak by nation, was philologist and one of the first researcher of Slavonic languages.

Page 3: Vittore Pisani-mater Europa11111

German Comparative Grammar

As it is well known, German linguistics and the comparative studies occupied the leading position in the field of language investigations during the nineteenth century. Old Bulgarian was introduced into the main stream of the world linguistics by the famous and world-known August Schleicher (1821 – 1868).

In 1852 Schleicher published a book on the morphology of Church Slavonic2. As can be seen fron its title: Die Formenlehre der Kirchenslawischen Sprache, in this work Schleicher was still using the term Church Slavonic (Kirchenslawisch), but he presented the arguments of Pavol Jozef Šafárik which were in favor of Bulgarian character of the language. As Franz von Miklosich3, the other great philologist, tried to motivate the theory of Slovene language as the fundament of Slavonic written language, August Schleicher pointed, between the other arguments, the Bulgarian št (< *tj) and žd (<*dj) as common features of “Church Slavonic” and the New Bulgarian dialects (p. 28).

Later August Schleicher published his main work – “Compendium of the Comparative grammar of the Indo-European Languages4”, first edited in 1861/1862, and in 1866 a new revised edition appeared in the same publisher house. Unfortunately, only the second edition is at our disposal.

In his famous “Compendium” Schleicher made a distinction between Old Bulgarian (Altbulgarisch) and Church Slavonic (Kirchenslawisch), as, according to his explanation:

Church Slavonic may be called the younger form of this language, modified under the influence of other Slavonic languages, particularly – of Russian5 (p.6, footnote 2).

But the object of the comparative study of August Schleicher is the Old Bulgarian – ‘Altbulgarische Sprache’, as the author thoroughly designated this classical form of the oldest Slavonic language. As a synonym of the preferred term Old Bulgarian the author pointed out the term Alt Kirchenslawisch and in German linguistics until the present day the term Alt Bulgarisch is the main term, sometimes followed be the term Alt Kirchenslawisch, given in brackets.

After the Schleicher’s very influential studies, the term Old Bulgarian became the preferred term in the German linguistics and I would allow myself to point out some examples.

In 1910 the well-known “Young grammarian” (Junggrammatiker) August Leskien (1840 – 1916) published in Heidelberg Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache and in 1962 it already had its eighth reprint6.

2 Die Formenlehre der Kirchenslawischen Sprache . Erklärend und vergleichend dargestellt. Bonn : Verlag von H.B.König, 1852.

3 Franz von Miklosich or Franjo Miklošič (1813 – 1891), Slovenian philologist. 4 Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. (Kurzer Abriss der indogermanischen Ursprache, des Altindischen, Altiranischen, Altgriechischen, Altitalischen, Altkeltischen, Altslawischen, Litauischen und Altdeutschen.) (2 vols.) Weimar, H. Boehlau (1861/62)5 Kirchenslawisch nennt man die jüngere, durch Einfluss anderer slawischer Sprachen, vor allem des russischen, veränderte Form diser Sprache.6 A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Heidelberg 1962

Page 4: Vittore Pisani-mater Europa11111

In 1955 Bernhard Rosenkranz published Historische Laut- und Formenlehre des Altbulgarischen (Altkirchenslavischen) in Heidelberg.

Rudolf Aitzetmüler wrote a grammar course of Old Bulgarian as an introduction to Slavonic linguistics and it has been published twice: Altbulgarische Grammatik als Einführung in die slavische Sprachwissenschaft, (Monumenta linguae Slavicae dialecti veteris). Weiher, Freibirg i. Br., 1978₁, 1991₂.

British Linguistics

In British linguistics the term Old Bulgarian (as a more appropriate synonym of Old Church Slavonic or Old Slavonic) was coined via English translation of August Schleicher’s Compendium7. The text in English renders the German term Alt Bulgarisch exactly as Old Bulgarian, e.g. “The oldest form of this division is the Old Bulgarian, […], the Lithuanian […], and the Gothic“(p. 6 – the case of Northern languages).

The term Old Bulgarian has become the traditional linguistic term and was still in use several decades later. Relatively recent is the book of Oxford’s professor William J. Entwistle “Aspects of language”, first published in 1951 (Faber and Faber). Just a short passage could illustrate the use of the terme in this excellent book:

The Indo-European cases are spatial, and have to be eked out by prepositions. One may distinguish between a condition, like that in Old Bulgarian or Homeric Greek, in which the relations are denoted by the cases and the nuance provided by the accompanying auxiliaries, and, that state of language in which the prepositions ‘govern’ cases (p.300).

American Linguistics

The prominent American linguist Leonard Bloomfield was an author who cited forms of many languages including some forms of Old Bulgarian. For example, in his fundamental work “Language” (1933), Bloomfield pointed out the cultural role of Old Bulgarian for Russian:

/…/ Russian, besides a fair sprinkling of this type, has learned forms from Old Bulgarian…8

Italian Linguistics

7 A. Schleicher. A Compendium of the Comparative Grammar of the Indo-European, Sanskrit, Greek, and Latin Languages (Translation from the third German edition. Part I. London, Trübner & Co, 1874. 8 L. Bloomfield. Language. Halt, 1933 – In: Readings in Linguistics. Seventy- five Years since Saussure. Vol. I. Beijing, 1988., p. 233.

Page 5: Vittore Pisani-mater Europa11111

By this edition, our aim is to show that the term ‘Old Bulgarian’ was the common term to designate the classical Slavonic language in Italian comparative linguistics. Here, a small part of a textbook is reproduced in parallel English and Bulgarian translations. This part is evidence that the term Old Bulgarian was used as a common linguistic term by different linguists. The text translated is a short description of Old Bulgarian which is a part of a textbook published in 1941 in Rome by the well-known Italian comparativist Vittore Pisani (1899 – 1990): Crestomazia indeuropea : testi scelti con introduzioni grammaticali, dizionario comparativo e glossari. Roma : Edizioni universitarie, 1941. The second (revised) edition appeared in 1947 in Torino and here we present a small excerption from this edition. The book had a third edition in 1974.

We due the English translation to Dr Milena Levunlieva.

The Bulgarian translation was made by Mr. Yanko Dimitrov.

Lilia Ilieva

Page 6: Vittore Pisani-mater Europa11111

Vittore Pisani

Old Bulgarian Language

Page 7: Vittore Pisani-mater Europa11111

Old Bulgarian Language

Notes on the Grammar

§ 1. Pronunciation.

g is always dark; ch is pronounced like the German ch in ach; š = sc in scena; ž is

similar to the French j; z is voiced s; č as in c in cielo; dz transcribes only one sign equal to

our z in zaino; similarly dž = g in giorno; št (žd) also transcribes only one symbol and

represents one sound in the Old Bulgarian phonetic system. However, it is pronounced as a

combination of š (ž) and t (d); y = ü (French u); ŭ ĭ are short vowels; ĕ = ē; ę, ą = French in,

on.

§ 2. Phonetics.

а) The vowel sounds ĭ ŭ (iers) undergo a tendency towards disappearing and in cases

when this causes the dropping of several consecutive syllables the former transforms into long

e, the latter into o: dĭnĭ turns into denĭ (e.g.. day΄). Often i y appear before j instead of ĭ ŭ.

b) The old jo, jŭ have transformed into je, jĭ; Nom., Acc. tŭ, but jĭ, Dat. tomu, but

jemu; Nom. Sg. svĕtŭ from –tos, but dĭnĭ from –njos. In a like manner, a, i, i after j have

originate from ĕ (from ē), ĕ (from oi ai), y (which also pertains to ĕ after č dž š and to –y from

–ons, cf. the letter й).

c) ĭ ĕ + a nasal preceding a consonant have evolved into ę; ŭ o a in the same position

have transformed to ą; im-a aorist ję-sę (for j cf. h); by-ti bądetŭ from *bu-n-d ‘will be’.

d) k, g, ch transform into č, (d)ž, š before any of the vowels e, ĕ (from ē), i (from ī, ei),

i; turn into c, (d)z, s before ĕ (from oi, ai), i (from oi) or after i, ĭ: rek-ą aorist reč-e, na-ric-

ajemŭ; učenik-ŭ Nom. Pl.. učenic-i; siluamĭsk-ŭ Loc. Sg. siluamĭsc-e; Bog-ŭ Voc. Bož-e

Nom. Pl. bodz-i, bož- ĭjĭ; mog-ą mož-e-tŭ; grĕch-ŭ grĕs-i aorist sŭ-grĕš-i. The vowel changes

after ic ĭc idz ĭdz: otĭcĭ from *otĭkŭ, etc. are discussed here in b).

Page 8: Vittore Pisani-mater Europa11111

e) s before a vowel and after i, ĭ, ĕ (from oi), y, ŭ, r, k has transformed into ch (before

which k is dropped): eventually, this ch has become š, s as described in d): sygmatic aorist

rĕchŭ from *rēkso-m ‘I said’ ІІІ p. Pl. rĕšę from rek-ą, but ІІ p. Pl. rĕste (*rēk-s-te): thus the

altrnation –chŭ – šę – ste, etc. Has become a regular feature of the formation of sygmatic

aorist.

f) The clusters tj dj sj pj mj vj emerge as št žd š plj mlj vlj; kt΄ (the sign ΄ indicates

palatalization) in št: glagoljąšte from *glagoljąt-je, viždą from *vid-ją, posŭlavŭša from –

vŭs-ja, zemlja, but the Loc. Sg. is zemi (j is dropped before i), noštĭ from *noktĭ = lit. naktis.

g) dm, dv turn into m, v; a dental with s evolves into s, resulting in st, when precedes

t: vĕd- Present tense Sg. vĕmĭ vĕsi vĕstŭ Pl. vĕmŭ vĕste vĕd-ętŭ Dual vĕvĕ etc., ending in –mĭ

– si –tŭ – mŭ –te – ętŭ –vĕ; Sygmatic aorist ІІІ p. Pl. vĕsę from *vĕd-sę.

h) Before vowel in initial position there is a prothetic sound j- or v-; j is always used

before e, which occurs in word or syllable initial position: the pronoun je stems from e- (364);

jesmĭ jesi jestŭ (48).

i) All consonants have been dropped in word final position (nasals are replaced by a

nasalized preceding vowel as described in c). For the restrictions to this transformation viz. j):

Nom. Sg. idŭ stem idus-; vidę present participle of *vidint-s; rodi from *rodī-t; sę from *sē-

m; Acc. Sg. zemlja from ā-m; ІІІ p. Pl. imperfective glagolaachą from -ā-nt.

j) –os –om emerge as –ŭ, ons evolves into –y: Nom. and Acc. Sg. slĕpŭ, Acc. Pl. slĕpy

cf. Lat. lupus lupum (from –os –om) Gothic. Acc. Pl. wulfans ‘wolves; if preceded by j,

gives –ĭ, -e (from –jens, viz. b) and i); -um –im give –ŭ – ĭ.

§ 3. Declension (–o-, -jo-, -a-, -ja- stems)

Sg. Nom. človĕkŭ učiteljĭ (§ 2 j)

vĕra zemlja

Gen. človĕka učitelja

vĕry zemlję (§ 2 j)

Dat. človĕku učitelju

vĕrĕ zemlji (§ 2 b)

Page 9: Vittore Pisani-mater Europa11111

Acc. človĕkŭ učiteljĭ (§ 2 j)

vĕrą zemlją

Instr. človĕkomĭ učiteljemĭ (§ 2 b)

vĕroją zemljeją (§ 2 b)

Loc. človĕcĕ (§ 2 d) učitelji (§ 2 b)

vĕrĕ zemlji (§ 2 b)

Voc. človĕče (§ 2 d) učitelju

vĕro zemlje (§ 2 b)

Nom.-Acc. neuter roždĭstvo brĭnije (§ 2 b)

N.B. The form zemi occurs along with the reconstructed form zemlji [The Lord’s

prayer], § 2, е).

Pl. Nom. & Voc. človĕci (§ 2 d) učitelji

vĕry zemlję (§ 2 j)

Gen. človĕkŭ (§ 2 j) učiteljĭ (§ 2 j)

vĕrŭ zemljĭ (§ 2 j)

Dat. človĕkomŭ učiteljemŭ (§ 2 b)

vĕramŭ zemliamŭ

Acc. človĕky učitelję (§ 2 j)

vĕry zemlję (§ 2 j)

Instr. človĕky učitelji (§ 2 b)

vĕrami zemljami

Page 10: Vittore Pisani-mater Europa11111

Loc. človĕcĕchŭ (§ 2 d) učiteljichŭ (§ 2 b)

vĕrachŭ zemljachŭ

Nom.-Acc. neuter roždĭstva znamenja

From other stems: -ĭ- stems, nŏštĭ Nom., kąpelǐ Acc., neprijazni Gen., kąpeli Loc.; -ŭ-

stems, synŭ Nom. & Acc.; consonantal stems, na nebes-e Loc. Sg. na nebes-e-chŭ Loc. Pl.; -

n- stems, imę, Nom. Acc. Sg. Neuter. An old form of dual number occurs in oč-i (Nom. Sg.

oko). – Present active participles (in -ąt- -ęt-) as well as past participles (in -ŭs-) have a

consonantal declension only in Nom. Sg. masculine and neuter and in Nom. Pl. masculine;

otherwise they have a -jo- suffix for masculine and neuter (which gives the -ąšto- -ęšto- & -

ŭšo- stems) and -ja- for feminine (which gives -ąštа- -ęštа- & -ŭšа-; Nom. Sg. in –i): Present

tense nes-ą Present part. Nom. Sg. masuline, neuter. nesy feminine nesąšti, Gen. nesąšta

nesąštę, etc., Nom. Pl. masculine nesąšte neuter nesąšta feminine nesąštę, etc.; Past part.

Nom. Sg. masculine, neuter nes-ŭ, fenminine nesŭši, Gen. nesŭša nesŭšę, etc, Nom. Pl. m.

nesŭše n. nesŭša f. nesŭšę, etc., Nom. Pl. m. nesŭše n. nesŭša f. nesŭšę, etc. Stems in -ęt-

Nom. Sg. sĕdę-jĭ i prosę [8].

§ 4. Pronouns. Personal: I p. Sg. azŭ II. p. ty, refl. sę (cf. 361-363). ІІІ p.: Nom. m.

onŭ n. ono f. ona (371), Gen. jego jeję (364), Dat. jemu jeji, Acc. jǐ (365) je ją, Instr. jimǐ

jeją, Loc. jemǐ jeji; Pl. Nom. oni ona ony, Gen. jichŭ, Dat. jimŭ, Acc. ję ja ję, Instr. jimi,

Loc. jichŭ; dual Nom. ona onĕ onĕ, Gen.-Loc. jeju, Dat.-Instr. jima, Acc. ja ji ji (with –že:

jĭ-že in the emphasized with -–že form Nom. Sg. m. ji-že Nom. pl. m. je-že Nom-Acc. Sg. n.).

Demonstratives (their declension follows the respective noun stems with minor differences

amongst which it is necessary to mention Gen. Sg. in -go: togo, sego): tŭ, ovŭ with the same

meaning, inŭ, vsjakŭ, sĭ f. si (-jo-/-ja- stem), sicĭ. The interrogative and indefinite pronoun is

k(ŭ)to (Gen. κogo, Dat. komu, etc.; ni-kto-že), čĭto (Gen. čego česo).

§ 5. The indefinite adjective declines like the nouns in -o-, -jo-, respectively -a-, -ja- (§

3); the definite one is formed by adding the pronoun for the III p. Sg. (§ 4), which, however,

has the nominative forms of the -jo- -ja- stem and is occasionally contracted: thus novŭ-jĭ or

Page 11: Vittore Pisani-mater Europa11111

novy-jĭ (§ 2 a); also nadĭnevny [Lord’s prayer]) n. novo-je Gen. nova-jego, etc.; f. nova-ja

Gen. novy-ję, etc. Possessive adjectives mojĭ tvojĭ svojĭ našĭ vašĭ are added, much like the

pronouns, to the group of the definite adjectives: mojego mojemu, etc.

§ 6. The declension is based on two verb stems, the present (with an imperative mood

and active and passive present participles) and the infinitive (active past participles I and II,

passive past participle, infinitive and supine); the imperfective and the aorist (simple and

sygmatic) can be formed from either of these stems. Except for the tenses and the verb forms

mentioned above, the Slavic verb only presents analytical forms.

The present stem can be formed by adding either the thematic vowel -e / o- or the

suffixes -ne / no-, -jo, -i; the secondary or derivative declension is formed by adding –jo to

the basic root. The infinitival stem of the verb can overlap with the root (or the basic root of

the derivatives) or it can be formed with -a-, -ĕ-, -na (corresponding to -ne/no in the Present

tense). There is also a small group of root verbs, which take their endings directly. The

endings are:

Primary

Sg. І p. -ą (-mĭ) Dual -vĕ Pl. -mŭ

ІІ. p. -ši (-si) -ta -te

ІІІ. p. -tŭ -te -ątŭ, -ętŭ (-ętŭ)

Secondary

Sg. І p. -ŭ Dual -vĕ Pl. -mŭ

ІІ. p. --- -ta -te

ІІІ. p. --- -te -ą, -ę

Note: - The endings set off by parenthesis refer to the declension of root verbs. The

alternation between ą and ę in the ІІІ p. Pl. depends on whether the stem ends in o (jo) or in a

different sound. Examples: The present tense: mog-ą mož-e-ši (§ 2 d) mož-e-tŭ, mož-e-

vĕ mož-e-ta mož-e-te, mož-e-mŭ mož-e-te mog-ą-tŭ; glagolią glagol-je-ši, etc.; o-stavlja-ją

ostavlja-je-ši, etc..; chran-j-ą (-i-stem) chran-i-ši, etc.; ІІІ p. Sg. chran-ętŭ. Imperative

Page 12: Vittore Pisani-mater Europa11111

mood: izbavi (present tense izbavlją izbaviši), ostavi, umyi (e. g. -yji) (my-ją my-je-ši), vŭvedi

(ved-ą ved-e-ši), idi (idą id-e-ši), vŭprosite (prošą pros-i-ši). The present active participle:

vidę (viždą), sĕdę-jĭ (sĕždą sĕd-i-ši), prosę (prošą), cf. § 3; The passive past participle:

naricajemŭ (narica-ją -je-ši). Root declension: jesmĭ jesi jestŭ, etc., nĕstŭ; vĕmĭ, etc. § 2 g);

Imperative mood: dai (т.е. daji) и daždĭ. The forms imamĭ imaši imatŭ, etc. should also be

noted.

Aorist: Simple (with thematic -e/o-) idŭ ide ide, idovĕ ideta idete, idomŭ idete idą;

reče, otŭ-vrŭz-e, etc. – Sygmatic pro-zĭrĕ-chŭ -zĭrĕ -zĭrĕ (from –s-s, -s-t § 2 i), -zĭrĕchove -

zĭrĕsta -zĭrĕste, -zĭrĕchomŭ -zĭrĕste –zĭrĕsę; І p. Sg. u-my-chŭ, ІІІ p. Sg. umy sŭgrĕši rodi

pliną (infinitive pliną-ti) sŭtvori pomaza glagola otŭvĕšta položi, ІІІ p. Dual otvrĕ-ste

otŭvĕšta-ste (§ 2 e), ІІІ p. Pl. glagola-šę vŭprosi-šę ję-sę (ję-ti Present tense imą ime-ši)

prizŭva-šę rĕšę (§ 2 буква e) vĕsę (§ 2 буква g). – Imperfective: І p. Sg. bĕ-chŭ, III p. bĕ

glagolaaše, ІІІ p. Dual bojašete, ІІІ p. Pl. bĕachą glagolaachą vŭprošaachą. – Active past

participle І: id-ŭ rek-ŭ šĭd-ŭ posŭla-vŭ umy-vŭ prozĭrę-vŭ (Gen. idŭša-ego, etc. cf. §§ 3. 5);

Active past participle ІІ: vidĕ-lŭ sŭloži-lŭ (-o- stems; this participle forms periphrastic tenses

with the help of byti: bĕachą vidĕli, etc.). – Passive past participle: pętŭ (from pĭn-ą pę-ti)

otŭ-ląč-enŭ. – Infinitive: tvor-i-ti vid-ĕ-ti, etc. – Supine: tvor-i-tŭ, etc.

Apart from its analytical constructions with byti and the active present participle, the

reflexive mood (which serves as a passive mood as well), can be expressed for all persons by

adding sę to the verb: umychŭ sę, rodi sę, javętŭ sę.

§ 7. Prepositions which can be combined with verbs are iz-, otŭ-, po- (generally these

convey perfective aspect § 9), pri-, pro-, sŭ-, vŭ-. Nowns can occur with: otŭ used with Gen;

kŭ with Dat. or Loc.; na with Loc., with Acc. ‘against’ (to refer to time as well: na vsjakŭ

dĭnĭ); vŭ ‘ín’ to express location with Loc., for movement to a place with Acc. The nasal, in

which certain prepositions used to end, has disappeared (§ 2j), but in the cases when it was

followed by a III p. pronoun, (§ 4), it blended with it, a change which was later subject to

generalization and occurred after prepositions which did not end in a nasal: vŭ nichŭ (= n-

jichŭ), o nemŭ (= n-jemŭ).

Page 13: Vittore Pisani-mater Europa11111

§ 8. The conjunctions i, a, the interrogative li and the synonymous ašte, nŭ, jako, da,

ili, ni… ni also need to be considered.

§ 9. As regards the syntax, it should be marked that the direct object of the negated

verb is used in the Gen.: soboty ne chranitŭ [16]; ne vŭvedi nasŭ (Gen.) vŭ iskušenĭje, nŭ

izbavi ny (Acc.) [Lord’s prayer]. Sometimes the direct object of a non-negated verb is also in

the Gen., in case it refers to male animate beings: vidĕ človĕka slĕpa [1].

The Slavic verb expresses three types of actions (ILI, § 31): incomplete, e.g. viewed in

terms of their progress, complete, seen as finished or as related to their completion, and

iterative or repetitive. The first two can be expressed by a simple primary verb, the third one

by an iterative verb (forms in -a-ją, infinitive -a-ti). The complex verb is usually perfective

and its compositeness commonly serves to form a perfective verb from an imperfective one.

(the preposition which conveys the perfective aspect without changing the verb meaning

differs for different verbs, but this function is mostly performed by po-); if a complex verb is

to be rendered imperfective, it receives the iterative form. The morphological present tense of

the perfective verb has (in the main clause) the value of a future form; the future form

(imperfective aspect) can also be formed with a descriptive construction consisting of imamĭ,

načĭną, vŭčiną and an infinitive (cf. Ital. amerò from amare ho). Thus zovą (imperfective

aspect) sŭ-zovą (perfective aspect) sŭ-zyv-a-ją (imperfective-iterative).

John ІХ. (Codex Marianus, partially adapted).

1. I mimo idŭ Isusŭ vidĕ človĕka slĕpa otŭ roždĭstva. 2. i vŭprosišę jĭ učenici jego,

glagoljąšte: „učitelju, kŭto sŭgrĕši, sĭ li ili roditelja jego, da slĕpŭ rodi sę?“ 3. Otŭvĕšta Isusŭ:

„ni sĭ sŭgrĕši ni roditelja jego, nŭ da javętŭ sę dĕla božija na nemĭ. 4. mĭnĕ podobajetŭ dĕlati

dĕla posŭlavŭšajego mę, donĭdeže denĭ jestŭ: pridetŭ noštĭ, jegda niktože ne možetŭ dĕlati. 5.

jegda vŭ mirĕ jesmĭ, svĕtŭ jesmĭ miru“. 6. sĭ rekŭ, pliną na zemlją i sŭtvori brĭnĭje otŭ

plinovenija, i pomaza jemu oči brĭnijemĭ; 7. i reče jemu: „idi, umyi sę vŭ kąpĕli siluamĭscĕ“

(ježe sŭkazajetŭ sę posŭlanŭ). Ide že i umy sę i pride vidę. 8. sąsĕdi že, i iže jĭ bĕachą vidĕli

prĕžde, jako slĕpŭ bĕ, glagolaachą: „ne sĭ li jestŭ sĕdęjĭ i prosę?“. 9, ovi glagolaachą jako: „sĭ

jestŭ“; a ini glagolaachą: „podobĭnŭ jemu jestŭ“; onŭ že glagolaaše jako: „azŭ jesmĭ“. 10.

Glagolaachą že jemu: „kako ti sę otvrĕste oči?“. 11. otŭvĕšta onŭ i reče: „človĕkŭ naricajemy

Isusŭ brĭnĭje sŭtvori i pomaza oči moi, i reče mi: ‘idi vŭ kąpĕlĭ siluamlją i umyi sę’; šĭdŭ že i

Page 14: Vittore Pisani-mater Europa11111

umyvŭ sę, prozĭrĕchŭ“. 12. rĕšę že jemu: „kŭde tŭ jestŭ?“ glagola: „ne vĕmĭ“. 13. vĕsę jĭ kŭ

farisĕjemŭ, jĭže bĕ inogda slĕpŭ. 14. bĕ že sobota jegda sŭtvori brĭnĭje Isusŭ i otŭvrŭze jemu

oči. 15. paky že vŭprošaachą jĭ farisĕi, kako prozĭrĕ. onŭ že reče imŭ: „brĭnĭje položi mĭnĕ na

očiju, i umychŭ sę, i viždą“. 16. Glasolaachą že otŭ farizĕjĭ jedini: „nĕstŭ sĭ otŭ boga človĕkŭ,

jako soboty ne chranitŭ“. ovi glagolaachą: „kako možetŭ človĕkŭ grĕšenŭ sica znamenija

tvoriti?“ i raspĭrja bĕ vŭ nichŭ. 17. glagolašę slĕpĭcju paky: „ty čĭto glagolješi o nemĭ, jako

otŭvrŭze oči tvoi?“ onŭ že reče jako: „prorokŭ jestŭ“. 18. ne jęsę že vĕry Ijudei o nemĭ, jako

bĕ slĕpŭ i prozĭrĕ, donĭdeže prizŭvašę roditelja togo prozĭrĕvŭšajego, 19. i vuprosišę ja

glagoljąšte: „sĭ li jestŭ synŭ vaju, jego že vy glagoljete jako slĕpŭ sę rodi? kako ubo nynĕ

viditŭ?“ 20. otŭvĕštaste že imŭ roditelja jego i rešte: „vĕvĕ jako sĭ jestŭ synŭ naju i jako slĕpŭ

sę rodi; 21. kako že nynĕ viditŭ, ne vĕvĕ; li kto jemu otŭvrŭze oči, vĕ ne vĕvĕ: samogo

vŭprosite; vŭzdrastŭ imatu, samŭ o sebĕ da glagoletŭ“. 22. sice rĕste roditelja jego, jako

bojašete sę Ijudejĭ; juže bo sę bĕachą sŭložili Ijudei, da jašte kto ispovĕstŭ Chrĭsta, otŭlącenŭ

otŭ sŭnĭmišta bądetŭ. 23. sego radi roditelja jego rešte jako „vŭzdrastŭ imatŭ, samogo

vŭprosite“. 24. prizŭvašę že vŭtoriceją človĕka, jĭže bĕ slĕpŭ, i rĕše jemu: „daždĭ slavą Bogu,

my vĕmŭ jako človĕkŭ sĭ grĕšenŭ jestŭ“. 25. otŭvĕšta že onŭ i reče: „jašte grĕšĭnikŭ jestŭ, ne

vĕmĭ; jedino vĕmĭ, jako slĕpŭ bĕchŭ, nynĕ že viždą“.

Lord’s prayer. (Luke ХІ, 2. Codex Zographensis, partially adapted). Otĭče našĭ, jĭže

jesi na nebeseshŭ, da svętitŭ se imę tvoje; da pridetŭ cĕsarĭstvije tvoje; da bądetŭ volja tvoja

jako na nebese i na zemi; chlĕbŭ našĭ nadĭnevŭny dai namŭ na vsjakŭ dĭnĭ, i ostavi namŭ

grĕchy našę ibo i sami ostavljajemŭ vsjakomu dlŭžĭniku našemu; i ne vŭvedi nasŭ vŭ

iskušenĭje, nŭ izbavi ny otŭ nepriyazni.

Notes. – syllable and word initial i often occurs intead of jĭ and ji; those orthographic

forms have been employed in certain cases only. Also, the orthography of na nemĭ and na

nichŭ correspond to na n-jemĭ и na n-jichŭ (§ 7).

Page 15: Vittore Pisani-mater Europa11111

Виторе Пизани

Старобългарски език

Page 16: Vittore Pisani-mater Europa11111

ХІ. – Старобългарски език

Граматически бележки

§ 1. Произношение.

g винаги твърдо; ch като немско ch в ach; š = sc в scena; ž като френско j; z е

звучно s; č като c в cielo; dz транскрибира един единствен знак, равен на нашето z в

zaino; по същия начин dž = g в giorno; št (žd) също транскрибира един единствен знак и

представя само един звук в старобългарската фонетична система, но се произнася като

съчетание на š (ž) с t (d); y = ü (френско u); ŭ ĭ се произнасят кратки; ĕ = ē; ę, ą =

френски in, on.

§ 2. Фонетика.

а) Гласните ĭ ŭ („ерове”) са в процес на изчезване и там, където това предизвиква

отпадането на няколко последователни срички, първата от двете се удължава в e, а

втората в o: dĭnĭ става denĭ (т.е. den΄). Пред j често вместо ĭ ŭ се появяват i y.

б) Старите jo, jŭ са преминали в je, jĭ; Им.п., Вин.п. tŭ, но jĭ, Дат.п. tomu, но

jemu; Им.п. ед.ч. svĕtŭ от –tos, но dĭnĭ от –njos. По същия начин след j, ĕ (от ē), ĕ (от oi

ai), y са станали a, i, i (което се отнася за ĕ също след č dž š; за –y от –ons, срв. буква й).

в) ĭ ĕ + назал пред съгласна са дали ę; ŭ o a в същите положения са дали ą; im-a

аорист ję-sę (за j срв. буква з); by-ti bądetŭ от *bu-n-d ‘ще бъде’.

г) k, g, ch стават č, (d)ž, š пред една от гласните e, ĕ (от ē), i (от ī, ei), i; стават c,

(d)z, s пред ĕ (от oi, ai), i (от oi) или след i, ĭ: rek-ą аорист reč-e, na-ric-ajemŭ; učenik-ŭ

Им.п. мн.ч. učenic-i; siluamĭsk-ŭ Мест.п. ед.ч. siluamĭsc-e; Bog-ŭ Зв.п. Bož-e Им.п. мн.ч.

Page 17: Vittore Pisani-mater Europa11111

bodz-i, bož- ĭjĭ; mog-ą mož-e-tŭ; grĕch-ŭ grĕs-i аорист sŭ-grĕš-i. След ic ĭc idz ĭdz се

случват промените на гласните, за които става дума в буква б): otĭcĭ от *otĭkŭ и т.н.

д) s следвано от гласна и предхождано от i, ĭ, ĕ (от oi), y, ŭ, r, k е преминало в ch

(пред което k отпада): това ch впоследствие е станало š, s съгласно буква г): сигматичен

аорист rĕchŭ от *rēkso-m ‘казах’ ІІІ л. мн.ч. rĕšę от rek-ą, но ІІ л. мн.ч. rĕste (*rēk-s-te):

оттук –chŭ – šę – ste и т.н. се е превърнало в постоянна особеност при образуване на

сигматичен аорист.

е) Групите tj dj sj pj mj vj преминават в št žd š plj mlj vlj; kt΄ (΄ показва

палатализация) в št: glagoljąšte от *glagoljąt-je, viždą от *vid-ją, posŭlavŭša от –vŭs-ja,

zemlja, но Мест.п. ед.ч. zemi (j е изчезнало пред i), noštĭ от *noktĭ = лит. naktis.

ж) dm, dv преминават в m, v; дентал със s дава s, с t дава st: vĕd- сег.вр. ед.ч. vĕmĭ

vĕsi vĕstŭ мн.ч. vĕmŭ vĕste vĕd-ętŭ дв.ч. vĕvĕ и т.н., с окончанията –mĭ – si –tŭ – mŭ –te –

ętŭ –vĕ; сигматичен аорист ІІІ л. мн.ч. vĕsę от *vĕd-sę.

з) Пред начална гласна често има протеза на j- или v-; j винаги стои пред e, което

е начално на дума или на сричка: местоимение je от e- (364); jesmĭ jesi jestŭ (48).

и) В края на думата са изпаднали всички съгласни (назалите изпадат,а

предходната гласна се назализира съгласно буква в), но с ограниченията, за които срв.

буква й): Им.п. ед.ч. idŭ основа idus-; vidę сегашно причастие от*vidint-s; rodi от *rodī-

t; sę от *sē-m; Вин.п. ед.ч. zemlja от ā-m; ІІІ л. мн.ч. имперфект glagolaachą от -ā-nt.

й) –os –om дават –ŭ, ons дава –y: Им. и Вин.п. ед.ч. slĕpŭ, Вин.п. мн.ч. slĕpy срв.

лат. lupus lupum (от –os –om) гот. Вин.п. мн.ч. wulfans ‘вълци’; ако се предхожда от j,

имаме –ĭ, -e (от –jens, срв. буква б) и буква и); -um –im дават –ŭ – ĭ.

§ 3. Склонение. Основи на –o-, -jo-, -a-, -ja-.

Ед. ч. Им.п. človĕkŭ učiteljĭ (§ 2 й)

vĕra zemlja

Род.п. človĕka učitelja

vĕry zemlję (§ 2 й)

Page 18: Vittore Pisani-mater Europa11111

Дат.п. človĕku učitelju

vĕrĕ zemlji (§ 2 б)

Вин.п. človĕkŭ učiteljĭ (§ 2 й)

vĕrą zemlją

Твор.п. človĕkomĭ učiteljemĭ (§ 2 б)

vĕroją zemljeją (§ 2 б)

Мест.п. človĕcĕ (§ 2 г) učitelji (§ 2 б)

vĕrĕ zemlji (§ 2 б)

Зв.п. človĕče (§ 2 г) učitelju

vĕro zemlje (§ 2 б)

И.-В. п. ср.р. roždĭstvo brĭnije (§ 2 б)

N.B. Наред с възстановената форма zemlji стои zemi [Отче наш], § 2, буква е).

Мн.ч. Им. и Зв.п. človĕci (§ 2 г) učitelji

vĕry zemlję (§ 2 й)

Род.п. človĕkŭ (§ 2 й) učiteljĭ (§ 2 й)

vĕrŭ zemljĭ (§ 2 й)

Дат.п. človĕkomŭ učiteljemŭ (§ 2 б)

vĕramŭ zemliamŭ

Вин.п. človĕky učitelję (§ 2 й)

vĕry zemlję (§ 2 й)

Твор.п. človĕky učitelji (§ 2 б)

Page 19: Vittore Pisani-mater Europa11111

vĕrami zemljami

Мест.п. človĕcĕchŭ (§ 2 г) učiteljichŭ (§ 2 б)

vĕrachŭ zemljachŭ

И.-В. п. ср.р. roždĭstva znamenja

От други основи: на -ĭ-, nŏštĭ Им.п., kąpelǐ Вин.п., neprijazni Род.п., kąpeli

Мест.п.; на -ŭ-, synŭ Им.п. и Вин.п.; на съгласна, na nebes-e Мест.п. ед.ч. na nebes-e-

chŭ Мест.п. мн.ч.; на -n-, imę, Им. Вин.п. ед.ч. ср.р. Едно старо дв.ч. е oč-i (Им.п. ед.ч.

oko). – Сегашните деятелни (на -ąt- -ęt-) и минали (на -ŭs-) причастия имат консонантно

склонение само в Им.п. ед.ч. м.р. и ср.р. и в Им.п. мн.ч. м.р.; иначе са удължени със

суфикс -jo- за м.р. и за ср.р. (оттук основи -ąšto- -ęšto- и -ŭšo-), -ja- за ж.р. (оттук -ąštа- -

ęštа- и -ŭšа-; Им.п. ед.ч. на –i): сег.вр. nes-ą сег.прич. Им.п. ед.ч. м.р. ср.р. nesy ж.р.

nesąšti, Род.п. nesąšta nesąštę и т.н., Им.п. мн.ч. м.р. nesąšte ср.р nesąšta ж.р. nesąštę и

т.н.; мин. прич. Им.п. ед.ч. м.р. ср.р. nes-ŭ ж.р. nesŭši, Род.п. nesŭša nesŭšę и т.н., Им.п.

мн.ч. м.р. nesŭše ср.р. nesŭša ж.р. nesŭšę и т.н., Им.п. мн.ч. м.р. nesŭše ср.р. nesŭša ж.р.

nesŭšę и т.н. Основи на -ęt- Им.п. ед.ч. sĕdę-jĭ i prosę [8].

§ 4. Местоимение. Лично: І л. azŭ II. л. ty, възвр. sę (срв. 361-363). ІІІ л.: Им.п.

м.р. onŭ ср.р. ono ж.р. ona (371), Род.п. jego jeję (364), Дат.п. jemu jeji, Вин.п. jǐ (365) je

ją, Тв.п. jimǐ jeją, Мест.п. jemǐ jeji; Мн.ч. Им.п. oni ona ony, Род.п. jichŭ, Дат.п. jimŭ,

Вин.п. ję ja ję, Тв.п. jimi, Мест.п. jichŭ; дв.ч. Им.п. ona onĕ onĕ, Род.-Мест.п. jeju, Дат.-

Тв.п. jima, Вин.п. ja ji ji (с подсилващото –že: jĭ-že Им.п. ед.ч. м.р. ji-že Им.п. мн.ч. м.р.

je-že Им.-Вин.п. ед.ч. ср.р.). Показателни (скланяни като съответните именни основи с

малки разлики, сред които трябва да се спомене Род.п. ед.ч. на -go: togo, sego): tŭ, ovŭ

със същото значение, inŭ, vsjakŭ, sĭ ж.р. si (основа на -jo-/-ja-), sicĭ. Въпросителното и

неопределително местоимение е k(ŭ)to (Род.п. κogo, Дат.п. komu и т.н.; ni-kto-že), čĭto

(Род.п. čego česo).

Page 20: Vittore Pisani-mater Europa11111

§ 5. Неопределеното прилагателно име се скланя както съществителни на -o-, -

jo-, съответно -a-, -ja- (§ 3); определеното се образува с добавяне на местоимението за

ІІІ л. (§ 4), което обаче тук има именителни падежни форми на основата -jo- -ja- и

понякога е съкратено: следователно novŭ-jĭ или novy-jĭ (§ 2 буква a); също nadĭnevny

[Отче наш]) ср.р. novo-je Род.п. nova-jego, и т.н.; ж.р. nova-ja Род.п. novy-ję, и т.н.

Притежателните прилагателни mojĭ tvojĭ svojĭ našĭ vašĭ се причисляват, подобно на

местоимението, към определените прилагателни: mojego mojemu и т.н.

§ 6. Спрежението се базира на две глаголни основи, сегашната (с повелително

наклонение и сегашни деятелно и страдателно причастие) и инфинитивната (минали

деятелни причастия І и ІІ, минало страдателно причастие, инфинитив и супин);

имперфектът и аористът (прост и сигматичен) се образуват понякога от едната,

понякога от другата основа. С изключение на времената и на изброените глаголни

форми славянският глагол представя само описателни форми.

Сегашната основа може да бъде образувана, като към корена се добави

тематичната гласна -e / o- или суфиксите -ne / no-, -jo, -i; вторичното или производно

спрежение се получава посредством -jo, добавено към основния корен. Инфинитивната

основа на глагола може да бъде равна на корена (или на основния корен на

производните) или да бъде образувана с -a-, -ĕ-, -na (отговаря на -ne/no на сег.вр.). Една

малка група се състои от коренни глаголи, при които окончанията се поставят директно

към корена. Окончанията са:

Първични

Ед.ч. І л. -ą (-mĭ) Дв.ч. -vĕ Мн.ч. -mŭ

ІІ. л. -ši (-si) -ta -te

ІІІ. л. -tŭ -te -ątŭ, -ętŭ (-ętŭ)

Вторични

Ед.ч. І л. -ŭ Дв.ч. -vĕ Мн.ч. -mŭ

ІІ. л. --- -ta -te

Page 21: Vittore Pisani-mater Europa11111

ІІІ. л. --- -te -ą, -ę

Забележка: - Окончанията, отбелязани в скоби, се отнасят до спрежението на

коренните глаголи. Редуването между ą и ę в ІІІ л. мн.ч. зависи от това дали основата

завършва на o (jo) или на друг звук.

Примери: Сегашно време: mog-ą mož-e-ši (§ 2 буква г) mož-e-tŭ, mož-e-vĕ mož-e-

ta mož-e-te, mož-e-mŭ mož-e-te mog-ą-tŭ; glagolią glagol-je-ši и т.н.; o-stavlja-ją ostavlja-

je-ši и т.н.; chran-j-ą (основа на -i-) chran-i-ši и т.н.; ІІІ л. мн.ч. chran-ętŭ. Повелително

наклонение: izbavi (сег.вр. izbavlją izbaviši), ostavi, umyi (т.е. -yji) (my-ją my-je-ši), vŭvedi

(ved-ą ved-e-ši), idi (idą id-e-ši), vŭprosite (prošą pros-i-ši). Сегашно деятелно причастие:

vidę (viždą), sĕdę-jĭ (sĕždą sĕd-i-ši), prosę (prošą), срв. § 3; Минало страдателно

причастие: naricajemŭ (narica-ją -je-ši). Коренно спрежение: jesmĭ jesi jestŭ и т.н., nĕstŭ;

vĕmĭ и т.н. § 2 буква ж); Повелително наклонение dai (т.е. daji) и daždĭ. Да се отбележи

също imamĭ imaši imatŭ т.н.

Аорист: Прост (с тематични гласна -e/o-) idŭ ide ide, idovĕ ideta idete, idomŭ idete

idą; reče, otŭ-vrŭz-e и т.н. – Сигматичен pro-zĭrĕ-chŭ -zĭrĕ -zĭrĕ (от –s-s, -s-t § 2 буква и),

-zĭrĕchove -zĭrĕsta -zĭrĕste, -zĭrĕchomŭ -zĭrĕste –zĭrĕsę; І л. ед.ч. u-my-chŭ, ІІІ л. ед.ч. umy

sŭgrĕši rodi pliną (инфинитив pliną-ti) sŭtvori pomaza glagola otŭvĕšta položi, ІІІ л. дв.ч.

otvrĕ-ste otŭvĕšta-ste (§ 2 буква д), ІІІ л. мн.ч. glagola-šę vŭprosi-šę ję-sę (ję-ti сег.вр. imą

ime-ši) prizŭva-šę rĕšę (§ 2 буква д) vĕsę (§ 2 буква ж). – Имперфект: І л. ед.ч. bĕ-chŭ, III

л. bĕ glagolaaše, ІІІ л. дв.ч. bojašete, ІІІ л. мн.ч. bĕachą glagolaachą vŭprošaachą. –

Минало деятелно причастие І: id-ŭ rek-ŭ šĭd-ŭ posŭla-vŭ umy-vŭ prozĭrę-vŭ (Род.п.

idŭša-ego и т.н. срв. §§ 3. 5); Минало деятелно причастие ІІ: vidĕ-lŭ sŭloži-lŭ (основи на

-o-; това причастие образува с byti перифрастичните времена: bĕachą vidĕli и т.н.). –

Минало страдателно причастие: pętŭ (от pĭn-ą pę-ti) otŭ-ląč-enŭ. – Инфинитив: tvor-i-ti

vid-ĕ-ti и т.н. – Супин: tvor-i-tŭ и т.н.

Възвратният залог (който служи също за страдателен залог), освен с

описателни конструкции с byti и сегашното страдателно причастие, се изразява като

към глагола, за всички лица, се прибавя sę: umychŭ sę, rodi sę, javętŭ sę.

§ 7. Предлози в съчетание с глаголи са iz-, otŭ-, po- (най-общо придаващ

свършен вид, § 9), pri-, pro-, sŭ-, vŭ-. Със съществителни намираме: otŭ с Род.п.; kŭ с

Page 22: Vittore Pisani-mater Europa11111

Дат.п. или с Мест.п.; na с Мест.п., с Вин.п. ‘срещу’ (и темпорално: na vsjakŭ dĭnĭ); vŭ за

положение с Мест.п., за движение към някакво място с Вин.п. Назалът, на който са

завършвали някои предлози, е изчезнал (§ 2 буква й), но в случай, че е следвала форма

на третоличното местоимение (§ 4), той се е обединил с нея, като по-късно употребата

се е генерализирала също след предлози, които не са имали назал: vŭ nichŭ (= n-jichŭ),

o nemŭ (= n-jemŭ).

§ 8. Да упоменем съюзите i, a, въпросителния li и имащия същото значение ašte,

nŭ, jako, da, ili, ni… ni.

§ 9. По отношение на синтаксиса трябва да се отбележи, че прякото допълнение

на негирания глагол отива в Род.п.: soboty ne chranitŭ [16]; ne vŭvedi nasŭ (Род.п.) vŭ

iskušenĭje, nŭ izbavi ny (Вин.п.) [Отче наш]. Понякога прякото допълнение на глаголa,

който не е негиран, също е в Род.п., ако става дума за одушевени същества от мъжки

род: vidĕ človĕka slĕpa [1].

Славянският глагол изразява три действия (ILI, § 31): несвършеното, т.е.

разглеждано в своето развитие; свършеното, разглеждано като завършено или във

връзка със своето завършване; итеративното или повтарящо се. Първите две могат да

бъдат изразявани от прост първичен глагол, третото от итеративен глагол (форми,

образувани на -a-ją, инфинитив -a-ti). Сложният глагол обикновено е от свършен вид и

съставността обикновено служи също за това един глагол от несвършен вид да се

направи свършен (предлогът, придаващ свършен вид без промяна на значението, е

различен от глагол на глагол, но най-често тази функция я има po-); ако искаме да

направим един сложен глагол несвършен, трябва да му придадем итеративна форма.

Морфологичното сегашно време на глагола от свършен вид има (в главното изречение)

стойност на бъдеще време; бъдещето време (от несвършен вид) може да се образува по

друг начин чрез описателна конструкция, състояща се от imamĭ, načĭną, vŭčiną плюс

инфинитив (срв. итал. amerò от amare ho). Оттук zovą (несвършен вид) sŭ-zovą

(свършен вид) sŭ-zyv-a-ją (несв.-итеративен).

Йоан ІХ. (Codex Marianus, частично нормализиран).

Page 23: Vittore Pisani-mater Europa11111

1. I mimo idŭ Isusŭ vidĕ človĕka slĕpa otŭ roždĭstva. 2. i vŭprosišę jĭ učenici jego,

glagoljąšte: „učitelju, kŭto sŭgrĕši, sĭ li ili roditelja jego, da slĕpŭ rodi sę?“ 3. Otŭvĕšta Isusŭ:

„ni sĭ sŭgrĕši ni roditelja jego, nŭ da javętŭ sę dĕla božija na nemĭ. 4. mĭnĕ podobajetŭ dĕlati

dĕla posŭlavŭšajego mę, donĭdeže denĭ jestŭ: pridetŭ noštĭ, jegda niktože ne možetŭ dĕlati. 5.

jegda vŭ mirĕ jesmĭ, svĕtŭ jesmĭ miru“. 6. sĭ rekŭ, pliną na zemlją i sŭtvori brĭnĭje otŭ

plinovenija, i pomaza jemu oči brĭnijemĭ; 7. i reče jemu: „idi, umyi sę vŭ kąpĕli siluamĭscĕ“

(ježe sŭkazajetŭ sę posŭlanŭ). Ide že i umy sę i pride vidę. 8. sąsĕdi že, i iže jĭ bĕachą vidĕli

prĕžde, jako slĕpŭ bĕ, glagolaachą: „ne sĭ li jestŭ sĕdęjĭ i prosę?“. 9, ovi glagolaachą jako: „sĭ

jestŭ“; a ini glagolaachą: „podobĭnŭ jemu jestŭ“; onŭ že glagolaaše jako: „azŭ jesmĭ“. 10.

Glagolaachą že jemu: „kako ti sę otvrĕste oči?“. 11. otŭvĕšta onŭ i reče: „človĕkŭ naricajemy

Isusŭ brĭnĭje sŭtvori i pomaza oči moi, i reče mi: ‘idi vŭ kąpĕlĭ siluamlją i umyi sę’; šĭdŭ že i

umyvŭ sę, prozĭrĕchŭ“. 12. rĕšę že jemu: „kŭde tŭ jestŭ?“ glagola: „ne vĕmĭ“. 13. vĕsę jĭ kŭ

farisĕjemŭ, jĭže bĕ inogda slĕpŭ. 14. bĕ že sobota jegda sŭtvori brĭnĭje Isusŭ i otŭvrŭze jemu

oči. 15. paky že vŭprošaachą jĭ farisĕi, kako prozĭrĕ. onŭ že reče imŭ: „brĭnĭje položi mĭnĕ na

očiju, i umychŭ sę, i viždą“. 16. Glasolaachą že otŭ farizĕjĭ jedini: „nĕstŭ sĭ otŭ boga človĕkŭ,

jako soboty ne chranitŭ“. ovi glagolaachą: „kako možetŭ človĕkŭ grĕšenŭ sica znamenija

tvoriti?“ i raspĭrja bĕ vŭ nichŭ. 17. glagolašę slĕpĭcju paky: „ty čĭto glagolješi o nemĭ, jako

otŭvrŭze oči tvoi?“ onŭ že reče jako: „prorokŭ jestŭ“. 18. ne jęsę že vĕry Ijudei o nemĭ, jako

bĕ slĕpŭ i prozĭrĕ, donĭdeže prizŭvašę roditelja togo prozĭrĕvŭšajego, 19. i vuprosišę ja

glagoljąšte: „sĭ li jestŭ synŭ vaju, jego že vy glagoljete jako slĕpŭ sę rodi? kako ubo nynĕ

viditŭ?“ 20. otŭvĕštaste že imŭ roditelja jego i rešte: „vĕvĕ jako sĭ jestŭ synŭ naju i jako slĕpŭ

sę rodi; 21. kako že nynĕ viditŭ, ne vĕvĕ; li kto jemu otŭvrŭze oči, vĕ ne vĕvĕ: samogo

vŭprosite; vŭzdrastŭ imatu, samŭ o sebĕ da glagoletŭ“. 22. sice rĕste roditelja jego, jako

bojašete sę Ijudejĭ; juže bo sę bĕachą sŭložili Ijudei, da jašte kto ispovĕstŭ Chrĭsta, otŭlącenŭ

otŭ sŭnĭmišta bądetŭ. 23. sego radi roditelja jego rešte jako „vŭzdrastŭ imatŭ, samogo

vŭprosite“. 24. prizŭvašę že vŭtoriceją človĕka, jĭže bĕ slĕpŭ, i rĕše jemu: „daždĭ slavą Bogu,

my vĕmŭ jako človĕkŭ sĭ grĕšenŭ jestŭ“. 25. otŭvĕšta že onŭ i reče: „jašte grĕšĭnikŭ jestŭ, ne

vĕmĭ; jedino vĕmĭ, jako slĕpŭ bĕchŭ, nynĕ že viždą“.

Отче наш. (Лука ХІ, 2. Codex Zographensis, частично нормализиран). Otĭče našĭ,

jĭže jesi na nebeseshŭ, da svętitŭ se imę tvoje; da pridetŭ cĕsarĭstvije tvoje; da bądetŭ volja

tvoja jako na nebese i na zemi; chlĕbŭ našĭ nadĭnevŭny dai namŭ na vsjakŭ dĭnĭ, i ostavi namŭ

grĕchy našę ibo i sami ostavljajemŭ vsjakomu dlŭžĭniku našemu; i ne vŭvedi nasŭ vŭ

iskušenĭje, nŭ izbavi ny otŭ nepriyazni.

Page 24: Vittore Pisani-mater Europa11111

Забележки. – i в началото на сричка и дума често стои вместо jĭ и ji; въвели сме

тези начини на изписване само в някои случаи. Така също изписванията na nemĭ и na

nichŭ отговарят на na n-jemĭ и na n-jichŭ (§ 7).

Старобългарски речник

a 364.

azŭ 361.

bądetŭ 24.

bĕ bĕachą 24.

bo 437.

Bogŭ (от иранското baga- със същото

значение).

bojati 17.

božĭ-jĭ (bog-jŭ: Bogŭ).

brĭnje.

cĕsarĭstvija (от cĕsari, откъдето руското

car΄; заето от готското kaiser, на свой

ред от лат. Caesar).

chlĕbŭ 276.

chraniti.

Christŭ.

čĭto 375.

človĕkŭ.

da 42.

dai daždĭ 42.

dĕlo 34.

dĕlati 34.

dĭnĭ denĭ 241.

dlŭžĭnikŭ 247.

donĭdeže 438, 397, 365.

farisĕjĭ.

glagolati 50.

-go 368.

Page 25: Vittore Pisani-mater Europa11111

grĕchŭ.

grĕšĭnŭ grĕšenŭ grĕšĭnikŭ (от grĕchŭ).

i 364.

ibo 437.

ide idi idŭ 45.

Ijudei.

ili 101.

imatŭ 46.

imę 306.

ini inogda 371.

iskušenĭje 399.

ispovĕstŭ 216.

Isusu (от гр. Ἰησοῦς).

izŭ 399.

izbavi 24.

i-že 368.

jako 374.

jašte 374.

javiti 12.

jedinŭ 371. 364.

jegda 374.

jego 364.

jęsę 46.

jesmĭ jestŭ 48.

jĭ 365.

juže 423.

kako 375.

kąpĕlĭ.

kŭ 406.

kŭde 375.

kŭto 375. 366.

li 101.

mę mi 361.

mimo.

mĭnĕ 361.

mirŭ.

moi 361.

možetŭ 111.

my 361.

na 407.

nadĭnevŭnŭ 407. 241.

naju namŭ nasŭ našĭ 361.

naricajemŭ. 155.

ne 428.

nebo nebes- 300.

n-emŭ n-ichŭ 364.

Page 26: Vittore Pisani-mater Europa11111

neprijaznĭ 149.

nĕstŭ = ne jestŭ.

ni 428.

niktože 428.

noštĭ 305.

nŭ 425.

ny 361.

nynĕ 441. 425.

o, obŭ 409.

oči 309.

onŭ 371.

ostaviti 193.

otĭcŭ 232.

otŭ 364.

otŭ-ląčenŭ 103.

otŭ-vĕštati.

otŭvrŭze 225.

otvĕste 221.

ovŭ 373.

paky 410.

pliną 185.

plinovenije 185.

podabajetŭ 33.

podobĭnŭ 33.

položi 100. 410.

pomaza 110.

posŭlati 195a.

prĕžde 136.

pridetŭ 45.

prizŭvašę 54.

prorokŭ 155. 415.

prosę 138.

pro-zĭrĕti.

radi с Род.п. (от ирански).

raspĭrja 137.

reče 155.

rekŭ 155.

rĕšę rĕste 155.

rodi 129.

roditelĭ 129.

roždĭstvo 129.

samŭ 377.

sąsĕdŭ 161. 418.

sę sebe 363.

sĕdę-jĭ 161.

sĭ si sica sego 369.

Page 27: Vittore Pisani-mater Europa11111

siluamĭskŭ, siluamljĭ.

slava 91.

slĕpŭ slĕpĭcĭ.

sobota.

sŭ(n) 418.

sŭ-grĕšiti (: grĕchŭ).

sŭ-kazati.

sŭ-ložili 100.

sŭnĭmište 46.

sŭtvori 210.

svętiti 282.

svĕtŭ 95.

synŭ 172.

šĭdŭ 160.

tŭ togo 366.

tvojĭ 362.

tvoriti 210.

ty 362.

ubo 437. 396.

učenikŭ 49.

učitelĭ 49.

umy umyi umyvŭ umyti 120. 396.

vaju 362.

vĕ 361.

vĕmĭ vĕmŭ vĕvĕ 216.

vĕra 348.

vĕsę 213.

vidĕ vidĕli viditŭ vidę 216.

viždą 216.

volja 219.

vsjakŭ 355.

vŭ 393.

vŭprosite vŭprosišę vŭprošaachą 138.

vŭtoriceją 379.

vŭvedi 213.

vŭzdrastŭ 129.

vy 362.

zemlja, na zemi 263.

znamenije 60.

že 368.

Page 28: Vittore Pisani-mater Europa11111

Vittore Pisani

Antico bulgaro

Page 29: Vittore Pisani-mater Europa11111

XI. - Antico bulgaro.

CENNI GRAMMATICALI.

§ 1 . Pronunzia.

g sempre duro ; ch come ch tedesco in ach; š = sc in scena; ž come j francese; z è un s

sonoro; č come c

in cielo; dz trascrive un segno unico uguale al nostro z in zaino;

similmente dž = g in giorno; anche št (žd) trascrive un segno

unico e rappresenta un suono solo nel sistema fonetico ablg.,

ma va pronunziato come l'unione di š (ž) con t (d); y = ü

(u francese) ; ǔ ĭ vanno pronunziati brevissimi; ě = ē; ę, ą =

in, on francesi.

§ 2 . Fonetica.

a) Le vocali ĭ ǔ ( “jeri” ) sono soggette a scomparsa e,

dove ciò importerebbe la caduta di più sillabe consecutive, la

prima di due fra esse si allunga in e, rispettivamente o : dĭnĭ

diventa denĭ (cioè den'). Avanti j, spesso per ĭ ǔ compaiono i y.

b) Antichi io, iǔ sono passati a ie, iĭ: nom. acc. tǔ ' quello '

ma jĭ ' egli, lui ', dat. tomu ma jemu; nom. sg. světǔ ' luce '

da -tos, ma dĭnĭ ' giorno ' da -njos. Similmente, dopo j, ě (da ē),

ě (da oi ai), y sono divenuti a, i, i (ciò vale per ě anche dopo

č dž š; per -y da -ons cfr. j).

c) ĭ ě + nasale avanti consonante hanno dato ę; ŭ o a

nelle stesse condizioni hanno dato ą : im-a ' prendo ' aor. ię-sę

' presero ' (per j- cfr. h); by-ti ' essere ' bądetŭ da *bu-n-d- ‘ sarà '.

d) k, g, ch diventano č, (d)ž, š avanti una delle vocali e,

ě (da. ē), i (da ī, ei), ĭ; diventano c, (d)z, s avanti ě (da oi, ai),

i (da oi) o dopo i, -ĭ: rek-ą ' dico ' aor. reč-e ' disse ' na-ric-aiemŭ

‘detto, soprannominato ' ; učenik-ŭ ' discepolo ' nom. pl. učenic-i;

siluamĭsk-ŭ ' di Siluam ' loc. sg. siluamĭsc-e; Bog-ŭ ' Dio ' voc.

Bož-e nom. pl. bodz-i, bož-ĭjĭ ' divino ' ; mog-ą ' posso ' mož-e-tŭ

Page 30: Vittore Pisani-mater Europa11111

‘ può '; grěch-ŭ ' peccato ' grěs-i ' peccati ' aor. sŭ-grěš-i ' peccò ' ..

Dopo ic ĭc idz ĭdz hanno luogo i mutamenti di vocali di cui

alla lettera b: otĭcĭ da *otĭkŭ ecc.

e) s seguito da vocale e preceduto da i, ĭ, ě (da oi), y,

ŭ, r, k è passato a ch (avanti cui k cade): questo ch è poi divenuto

š, s secondo d: aor. sigm. rěchŭ da *rēkso-m ' dissi ' III pl.

rěšę di rek-ą, ma II pl. rěste (*rēk-s-te) : di qui -chǔ -sę -ste ecc. è

diventato un rapporto stabile in tutte le formazioni d’aor.sigm.

f) I gruppi tj dj sj pj mj vj passano a št žd š plj mlj vljj

kt' ( ' indica palatalità) a št: glagoljąšte ' parlanti ' da *glagoljąt-

je, viždą ' vedo ' da *vid-ją, posǔlavǔša ' eius qui misit '

da -vǔs-ja, zemlja ' terra' ma loc. sg. zemi (j è scomparso

avanti i), noštĭ ' notte ' da *nokti = lit. naktis.

g) dm, dv passano a m, v; dentale con s dà s, con t dà st:

věd- ' sapere ' pres. Sg. věmĭ vesi věstǔ Pl. věmǔ věste věd-ętǔ

Du. věvě ecc., colle desino -mĭ -si -tǔ -mǔ -te -ętǔ -vě ; aor. sigm.

III pl. věsę da *věd-sę.

h) Avanti vocale iniziale ha spesso luogo protesi di j- o

v-; j è costantemente preposto ad e iniziale di parola o di

sillaba: pronome je- da e- (364); jesmĭ jesi jestǔ (48).

i) In fin di parola sono scomparse tutte le consonanti

(le nasali con nasalizzazione di vocale precedente secondo c,

ma con le restrizioni per cui cfr. j ) : nom. sg. idǔ ' andato ' tema

idus-; vidę ' veggente ' parto preso da *vidint-s; rodi ' generò '

da *rodī-t; sę ' sé ' da, *sē-m; acc. sg. zemlja da -ā-m; III pl.

impf. glagolaachą ' parlavano ' da -ā-nt.

Page 31: Vittore Pisani-mater Europa11111

j) -os -om dànno -u, -ons dà -y : nom. e acc. sg. slěpǔ ' cieco "

acc. pl. slěpy cfr. lat. lupus lupum (da -os -om) gt. acc. pl.

wulfans ' lupos '; se precede j, abbiamo -ĭ, -ę (da -jens, cfr. b. i);

-um -im dànno -ǔ -ĭ.

§ 3. Declinazione. Temi in -o-, -jo-, -a-, -ja-.

Sg. Nom. člověkǔ ' uomo ' učiteljĭ ' maestro ' (§ 2 j )

věra ' fede ' zemlja ' terra '

Gen. člověka učitelja ·

věry zemlje (§ 2 j )

Dat. člověku učitelju

věrě zemlji (§ 2 b)

Acc. člověkǔ učiteljĭ (§ 2 j )

věrą ' fede ' zemlją ' terra '

Str. člověkomĭ učiteljemĭ

věroją zemljeją (§ 2 b)

Loc. člověcě (§ 2 d) učitelji (§ 2 b)

věrě zemlji (§ 2 b)

Voc. člověče (§ 2 d) učitelju

věro zemlje (§ 2 b)

NA. ntr. roždĭstvo ‘ nascita ’ brĭnije ‘ fango ’

NB. Accanto alla forma restituita zemlji sta

zemi [Pater Noster], § 2 f

Page 32: Vittore Pisani-mater Europa11111

Pl. Nom. Voc. člověci (§ 2 d ) učiteljĭ

věry zemlję (§ 2 j )

Gen. člověkǔ (§ 2 j ) učiteljĭ (§ 2 j )

věrǔ zemljĭ (§ 2 j )

Dat. člověkomǔ učiteljemǔ

věramǔ zemljamǔ

Acc. člověky učitelję (§ 2 j )

věry zemlję (§ 2 j )

Str. člověky učitelji

věrami zemljami

Loc. člověcěchǔ (§ 2 d) učiteljichǔ (§ 2 b)

věrachǔ zemljachǔ

NA. ntr. roždĭstva znamenja ‘ segn

Da altri temi: in –ĭ-, nŏštĭ nom, kąpelĭ accus., neprijaznnnni gen., kąpeli loc.; in –ŭ-,

synŭ nom e acc.; in conson., na nebes-e loc. sg. na nebese-chŭ loc. Pl.; in –n-, imę, nom. acc.

sg. ntr. Un antico duale è oč-i ‘ gli occi ’ (nom. sg. oko). - I participi attivi pres. (in –ąt- -ęt-)

e pret. (in -ǔs-) hanno la declinazione consonantica solo nel nom. sg. msk. e ntr. e nel nom. pl.

msc.; altrimenti sono prolungati di un suffisso –jo- pel msc. e ntr. (quandi temi –ąšto- ęšto- ed

–ǔša-; nom. sg. in –i): pres. nes-ą ‘ porto’ part. pres. nom. sg. msc. ntr. nesy f. nesąšti, gen.

nesąšta nesąštę ecc., nom. pl. msc. nesąšte ntr. nesąšta fem. nesąštę ecc.; part. pret.nom.

sing. msc. ntr. nesǔ fem. nesŭši, gen. nesŭša nesŭšę ecc.,

nom. pl. msc. nesŭše ntr. nesŭša fem. nesŭšę ecc., nom. pl. msc.

nesŭše ntr. nesŭša fem. nesŭšę ecc. Tema in -ęt- nom. sg. sedę-jĭ i prosę [8] , ‘ sedente e

chiedente '.

Page 33: Vittore Pisani-mater Europa11111

§ 4. Pronome.

PERSONALE: I azŭ, II ty, rifl. sę (cfr. 361-363).

« EGLI »: Nom. msc. onŭ ntr. ono fem. ona (371), gen. iego ieję

(364), dat, jemu jeji, acc. jĭ (365) je ją str. jimĭ jeją" loc. jemĭ

jeji; plur. nom. oni ona ony, gen. jichŭ, dat. jimǔ, acc. ię ja ię,

str. jimi, loc. jichǔ; duo nom. ona oně one, gen.-loc. jeju, dat.-str.

jima, acc. ja ji ji (col rafforzativo -že: jĭ-že nom. sg. msc. ' il

quale ' ji-že nom. plur. msc., je-že nom.-acc. sg. ntr.).

DIMOSTRATIVI(declinati come i rispettivi temi nominali con poche

differenze, fra cui notevole il gen. sg. in -go: togo, sego):

tŭ ‘quello ', ovŭ id., inŭ ' unus, alius ', vsiakŭ ' d'ogni genere ',

sĭ ' codesto ' fem. si (tema in -jo-/-ja-), sici ' tale '. Il pronome

interrogativo e indefinito è k(ŭ)to ' chi ? ' (gen. kogo, dat.

komu ecc.; ni-kto-že ' nessuno '), čĭto ' che cosa ’ (gen. čego,

česo).

§ 5. L'aggettivo indeterminato si declina come il nome in

-o-, -jo-, rispettivamente -a-, -ja- (§ 3 ) ; quello determinato si

forma aggiungendo il pronome « egli » (§ 4) che ha però qui i

nominativi dal tema -jo- -ja- ed è talora abbreviato: quindi

novǔ-ji o novy-ji (§ 2 a; anche nadĭnevny [Pater Noster]) ntr.

novo-je ' il nuovo ' gen. nova-jego, ecc.; femm. nova-ja gen.

novy-ję, ecc. Gli aggettivi possessivi mojĭ ' mio ' tvojĭ ' tuo '

svojĭ ' suo, loro ' našĭ ' nostro ' vašĭ ‘ vostro ' vanno come il

pronome aggiunto negli aggettivi determinati: mojego mojemu,

ecc.

Page 34: Vittore Pisani-mater Europa11111

§ 6. La coniugazione si basa su due temi verbali, quello

del presente (con imperativo e participi preso attivo e passivo)

e quello generale (participi pret. atto I e II, ppp., infinito e

supino); imperfetto e aoristo (semplice e sigmatico) si ricavano

ora dall'uno, ora dall'altro tema. .All'infuori dei tempi e delle

forme verbali elencate, il verbo slavo non presenta che formazioni

perifrastiche.

Il TEMA del PRESENTE può formarsi aggiungendo alla radice

la vocale tematica –e/o- od i suffissi –ne/no-, -jo-, -i- ; la coniugazione

secondaria o derivata avviene a mezzo di -jo- aggiunto

al tema base. , Il TEMA GENERALE può essere uguale alla radice

(o al tema base dei derivati), o' esserne formato con -a-, -ě-, -na , (corrisponde a –ne/no- del

pres.). Un piccolo gruppo è costituito

da verbi radicali in cui le desinenze si uniscono direttamente

alla radice. Le DESINENZE sono:

PRIMARIE

Sg. I. - ą (-mĭ) Du. –vě Pl. -mǔ

II. - šĭ -ta -te

III. – tǔ -te -ątǔ, -ętǔ (-ętǔ)

SECONDARIE

Sg. I. –ǔ Du - vě Pl. –mǔ

II. - -ta -te

III. - -te -ą, - ę

Page 35: Vittore Pisani-mater Europa11111

Nota. - Le desinenze segnate fra parentesi si riferiscono alla coniugazione'

dei verbi radicali. L'alternanzà fra ą ed ę nella III pl. dipende dal

fatto che il tema termini in o (jo) o in altro suono.

Esempi: PRESENTE. mog-ą ' posso ' mož-e-ši (§ 2 d) mož-e-tŭ,

mož-e-vě mož-e-ta mož-e-te, mož-e-mŭ mož-e-te mog-ą-tŭ;.glagolją

‘ parlo ' glagol-je-ši ecc.; o-stavlja-ją ‘ rilascio ' ostavlja-je-ši ecc. ;

chran-j-ą, ‘ proteggo ' (tema in -i-) chran-i-ši ecc. III. pl. chran-

ętŭ. IMPERATIVO : izbavi ' libera ' (pres. izbavlją, izbaviši), ostavi

‘ rilascia ', umyi (cioè -yji) ' lava ' (my-ją my-je-ši), vŭvedi

‘ conduci ' (ved-ą ved-e-ši), idi ' va " (idą id-e-ši), vŭprosite

‘ interrogate ' (prošą pros-i-šĭ,). PARTICIPIO PRES. ATT. : vidę

(viždą), sědę-jĭ (sěždą sed-i-ši), prosę (prošą), cfr. § 3 ; PART. PRES.

PASS. naricajemŭ ' detto ' (narica-ją -je-ši). Coniugazione radicale:

jesmĭ ' sono ' jesi jestŭ ecc., něstŭ ' non è '; věmĭ ecc. § 2 g;

impt. dai (cioè daji) e daždĭ ' dà '. Nota anche imamĭ ' ho '

imašĭ imatŭ, ecc.

AORISTO: Semplice (colla vocale tematica –e/o-) idŭ ' andai '

ide ide, idově ideta idete, idomŭ idete idą,; reče ' disse ' otŭ-vrǔz-e

‘aprì ' ecc. - Sigmatico pro-zĭrě-chǔ ' scorsi ' -zĭrě -zĭrě (da

-s-s, -s-t § 2 i), -zĭrěchove -zĭrěsta -zĭrěste, -zĭrěchomǔ -zĭrěste

-zĭrěšę ; I sg. u-my-chǔ ' lavai ', III sg. umy sǔgrěši rodi pliną (inf. pliną-ti) sǔtvori pomaza

glagola otǔvěšta položi, III duo

otvrě-ste otǔvěšta-ste (§ 2 e), III pl. glagola-šę vǔprosi-sę ję-sę

(ję-ti ' prendere ', ' pres. imą ime-ši) prizǔva-šę rěšę (§ 2 e) věsę

(§ 2 g). - IMPERFETTO: I sg. bě-chǔ ' ero " III bě ' era ' glagolaaše

Page 36: Vittore Pisani-mater Europa11111

' diceva ', III duo bojašete ' temevano ', III pl. běachą

glagolaachą vǔprošaachą: ' interrogavano '. - PARTIC. PRET.

ATT. I: id-ǔ ' andato ' rek-ǔ ' locutus ' šĭd-ǔ ' andato ' posĭla-vǔ

‘ che ha mandato ' umy-vǔ ' che ha lavato ' prozĭrě-vǔ ' che ha

visto ' (gen. idǔša-jego ecc. cfr. §§ 3. 5); PARTIC. PRET. ATT. II

vidě-lǔ ' che ha visto ' sǔloži-lǔ ' che ha messo insieme ' (temi

in -o- i questo participio forma con byti i tempi perifrastìci:

běachą viděli ' avevano veduto ' ecc.). - PPP. pętǔ (di pĭn-ą

pę-ti ' appendere ') otǔ-ląč-enŭ ' diviso, separato '. - INFINITO:

tvor-i-ti ' creare, fare ' vid-ě-ti ' vedere ' ecc. - SUPINO : tvori-tŭ

‘ a fare ' ecc.

II riflessivo (che funge anche da 'passivo), oltre alla perifrasi

con byti ' essere ' e il, partic. preso pass., si esprime accompagnando

sę ' sé ' al verbo, per tutte 'le persone: umychŭ sę

‘ mi lavai " rodi sę ' nacque ' (propriam. ' si generò "

' fu generato'), javętŭ sę ‘ appaiono ' (propriam'. ' si mostrano ').

§ 7. Preposizioni in composizione con verbi sono iz- ‘su da "

otŭ- ' via, fuori da ', po- (generalm. perfettivizzante1 § . 9), pri

‘ accanto ', pro- ' attraverso ', sŭ- ' con ', vŭ- ' in '. Con nomi

troviamo: otŭ C. gen. ' via da, da '; kŭ c. dat. ' verso '; o c. loc.

‘intorno '; na c. loc. ' sopra ', c. ace. ' verso ' (e temporale:

na vsjakŭ dĭnĭ ' per ogni giorno '); vŭ ' in’, di stato c. loc., di

moto a luogo c. acc. La nasale con cui terminava qualche preposizione

è scomparsa (§ 2 j), ma nel caso che seguisse una forma

del pronome « egli » (§ 4) si è unita con questa generalizzandosi

Page 37: Vittore Pisani-mater Europa11111

poi l'uso anche dopo preposizioni che non avevano la nasale:

vŭ nichŭ ( = n-jichŭ) ' fra loro ', o nemŭ ( = n-jemŭ) ' intorno

a lui '.

§ 8. Nota le congiunzioni i ' e ", a ' e, ma " li ' se ' interrogativo,

ašte id., nŭ ' ma ', jako ' che ' dichiarativo, da ' affinché,

che ', ili ' o ‘ ni . . . ni ' né ... né '.

§ 9. Riguardo alla sintassi, si noti che l'oggetto del verbo

negato va al genitivo : soboty ne chranitŭ [16] ' non osserva il

sabato ' ; ne vŭvedi nasŭ (gen.) vŭ iskušenĭje, nŭ izbavi ny (acc. )

[Pater Noster] ' non c'indurre in tentazione, ma liberaci '.

Talora anché l'oggetto di verbo non negato si pone al genitivo,

se si tratta di . esseri animati di genere maschile: vidě člověka

slěpa [1] ' vide un uomo cieco '.

Il verbo slavo esprime tre azioni (ILI, § 31): quella imperfettiva,

considerata cioè nel suo svolgimento ; quella perfettiva,

considerata come compiuta o in relazione al suo compimento ;

quella iterativa o ripetuta. Le prime due possono venire espresse

da un verbo primario semplice, la terza da un verbo iterativo

(formazioni derivate in -a-ją, inf. -a-ti). Il verbo composto è

di norma perfettivo e normalmente la composizione serve anche

a rendere perfettivo un verbo imperfettivo (la preposizione

perfettivizzante senza mutamento di significato varia da verbo

a verbo, ma più spesso ha questa funzione po- ) ; se si vuoI rendere

imperfettivo un verbo composto, bisogna dargli la forma

d'iterativo. Il presente morfologico del verbo perfettivo ha

Page 38: Vittore Pisani-mater Europa11111

(nella proposizione principale) valore di futuro : il futuro (imperfettivo)

può altrimenti formarsi a mezzo di una perifrasi consistente

di imamĭ ‘ ho ' načĭną, ' comincio ' vŭčĭną, id. più l'infinito (cfr. ital. amerò da amare ho).

Quindi zovą ' chiamo ' (imperf.) sŭ-zovą ' chiamerò a raccolta ' (perfettivo) sŭ-zyv-a-ią

' chiamo a raccolta ' (imperfett.-iterat.).

Joh. IX. (Codex Marianus, parzialmente normalizzato).

1. I mimo idŭ Isusŭ vidĕ človĕka slĕpa otŭ roždĭstva. 2. i vŭprosišę jĭ učenici jego, glagoljąšte:

„učitelju, kŭto sŭgrĕši, sĭ li ili roditelja jego, da slĕpŭ rodi sę?“ 3. Otŭvĕšta Isusŭ: „ni sĭ

sŭgrĕši ni roditelja jego, nŭ da javętŭ sę dĕla božija na nemĭ. 4. mĭnĕ podobajetŭ dĕlati dĕla

posŭlavŭšajego mę, donĭdeže denĭ jestŭ: pridetŭ noštĭ, jegda niktože ne možetŭ dĕlati. 5. jegda

vŭ mirĕ jesmĭ, svĕtŭ jesmĭ miru“. 6. sĭ rekŭ, pliną na zemlją i sŭtvori brĭnĭje otŭ plinovenija, i

pomaza jemu oči brĭnijemĭ; 7. i reče jemu: „idi, umyi sę vŭ kąpĕli siluamĭscĕ“ (ježe

sŭkazajetŭ sę posŭlanŭ). Ide že i umy sę i pride vidę. 8. sąsĕdi že, i iže jĭ bĕachą vidĕli prĕžde,

jako slĕpŭ bĕ, glagolaachą: „ne sĭ li jestŭ sĕdęjĭ i prosę?“. 9, ovi glagolaachą jako: „sĭ jestŭ“; a

ini glagolaachą: „podobĭnŭ jemu jestŭ“; onŭ že glagolaaše jako: „azŭ jesmĭ“. 10. Glagolaachą

že jemu: „kako ti sę otvrĕste oči?“. 11. otŭvĕšta onŭ i reče: „človĕkŭ naricajemy Isusŭ brĭnĭje

sŭtvori i pomaza oči moi, i reče mi: ‘idi vŭ kąpĕlĭ siluamlją i umyi sę’; šĭdŭ že i umyvŭ sę,

prozĭrĕchŭ“. 12. rĕšę že jemu: „kŭde tŭ jestŭ?“ glagola: „ne vĕmĭ“. 13. vĕsę jĭ kŭ farisĕjemŭ,

jĭže bĕ inogda slĕpŭ. 14. bĕ že sobota jegda sŭtvori brĭnĭje Isusŭ i otŭvrŭze jemu oči. 15. paky

že vŭprošaachą jĭ farisĕi, kako prozĭrĕ. onŭ že reče imŭ: „brĭnĭje položi mĭnĕ na očiju, i

umychŭ sę, i viždą“. 16. Glasolaachą že otŭ farizĕjĭ jedini: „nĕstŭ sĭ otŭ boga človĕkŭ, jako

soboty ne chranitŭ“. ovi glagolaachą: „kako možetŭ človĕkŭ grĕšenŭ sica znamenija tvoriti?“ i

raspĭrja bĕ vŭ nichŭ. 17. glagolašę slĕpĭcju paky: „ty čĭto glagolješi o nemĭ, jako otŭvrŭze oči

tvoi?“ onŭ že reče jako: „prorokŭ jestŭ“. 18. ne jęsę že vĕry Ijudei o nemĭ, jako bĕ slĕpŭ i

prozĭrĕ, donĭdeže prizŭvašę roditelja togo prozĭrĕvŭšajego, 19. i vuprosišę ja glagoljąšte: „sĭ li

jestŭ synŭ vaju, jego že vy glagoljete jako slĕpŭ sę rodi? kako ubo nynĕ viditŭ?“ 20.

otŭvĕštaste že imŭ roditelja jego i rešte: „vĕvĕ jako sĭ jestŭ synŭ naju i jako slĕpŭ sę rodi; 21.

kako že nynĕ viditŭ, ne vĕvĕ; li kto jemu otŭvrŭze oči, vĕ ne vĕvĕ: samogo vŭprosite;

vŭzdrastŭ imatu, samŭ o sebĕ da glagoletŭ“. 22. sice rĕste roditelja jego, jako bojašete sę

Ijudejĭ; juže bo sę bĕachą sŭložili Ijudei, da jašte kto ispovĕstŭ Chrĭsta, otŭlącenŭ otŭ

Page 39: Vittore Pisani-mater Europa11111

sŭnĭmišta bądetŭ. 23. sego radi roditelja jego rešte jako „vŭzdrastŭ imatŭ, samogo vŭprosite“.

24. prizŭvašę že vŭtoriceją človĕka, jĭže bĕ slĕpŭ, i rĕše jemu: „daždĭ slavą Bogu, my vĕmŭ

jako človĕkŭ sĭ grĕšenŭ jestŭ“. 25. otŭvĕšta že onŭ i reče: „jašte grĕšĭnikŭ jestŭ, ne vĕmĭ;

jedino vĕmĭ, jako slĕpŭ bĕchŭ, nynĕ že viždą“.

Pater noster. (Luc. XI, 2. Codex Zographensis, parzialmente normalizzato). Otĭče

našĭ, jĭže jesi na nebeseshŭ, da svętitŭ se imę tvoje; da pridetŭ cĕsarĭstvije tvoje; da bądetŭ

volja tvoja jako na nebese i na zemi; chlĕbŭ našĭ nadĭnevŭny dai namŭ na vsjakŭ dĭnĭ, i ostavi

namŭ grĕchy našę ibo i sami ostavljajemŭ vsjakomu dlŭžĭniku našemu; i ne vŭvedi nasŭ vŭ

iskušenĭje, nŭ izbavi ny otŭ nepriyazni.

Note. --- i in principio di sillaba e di parola sta spesso per jĭ e ji; le qual

grafie abbiamo introdotto solo in alcuni casi. Così pure le scritture na nemì

e na nichŭ rispecchiano dei na n-jemì e na n-jichŭ (§ 7).

Page 40: Vittore Pisani-mater Europa11111
Page 41: Vittore Pisani-mater Europa11111