Top Banner
24h 48h 72h hotel www.trevisocard.com
80
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 24h 48h 72h

    hotel

    www.trevisocard.com

  • MODULO COMPILAZIONE DATI - PERSONAL DETAILS FORM DATEN AUSFLLFORMULAR

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN

    Benvenuti nella provincia di Treviso / Welcome to the province of Treviso / Willkommen in der Provinz Treviso

    Punti vendita della Treviso Card / Where to buy Treviso Card / Ver-kaufsstellen Treviso Card

    Modalit di utilizzo / Methods of use / Nutzung

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITI FREE ACCESS AND SERVICES FREIE EINTRITTE UND SERVICES

    Villa di Maser Villa Emo

    Musei Civici di Treviso

    Museo Canova

    Trasporti Pubblici MOM

    Urban Parking Dal Negro

    Bike Sharing

    MAPPA DELLA PROVINCIA DI TREVISOMAP OF THE PROVINCE OF TREVISO KARTE DER PROVINZ TREVISO

    ASOLANO

    CASTELLANA

    CONEGLIANESE

    MONTEBELLUNESE

    OPITERGINO - MOTTENSE TREVISO NORD - SUD

    VALDOBBIADENESE SOLIGO

    VITTORIESE

    SERVIZI EXTRA COMPRENSORI - OUTSIDE THE DISTRICT SERVICES - EXTRA GEBIETE SERVICES

    LEGENDA - LEGEND - LEGENDE

    INDICECONTENTINHALT

    2

    3

    567

    891011121314

    16

    2418

    303642486270

    76

    77

  • Cognome / Surname / Familienname_____________________________________________

    Nome / Name__________________________________________________________________

    Nato il / Born / Geboren

    Femmina / Female / Weiblich Maschio / Male / Mnnlich

    Bambini minori di 12 / Children under 12 / Kinder unter 12 Si /Yes/Ein No / Nicht

    Indirizzo / Address / Adresse_____________________________________________________

    Citt e Provincia / City / Stadt ___________________________________________________

    Cap / Post code / PLZ __________________________________________________________

    Nazione / Country / Nation ______________________________________________________

    Tel. - Cell. ______________________________________________________________________

    E - mail________________________________________________________________________

    Card 24 48 72 N card _______________________________________________

    Data / Date / Datum

    Firma / Signature / Unterschrift___________________________________________________

    - I dati personali forniti dall'Utente verranno trattati da Treviso Card nel rispetto dei principi di protezione della privacy stabiliti dal D. Lgs. 196/2003 e dalle norme vigenti in materia. Saranno utilizzati per finalit istituzionali connesse o strumentali alla gestione del servizio, invio di materiale nformativo, pubblicitario o promozionale relativo al servizio, controllo sull'andamento del servizio, indagini statistiche d'approfondimento e/o verifica della soddisfazione del servizio, elaborazioni statistiche; - The personal details provided by the User will be processed by Treviso Card in compliance with the privacy protection principles set forth by Leg. Decree no. 196/2003 and any other applicable legislation. They will be used for institutional purposes in connection with or in view of the management of the service, forwarding of information, advertising or promotional material relating to the service, verification of the service performance, statistical surveys aimed at the elaboration and/or verification of customer satisfaction, statistical purposes;- Die Bearbeitung der vom Nutzer gelieferten persnlichen Daten seitens Treviso Card erfolgt gem den Prinzipien und Regeln zum Datenschutz, wie sie im italienischen Datenschutzgesetz 196/2003 und von den hierzu geltenden Normen vorgesehen sind. Die Daten werden ausschlielich zu institutionellen oder technischen Zwecken zur Verwaltung des Service, zum Versand von mit dem Service zusammenhngenden Informations- oder Werbematerialien, statistischen Umfragen und/oder Zufriedenheitstests sowie statistischen Verarbeitungen genutzt.

    CONSORZIO DI PROMOZIONE TURISTICA MARCA TREVISO

    Via Venier, 55 - 31100 Treviso (Italy) Tel. +39.0422.541052 / Fax +39.0422.591195

    www.marcatreviso.it - www.visittreviso.itinfo@marcatreviso.it

    Firma / Signature / Unterschrift_____________________________________

    hotel

    3

  • 4

  • Benvenuti nella provincia di Treviso! Con la Treviso Card vogliamo offrirvi una chiave daccesso per scoprire le eccellenze del nostro territorio, proponendo a voi viaggiatori agevolazioni e vantaggi per rendere il vostro soggiorno ancor pi piacevole. Il progetto stato avviato dalla Provincia di Treviso insieme al Consorzio di Promozione Turistica Marca Treviso, grazie al sostegno economico della Regione Veneto. I benefici saranno in termini di denaro e tempo, con possibilit di scoprire un maggior numero di attrazioni: sconti e gratuit spaziano dai siti culturali ai trasporti, dalla ricettivit alberghiera a quella extra-alberghiera, dal tempo libero alla ristorazione , agli eventi e mostre. La provincia di Treviso una piccola destinazione fuori dagli schemi ordinari, capace di offrire una combinazione di attrattive tale da far innamorare il viaggiatore, colpendolo dritto al cuore. Paesaggi da cartolina, perle darte nascoste, memorie storiche e suggestioni da varie epoche, ospitalit e buona tavola sono alcuni degli ingredienti che comporranno la vostra vacanza, da dosare a vostro piacimento.Nelle prossime pagine avrete una panoramica sulle agevolazioni offerte da Treviso Card, insieme alle modalit d acquisto e fruizione.

    Welcome to the province of Treviso! Treviso Card is the key to discover the glories of our area. It offers facilitations and benefits to travellers like you, to make your stay even more pleasant.

    The project was launched by the Province of Treviso in collaboration with Consorzio di Promozione Turistica Marca Treviso, thanks to the financial support of the Veneto Region. You will be able to save time and money, and therefore see more sights: discounts and bonuses range from cultural sites to transport, from hotel to non-hotel accommodation, from leisure to restaurants, events and exhibitions. The province of Treviso is a small and unusual destination, capable of offering such a combination of attractions that will make the traveller fall in love, going straight to his/her heart. Picture-perfect views, concealed art gems, historical memories and attractions from different periods, hospitality and good food are only a few of the ingredients of your holiday that you can adjust to your taste.The following pages will give you an overview of the facilitations offered by Treviso Card, along with the methods of purchase and use.

    Willkommen in der Provinz von Treviso! Mit der Treviso Card mchten wir Ihnen einen Zugangsschlssel zur Entdeckung der auergewhnlichen Sehenswrdigkeiten unseres Gebietes bieten, indem wir Ihnen durch Vergnstigungen und vielen anderen Vorteilen Ihren Aufenthalt noch angenehmer gestalten.

    Das Projekt wurde von der Provinz Treviso zusammen mit dem Consorzio di Promozione Turistica Marca Treviso, ein Verband fr die Frderung des Fremdenverkehrs in der Trevisaner Mark gestartet, und das auch dank der wirtschaftlichen Untersttzung der Region Venetien.Die Vorteile sind sowohl finanzieller als auch zeitlicher Natur, mit der Mglichkeit eine grere Anzahl von Sehenswrdigkeiten zu entdecken: Preisermigungen und Freikarten in Kultursttten und fr die Nutzung der Transportmittel, in Hotels und Pensionen, Freizeitaktivitten und Restaurant, Events und Ausstellungen.Die Provinz Treviso ist ein kleiner Zielort, der sich von vielen anderen abhebt und dem Reisenden eine solch breitgefcherte Vielzahl von Attraktionen anbieten kann, die ihn direkt im Herzen treffen. Bilderbuchlandschaften, versteckte Kunstperlen, historische Memoiren und Eindrcke verschiedener Epochen, Gastfreundlichkeit und eine Gute Kche sind einige der Zutaten Ihres Urlaubs, und alle nach Belieben zu dosieren. Auf den nchsten Seiten ein berblick der Vergnstigungen der Treviso Card, einschlielich der Info fr den Kauf und die Nutzung der Karte.

    BENVENUTI NELLA PROVINCIA DI TREVISO WELCOME TO THE PROVINCE OF TREVISO

    WILLKOMMEN IN DER PROVINZ TREVISO

    5

  • TREVISO- I.A.T. Treviso - Piazzale Duca DAosta , 25+39 0422 547632 iattreviso@provincia.treviso.it

    - I.A.T. Aeroporto - Via Noalese, 63+39 0422 263282 - iataeroporto@provincia.treviso.it

    - Musei Civici Sede di Santa Caterina - Piazzetta M. Botter, 1+39 0422 544864 - info@museicivicitreviso.it - Dal Negro Urban Parking - Via Venier 53 Treviso+39 0422 545 471 - info@dnup.it

    ASOLO Sede Ufficio IAT - P.zza Garibaldi, 73+39 0423 529046 - iatasolo@provincia.treviso.it

    CASTELFRANCO VENETOCaff Roma Via Vittorio Veneto, 19+39 0423 721820

    CONEGLIANO Biglietteria Autostazione Piazza F.lli Zoppas, 66a+39 0438 21011

    FANZOLO DI VEDELAGOVilla Emo Via Stazione, 5+39 0423.476334 - info@villaemo.tv.it

    MASERVilla di Maser Via Barbaro, 4+39 0423 923004 - info@villadimaser.it

    MONTEBELLUNA Biglietteria Autostazione Viale della Stazione+39 0423 22045

    MOTTA DI LIVENZAAgenzia Flamingo Piazza San Rocco, 2+39 0422 860012

    ODERZO Biglietteria Autostazione Via degli Alpini+39 0422 815069

    POSSAGNOMuseo Canova Via Antonio Canova, 74+39 0423 544323 posta@museocanova.it

    VALDOBBIADENE ACI Via Piva, 56+39 0423 972702

    VITTORIO VENETOBiglietteria Autostazione Piazzale XXII Novembre+39 0438 53263

    ON LINEwww.trevisocard.comwww.visittreviso.itwww.marcatreviso.it

    PUNTI VENDITA TREVISO CARDWHERE TO BUY TREVISO CARDVERKAUFSSTELLEN TREVISO CARD

    6

  • Treviso Card acquistabile in tre versioni, da utilizzare in modo consecutivo, validandola al momento del primo acquisto: Treviso Card 24 ore 12 Treviso Card 48 ore 17 Treviso Card 72 ore 22 valida per una persona adulta e pu comprendere anche un bambino di et inferiore ai 12 anni. Ogni card dovr riportare sul retro i dati della persona che la utilizzer. quindi personale, non cedibile e non rimborsabile in caso di perdita, furto o mancato utilizzo.Sconti e agevolazioni saranno aggiornati semestralmente e pubblicati allinterno del sito web dedicato e nelle nuove versioni di questo dpliant.

    Treviso Card is available in three versions, to be used consecutively, and must be validated upon purchase: Treviso Card 24 hours 12Treviso Card 48 hours 17Treviso Card 72 hours 22

    It is valid for an adult and may include one child under 12. The users details must be indicated on the back of each card. Therefore, the card is personal, non-transferable and non-refundable in case of loss, theft or if not used.Discounts and facilitations will be updated on a six-monthly basis and published on the dedicated website and on the new versions of this leaflet.

    Treviso Card ist in drei Versionen erhltlich, die Karte muss aufeinanderfolgend benutzt und beim ersten Kauf konvalidiert werden:Treviso Card 24 Stunden 12 Treviso Card 48 Stunden 17 Treviso Card 72 Stunden 22

    Sie gilt fr einen Erwachsen und es kann auch ein Kind unter 12 Jahren eingeschlossen werden. Auf jeder Karte mssen auf der Rckseite die Daten der Nutzerperson aufgefhrt werden. Die Karte ist also persnlich, nicht bertragbar und wird im Fall von Verlust, Diebstahl oder Nichtnutzung nicht zurckerstattet.Rabatte und Vergnstigungen werden halbjhrlich aktualisiert und auf der entsprechenden Webseite und den neuen Versionen dieser Broschre verffentlicht.

    MODALITA DI UTILIZZOMETHODS OF USE

    NUTZUNG

    Mogliano Veneto

    VALDOBBIADENE

    ODERZO

    hotel

    PUNTI VENDITA

    7

  • Costruita tra il 1550 e il 1560 per i veneziani fratelli Barbaro, la Villa sorse sullantico impianto medievale di un preesistente edificio e fu funzionalmente concepita anche come opera di ingegneria idraulica.Patrimonio dellumanit UNESCO, considerata uno dei vertici artistici assoluti dellarchitettura del XVI secolo, miracoloso frutto umanistico di una committenza di eccezione che qui volle unire la sapienza architettonica del Palladio, il genio inventivo di Paolo Veronese per la decorazione pittorica e labilit di Alessandro Vittoria per la decorazione plastica. La Villa allinea i corpi di fabbrica su un unico asse: casa dominicale e barchesse formano ununit compatta, a sottolineare la stretta correlazione tra architettura e agricoltura, tra arte e paesaggio.La sua collocazione, ai piedi dei colli asolani, la rende ancora pi scenografica, specie in primavera quando le colline di Maser sono imbiancate dalla vaporosa fioritura dei ciliegi. Proprio la ciliegia una delle eccellenze del territorio, celebrata in una mostra mercato allinterno della maestosa cornice della Villa, a fine maggio.

    Built between 1550 and 1560 for the Barbaro Venetian brothers, the Villa rises upon the ancient foundations of a pre-existing building and was also designed as a hydraulic engineering work.

    A UNESCO world heritage site, it is considered one of the utmost artistic peaks of XVIth century architecture, the miraculous humanistic fruit of an outstanding client who put together Palladios architectural skills and Paolo Veroneses inventive genius for the pictorial decoration, and Alessandro Vittorias ability for plastic decoration. The different buildings of the Villa are lined up on a single axis: the main building and the barchesse (farm buildings) form a compact unit, highlighting the close connection between architecture and agriculture, between art and landscape.Its situation, at the foot of Asolos hills, make it even more spectacular, especially in the spring when Masers hills are scattered with white, fluffy cherry tree flowers. Cherries are one of the glories of this area, celebrated in a market exhibition held at the end of May in the majestic premises of the Villa.

    Die Villa wurde zwischen 1550 und 1560 fr die Brder Barbaro aus Venedig gebaut und erhebt sich auf einer antiken Anlage aus dem Mittelalter eines vorherigen Gebudes. Die Villa wurde zudem als hydraulisches Bauwerk ausgelegt.

    Die Villa ist Teil des UNESCO-Welterbes und wird als einer absoluten knstlerischen Hhepunkte der Architektur des 16. Jahrhunderts betrachtet, ein herrliches humanistisches Ergebnis der Zusammenarbeit von Palladio, mit seinem architektonischen Wissen, dem erfinderischen Geist des Paolo Veronese fr die Freskenausstattung der Innenrume und dem Knnen von Alessandro Vittoria fr die bildhauerische Ausstattung. Die Gebude der Villa sind auf einer einzigen Achse angeordnet: Herrschaftshaus und die Seitenflgel bilden einen einziges Trakt, hervorzuheben ist die enge Verbindung zwischen Architektur und Landwirtschaft, zwischen Kunst und Landschaft. .Die Lage am Fue der Asolaner Hgel verleiht der Villa eine effektvolle Ausstrahlung, besonders im Frhling, wenn die Hgel von Maser von den hauchdnnen Blten der Kirschbume bedeckt sind. Gerade die Kirsche ist eine der Exzellenzen des Gebietes und wird Ende Mai in einer Ausstellung innerhalb des majesttischen Rahmens der Villa gefeiert.

    Via Cornuda, 7 - Maser www.villadimaser.it Tel +39 0423 923004Fax +39 0423 923002.

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITIVILLA DI MASER

    8

  • La villa, costruita negli anni 1558-1560, fu commissionata da Leonardo Emo. Andrea Palladio riesce ad assecondare le richieste del committente trasferendo nelle linee e nelle forme, gli ideali dellarmonia e della proporzione classica. Costituisce uno dei capolavori di Palladio, che riuscito a raggiungere non solo un notevole risultato estetico, ma anche un perfetto inserimento nel paesaggio. Il corpo centrale sottolinea la propria funzione rappresentativa con la classica loggia rientrata, sormontata dal timpano con lo stemma della famiglia Emo e lunghe barchesse rettilinee ai lati, porticate per i servizi agricoli. Gli interni del piano nobile sono stati affrescati da Battista Zelotti (1526-1578), gi compagno e collaboratore del Veronese. Nei festoni decorativi, sia della loggia che delle sale, sono raffigurate alcune spighe di granoturco, la coltura del nuovo mondo.La Villa mantiene ancora la sua vocazione agricola: fulcro organizzativo di una generosa campagna che offre vini, olio, frutti ed ortaggi, una sorta di borgo rurale che mette insieme nobili e contadini, un perfetto filo conduttore che lega ed integra la residenza patrizia alle dimore dei fattori.

    The villa, built between 1558 and 1560, was commissioned by Leonardo Emo. Andrea Palladio managed to fulfil his clients requests by reflecting the ideals of classical proportion and harmony in its lines and shapes. It is one of Palladios masterpieces, who managed to achieve not only a remarkable aesthetic effect but also the perfect integration of the villa into the landscape.

    The central body shows its representative function with the classical concave loggia, surmounted by the gable bearing the Emo familys coat of arms, and the long, straight, porticoed barchesse on the sides, for farming works. The interior of the main floor was frescoed by Battista Zelotti (1526-1578), former partner of Veronese. The ornamental festoons, both in the loggia and in the rooms, depict corn cobs, the New Words crop.Today the Villa still keeps its farming tradition: the organisational mainstay of a generous countryside yielding wine, oil, fruit and vegetables, a sort of rural village bringing together noblemen and peasants, the perfect thread linking and integrating the patrician residence and the farmers homes.

    Villa Emo wurde im Auftrag von Leonardo Emo in den Jahren 1558-1560 gebaut. Andrea Palladio gelingt es die Anforderungen des Auftraggebers zu erfllen, indem er die Ideale von Harmonie und klassischen Proportionen in die Linien und Formen bertrug und ein Werk prziser Proportionen und Symmetrien schuf. Die Villa gilt als eines der Meisterwerke von Palladio, dem es gelang, nicht nur ein bedeutendes sthetisches Ergebnis zu erzielen, sondern auch eine perfekte Einfgung in die Landschaft.

    Das zentrale Gebude unterstreicht die reprsentative Funktion mit dem klassischen eingebuchteten Portikus, der von dem sogenannten Tympanon (Giebelfeld) mit dem Wappen der Familie Emo berragt wird, seitliche geradlinige lange Wirtschaftstrakte mit einfachen Pfeilerarkaden. Die Innenrume des piano nobile sind von Battista Zellotti (1526-1578), Freund und Mitarbeiter des Veronese, mit herrlichen Fresken ausgemalt worden. Auf den Ziergirlanden der Loggia und der Sle sind einige Weizenhalme dargestellt, die Anbau der neuen Welt.Die Villa behlt noch heute den landwirtschaftlichen Bezug von damals wahr: Mittelpunkt eines groherzigen Gebietes, das Wein, l, Obst und Gemse anbietet, eine Art lndlicher Ort, der Adlige und Bauern zusammenhlt, ein perfekter Leitfaden, der die Patrizier Residenz mit den Wohnsitzen der Bauern verbindet.

    Via Stazione, 5 - Fanzolo di Vedelagowww.villaemo.orgTel +39 0423 476334Fax +39 0423 487043

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITIVILLA EMO

    9

  • I Musei Civici di Treviso hanno tre sedi storiche: S. Caterina, il Museo Luigi Bailo e il complesso Ca Da Noal. Tuttavia allo stato attuale lunico complesso con esposizioni permanenti, in attesa del restauro delle altre sedi, quello di S. Caterina. Oltre ad alcune esposizioni temporanee, possibile visitare le sezioni archeologica, medievale, rinascimentale e moderna, e le pitture murali nella ex Chiesa. Nella prima sezione, vi immergerete in un viaggio attraverso i 300 mila anni di presenza umana nel territorio tra Prealpi Trevigiane, Piave e Sile, fino alla nascita nel nucleo urbano di Treviso. Il periodo dal Medioevo allet Moderna rappresentato soprattutto da una panoramica sullarte veneta. Sincontrano, tra gli altri, Giovanni Bellini, che apre la sezione rinascimentale, Lorenzo Lotto, con un Ritratto di frate domenicano; Giovanni Marchiori, scultore che contribu allambiente artistico in cui matur il classicismo del Canova; Francesco Guardi con una delle sue vedute veneziane; Luigi Borro, probabilmente uno dei migliori scultori dellOttocento veneto; Gino Rossi, uno dei pi originali pittori veneti di inizio Novecento; Arturo Martini, caposcuola della scultura italiana del Novecento. Nella ex Chiesa di S. Caterina, conservata unantologia della pittura murale medievale in Veneto, dove spiccano le Storie di SantOrsola, realizzate nel 1300.

    The Treviso City Museums have three historic locations: St. Catherine, the Luigi Bailo museum and the Ca Da Noal complex. Nonetheless, at present, the only complex featuring permanent exhibitions, until the reconstruction of the other locations, is that of St. Catherine. Besides some temporary exhibitions, you may visit the archaeological, medieval, Renaissance and modern sections, as well as the murals in the former church.

    In the first section, you will set off on a journey through 300 thousand years of human presence in the area surrounded by the Treviso Prealps and the Piave and Sile rivers, until the foundation of Trevisos inner city. The period between the Middle Ages and the Modern Age is represented mostly by an overview on Venetos art. It includes Giovanni Bellini, who opens the Renaissance section; Lorenzo Lotto, with the portrait of a Dominican Friar; Giovanni Marchiori, the sculptor who contributed to the artistic environment in which Canovas classicism took shape; Francesco Guardi, with one of his Venetian views; Luigi Boro, probably one of the best sculptors of Venetos XIXth century; Gino Rossi, one of the most original painters in Veneto of the early XIXth century; Arturo Martini, leader of the XXth century Italian sculpting movement. The former Church of St. Catherine houses a collection of Medieval mural paintings of Veneto, amongst which stands out the 1300s Story of Saint Ursula.

    Die Stadtmuseen von Treviso haben drei historische Sitze: S. Caterina, das Museum Luigi Bailo und das Gebude Ca Da Noal. Dennoch ist heute S. Caterina das einzige Museum mit permanenten Ausstellungen, whrend die beiden anderen Sitze restauriert werden. Auer einigen kurzweiligen Ausstellungen, ist es mglich, die anderen Abteilungen, welche der Archologie, dem Mittelalter, der Renaissance und der Modernen Zeit gewidmet sind, sowie die Wandmalereien in der ehemaligen Kirche zu besichtigen.

    In der ersten Abteilung tauchen Sie in eine Reise durch 300 Tausend Jahre Leben des Menschen in einem Gebiet, das von den Trevisaner Voralpen, dem Piave, der Sile bis zur Entstehung des Stadtkerns von Treviso reicht. Die Zeit vom Mittelalter bis zur Moderne wird vor allem durch einen berblick der Venetischen Kunst dargestellt. Unter den vielen Knstlern, die ausgestellt sind, sind insbesondere folgende zu nennen: Giovanni Bellini, der die Renaissance beginnt, Lorenzo Lotto, mit dem Portrait eines Dominikanermnchen, Giovanni Marchiori, Bildhauer, der dem Kunstambiente, in dem der Klassizismus des Canova sich entwickelte, beitrug, Francesco Guardi mit seinen Landschaftsmalereien Vedute Venete, Luigi Borro, wahrscheinlich einer der besten Bildhauer Venetiens im 18. Jahrhundert; Gino Rossi einer der originellsten venetischen Maler zu Beginn des 20. Jahrhunderts; Arturo Martini, Hauptvertreter der Italienischen Bildhauerei des 20. Jahrhunderts. In der ehemaligen Kirche S. Caterina ist eine Sammlung der mittelalterlichen Wandmalerei in Venetien aufbewahrt, wo besonders die im Jahre 1300 realisierten Geschichten der Heiligen Ursula hervorstechen.

    www.museicivicitreviso.it - Tel +39 0422 544864 - Fax +39 0422 582634

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITIMUSEI CIVICI

    10

  • Un Olimpo per la scultura: la Gipsoteca di Possagno, la patria del pi grande scultore neoclassico Antonio Canova. Realizzata accanto alla sua Casa Natale nel 1836, raccoglie pressoch tutti i modelli originali delle sue sculture, i bozzetti in terracotta, i disegni, i dipinti.Entrare nella Gipsoteca per la prima volta provoca unemozione di luce bianca, una suggestione unica. I gessi, modelli originali dei marmi custoditi nei musei migliori del mondo, sono distribuiti secondo i loro soggetti. Il Museo di Antonio Canova limmagine totale della sua arte e della sua vita. Oggi questa realt costituisce un riferimento dobbligo per tutti i musei del mondo che custodiscono gelosamente i capolavori in marmo espressione della sua genialit.Nel 1955 , in occasione del bicentenario della nascita di Antonio Canova, stato commissionato a Carlo Scarpa lampliamento della Gipsoteca di Possagno, per sistemarvi i gessi originali, i calchi, alcuni marmi e bozzetti in terracotta.

    The Olympus of sculpture: that is the Gallery of Plaster Casts of Possagno, the hometown of the greatest neoclassical sculptor, Antonio Canova. Built next to his house in 1836, it collects almost all his original sculptures, clay models, drawings and paintings.

    Entering the Gallery for the first time arouses a white-light emotion, a unique fascination. The plaster casts, the original models of the marble sculptures housed in the best museums in the world, are arranged according to their subjects. The Antonio Canova Museum is the faithful reflection of his art and life. Today, this facility is a landmark for all museums around the world which treasure the marble masterpieces that are the expression of his genius. In 1955, on the occasion of the bicentenary of Antonio Canovas birth, Carlo Scarpa was commissioned the extension of the Possagno Gallery of Plaster Casts, to make room for the original plaster casts, moulds, some marble sculptures and clay models.

    Ein Olymp fr die Bildhauerei: Das ist die Gipsothek von Possagno, die Heimat des grten neoklassizistischen Bildhauers Antonio Canova. Die Gipsoteca befindet sich direkt neben seinem Geburtshaus und wurde im Jahr 1836 realisiert. Sie enthlt so gut wie alle Originalmodelle seiner Skulpturen, die Terrakotta Skizzen, Zeichnungen und Gemlde.

    Sobald in die Gipsoteca eintritt wird man von einem weien Licht umhllt, ein wirklich einzigartiger Eindruck. Die Gipsstatuen, Originalmodelle der in den berhmtesten Museen der Welt aufbewahrten Marmorskulpturen, sind je nach Subjekt in den Rumen verteilt. Das Museum von Antonio Canova ist das Gesamtbild seiner Kunst und seines Lebens. Heute ist dieser Ort ein unumgehbarer Bezugspunkt fr alle Museen der Welt, die mit Stolz die Meisterwerke aus Marmor, Ausdruck der Genialitt des Knstlers, beherbergen. Im Jahre 1955, anlsslich des zweihundertsten Jahrestag der Geburt von Antonio Canova, wurde Carlo Scarpa mit der Erweiterung der Gipsothek von Possagno beauftragt, um die Originalgipsmodelle, die Abdrcke, einige Marmorwerke sowie Terrakotta Skizzen und Entwrfe unterzubringen.

    Via Antonio Canova, 74 - Possagnowww.museocanova.itTel: +39 0423 544 323 Fax: +39 0423 922 007

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITI MUSEO CANOVA

    11

  • Treviso Card d diritto allutilizzo gratuito dei mezzi di trasporto pubblico della rete MOM, Mobilit di Marca, che opera nei servizi urbani (Treviso, Conegliano, Montebelluna, Vittorio Veneto), extraurbani e collegamento alleroporto di Treviso.Sar sufficiente validare la card ad ogni salita ed esibirla al conducente.La rete MOM comprende le societ di trasporti La Marca, ACTT, CTM e ATM.La Linea 1 combinata SITA - La Marca per Noale Padova utilizzabile solo con bus La Marca (vedi orari).La Linea Actt - Atvo per lAeroporto Marco Polo esclusa.Non gratuita la salita su altri servizi bus presenti in provincia che non sono gestiti dalle succitate ditte.E escluso il servizio dei treni.

    Treviso Card allows you to use the MOM (Mobilit di Marca) network public transport for free. It includes both urban (Treviso, Conegliano, Montebelluna, Vittorio Veneto) and suburban services as well as connections to the Treviso airport.All you need to do is validate the card every time you get on the bus and show it to the driver.

    The MOM network includes the following transport companies: La Marca, ACTT, CTM and ATM.The SITA - La Marca Noale Padova combined Line 1 may be used only with La Marca coaches (see timetable).The Actt Atvo Line to Venice Airport is not included.All other bus services within the province operated by companies other than the above mentioned are not free of charge.Train service is not included.

    Mit der Treviso Card knnen Sie kostenlos die ffentlichen Verkehrsmittel des MOM-Netzes (MOM steht fr Mobilitt in der Mark), das sowohl in den Stdten (Treviso, Conegliano, Montebelluna, Vittorio Veneto) als auch auerhalb der Stadt ttig ist und zahlreiche Verbindungen zum Flughafen Treviso anbietet.Sie brauchen nur bei jeder Fahrt die Karte entwerten und dem Fahrer zeigen. Zur dem MOM Netz gehren die Transportunternehmen La Marca, ACTT, CTM und ATM.

    Die Kombi-Linie 1 SITA-La Marca fr Noale-Padua kann nur mit Bus La Marca genutzt werden (siehe Zeitplne).Die Linie Actt - Atvo zum Flughafen Marco Polo ist nicht eingeschlossen.Keine kostenlose Nutzung besteht fr die anderen Busservices der Provinz, die nicht von den oben genannten Unternehmen verwaltet werden.Nicht eingeschlossen ist der Zugverkehr.

    Per informazioni su linee e orari: For information on lines and timetables:Fr Informationen zu Linien und Zeitplnen:

    www.mobilitadimarca.it

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITI TRASPORTI PUBBLICI - MOM

    12

  • Il Dal Negro Urban Parking, 7 piani per 650 posti auto, comodamente posizionato a 5 minuti a piedi dal centro storico. Aperto 365 giorni lanno, 24 ore su 24, completamente accessibile a persone disabili. Il parcheggio gestito seguendo una filosofia green, che punta alleco sostenibilit senza rinunciare alla qualit dei servizi, ma anzi mira ad aumentare il comfort di chi utilizza ledificio. Parcheggiando al Dal Negro Urban Parking sar a vostra disposizione, ad uso gratuito, la bicicletta Takabike, per lintera giornata della sosta. Inoltre, ci sono comodi distributori automatici dove possibile acquistare prodotti bio e eco solidali.

    The Dal Negro Urban Park, 7 levels and 650 parking spaces, is conveniently located a 5 minute walk from the old city. Open 365 days a year, 24 hours a day, it is fully accessible to the disabled.

    The car park is managed according to a green philosophy, which focuses on eco-sustainability without compromising the quality of its services, but rather increasing the convenience of those who use the building. By parking at the Dal Negro Urban Park, one of the Takabike bicycles will be available to you free of charge for the whole day. Moreover, there are convenient vending machines where you can buy organic and fair-trade products.

    Das Dal Negro Urban Parking, ein 7-stckiges Parkhaus fr 650 Autos, liegt nur 5 Gehminuten von der Altstadt entfernt, ist Tag und Nacht geffnet und behindertengerecht ausgestattet.

    Bei der Planung des Parkhauses folgte man einer Grnen Philosophie, die auf kogerechte Technologie setzt, ohne jedoch auf die Qualitt der Services zu verzichten und zum Ziel hat den Komfort der Benutzer dieses Gebudes zu erhhen. Wenn Sie im Dal Negro Urban Parking parken wird Ihnen kostenlos fr den ganzen Tag ein Fahrrad, das sogenannte Takabike zur Verfgung gestellt. Auerdem sind berall praktische Automaten aufgestellt, wo Sie Bio- und EcoSolidar Produkte erwerben knnen.

    Via Venier 53, angolo Viale Fratelli Bandiera, Treviso www.dnup.itTel +39 0422 545 471

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITI URBAN PARKING DAL NEGRO

    13

    P

  • ACCESSI E SERVIZI GRATUITI TREVISO BIKE SHARING

    TVBike Treviso un sistema automatico di noleggio biciclette pubbliche, per spostarsi in citt in modo veloce e pulito, senza preoccuparsi del parcheggio e comodamente integrabile agli altri mezzi di trasporto. Ci sono 16 stazioni, distribuite nei punti strategici della citt, in cui la bicicletta si pu prelevare o riconsegnare, semplicemente avvicinando la tessera magnetica alla colonnina e staccandola dalla postazione. Il servizio di Bike Sharing un progetto integrato nei comuni di Treviso e Villorba.

    TVBike Treviso is an automated public bike hire system to get around the city in a fast and clean way, without having to worry about parking. This system can be easily integrated with other means of transport. There are 16 stations, located in the citys strategic points, where the bike can be picked up or returned. You simply need to hold your magnetic card against the terminal and take the bike from the docking station.

    The Bike Sharing service is an integrated project of the Municipalities of Treviso and Villorba.

    TVBike Treviso ist ein automatisches Verleihsystem von ffentlichen Fahrrdern, um sich schnell und umweltfreundlich in der Stadt bewegen zu knnen und sich nicht mehr um Parkpltze kmmern zu mssen. Der Service kann bequem in die anderen Verkehrsmittel integriert werden. Zur Verfgung stehen 16 Stationen, die an strategischen Orten in der Stadt verteilt sind. Dort knnen Sie das Fahrrad entweder abholen oder auch abgeben, indem Sie die Magnetkarte der Sule nhern und das Rad entnehmen.

    Der Service Bike Sharing ist in den Kommunen von Treviso und Villorba angebotener Service.

    Per informazioni e noleggio:For information and hire:Fr Informationen und Verleih:

    Biglietteria ACTTPiazzale Duca dAosta Treviso (di fronte alla stazione FFSS)Tel. 0422-3271www.comune.treviso.itwww.comune.villorba.tv.itwww.bicincitta.comwww.actt.it

    14

  • STAZIONI BIKE SHARING - BIKE SHARING STATIONS - BIKE SHARING STATIONEN

    1 - Foro Boario / Stadio2 - Stazione ferroviaria3 - Park Dal Negro4 - Park Miani5 - Piazza Duomo6 - Piazza Rinaldi7 - Ospedale C Foncello8 - Piazza Borsa9 - Porta San Tommaso10 - Universit11 - Via Lancieri di Novara12 - Ospedale San Camillo13 - Piscine Comunali (Via Pindaro)14 - Sede Provinciale SantArtemio15 - Piazza Vittoria16 - Piazzetta Monte di Piet

    15

    ACCESSI E SERVIZI GRATUITI TREVISO BIKE SHARING

    FUTURE STAZIONIFUTURE STATION ZUKNFTIGE STATIONEN

  • MVALDOBBIADENE

    MAPPA DELLA PROVINCIA DI TREVISOMAP OF THE PROVINCE OF TREVISO KARTE DER PROVINZ TREVISO

    16

  • Mogliano Veneto

    ODERZO

    P

    MAPPA DELLA PROVINCIA DI TREVISOMAP OF THE PROVINCE OF TREVISO

    KARTE DER PROVINZ TREVISO

    17

  • ASOLANOA un paesaggio gi per sua natura idilliaco si aggiunta la maestria della mano delluomo, che nei secoli ha costruito, coltivato, scolpito, preservato.

    STORIA E CULTURAAsolo, cantata da Carducci come la citt dei cento orizzonti, stata amata e vissuta da poeti, artisti e grandi dame, come Eleonora Duse e Freya Stark nel Novecento, e la sua Signora, Caterina Corner tra Quattrocento e Cinquecento.Le tracce della regina continuano ad Altivole, dove rimane la loggia affrescata di un Barco, a pochi km da unaltra perla architettonica: la Tomba Brion, progettata da Carlo Scarpa. Questi luoghi sono inseriti in un itinerario tematico sullarchitettura, che continua con la cinquecentesca Villa di Maser, progettata da Palladio. Possagno unaltra delle tappe fondamentali, grazie al Tempio e alla Gipsoteca di Canova. San Zenone degli Ezzelini conserva i resti medievali della nobile famiglia che vi abit, segnando anche tragicamente la storia di questarea.

    SPORT E NATURAIl volo libero richiama a Borso del Grappa appassionati da tutto il mondo, grazie a eventi internazionali. Lo sport allaria perta continua allAsolo Golf Club, dove emozionante giocare tra i paesaggi da cartolina di Cavaso del Tomba. Da Crespano del Grappa ha origine lAlta Via TV1, emozionante sentiero che si snoda per 120 km tra storia, gusto e paesaggi scenografici nelle Prealpi Trevigiane.

    ENOGASTRONOMIANon mancano le occasioni per assaggiare qualche prodotto tipico in questa zona, dove corre la Strada dei Vini del Montello e dei Colli Asolani, e i borghi si animano spesso di mostre e sagre dedicate alle eccellenze locali: la Mela di Monfumo, la Ciliegia di Maser e il Biso del Borso, con il quale viene preparato il goloso piatto Risi e Bisi, amato anche dai Dogi di Venezia!

    A landscape already in itself idyllic has been enhanced by the craftsmanship of mankind, which across the centuries has built, cultivated, sculpted and preserved.

    HISTORY AND CULTUREAsolo, lauded by Carducci as the town of a hundred horizons, has been lived in and beloved by poets, artists and noble dames such as Eleonora Duse and Freya Stark in the twentieth century, and its Queen ruler, Caterina Corner between the fifteenth and sixteenth centuries.Traces of the queen continue to be evident at Altivole, where the frescoed loggia of a Barco can be found, a few kilometres from another architectural pearl: the Tomba Brion, designed by Carlo Scarpa. These places are part of an architectural itinerary which continues with the sixteenth-century Villa di Maser, designed by Palladio. Possagno is another of the essential visits en route with its Canova Temple and Gipsoteca.San Zenone degli Ezzelini conserves the medieval remains of the noble family that lived there, also marking the tragic history of this area.

    SPORT AND NATUREFree flight attracts enthusiasts to Borso del Grappa from all over the world

    ASOLANO

    18

  • through its International events. Open air sport continues at the Asolo Golf Club, where playing among the postcard landscapes of Cavaso del Tomba is an emotion to be experienced.Crespano del Grappa is where the Alta Via TV1 starts, a dramatic path that winds its way for 120 km taking in history, taste and scenic landscapes in the Trevigian Prealps.

    FOOD AND WINEThere is no lack of opportunity for tasting some products local to the area, where the Montello and Colli Asolani Wine Routes can be found, and the hamlets often put on exhibitions and festivals dedicated to their local specialities: the Monfumo apple, the Maser cherry and the Borso Biso or pea , used to make the gourmet rice and pea dish Risi e Bisi, so much adored by the Venetian doges!

    Zu einem Landschaftsbild, das bereits von seiner Natur her idyllisch ist, kommt das handwerkliche Geschick des Menschen, der im Laufe der Jahrhunderte dieses Land aufgebaut, angelegt und geschtzt hat.

    GESCHICHTE UND KULTURAsolo, von Carduccio als Stadt der hundert Horizonte bezeichnet, wurde von Dichtern, Knstlern und groen Damen, wie Eleonora Duse und Freya Stark im 20. und 16. Jahrhundert, bewohnt und geliebt. Die Spuren der Knigin reichen bis nach Altivole, wo bis heute die mit Freskenmalereien gezierte Loggia eines Barco erhalten blieb, nur wenige Kilometer entfernt von einer weiteren Perle der Architektur: Die von Carlo Scarpa entworfene und gebaute Grabsttte Brion. Diese Orte sind ein thematisches Architektur-Tourenangebot eingefgt, das mit der von Palladio entworfenen Villa Maser fortsetzt. Possagno ist eine weitere wichtige Etappe, dank des Tempels und der Gipsoteca des Canova. In San Zenone degli Ezzelini befinden sich die mittelalterlichen Resten der Adelsfamilie, die dort lebte und auf tragische Weise die Geschichte dieses Gebiets zeichnete.

    SPORT UND NATURABorso del Grappa zhlt zu einem der wichtigsten Anziehungspunkte fr alle Anhnger des Freiluftflugs aus der ganzen Welt, und das auch aufgrund internationaler Veranstaltungen. Ein weiterer Treffpunkt fr die Freunde des Sports an der frischen Luft ist der Golf Club Asolo, wo Sie umgeben von Bilderbuchlandschaften, wie es jene von Cavaso del Tomba sind, spielen knnen.In Crespano del Grappa beginnt der Hhenweg Alta Via TV1, eine faszinierende Wanderstrecke, die sich auf 120 km durch Geschichte, Gastronomie und herrlichen Landschaften des Trevisaner Voralpengebietes erstreckt.

    NOGASTRONOMIEIn diesem Gebiet fehlt es ganz bestimmt nicht an Gelegenheiten, einige typische Produkte zu kosten, denn hier verluft die Weinstrae der Weine des Montello und der Asolaner Hgel (Colli Asolani) und die kleine Ortschaften sind oft Schauplatze von Ausstellungen und Stadtfesten, die den rtlichen Spezialitten gewidmet sind: der Apfel von Monfumo, die Kirsche von Maser und die Erbse (Biso) von Borso, Hauptzutat des leckeren Gerichts Risi e Bisi, eine der Lieblingsspeisen der Dogen von Venedig!

    ASOLANO

    19

  • San Zenonedegli Ezzelini

    Borso delGrappa

    Crespanodel Grappa

    Padedel G

    Font

    Possagn

    C

    49

    ASOLANO

    20

  • neelini

    adernoel Grappa

    onte

    Castelcucco

    agno

    Cavaso del Tomba

    Monfumo

    Maser

    Altivole

    ASOLO

    ASOLANO

    1 3

    2

    6

    5 78

    ASOLANO

    21

  • ASOLANO

    MUSEO CIVICO DI ASOLO Via Regina Cornaro, 74 Asolo Tel. +39 0423 952313 / +39 0423 524637Fax +39 0423950130cultura@comune.asolo.tv.it - museo@asolo.it - www.asolo.it - biglietto ridotto: 4- reduced admission: 4- Ermigtes Ticket: 4

    PARCO ARCHEOLOGICO GIARDINO DI VILLA FREYA Via Schiavonesca Marosticana, 17 Asolo Tel. +39 0423 565478 info@bellasolo.it - www.bellasolo.it - biglietto ridottto: 2- reduced admission: 2- Ermigtes Ticket: 2

    ROCCA DI ASOLO Via Rocca Asolo Tel. +39 0423 952313 / +39 0423 524637Fax +39 0423950130cultura@comune.asolo.tv.it - museo@asolo.it - www.asolo.it - biglietto ridotto: 2- reduced admission: 2- Ermigtes Ticket: 2

    HOTEL SAN GIACOMO **** Piazza Martiri, 13 Paderno del Grappa Tel. +39 0423 930366 Fax +39 0423 939567 info@hotelsangiacomo.com - www.hotelsangiacomo.com - 10% di sconto con prenotazione diretta per mail o telefonica- 10% discount with direct bookings by email or telephone- 10% Preisermigung bei Direktbuchung per Mail oder Telefon

    CAFFE ROMA c/o AZ. AGRICOLA F.LLI BOTTER Via Roma, 72 Asolo Tel. +39 0423 952141 info@caffecentrale.com - www.caffecentrale.com - 15% di sconto su tutti i prodotti dellazienda agricola ( olio extravergine colli asolani, marmellate, sottolio e sottaceti con erbe spontanee delle colline)- 15% discount on all farm produce (extra virgin olive oil from the Asolan hills, jams, products pickled in vinegar and preserved in oil with wild herbs from the hills)- 15% Preisermigung auf alle Produkte des Landwirtschaftsbetriebs ( natives Olivenl der Asolaner Hgel, Marmeladen, in l oder Essig eingelegte Produkte mit Hgelkrutern)

    LOCANDA BAGGIO Via Bassane, 1 Asolo Tel. +39 0423 529648 - +39 335 5292716 www.locandabaggio.it - 10 % di sconto e drink di benvenuto- 10 % discount and welcome drink- 10 % Preisermigung und Willkommenstrunk

    SOCIET AGRICOLA MARTIGNAGO DI MARTIGNAGO VIGNETI SANTANDREA Via Cornuda, 72 Maser Tel. +39 0423 565358 Fax +39 0423 925929 www.agrsantandrea.it - info@agrsantandrea.it - 5% di sconto su degustazione previa prenotazione | confettura di frutta omaggio su acquisto vino- 5% discount on tastings if pre-booked | fruit jam free gift with wine purchases

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    hotel

    %

    22

  • ASOLANO

    - 5% Preisermigung auf Wein- und Kostproben bei vorheriger Buchung | Fruchtkonfitre als Geschenk bei Weinkauf

    VILLA DI MASER SHOP Via Barbaro, 4 Maser Tel. +39 0423 923003 Fax +39 0423 923002 wine@villadimaser.it - www.villadimaser.it - 5% di sconto sui vini della Villa di Maser- 5% discount on all Villa di Maser wines- 5% Preisermigung auf Weine der Villa di Maser

    TERME DEI COLLI ASOLANI Via G.B. Scalabrini, 4 Crespano del Grappa Tel. +39 0423 1990858 info@termedeicolliasolani.it - www.termedeicolliasolani.it - 10 % di sconto- 10 % discount- 10 % Preisermigung

    su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornatevisit www.trevisocard.com for constantly updated informationauf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen

    8

    9

    %

    %

    23

  • CASTELLANALa Castellana un viaggio nellarte, tra ville venete e citt murate. Nella stagione invernale, molti paesi richiamano le buone forchette grazie alle rassegne dedicate al Radicchio. STORIA E CULTURA Il cuore di questa zona batte a Castelfranco Veneto, citt dalle mura rossastre che diede i natali al Giorgione. Il Duomo racchiude innumerevoli tesori (spiccano i nomi del Veronese e di Palma il Giovane), oltre allunica pala daltare dipinta dallartista. A Fanzolo di Vedelago, rigore ed armonia architettonica rendono la palladiana Villa Emo, costruita tra il 1558 e il 1560, inconfondibile. A Riese Pio X nacque Giuseppe Sarto, che da buon parroco di campagna arriv fino al soglio pontificio e alla santificazione, in seguito alla quale il suo paese natale ne prese il nome. La casa di questo Papa di ceto contadino stata riadattata in Museo e visitabile da curiosi e fedeli.

    SPORT E NATURA Il fiume di risorgiva pi lungo dEuropa, il Sile, sgorga da una polla a Casacorba di Vedelago, generando nella pianura trevigiana una serie di ambienti interessanti per la variet di flora e fauna. La Castellana ben si presta ad essere esplorata in bicicletta. Litinerario Bici in Vacanza prevede una tappa che dallalto corso del Sile arriva alle mura di Castelfranco. Per chi volesse concentrarsi sullambiente fluviale, in un paesaggio costellato di antichi mulini, vecchi fabbricati rurali, fauna acquatica, lideale intraprendere il Girasile, anello cicloturistico di 40 km.

    ENOGASTRONOMIA Il fiore allocchiello della cucina di queste zone ha un colore rosso screziato, e la forma che ricorda una grande rosa. Il Radicchio Variegato di Castelfranco IGP ha un sapore delicato, pu essere dolce o lievemente amarognolo, senza perdere la sua gradevolezza.

    The area of Castellana is an excursion into art, featuring Venetian villas and walled towns. In the winter, many villages attract food connoisseurs to their festivals promoting Radicchio (red chicory).

    HISTORY AND CULTURE The pulsating heart of this area is Castelfranco Veneto, the town with red-bricked walls where the painter Giorgione was born. The Cathedral is home to a whole host of treasures (among which the names Veronese and Palma the younger stand out), including the only altarpiece painted by Giorgone.At Fanzolo di Vedelago, architectural rigour and harmony make the Palladian Villa Emo, built between 1558 and 1560, very conspicuous.Riese Pio X is where Giuseppe Sarto was born, who from a good parish priest rose to be elected Pope, and later achieved sainthood, following which the town of his birth adopted his name. The peasant farmer style home of Pope Pius 10th has been turned into a Museum and is open to visitors and worshippers.

    CASTELLANA

    24

  • SPORT AND NATURE The longest resurgence river un Europe, the Sile, flows out of a spring at Casacorba di Vedelago, giving rise in the Treviso lowlands to a series of areas with a wide variety of interesting flora and fauna.The Castellana area is very suitable for exploration by bike. The Bici in Vacanza [Bikes on holiday] itinerary includes a section which, from the upper course of the Sile, extends as far as the walls of Castelfranco. For those preferring to concentrate on the river environment, in a landscape studded with ancient water mills, old farm buildings and aquatic fauna, the best option is take the Girasile, a 40 km cycle loop.

    FOOD AND WINEThe crowning glory of the cuisine in this area is of a mottled red colour, and comes in the shape of a large rose. The Radicchio Variegato of Castelfranco IGP has a delicate taste, it may be sweet or slightly bitter, but without losing any of its appeal.

    Die Castellana ist eine Reise quer durch die Kunst, zwischen Venetischen Villen und Stdten mit ihren Stadtmauern. Im Winter ziehen die Ortschaften viele Liebhaber der guten Kche an, dank der dem Radicchio gewidmeten Ausstellungen und Feste.

    GESCHICHTE UND KULTUR Das Herz dieses Gebietes schlgt in Castelfranco Veneto mit seiner mittelalterlichen Stadtmauer und Geburtsstadt von Giorgione. Im Dom von Castelfranco Veneto befinden sich zahlreiche Kunstschtze (besonders nennenswert sind Namen wie Veronese und Palma il Giovane) und das von Giorgione gemalte Altarbild. In Fanzolo di Vedelago steht die zwischen 1558 und 1560 von Palladio erbaute Villa Emo, deren harmonische Architektur unvergleichbar ist. In Riese Pio X wurde Guiseppe Sarto geboren, der seine Laufbahn als guter Landpfarrer begann, spter dann den ppstlichen Stuhl bestieg und viele Jahre nach seinem Tod heiliggesprochen wurde, infolgedessen seine Geburtstadt seinen Namen annahm. Das Geburtshaus dieses aus buerlichen Verhltnissen stammenden Papstes wurde zu einem Museum umgestaltet, das zahlreiche Besucher und Glubiger anzieht.

    SPORT UND NATURA Der lngste Quellfluss Europas, der Sile, entspringt aus einer Quelle in Casacorba di Vedelago und hat so in der Trevisaner Ebene eine Reihe von interessanten Landschaftsgebieten geschaffen, die sich durch ihre vielfltige Flora und Fauna auszeichnen. Die Castellana eignet sich vorzglich fr Radtouren. Die Reiseroute Bici in Vacanza sieht eine Etappe vor, die vom hohen Silelauf bis zur Stadtmauer von Castelfranco reicht. Wer sich mehr auf das Flussgebiet konzentrieren mchte, das sich durch seine antiken Wassermhlen, alten Wirtschaftsgebuden, reiche "#$&*

  • Riese Pio XLoria

    Castello diGodego

    CASTELFRAVENETO1 2

    5

    4

    CASTELLANA

    26

  • Resana

    Vedelago

    FRANCOETO

    2

    3

    CASTELLANA

    27

  • CASTELLANA

    MUSEO CASA GIORGIONE Piazza San Liberale Castelfranco Veneto Tel. +39 0423 735626 museo@comune.castelfranco-veneto.tv.it - www.museocasagiorgione.it - biglietto ridotto: 3- reduced admission: 3- Ermigtes Ticket: 3

    HOTEL ALLA TORRE **** Piazza Trento e Trieste, 7 Castelfranco Veneto Tel. +39 0423 498707Fax +39 0423 498737 info@hotelallatorre.it - www.hotelallatorre.it - 15% di sconto- 15% discount- 15% Preisermigung

    HOTEL RISTORANTE FIOR **** Via Dei Carpani, 18 Castelfranco Veneto Tel. +39 0423 721212 Fax +39 0423 498771 info@hotelfior.com - www.hotelfior.com- 10% di sconto - 10% discount- 10% Preisermigung

    AGRITURISMO AI BAGOLARI DI DUSSIN D. & N. Via Masaccio, 26 Castello di Godego Tel. +39 0423 469547 + 339 6647569 info@agriturismoaibagolari.it - www.agriturismoaibagolari.it- 10% di sconto- 10% discount- 10% Preisermigung

    AGRITURISMO DAL MORO Via Favaretti, 2 Treville di Castelfranco V.to Tel. +39 0423 482317 info@agriturismodalmoro.it - www.agriturismodalmoro.it - 5% di sconto | drink di benvenuto con spuntino o biscotti accompagnato da Prosecco / Ros- 5% discount | welcome drink with snack or biscuits accompanied by Pro-secco / Ros- 5% Preisermigung | Willkommenstrunk mit Snacks oder Gebck und Prosecco / Ros

    su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornatevisit www.trevisocard.com for constantly updated informationauf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen

    1

    2

    3

    4

    5

    hotel

    hotel

    28

  • CASTELLANA

    29

  • CONEGLIANESETra colline e pianure ricche dacqua, larea Coneglianese ricca di scorci suggestivi, da godere fra assaggi e sorseggi delle eccellenze del territorio.

    STORIA E CULTURA Conegliano, cittadina principale del comprensorio, una piccola perla: legata al nome del pittore Giovanni Battista Cima, i suoi simboli naturalistici ed architettonici ricorrono costantemente nelle opere dellartista, come il Castello e lantica Chiesa di San Leonardo. Nella vicina Susegana, i Castelli di Collalto e San Salvatore rievocano i fasti degli antichi casati. Seguendo la Strada del Prosecco, la via del vino pi antica dItalia, si incontra a Refrontolo il Molinetto della Croda, antico mulino di pietra e legno edificato nel XVII secolo, posto ai piedi di una cascata di 12 metri. Santa Lucia di Piave e Godega di SanUrbano sono celebri per le Fiere, la prima in Dicembre e la seconda in Marzo, che si tengono in questi paesini da centinaia di anni.

    SPORT E NATURA Scendendo dai morbidi paesaggi collinari, ricamati da ordinati filari di vigne, si incontra unarea di risorgive, dove possibile percorrere interessanti sentieri tra limpidi corsi dacqua, sorgenti, osservando flora e fauna tipiche degli ambienti di palude.

    ENOGASTRONOMIA Ottimo vino, non solo Prosecco, e cucina genuina fanno della Coneglianese unottima meta per i buongustai. A Conegliano stata fondata nel 1876 la prima scuola enologica dItalia, e nei dintorni lofferta di ristorantini, trattorie e agriturismi delle pi varie. Ottimi da sgranocchiare mentre si sorseggia un bicchiere di bianco freddo, sono i Bibanesi, bocconcini di pane stirati a mano originari di Godega di SantUrbano.

    A mixture of hills and lowlands with an abundance of water, the area of Conegliano is full of charming views, to be savoured in between sampling the territorys local gastronomic produce.

    HISTORY AND CULTURE Conegliano, the main town in the district, is a little jewel: associated with the name of the painter Giovanni Battista Cima, its architectural and naturalist symbols, such as the Castle and the ancient Church of San Leonardo, are a constantly recurring feature of the artists work. In nearby Susegana, the Castles of Collalto and San Salvatore evoke the splendour of the historic families of the territory.Following the Strada del Prosecco, the oldest wine route in Italy, at Refrontolo we come to the Molinetto della Croda, a 17th century wood and stone water mill situated at the base of a 12 metre waterfall.Santa Lucia di Piave and Godega di SanUrbano are famous for their village fairs, the former in December and the latter in March, that have been held here for hundreds of years.

    CONEGLIANESE

    30

  • SPORT AND NATURE Descending from the gentle hillsides, strewn with ordered rows of vines, we come to an area of resurgence where interesting paths can be followed between clear flowing watercourses and springs, observing the typical marshland flora and fauna.

    FOOD AND WINE Not just Prosecco but other superb wines and genuine cuisine make the Coneglianese district an excellent destination for gourmets. The first wine school in Italy was founded at Conegliano in 1876, and in the surrounding area the choice of restaurants, trattorias and agritourisms is wide and varied. The ideal accompaniments to a glass of chilled white wine are Bibanesi, hand-made breadsticks originating from Godega di SantUrbano.

    Das Gebiet von Conegliano mit seinen wasserreichen Tler und sanften Hgel bietet dem Besucher zahlreiche beeindruckende und unvergessliche Ausblicke und fr die Pausen zwischendurch gibt es zahlreiche Lokale, die ihre Gste mit den rtliches Spezialitten verwhnen.

    GESCHICHTE UND KULTUR Conegliano, Hauptstadt dieses Gebietes, ist eine kleiner Juwel: Seit jeher mit dem Namen des Malers Giovanni Battista Cima verbunden kommen seine naturalistischen und architektonischen Symbole konstant in den Werken des Knstlers zum Vorschein, wie zum Beispiel das Schloss und die antike Kirche San Leonardo. In dem nahen Susegana erinnern die Schlsser von Collalto und San Salvatore an den Prunk der antiken Adelsgeschlechter.Etwas weiter auf der Strae des Prosecco, der antiksten Weinstrae Italiens, stot man in Refrontolo auf die Molinetto della Croda, eine alte Wassermhle au Stein und Holz, die im 17. Jahrhundert am Fue eines Wasserfalls von 12 Metern gebaut wurde.Santa Lucia di Piave und Godega di SanUrbano sind berhmt fr die Mrkte, die im Dezember in Santa Lucia di Piave und im Mrz in Godega seit Hunderten von Jahren in diesen kleinen Orten abgehalten werden.

    SPORT UND NATURA In der Ebene zu Fuen der sanften Hgellandschaft mit seinen ordentlich Reihe an Reihe angelegten Weinreben erstreckt sich ein Quellgebiet, wo interessante Wanderwege zwischen glasklaren Wasserlufen und Quellen zu wunderschnen Spaziergngen einladen, um die typische Flora und Fauna dieser Sumpfgebiete zu beobachten.

    NOGASTRONOMIE Ausgezeichneter Wein, und nicht nur Prosecco, und eine unverflschte natrliche Kche machen Conegliano zum idealen Ziel fr Feinschmecker. In Conegliano wurde im Jahre 1876 die erste nologieschule von Italien gegrndet und in der Umgebung ist das Angebot von Restaurants, Trattorien und Bauernhfen mit Kche sehr vielseitig. Optimal zu einem khlen Weiwein sind die Bibanesi, ein in Godega di SantUrbano von Hand hergestelltes Salzgebck.

    CONEGLIANESE

    31

  • Refrontolo

    S. Pietrodi Feletto

    San Vend

    S. Luciadi

    CONEGLIANO

    S. LLL cucucucuciSdiS

    1

    Mareno diS. Lucia di Piave

    Susegana

    Ponte della Priula

    2

    3

    4

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    CONEGLIANESE

    32

  • Orsago

    endemiano

    Codogn

    GaiarineSan Fior

    Godega diS. Urbano

    Vazzolao di Piave

    Portobuffol

    5

    CONEGLIANESE

    33

  • CONEGLIANESE

    GALLERIA DARTE DI PALAZZO SARCINELLI Via XX Settembre, 132 ConeglianoTel. +39 0438 413316 - 20% di sconto sul biglietto delle grandi mostre- 20% discount on tickets for major exhibitions- 20% Preisermigung auf Ticket der groen Ausstellungen

    MUSEO CIVICO DEL CASTELLO di CONEGLIANO Piazzale S. Leonardo - Conegliano Tel. +39 0438 22871- Biglietto ridotto: 1.50 / 1.00 over 65, dai 6 14 anni, disabili e loro accompagnatori- Reduced admission: 1.50 / 1.00 over 65, for 6 14 year-olds, disabled and their companions- Ermigtes Ticket: 1.50 / 1.00 over 65, von 6 14 Jahren, Behinderte einschlielich ihrer Begleitpersonen

    MUSEO DEL CAFFE DERSUT Via T. Vecellio, 6 Conegliano Tel. +39 0438 411200 Fax +39 0438 410547info@dersut.it - www.dersut.it - ingresso libero e visita gratuita con degustazione del caff espresso Dersut- free admission and tour with tasting of Dersut caff espresso - freier Eintritt und kostenlose Besichtigung mit Kostprobe des Espressokaf-fees Dersut

    MASO DI VILLA RELAIS DI CAMPAGNA Via Col di Guarda, 15 Collalto di Susegana Tel. + 39 0438 841414 Fax + 39 0438 981742 info@masodivilla.it - www.masodivilla.it - 5% di sconto | drink di benvenuto con calice di prosecco- 5% discount | welcome drink with glass of Prosecco- 5% Preisermigung | Willkommenstrunk mit einem Glas Prosecco

    HOTEL VILLA MATERNINI *** Via P. Mutti, 7 Vazzola Tel. +39 0438 442096 Fax +39 0438 443156info@villamaternini.com - booking@villamaternini.com - www.villamaternini.net- in omaggio bottiglia di vino delle cantine in zona- free bottle of wine from local vineyards- freie Flasche Wein von den lokalen Weingtern

    AGRITURISMO CA BORG Via Galinera, 5 San Pietro di Feletto Tel. + 39 0438 784338 - Cell. +39 348 7429456 caborgh@libero.it - www.caborgh.it - 10% di sconto- 10% discount- 10% Preisermigung

    RISTORANTE AL DOPPIO FOGHER Via S. Michele, 53 San Pietro di Feletto Tel./Fax +39 0438 60157 www.ristortantealdoppiofogher.com - 10 % di sconto su pranzo o cena- 10 % discount on lunch or dinner- 10 % Preisermigung auf Mittagessen oder Abendessen

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    hotel

    hotel

    34

  • CONEGLIANESE

    RISTORANTE CA DEL POGGIO Via dei Pascoli, 8 San Pietro di Feletto Tel. +39 0438 486795 486111 Fax +39 0438 787728 ristorante@cadelpoggio.it - www.cadelpoggio.it - 5% di sconto- 5% discount - 5% Preisermigung

    ASTORIA LOUNGE WINE STORE Via Crevada, 12/A Crevada di SuseganaTel. +39 0438 6699Fax 0423 665077 info@astorialoungestore.it - www.astoria.it - 10% di sconto | degustazione di un calice di Prosecco Superiore- 10% discount | tasting of a glass of Prosecco Superiore- 10% Preisermigung | Probe eines Glases Prosecco Superiore

    AZIENDA AGRICOLA MALIBRAN Via Barca II, 63 Susegana Tel. +39 0438 781410 Fax +39 0438 480978 info@malibranvini.it - www.malibranvini.it - 10% di sconto | degustazione di vini spumanti Valdobbiadene DOCG- 10% discount | tasting of a glass of Valdobbiadene DOCG sparkling wine- 10% Preisermigung | Weinprobe der Sekte Valdobbiadene DOCG

    MACCARI SPUMANTI SRL Via Oliviera, 21 San Vendemmiano Tel. +39 0438 400350 Fax +39 0438 405134 spumanti@maccarivini.it - www.maccarivini.it - 10% di sconto- 10% discount- 10% Preisermigung

    ACCADEMIA DEL CASHMERE Via Garibaldi, 3/A Conegliano Tel. +39 0438 24299 info@accademiadelcashmere.it - 15% di sconto- 15% discount- 15% Preisermigung

    su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornatevisit www.trevisocard.com for constantly updated informationauf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen

    8

    9

    10

    11

    12

    %

    %

    %

    %

    35

  • MONTEBELLUNESEAl centro della Marca Trevigiana, tra sapori genuini e attivit sportive per tutti i gusti!

    STORIA E CULTURA Il Montello, esteso ma non troppo alto, abitato sin dallepoca preistorica: numerosi reperti paleoveneti sono conservati al Museo di Storia Naturale e Archeologica di Montebelluna, allestito in una villa seicentesca. Curioso il Museo dello Scarpone e delle calzatura sportiva, unico in Italia, figlio di una lunghissima tradizione calzaturiera. Tra i monumenti di Guerra, a Nervesa della Battaglia si possono visitare le rovine dellAbbazia di SantEustachio, dove pare che Monsignor della Casa scrisse il suo Galateo.

    SPORT E NATURA I quasi 35 km di perimetro del Montello sono unoasi per gli amanti delle attivit allaria aperta. Ciclismo, mountain bike e trekking sono di casa, anche grazie a appuntamenti internazionali organizzati annualmente. 91 grotte, visitabili insieme ad una guida, sono imperdibili per gli appassionati di speleologia, di storia (furono usate come trincee e rifugi durante la Grande Guerra), o di fiabe e leggende. Si narra infatti che siano abitate da ninfe, fate e diavoletti. Se le attrattive non fossero ancora abbastanza, larea vanta anche un campo da golf, e non mancano i maneggi che organizzano rasserenanti passeggiate a cavallo.

    ENOGASTRONOMIA Passa di qui la Strada dei Vini del Montello e dei Colli Asolani, che porta alla scoperta di un territorio storicamente votato al convivio e allospitalit.Dal monte Monfenera, vicino a Pederobba, prendono il nome i Marroni IGP, celebrati come delizia dautunno con una rinomata mostra mercato. Sempre a Pederobba, unaltra mostra importante quella dedicata al fagiolo Borlotto Nano Levada. I funghi e le patate del Montello sono obbligatoriamente da degustare.

    Located in the centre of the Marca Trevigiana, with local gastronomic delights and sports activities for all tastes!

    HISTORY AND CULTURE The Montello district, extensive but not too high up, has been inhabited since prehistoric times: numerous Paleoveneto finds are kept in the Montebelluna Museum of Natural History and Archaeology, housed in a 17th century villa. An unusual place worth a visit is the Museum of Climbing boots and Sports shoes, the only one of its kind in Italy, the product of an age-old shoemaking tradition.Among the War monuments, the ruins of the Abbey of SantEustachio can be visited at Nervesa della Battaglia, where it appears that Monsignor della Casa wrote his Galateo [good manners].

    SPORT AND NATURE The almost 35 km perimeter around Montello is an oasis for open air sports enthusiasts. Cycling, mountain biking and trekking are the norm, thanks also to international events organised annually.91 caves which can be visited with a guide, are not to be missed by speleologists and history buffs (they were used as trenches and shelters during the Great War), or those

    MONTEBELLUNESE

    36

  • who enjoy fairy tales and legends. It is said that the caves are inhabited by nymphs, fairies and little demons.If all these attractions are still not enough, the area also boasts a golf course, and there is no lack of riding stables that organise relaxing trips out on horseback.

    FOOD AND WINE The Montello and Colli Asolani wine route passes through here, revealing a territory with a historic vocation for conviviality and hospitality.Mount Monfenera, near Pederobba, is where the Marroni IGP chestnuts take there name from, celebrated as an autumn delicacy with a very popular exhibition/market. Still at Pederobba, another important exhibition is the one dedicated to the Borlotto Nano Levada bean. Sampling the mushrooms and potatoes native to Montello is another must.

    Im Herzen der Marca Trevigiana, zwischen natrlichen unverflschten Geschmckern und Sportaktivitten fr jedermann!

    GESCHICHTE UND KULTUR Der Montello (kleiner Berg), ein sich weit ausdehnendes aber nicht sehr hohes Hgelgebiet, ist seit der Vorgeschichte bewohnt: Zahlreiche palovenetische Fundstcke sind in Montebelluna im Museum fr Naturgeschichte und Archologie, das in einer Villa aus dem 17. Jahrhundert eingerichtet ist, untergebracht. Besonders reizvoll ist auch das Museum fr Ski- und Sportschuhe, das einzige in Italien, das auf die sehr lange Tradition in der Schuhherstellung zurckgeht.Unter den Kriegsdenkmlern in Nervesa della Battaglia das monumentale Beinhaus, das den sterblichen berresten der in den Schlachten des 1. Weltkriegs gefallenen Soldaten eine Ruhesttte bietet. In Nervesa della Battaglia knnen Sie auch die Ruinen der Abtei SantEustachio besichtigen, wo Monsignor Giovanni della Casa whrend eines Aufenthalts den Galateo, den italienischen Knigge, geschrieben haben soll.

    SPORT UND NATURA Das sich auf 35 km erstreckende Hgelgebiet des Montello ist eine Oase fr die Rad- und Wanderfreunde, auch dank der zahlreichen internationalen Veranstaltungen, die Jahr fr Jahr hier organisiert werden.Die 91 Grotten, die mittels einem Fhrer erkundet werden knnen, sind eine wahre Attraktion fr die Freunde der Hhlenforschung, der Geschichte (whrend des Groen Krieges dienten sie auch als Schtzengraben und Verstecke) oder der Mrchen und Legenden. Es wird nmlich erzhlt, dass die Grotten von Nymphen, Feen und kleinen Teufeln bewohnt sind. Weitere Anziehungspunkte dieser Gegend sind ein Golfplatz sowie Pferdehfe, die erlebnisreichen Reitausflge organisieren.

    NOGASTRONOMIE Hier vorbei fr die Weinstrae der Weine des Montello und der Asolaner Hgel, ein Gebiet, das sich seit jeher durch seine Gastfreundlichkeit und Herzlichkeit auszeichnet. Vom Berg Monfenera, in der Nhe von Pederobba, stammt der Name der Edelkastanie IGP, die als eine Herbstdelikatesse mit einer berhmten Ausstellung gefeiert wird. Ebenfalls in Pederobba findet eine weitere wichtige Ausstellung statt, die der Borlotto Bohne Nano Levada gewidmet ist. Weitere gastronomische Leckerbissen der Gegend sind die Pilze und Kartoffeln des Montello, die Sie unbedingt kosten mssen.

    MONTEBELLUNESE

    37

  • MONTEBELLUNA

    Cornuda

    Pederobba

    Caerano di San Marco

    Crocetta delMontello

    3 1

    2

    56

    7

    MONTEBELLUNESE

    38

  • Nervesa della Battaglia

    Giavera delMontello

    Volpago delMontello

    4

    5

    MONTEBELLUNESE

    39

  • MONTEBELLUNESE

    MUSEO DEL 900 E DELLA GRANDE GUERRA - Villa Pontello Via Pontello, 21 Crocetta del Montello Tel. +39 0423 303117 info@villapontello.it - www.villapontello.it - 10% di sconto sul biglietto dingresso (visita con guida) | biglietto dingresso omaggio se si prenota il servizio di ristoro- 10% discount on admission (guided tour) | free admission with a restaurant booking- 10% Preisermigung auf Eintrittsticket (Besichtigung mit Fhrung) | Freies Ticket bei Reservierung des Restaurant-Services

    MUSEO DI STORIA NATURALE E ARCHEOLOGICA Via Piave, 51 Montebelluna Tel. +39 0423 300465 Fax +39 0423 602284 info@museomontebelluna.it - www.museomontebelluna.it - biglietto ridotto: 4- reduced admission: 4- Ermigtes Ticket: 4

    TIPOTECA ITALIANA FONDAZIONE Via Canapificio 3, 31041 Cornuda Tel. +39 0423 86338Fax +39 0423 665109 museo@tipoteca.it - www.tipoteca.it - 20% di sconto sul biglietto dingresso- 20% discount on admission- 20% Preisermigung auf Eintrittskarte

    RISTORANTE LA PANORAMICA Via 8 Armata, 28 Nervesa della Battaglia Tel +39 0422 885170 Fax +39 0422 885274www.ristorantelapanoramica.com - 5% di sconto e drink di benvenuto con Prosecco- 5% discount and welcome drink with Prosecco- 5% Preisermigung und Willkommenstrunk mit Prosecco

    AZIENDA AGRITURISTICA BASEI Via Vaccari, 11 Volpago del Montello Tel. +39 0423 221278 info@agriturismobasei.com - 10% di sconto sugli acquisti dei prodotti dellazienda agricola ( vini, insaccati, sottaceti...) | 5% di sconto sulla ristorazione (si raccomanda la prenotazione) | 10% di sconto sulla ristorazione per gruppi oltre 20 persone ( si raccomanda - - 10% discount on purchases of farm produce ( wines, cured meats, pickles...) | 5% discount on dining (booking recommended) | 10% discount on dining for groups of over 20 people ( booking recommended)- 10% Preisermigung auf Kauf von Produkten des Landwirtschaftsbetriebs ( Weine, Wurst, in Essig eingelegte Produkte...) | 5% Preisermigung auf Essen und Trinken (Reservierung wird empfohlen) | 10% Preisermigung auf Essen und Trinken fr Gruppen mit mehr als 20 Personen ( Reservierung wird empfohlen)

    CANTINA SOCIALE MONTELLIANA E DEI COLLI ASOLANI Via Caonada, 2/A Montebelluna Tel +39.0423.2266122667Fax +39.0423.22650info@montelliana.it www.montelliana.it - 5% di sconto e degustazioni libere per i vini di propria produzione- 5% discount and free tastings of own production wines- 5% Preisermigung und freie Weinprobe der Hausweine

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    %

    40

  • MONTEBELLUNESE

    VILLA SANDI Via Erizzo, 112 Crocetta del Montello Tel. +39 0423 665033 Fax +39 0423 665009 info@villasandi.it - www.villasandi.it - 10% di sconto | calice di vino omaggio- 10% discount | free glass of wine- 10% Preisermigung | freies Glas Wein

    su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornatevisit www.trevisocard.com for constantly updated informationauf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen

    7%

    41

  • OPITERGINO - MOTTENSETra due fiumi fondamentali per lo sviluppo di questa regione, Piave e Livenza, piccole cittadine ricche darte e storia.

    STORIA E CULTURA A Oderzo si respira storia. Una passeggiata in centro storico significa perdersi in un caleidoscopio di epoche diverse: dallantica Roma al Rinascimento, senza dimenticare il Paleoveneto. I Cavalieri Templari avevano in questarea una stazione di passaggio, usata probabilmente sulla strada per Roma o per la Terra Santa. Come testimonianza oggi rimane il Tempio, usato come chiesa. Da terra di passaggio per i pellegrinaggi, a meta stessa: dal 1510, Motta di Livenza un importante centro del culto mariano, con il suo Santuario della Madonna dei Miracoli. Portobuffol il pi piccolo comune trevigiano, ma nonostante ci spicca per ricchezza storica e artistica, tanto da fregiarsi della Bandiera Arancione del Touring. Merita una visita la Casa di Gaia da Camino.

    SPORT E NATURA In questa terra ricca dacque, i corsi dacqua pi importanti sono Livenza e Piave, sulle rive dei quali si sono sviluppati tanti piccoli centri. I sentieri della golena del Piave sono percorribili in bici fino allOrto Botanico, luogo che si presta facilmente a picnic o escursioni nel vicino bosco, abitato da numerose specie di uccelli che vale la pena fermarsi ad osservare.

    ENOGASTRONOMIALa maggior parte dei paesi di questarea ancora a vocazione agricola ed enologica. la zona di produzione dei Vini del Piave, dove si coltivano i vitigni di Cabernet, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Merlot, Pinot (Nero, Bianco e Grigio), Raboso, Tocai, Verduzzo. A Cimadolmo viene coltivato lomonimo Asparago Bianco IGP, da assaggiare a primavera in una delle rassegne locali.

    Situated between two rivers indispensable for the development of this region, the Piave and the Livenza, lie a collection of small towns bursting with art and history.

    HISTORY AND CULTURE At Oderzo history abounds. A walk through the old town centre entails becoming lost is a kaleidoscope of different eras: from ancient Rome to the Renaissance, not forgetting the Paleoveneto of course .The Knights Templars kept a staging post in this area, probably used on the road to Rome or to the Holy Land. Today testimony of this remains in the form of a Temple, used as a church. From a passing place for pilgrims, to a destination in itself: since 1510, Motta di Livenza has been an important centre for the Marian cult, with its Sanctuary of the Madonna dei Miracoli.Portobuffol is the smallest of the Treviso municipalities, but nevertheless stands out for the quality of its art and history, to such an extent that is has been awarded an orange flag by the Touring Club Italiano. The house of the poetess Gaia da Camino is well worth a visit.

    OPITERGINO - MOTTENSE

    42

  • SPORT AND NATURE In these lands where water is plentiful, the most important watercourses are the Livenza and Piave, on the banks of which many small settlements have been developed. The paths of the golena del Piave can be followed by bike as far as the Botanical gardens, the ideal place for a picnic or for excursions into the nearby woods and the natural habitat for numerous species of birds that are well worth stopping to admire.

    FOOD AND WINE Most of the villages in this area are still involved in agriculture and wine production. This is where the wines of the Piave are produced, from the grape varieties Cabernet, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Merlot, Pinot (Nero, Bianco and Grigio), Raboso, Tocai and Verduzzo. At Cimadolmo the White IGP Asparagus is grown, enjoyed in spring at one of the local festivals.

    Dieses Gebiet ist zwischen den beiden fr die Entwicklung dieser Region wichtigsten Flssen eingebettet, nmlich dem Piave und dem Livenza, kleine Stdtchen reich an Kunst und Geschichte.

    GESCHICHTE UND KULTUR In Oderzo atmet man direkt Geschichte. Ein Spaziergang durch die Altstadt bedeutet, sich in einem Kaleidoskop verschiedener Epochen zu verlieren: vom Alten Rom bis hin zur Renaissance, ohne jedoch das Palovenetische Zeitalter zu vergessen. Die Tempelritte hatten in diesem Gebiet eine Durchgangsstation, die wahrscheinlich auf dem Weg nach Rom oder zum Heiligen Land benutzt wurde. Als Zeugnis dafr bleibt heute der Tempel, der als Kirche dient. Einst Durchgangsland fr die vielen Pilger, dann Zielort selbst: Seit dem Jahre 1510 ist Motta di Livenza ein wichtiges Zentrum fr den Marienkult, wie die Wallfahrtskirche der Madonna die Miracoli bezeugt. Portobuffol ist die kleinste Kommune der Trevisaner Provinz, zeichnet sich aber nichtsdestotrotz durch seinen hohen historischen und knstlerischen Wert aus und >?\^`{}~Flagge), ein italienisches Qualittssiegel im Bereich Tourismus und Umwelt, welches der Touring Club Italiano (TCI) vergibt.

    SPORT UND NATURA In diesem Land reich an Wasser, sind die wichtigsten Wasserlufe der Livenza und Piave, an deren Ufern sich viele kleine Ortschaften entwickelt haben. Die Wege der Flussaue des Piave knnen per Rad bis zum Botanischen Garten befahren werden, der sich ausgezeichnet fr Picknicks und Ausflgen in den nahen Wald eignet, in dem zahlreiche Vogelarten leben, die es wahrlich wert sind beobachtet und bestaunt zu werden.

    NOGASTRONOMIE Die meisten der Ortschaften dieses Gebiets widmen sich der Landwirtschaft und dem Weinbau. Hier ist die Weinbauzone der Weine des Piave, und wohin das Auge blickt, sieht man Weinreben der Sorte Cabernet, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Merlot, Pinot (Nero, Bianco und Grigio), Raboso, Tocai, Verduzzo. In Cimadolmo hingegen wird der gleichnamige Weie Spargel IGP angebaut, dem im Frhling eine der wichtigsten lokalen Ausstellungen gewidmet ist.

    OPITERGINO - MOTTENSE

    43

  • Cimadolmo

    Fontanelle

    S. Polo di Piave

    OrmelleODERZO

    Ponte di Piave

    Salga

    Porto

    1 2

    4

    5

    6910

    1

    12

    OPITERGINO - MOTTENSE

    44

  • Mansu

    Meduna di Livenza

    Gorgo al Monticano

    Motta di Livenza

    Cessalto

    Chiarano

    RZO

    e

    algareda

    ortobuffol

    2 3

    5

    6

    7

    8

    11

    12

    OPITERGINO - MOTTENSE

    45

  • OPITERGINO - MOTTENSE

    MUSEO ARCHEOLOGICO ENO BELLIS Via Garibaldi, 63 Oderzo Tel. / Fax 0422 +39 0422 713333museoarcheologico@oderzocultura.it - www.oderzocultura.it - biglietto ridotto: 2, cumulativo 3 | 10% di sconto sui gadget- reduced admission: 2, group 3 | 10% discount on gadgets- Ermigtes Ticket: 2, Sammelticket 3 | 10% Preisermigung auf die Gadgets

    PINACOTECA ALBERTO MARTINI Via Garibaldi, 65 Oderzo Tel. +39 0422 815202Fax +39 0422 713180pinacoteca@oderzocultura.it - www.oderzocultura.it - biglietto ridotto: 2, cumulativo 3 | 10% di sconto sui gadget- reduced admission: 2, group 3 | 10% discount on gadgets- Ermigtes Ticket: 2, Sammelticket 3 | 10% Preisermigung auf die Gadgets

    ALBERGO RISTORANTE VILLA REVEDIN **** Via Palazzi, 4 Gorgo al Monticano Tel. +39 0422 800033 Fax +39 0422 800272 info@villarevedin.it - www.villarevedin.it - 10% di sconto- 10% discount- 10% Preisermigung

    HOTEL AL GABBIANO *** Via della Vittoria, 45 Levada di Ponte di Piave Tel. +39 0422 853725 Fax. +39 0422 853540 info@algabbiano.it - www.algabbiano.it - 15% di sconto su hotel e ristorante- 15% discount on hotel and restaurant- 15% Preisermigung auf Hotel und Restaurant

    HOTEL AL GALLO *** Via Caio Voltejo Capitone,16 OderzoTel. +39 0422 710142 Fax +39 0422 815664 info@hotelalgallo.it - www.hotelalgallo.it - 5% di sconto- 5% discount- 5% Preisermigung

    POSTUMIA HOTEL DESIGN **** Via Cesare Battista, 2 Oderzo Tel. +39 0422 713820 info@postumiahoteldesign.it - www.postumiahoteldesign.it - 10% di sconto e drink di benvenuto (calice di Prosecco)- 10% discount and welcome drink (glass of Prosecco)- 10% di sconto e drink di benvenuto (calice di prosecco)

    VILLA FOSCARINI CORNARO ***** Via Palazzi, 10 Gorgo al Monticano Tel. +39 0422 208007 Fax. +39 0422 208996infohotel@villafoscarini.com - www.villafoscarini.com - 5% di sconto su hotel, ristorante, cantinaccia, pizzeria | omaggio di 2 botti-glie di vino Aleandri DOC Lison Pramaggiore- 5% discount on hotel, restaurant, cantinaccia wine bar, pizzeria | free gift of 2 bottles of Aleandri DOC Lison Pramaggiore wine

    hotel

    hotel

    hotel

    hotel

    hotel

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    46

  • OPITERGINO - MOTTENSE

    - 5% Preisermigung auf Hotel, Restaurant, Weinkeller, Pizzeria | 2 Flaschen Wein Aleandri DOC Lison Pramaggiore frei

    VILLA GIUSTINIAN Albergo Ristorante **** Via Giustiniani, 11 Portobuffol Tel. +39 0422 850244 Fax +39 0422 850260 info@villagiustinian.it - www.villagiustinian.it - 10% di sconto su pernottamento e ristorazione- 10% discount on room bookings and dining- 10% Preisermigung auf bernachtung und Kost

    AZIENDA AGRICOLA CASA ROMA Via Ormelle, 19 San Polo di Piave Tel. +39 0422 855339 Fax +39 0422 802091 casaromavini@alice.it - www.casaroma.com - visita in cantina e degustazione vini di propria produzione | visita chiesette di San Giorgio e Tempio di Ormelle- tour of the vineyard and tasting of own production wines | tour of the church of San Giorgio and Temple of Ormelle- Besuch des Weinkellers und Weinprobe der Hausweine | Besichtigung der Kirchen San Giorgio und Tempel von Ormelle

    CANTINE GIOL Viale della Repubblica, 2/A San Polo di Piave Tel. +39 0422 855032 Fax +39 0422 856812 info@giolitalia.it - www.giolitalia.it - 10 % di sconto e degustazione di un calice di bianco e rosso- 10 % discount and tasting of a glass of white and red- 10 % Preisermigung und Weinprobe von einem Glas Weiwein und einem Glas Rotwein

    BREND ENOTECA (by Caramel SRL) Via Fabrizio, 1/A Oderzo Tel. +39 0422 815445 Fax +39 0422 815423 caramelsrl@legalmail.it - www.brend.it - 10 % di sconto- 10 % discount- 10 % Preisermigung

    IDEEREGALO SWAROVSKI Via Umberto I, 77 Oderzo Tel. / Fax +39 0422 718351 ideeregalooderzo@alice.it - 10% di sconto- 10 % discount- 10 % Preisermigung

    su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornatevisit www.trevisocard.com for constantly updated informationauf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen

    hotel

    %

    %

    %

    %

    8

    9

    10

    11

    12

    47

  • TREVISO NORD - SUDLa citt di Treviso e i suoi dintorni sono detti il Giardino di Venezia. Da sempre c uno stretto legame con la laguna, testimoniato dalla costellazione di Ville Venete che furono dimore di campagna di nobili veneziani.

    STORIA E CULTURA Treviso, capitale della Marca gioiosa et amorosa, ha un centro storico ricco di fascino e bellezze, quali il Duomo, le chiese di San Nicol e San Francesco, il Palazzo dei Trecento. Inoltre, vengono frequentemente allestite mostre di pregio internazionale. Nei dintorni, meritano una visita la ville settecentesche di Carbonera, Villa Tiepolo Passi in stile barocco veneziano e Villa Valier Loredan in neoclassico. Altri esempi di Ville Venete si trovano ad Arcade, Trevignano, Paese, Roncade, Preganziol e Mogliano.La Rotonda di Badoere una delle barchesse pi belle del Veneto, inserita nella Strada dellArchitettura.

    SPORT E NATURA Chi predilige muoversi sulle due ruote pu attraversare questa parte di Marca Trevigiana seguendo il corso del fiume Sile., fermandosi per una visita allOasi Naturalistica del Mulino Cervara.Treviso conosciuta anche per la sua cultura sportiva, che lha portata a primeggiare nel basket, nella scherma e nel tiro a segno. Chi ama il rugby, o ne incuriosito, non pu passare di qui senza una visita allo stadio per una partita della Benetton.

    ENOGASTRONOMIA Ogni stagione buona per un viaggio enogastronomico a Treviso e dintorni. In primavera si pu gustare lasparago bianco di Badoere IGP, destate a Povegliano e Villorba si consiglia un assaggio della pesche. A Zero Branco si coltiva il rinomato peperone, giallo e dal gusto dolce, da mangiare a settembre. Infine, i Radicchi Rossi di Treviso, Precoce e Tardivo, sono indiscutibilmente i protagonisti delle tavole invernali.

    The city of Treviso and its surrounding area is known as the Garden of Venice. Since time immemorial there has always been a close bond with the lagoon, as testified by the large number of Venetian villas that were the country residencies of the Venetian nobility.

    HISTORY AND CULTURE Treviso, the capital of the Marca gioiosa et amorosa [the joyful and amorous province], has an old town centre rich in features possessing both charm and beauty, such as the Cathedral, the churches of San Nicol and San Francesco, and the Palazzo dei Trecento. In addition, exhibitions of International renown are a regular feature.In the surrounding area, visits are strongly recommended to the 18th-centuty Carbonera villa, Villa Tiepolo Passi in Venetian Baroque style and to the neoclassical style Villa Valier Loredan. Other examples of Venetian Villas can be found at Arcade, Trevignano, Paese, Roncade, Preganziol and Mogliano.The Rotonda di Badoere is one of the most beautiful barchesse in Veneto, included in the architectural route.

    TREVISO NORD - SUD

    48

  • TREVISO NORD - SUD

    SPORT AND NATURE For those who prefer to travel on two wheels, this part of the Marca Trevigiana can be crossed following the course of the river Sile, stopping off for a visit to the Cervara Water Mill Nature Reserve.Treviso is also well known for its sports culture, which has led to its success in basketball, fencing and in target shooting. Rugby followers, or anyone with an interest in the sport, should not leave the area without having visited the rugby ground where the Benetton team play.

    FOOD AND WINE Any season is ideal for a food and wine tour of Treviso and its surroundings.Spring is the time for sampling the Badoere IGP white asparagus, summer at Povegliano and Villorba is peach tasting time. Zero Branco is where the famous pepper is grown, yellow and with a sweet taste, to be eaten in September.Lastly, there is no doubt that the Radicchi Rossi [red chicories] of Treviso, Precoce and Tardivo take centre stage in the winter delicacies.

    Die Stadt Treviso und seine Umgebung werden der Garten Venedigs genannt. Seit jeher herrscht eine enge Verbindung mit der Lagune, wie die vielen Venetischen Villen beweisen, die einst Landsitze des Venezianer Adels waren.

    GESCHICHTE UND KULTUR Treviso, Hauptstadt der Marca gioiosa et amorosa, zu Deutsch heitere und liebevolle Mark mit ihrer faszinierenden und wunderschnen Altstadt, reich an Sehenswrdigkeiten, wie der Dom, die Kirchen San Nicol und San Francesco, der Palazzo dei Trecento. Auerdem werden hufig Ausstellungen internationalen Ruhmes organisiert.Auch die nahe Umgebung von Treviso ist ein Besuch wert, wie zum Beispiel die im 18. Jahrhundert gebaute Villa von Carbonera, Villa Tiepolo Passi im venezianischen Barockstil und Villa Valier Loredan im neoklassizistischen Stil. Andere Beispiele venezianischer Villen stehen in Arcade, Trevignano, Paese, Roncade, Preganziol und Mogliano.Die Rotonda di Badoere ist eine der schnsten Barchessa der Region Venetien und befindet sich lngs der Strae der Architektur.

    SPORT UND NATURA Wer es vorzieht, mit seinem Rad durch die Gegend zu fahren, kann diesen Teil der Marca Trevigiana lngs der Flussverlaufs der Sile durchqueren und einen Halt in dem Naturschutzgebiet Oasi Naturalistica del Mulino Cervara machen. Treviso ist auch fr seine Sportkultur bekannt, wie zum Beispiel im Basketball, Fechten und Sportschieen. Wer ein Freund des Rugby Sport ist und eine gewisse Neugier dafr zeigt, sollte nicht auf einen Besuch im Stadion fr ein Spiel des Benetton Rugby Teams verzichten.

    NOGASTRONOMIE Jede Jahreszeit eignet sich fr eine nogastronomische Reise nach Treviso und in die Umgebung.Im Frhling gibts den Weien Spargel IGP von Badoere, im Sommer empfehlen wir in Povegliano und in Villorba zu einer Kostprobe der Pfirsiche. In Zero Branco wird hingegen die berhmte gelbe Paprika angebaut, besonders s vom Geschmack her und im September zu essen.Und zu guter Letzt die verschiedenen Radicchio Varietten, wie der Radicchio von Treviso, Precoce und Tardivo, die zweifellos die Spitzenreiten der leckeren Wintermens sind.

    49

  • Istrana

    SpresianArcade

    Villorba

    Povegliano

    Ponzano Veneto

    Paese

    Morgano Quinto diTreviso

    Zero BrancoPreganzio

    MoglianoVeneto

    TREVISO

    Camal

    1

    3

    4

    5

    89

    10

    11

    12

    14

    15

    21

    TREVISO NORD - SUD

    50

  • Roncade

    Zensondi Piave

    Monastierdi Treviso

    S. Biagiodi Callalta

    Breda di Piave

    Maseradasul Piave

    iano

    nziol

    o

    Casalesul Sile

    Casier

    Silea

    Carbonera

    2

    6

    7

    11

    12

    13

    16

    17

    18

    19

    20

    TREVISO NORD - SUD

    51

  • TREVISO NORD - SUD

    MUSEO DI STORIA NATURALE di Spresiano Via Dante Alighieri, 76 Spresiano Tel. +39 0422 881590 - ingresso gi gratuito, possibilit di visite guidate su prenotazione- admission is already free. Option of guided tours by pre-booking- Freier Eintritt. Mglich sind gefhrte Besichtigungen bei Reservierung

    15.18 MUSEO STORICO DELLA GRANDE GUERRA Viale Caccianiga, 77 Masera sul Piave Tel. +39 0422 878415 giuliano.bottani@libero.it - www.museodimaserada.it - ingresso libero a museo e mostre tematiche curate dal museo stesso- free admission to Museum and themed exhibitions staged by the museum- freier Eintritt ins Museum und Thema-Ausstellungen des Museums

    MUSEO TONI BENETTON Via Marignana, 112 Marocco di Mogliano VenetoTel. +39 041 942111Fax +39 041 8620931info@museotonibenetton.it - www.meseotonibenetton.it - 15% di sconto | aperitivo o altre bevande secondo stagione con salatini o pasticcini- 15% discount | aperitif or other drink depending on season with savoury snacks or pastries- 15% Preisermigung | Aperitif oder andere Getrnke je nach Saison mit Salzgebck oder Sem

    B&B IL BRUSCANDOLO Via Zeriolo, 111 Badoere di Morgano Tel. +39 0422 739113 / +39 347 5297099 ilbruscandolo@alice.it - www.ilbruscandolo.it - 5% di sconto- 5% discount- 5% Preisermigung

    BEST WESTERN PREMIER BHR TREVISO HOTEL **** Vai Postumia Castellana, 2 Quinto di Treviso Tel. +39 0422 3730 Fax +39 0422 373999 info@bassohotels.it - www.bhrtrevisohotel.com - 10% su pernottamento e prima colazione e pranzo/cena la cart presso il ristorante DIVINA OSTERIA TREVIGIANA | kit di benvenuto per centro Wellness e Fitness | drink di benvenuto (calice di prosecco o succo i frutta) | parcheggio in garage coperto e videosorvegliato gratuito- 10% on room bookings and breakfast and lunch/dinner la cart menu in the DIVINA OSTERIA TREVIGIANA restaurant | welcome kit for Wellness and Fitness centre | welcome drink (glass of Prosecco or fruit juice) | free parking in covered garage with CCTV- 10% auf bernachtung mit Frhstck und auf Mittagessen/Abendessen nach Karte im Restaurant DIVINA OSTERIA TREVIGIANA | Willkommenskit fr Well-ness und Fitness Center | Willkommenstrun