Top Banner
RESIDENCES PERFORMANCES Francesca Leoni & Davide Mastrangelo Astrid Elizabeth Bang Barbara Hertiman Eunice Artur Essere Aria António Azenha David Q Magmart Festival F.I.V.E. Five Feelings Internacional Video Art Experience Nº 06 - NOVEMBRO 2014 ON LINE VIDEO ART MAGAZINE
14

Streaming #06_2014

Apr 06, 2016

Download

Documents

José Vieira

Edicion nº 6 of Fonlad's Streaming Magazine. Residencies by Francesca Leoni & Davide Mastrangelo, Astrid Elizabeth Bang, Barbara Hertiman and Eunice Artur. Performances from Essere Aria (Ana Caetano, Lynn Vargas and Mario Gutiérrez Cru). Screening of FIVe by Magmart Festival.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Streaming #06_2014

RESIDENCES

PERFORMANCES

Francesca Leoni & Davide MastrangeloAstrid Elizabeth Bang

Barbara Hertiman Eunice Artur

Essere Aria António Azenha

David Q

Magmart Festival

F.I.V.E.Five Feelings Internacional

Video Art Experience

Nº 06 - NOVEMBRO 2014

ON LINE VIDEO ART MAGAZINE

Page 2: Streaming #06_2014

O Festival On Line de Artes Digitais, na sua 10ª edição, surge sob a égide da colaboração em rede. Pretende explorar as potencialidades da internet na divulgação da arte digital, apresentando mostras on line, scrennings e vídeo instalações em variados espaços alternativos, apresentações em streaming em simultâneo em vários espaços do mun-do, workshops, residências, etc.O programa do Festival tem vindo consecu-tivamente a alterar-se, adequando-se aos parceiros com os quais tem mantido cola-borações, no sentido de uma maior aproxi-mação à comunidade artística e ao público em geral.O Festival tem como objectivos essenciais a promoção da criação e divulgação de projectos digitais ao nível da fotografia, pintura digital, web arte, com especial in-cidência na área da vídeo arte. Das cerca de 122 propostas foram seleccionadas 58. Para além dos artistas que directamente “concorreram ao festival”, participaram mais 75 artistas ligados a protocolos es-tabelecidos com outros festivais e mais 4 convidados, num total de 137 artistas. Destaque ainda para a participação direc-ta no festival de Francesca Leoni e Davi-de Mastrangelo (It), Astrid Elizabeth Bang (Nw), António Azenha (Pt), David Q (Pt), Eunice Artur (Pt), Barbara Hertiman (Vz), Mario Gutiérrez Cru (Es), Lynn Vargas (CR) e Ana Caetano (Pt). Foi ainda realizada uma mostra no MACA Junin (Buenos Aires, Argentina) numa parceria com o Projecto Videoplay, e no Espaço Intermediae (Ma-tadero, Madrid, Espanha), numa parceria com o Festival Proyector.Em parceria com a Galeria Santa Clara, o Exploratório de Coimbra e o Pavilhão Cen-tro de Portugal, foram apresentadas vá-rias mostras de vídeo arte, performance e projectos de vídeo instalação, em parceria com vários festivais internacionais: Mag-mart (Itália), Miden (Grécia), Proyector (Espanha), Videoplay (Argentina) e Colog-ne OFF (Alemanha).

The Online Digital Arts Festival in its 10th edition comes under the aegis of networked collabora-tion, intending to explore the potential of the internet in the dissemination of digital art in the form of presentation of shows online, scrennin-gs and video installations in various alternative spaces presentations streamed simultaneously at various areas of the world, workshops, resi-dencies, etc.The Festival program has been consecutively to change themselves, adapting to partners with whom it has maintained its relationship towards a closer approximation to the artistic communi-ty and the general public.The Festival has as its main objectives are to promote the creation and dissemination of di-gital projects at the level of photography, digi-tal painting, web art with a focus in the field of video art. Of the approximately 122 proposals were selected 58. In addition to the artists who directly “compete for the festival,” attended by over 75 artists linked to established protocols with other festivals and 4 more guests, a total of 137 artists. Also noteworthy was the direct participation in the festival Francesca Leoni and Davide Mastrangelo (It), Astrid Elizabeth Bang (Nw), António Azenha (Pt), David Q (Pt), Euni-ce Arthur (Pt), Barbara Hertiman (Vz), Mario Gutiérrez Cru (Es), Lynn Vargas (CR) and Ana Caetano (Pt). It was also performed a show at MACA Junin (Buenos Aires, Argentina) in part-nership with the VideoPlay Project, and Space Intermediae (Matadero, Madrid, Spain), in par-tnership with Projector Festival.

EditorialPresentation

Gir

l in

the

mag

nesi

um d

ress

de

Sar

a M

agn

o, O

MT 1

2 J

ulh

oG

irl i

n th

e m

agne

sium

dre

ss b

y S

ara

Mag

no,

OM

T, J

uly

12

Page 3: Streaming #06_2014

The performance and dance areas are growing at the festival. This year four performances and two dances distributed over four areas were presented:Francesca Leoni & David Mastrangelo, with the collaboration of 15 students from Avelar Brotero Secondary School, presented the performance Jeune fille, on May 3, at Center’s Portugal Pavilion. António Azenha, on May 24, in Portugal Pavilion Center, presented a performance on the con-text of the residence of Astrid Elizabeth Bang. David Q, held a performance at the outdoor gardens of the Exploratorium of Coimbra, on June 21.The collective Essere Aria showed a video dance at the Center’s Portugal Pavilion, on May 24 with Mario Gutiérrez Cru (Es) and Lynn Vargas (CR), and a dance / performance at the Muni-cipal Oficine Theater, on July 12, with Mario Gutiérrez Cru and Ana Caetano.In the same Theater, Sérgio Gomes presented the performance Identity.

José Vieira

White Sugar de Francesca Fini, OMT 12 JulhoWhite Sugar by Francesca Fini, OMT, July 12

A performance e a dança são áreas em crescimento no festival. No corrente ano foram apresentadas 4 performances e 2 danças distribuídas por 4 espaços:Francesca Leoni & David Mastrangelo, com a colaboração de 15 alunos da Escola Secundária Avelar Brotero, apresentaram a performance Jeune Fille, a 3 Maio, no Pavi-lhão Centro de Portugal.António Azenha, a 24 Maio, no Pavilhão Centro de Portugal, apresentou uma per-formance integrada no projecto de resi-dência de Astrid Elizabeth Bang.David Q, realizou a performance A Toca nos jardins exteriores do Exploratório de Coimbra, a 21 de Junho.O colectivo Essere Aria apresentou uma vídeo dança no Pavilhão Centro de Portu-gal em 24 Maio com Mário Gutiérrez Cru (Es) e Lynn Vargas (CR), e uma dança / performance na Oficina Municipal do Tea-tro, a 12 Julho, com Mário Gutiérrez Cru e Ana Caetano.Na mesma Oficina Municipal de Teatro, Sérgio Gomes apresentou a performance Identidade.

Page 4: Streaming #06_2014

Em francês jeune-fille é uma expressão usada para definir mulheres jovens, expressão da juventude e feminilidade. No texto do grupo filosófico Tiqqun, esta palavra assume, porém, um significado muito mais profundo, que nasce da derrota da teoria do feminismo e abrange uma sociedade onde o ser humano está a transformar-se dia a dia num bem de consumo. A jeune-fille transforma-se, então, num bem vivente, que caminha, fala e pode, como cada coisa, ser vendida. A sociedade jeune-fille é dirigida à aparência do ser humano em quanto consumidor e consumido por um ideal estético que não esconde nada atrás da simples aparência, a não ser um completo vazio. “A jeune-fille vende hoje a sua força sedutiva, como uma vez os homens vendiam a força do trabalho”, “se o dinheiro é o rei das coisas, então a jeune-fille é a rainha”. A jeune-fille é a moda, o poder político, a obsessão com a aparência, a juven-tude, a eterna tendência em ter um controle total sobre o próprio corpo, o parecer e não o ser. Trabalhando sobre esse conceito, o grupo Con.Tatto criou, durante a residência artística no festival Fonlad em Coimbra, uma performance que resume, em alguns pontos, a teoria da Jeune-fille trabalhando sobre algumas acções quotidianas que fazem, de cada um de nós, um pouco jeune- fille. A apresentação foi acompanhada por uma série de frases e imagens vídeo, indispensáveis no trabalho artístico e na poética de Con.Tatto. Nesta acção participou, pela primeira vez, um grupo de jovens, que se prestaram a fazer parte da performance, que através da acção procura a fazer uma critica e auto-crítica a jeune-fille que está a dominar a nossa so-ciedade, a jeune-fille que está escondida, mais ou menos, em cada um de nós.

Con.Tatto é um grupo artístico constítuido em Junho de 2011 por Francesca Leoni e Davide Mastrangelo, ambos vídeo artistas e performers, para dar “Voz” a sensibilidades e experiências profissionais no sector da performance art. A poética do grupo desenvolve--se na contínua pesquisa e estudo sobre o homem, em relação a si mesmo e em relação à sociedade con-temporânea, expressando-se através de uma linguagem simbólica e física, seja no sector da vídeo arte ou na performance ao vivo. Desde a sua constituição, os trabalhos do grupo foram projectados em diversos festivais internacionais.http://www.leonimastrangelo.com

In French jeune-fille is a term used to define young women, expression of youth and femininity. In the text of philosophical group Tiqqùn this word, howe-ver, takes on a much deeper meaning, which arises from the theory of defeat Feminism and embraces a society where being human is to become an everyday commodity. The jeune fille, then, becomes a good living, walking, talking and can, as every thing be sold. The jeune-fille Society is directed to the appearance of the human being as consumer and consumed by an aesthetic ideal that hides nothing behind the simple appearance, but a complete blank. The jeune fille, now sells its strength seductive, as once men sold the labor force, if money is the king of things, then the jeune fille, is the queen. The jeune fille is-fashion,political power, the obsession with looks, youth, eternal tendency to have total control over his own body, and not the opinion being.Working on this concept, the Con.tatto group created during the residency at FONLAD festival in Coimbra, a performance that summarizes, in some points, the theory of jeune-fille, working on some everyday actions that are, each of us, a little jeune-fille. The presentation was accompanied through a series of phrases and video, indispensable images on the artwork and poetry of Con.Tatto. Participated in this action for the first time, a group of young people who have been given a part of the performance, which through the action seeks to make a critical and self--jeune fille to what is dominating our society, jeune fille, which is hidden, more or less, in each of us.

Con.Tatto is an art group formed in June 2011 by Francesca Leoni and Davide Mastrangelo, both video artists and performers, to give “voice” to sensiti-vities and professional experiences in the perfor-ming art sector. The poetics of the group develops in continuous research and study of man in relation to himself and in relation to contemporary society, expressing itself through symbolic and physical lan-guage, either in the video or art sector in live perfor- mance. Since its inception, the group’s work were designed in several international festivals.http://www.leonimastrangelo.com

Francesca Leoni e Davide Mastrangelo

Pavilhão Centro de Portugal, 3 MaioPortugal’s Center Pavillion, May 3

Page 5: Streaming #06_2014

RESIDÊNCIAS RESIDENCES

Em residência artística, Astrid Elizabeth Bang explorou a coreografia da cidade. Tomando como centro um personagem desenvolvido pelo performer António Azenha, Astrid desenvolveu um projecto usando as movimentações da população, da natureza e dos ob-jectos numa procura do pulsar da cidade. Astrid Elizabeth Bang nasceu em Trinidad e Tobago. Vive actualmente na Noruega. Estudou na Universidade de Oslo e no Colégio das Artes de Oslo. Desde 2004 tem participado em várias exposições e festivais na Noruega, Europa, Síria e Nova Yorque.

In residency, Astrid Elizabeth Bang explored the choreography of the city. Having as center a character developed by the performer Antonio Azenha, Astrid developed a project using the movements of the population, the nature and objects in a search of the pulse of the city.

Astrid Elizabeth Bang born in Trinidad and Tobago. Lives and works in Norway. She was educated at the University of Oslo and the Oslo College of Arts. Since 2004 she has participated in exhibitions and festivals in Norway, throughout Europe, in Syria and New York.

Astrid Elizabeth Bang

Pavilhão Centro de Portugal, 24 MaioPortugal’s Center Pavillion, May 24

Page 6: Streaming #06_2014

NÃO OLHAR FIXAMENTEUma viagem intimista, onde a alternância entre o exibicionismo e o voyeurismo atinge o seu clímax no que parece ser um sonho. Trata-se de realidade ou aparência?O risco da descoberta é parte deste diálogo secreto, onde se revela o que está escondido.

Barbara Hertiman nasceu em Caracas, Venezuela, em 1987. Desde o início realizou estudos formais em pintura recebendo orientação de artistas de topo ve-nezuelanos. Grau de Bacharel em Artes Visuais (Mixed Media) pelo Instituto Universitário de Estudios Supe-riores de Artes Plásticas Armando Reveron - IUESAPAR (hoje Universidade de Artes - UNEARTE) em Caracas.No âmbito da sua investigação combina diferentes meios para criar obras artísticas com elementos ín-timos e reflexivos no desenvolvimento de instalações e ambientes, que provocam múltiplas leituras, per-mitindo ao espectador a transformação do espaço. Da mesma forma, executa um amplo trabalho em fotografia, vídeo e peças interactivas, imergindo o espectador em diferentes estágios ( lugares) no interior da mesma obra .Através de variados médiuns, cria peças que são ba-seadas no estudo da luz e reflexos em objectos e a sua relação com o espaço, usando várias técnicas na construção de instalações, esculturas, atmosferas e assemblages que constituem a sua linguagem artística contemporânea.Participou em várias exposições colectivas de Fotografia em Caracas. Os seus vídeos e instala-ções têm sido exibidos em importantes mostras na Venezuela. Desde 2010 tem participado em importan-tes festivais internacionais de vídeo arte para os quais foi seleccionada. Realizou residências em Barranquilla (Colômbia) e Buenos Aires (Argentina).

RESIDÊNCIAS RESIDENCES

Galeria Santa Clara, 17 MaioSanta Clara Gallery, May 17

DO NOT STAREAn intimate journey where switching between exhi-bitionism and voyeurism reaches its climax in what looks like a dream. Is it reality or appearance?The risk of discovery is part of this secret dialogue, which reveals what is hidden.

Barbara Hertiman was born in Caracas, Venezuela, in 1987. Since the beginning made formal studies in painting receiving guidance from top artists Vene-zuelans. Bachelor’s degree in Visual Arts (Mixed Me-dia) by the University Institute of Higher Studies of Plastic Arts Armando Reveron - IUESAPAR (now Univer-sity of the Arts - UNEARTE) in Caracas.As part of its research combines different media to create artistic works with intimate and reflective elements in the development of facilities and envi-ronments that cause multiple readings, allowing the viewer to transform the space. Similarly, performs extensive work in photography, video and interacti-ve pieces, immersing the viewer in different stages (places) within the same work.Through various mediums, creates pieces that are ba-sed on the study of light and reflections on objects and their relationship to space, using various tech-niques in the construction of installations, sculp-tures, assemblages and atmospheres that constitute its contemporary artistic language.SHe participated in several group exhibitions of photography in Caracas. Her videos and installations have been exhibited in major shows in Venezuela. Since 2010 he has participated in important inter-national festivals of video art for which it was selected. Held residences in Barranquilla (Colombia) and Buenos Aires (Argentina).

Barbara Hertiman

Page 7: Streaming #06_2014

É MELHOR QUANDO É SILENCIOSOInstalação.Dimensão Variável; fibra de agáve, siste-ma de som.

É bom chegar a algum lado, a conclusão é inadmis-sível. Talvez todas as sombras, estas por onde te vejo, agora, fazem-me esperar e encontrar que algu-ma coisa aconteça, ou então, fico aqui. Haverá sem-pre um objectivo? Lembro-me de ter lido sobre esta liberdade de me encontrar em ti. Voltei cá.

BETTER WHEN IS SILENTInstallation.Several dimensions; agave fiber, sound system.

It’s good to get somewhere, the conclusion is inadmis-sible. Maybe all the shadows, where they see you now make me wait and find something to happen, or else stay here. There will always be a goal? I remember reading about this freedom to find me in you. I came back here.

Eunice Artur

ON THE FLOOR TOWELSSound installation.

How many times I try to pass this door? / There is someone on the other side? / Squat me behind your back, as you can hear / between my fingers there are eight dreams / stare at the marks you left while wan-dering the world, probably you can not understand. choose up to you.

Eunice Arthur lives and works in Lisbon. It is licen-sed in Fine Arts from ESAD.CR. currently is attending the Masters in Creation Contemporary Artistic at the University of Aveiro. He has participated in several group and solo exhibitions. Your search results in exploring the limits, and the body’s relation to spa-ce, a reflection in comparison with the movement and the matter. A study that passes through the photogra-phy, sound, drawing, video, sculpture, installation and performance.

SOBRE AS TOALHAS DO SOALHOInstalação sonora.

Quantas vezes tento passar esta porta? / existe al-guém do outro lado? / agacho-me nas tuas costas, já te consigo ouvir/entre os meus dedos existem oito sonhos / olho fixamente para as marcas que deixaste enquanto vagueio pelo mundo, provavelmente não poderás compreender. escolho-te a ti.

Eunice Artur vive e trabalha em Lisboa. É licenciada em Artes Plásticas pela Esad.CR. Actualmente encontra-se a frequentar o mestrado em Criação Artística Contemporânea na Universidade de Aveiro. Tem participado em várias exposições colectivas e individuais. A sua pesquisa resulta na exploração dos limites, e na relação do corpo com o espaço, numa reflexão em confronto com o movimento e a maté-ria. Um estudo que passa pela fotografia, som, dese-nho, vídeo, escultura, instalação e a performance.

Explortório de Coimbra, 12 JunhoCoimbra’s Exploratorium, June 12

Page 8: Streaming #06_2014

PERFORMANCES

A TOCA“A Toca” é uma metáfora à repetição do dia a dia. A performance faz parte de um corpo de trabalho, ini-ciado em 2014, incluído numa temática mais ampla designada de Estado Semi Novo.“Falhar as tarefas da vida de todos os dias. Vencer as tarefas da vida de todos os dias. Repetir o mesmo exercício até à perfeição. Repetir o mesmo exercí-cio até à exaustão. Repetir a mesma tarefa todos os dias até à exaustão. Repetir a mesma tarefa todos os dias até à perfeição. A vida como tarefa da morte. A morte como repetição da tarefa da vida. E assim, sempre, até ao fim...“

David Q tem 42 anos, vive em Aveiro. É actor, performer e encenador. Desenvolve a sua activi-dade profissional no Teatro Aveirense. Frequen-ta actualmente o mestrado em criação artística contemporânea na Universidade de Aveiro.

A TOCA / THE BURROW“The Burrow” is a metaphor to the repetition of everyday life. The performance is part of a body of work, which began in 2014, included a broader the-me designated State Semi New.“Failing the tasks of everyday life. Winning the tasks of everyday life. Repeat the same exercise to perfec-tion. Repeat the same exercise to exhaustion. Repeat the same task every day to exhaustion. Repeat the same task every day to perfection. Life as death task. Death as repetition of the life task. And so, always, until the end ... “

David Q is 42 years old, lives in Aveiro. It is an actor, performer and director. He works in Aveirense Theatre. Currently attends the master’s degree in contemporary artistic crea-tion at the University of Aveiro.

David Q

Explortório de Coimbra, 12 JunhoCoimbra’s Exploratorium, June 12

Page 9: Streaming #06_2014

“IRREALIDADE NAS SOMBRAS”Movimentos: Lynn VargasAudio Visuais: Mario Gutiérrez Cru

Dança inspirada no mito da caverna, onde a relação do corpo com a sua sombra ultrapassa a linha entre a realidade e ficção.

“ENTRE O AGORA E O ANTERIOR”Movimentos: Ana CaetanoAudiovisuais: Mario Gutiérrez Cru

Uma sequência, sempre a mesma mas nunca igual, a imperfeição do ser humano. Apresentamos a ima-gem e o corpo em movimento, juntos. O agora e o imediatamente anterior.

essere aria é um intento de voar, de ficar mais perto da lua. Um projecto de experimentação e improvisação entre o corpo, os audiovisuais e o ar. Projecto variado, heterodoxo, que convi-da outros artistas a intervir. Gostamos de que cada acção, evento, seja único e irrepetível. Às vezes apenas musical, outros com diapositi-vos, vídeo, luz, acções, dança...

UNREALITY IN THE SHADOWSMovements: Lynn Vargas; Audio Visual: Mario Gutierrez Cru

Dance inspired by the myth of the cave, where the body’s relationship with the shadow beyond the line between reality and fiction.

BETWEEN NOW AND PREVIOUSMovements: Ana Caetano; Audiovisual: Mario Gutierrez Cru

A sequence, always the same but never equal, the imperfection of man. Here is the image and the body moving together. The now and the immediately pre-ceding.

Essere Aria

Irrealidade nas SombrasPavilhão Centro de Portugal, 24 Maio

Center of Portugal Pavillion May 24

Entre o Agora e o AnteriorOficina Municipal do Teatro, 12 Julho

Municipal Oficine of Theater, July 12

essere aria is an attempt to fly, to get closer to the moon. A project of experimentation and improvi-sation between body, audiovisual and air. Miscella-neous project, unorthodox, inviting other artists to intervene. We like that each action, event, or unique and unrepeatable. Sometimes just music, others with slides, video, light, action, dance ...

Page 10: Streaming #06_2014

PERFORMANCES

IDENTIDADEPerformance e vídeo: Sérgio GomesSom ao vivo: Júlio Chavez Sérgio Gomes tem vindo a reflectir, desde há alguns anos, sobre o tema da identidade. Nesse âmbito, apresentou recentemente, na Alliance Française de Coimbra, o trabalho Não sou propriamente um artista.Este novo projecto - Identidade -, é uma combinação de performance, instalação vídeo e videomapping, com ambiente sonoro ao vivo de Júlio Chaves, que aborda o tema a partir do ponto de vista do aspecto exterior e do parecer.

Sérgio Gomes (Coimbra, 1969). Tirou um Curso de Cinevídeo e Multimédia na produtora Real Ficção no ano de 1997.Em 2004, conjuntamente com Pedro Almeida, deu origem ao Projecto Videolab, do qual é presi-dente desde a sua origem.No âmbito do Projecto Videolab tem desenvol-vido actividades dentro da imagem em movimento cujo objectivo é explorar novos caminhos para a apresentação da mesma, nomeadamente através da procura novos espaços, públicos e contextos.

IDENTITYPerformance and Video: Sergio GomesLive sound: Julio Chavez

Sérgio Gomes has been reflected, for some years, on the subject of identity. In this context, recently presented at the Alliance Française de Coimbra, the work I’m not really an artist.This new project - Identity - is a combination of per-formance, video and installation videomapping with soundscape live Julio Chaves, which addresses the is-sue from the point of view of the external appearance and the opinion.

Sérgio Gomes (Coimbra, 1969). He took a Cine-video Course and Media in Real Fiction producer in 1997.In 2004, together with Pedro Almeida gave birth to Videolab Project, of which he is chairman since its creation.Under the Videolab Project has been active wi-thin the moving image to harness new ways to present the same, including through the new spaces demand, and public contexts.

Sérgio Gomes

© V

ijaya

ragh

avan

Ofinica Municipal do Teatro, 12 JulhoMunicipal Oficine of Theater, July 12

Page 11: Streaming #06_2014

Na sua décima edição, o Festival Fonlad apresenta um conjunto de video instalações espalhadas por vários espaços da cidade de Coimbra.Os espaços escolhidos para acolher este ano as instalações (Galeria Santa Clara, Pavilhão Centro de Portugal, Exploratório de Coimbra e Oficina Mu-nicipal do Teatro) apresentaram um conjunto bas-tante variado de projecções em variados espaços, como muros, janelas, portas, paredes, tendas, etc, nos quais foram apresentados 15 obras de Adrian Chávez (Mx), Ana B. & Nuno M Pereira (Pt), Angella Conte (Br), Barbara Hertiman (Vz), Clara Aparicio Yoldy (Es), Francesca Fini (It), Grupo Si-nestético (It), Lska (It), Marko Schiefelbein (De), Rachel Wagner (De), Red Bind (Fr), Tina Willgren (Sw), UMA Project, S-ara (Pt) e Sara Magno (Pt). Nestas apresentações procurou-se sempre esta-belecer uma relação estética com o espaço envol-vente, criando um diálogo com a arquitectura e os objectos / equipamentos existentes.

In its tenth edition, the FONLAD Festival presents a series of video installations across several areas of the city of Coimbra.The spaces chosen to host this year the facilities (Santa Clara Gallery, Center of Portugal Pavilion, Exploratorium of Coimbra and the Municipal Ofi-cine of Theater) had a very varied set of projec-tions in diferent spaces such as walls, windows, doors, tents, etc, in which were presented 15 works of Adrian Chavez (Mx), Ana B. & M Nuno Pereira (Pt), Angella Conte (Br), Barbara Hertiman (Vz), Clara Aparicio Yoldy (Es), Francesca Fini (It), Grupo Sinestético (It), LXKA (It), Marko Schiefel-bein (De), Rachel Wagner (De), Red Bind (Fr), Tina Willgren (Sw), UMA Project, S-ara (Pt) and Sara Magno (Pt ).In these presentations we tried always to establish an aesthetic relationship with its surroundings, creating a dialogue with the architecture and ob-jects / existing equipment.

VÍDEO INSTALAÇÕES VIDEO INSTALLATIONS

Quarteirão das Artes, Montemor-o-Velho2 e 3 Agosto, 22h00Block of the Arts, Montemor-o-VelhoAugust 2-3, 22h00

Galeria Santa Clara, 26 AbrilSanta Clara Gallery, April 26

Page 12: Streaming #06_2014

The installation constructs the scenographic memory of the territory set of the race and points out the concept of “trajectivity” develo-ped by Paul Virilio, as a way of experience the world. Following the athletes entrainments on the region, preparing themselves for the distan-ce, the installation offers to the visitor the possi-bility of an immersion in the psychological time of “being in trajectory” as the link between the distance and the effort to do it, the duration and the extension of the tiredness, giving measure, an order of greatness, to each one experience.The triptych works as the image enfolder and intensifier, enlarging the diverse possibilities of perception depending on the combination between the visitor position and the image se-quences. This dynamic relation between the image horizon and the installation visitor is an equivalent to the dynamic relation between the runner and the territory of the race.

Direction: Carlos Gomes, Fran López ReyesTeam: Miguel Robalo (photography director), Ra-quel Jacinto (sound direction), Barbara Viseu (executive prodution), El Intruso (original mu-sic), Vasco Pimentel (sound mix), Santiago Al-bert (sound design), Mario Gutiérrez Cru (cura-tor of South America tour), Margarida Moreno (UMA organization), Joana Lindo (photography), Raul Serrano (web designer).

A instalação constrói a memória cenográfica do território onde a prova se realiza e aborda o concei-to de “trajectividade”, tão caro a Paul Virilio, como forma de conhecimento do mundo.Seguindo os treinos dos atletas na região, pre-parando-se para a prova, a instalação oferece ao visitante a possibilidade de imersão na intensida-de desse tempo psicológico do “Ser em trajecto”, como o vínculo que liga a distância e o esforço, a duração e a extensão de uma fadiga física, dando medida, uma grandeza sensível, à experiência de cada um.O tríptico funciona como um desdobrador e intensi-ficador das imagens, ampliando e diversificando as possibilidades de percepção por parte do visitante em função da combinação entre o ponto de vista onde se encontre e as sequências da montagem. Uma relação dinâmica entre o horizonte de ima-gem e o visitante da instalação como equivalente da dinâmica da relação entre corredor e território da corrida.

Direcção: Carlos Gomes, Fran López ReyesEquipa: Miguel Robalo (direcção de fotografia), Raquel Jacinto (direcção de som), Barbara Viseu (produção executiva), El Intruso (música ori-ginal), Vasco Pimentel (mistura de som), San-tiago Albert (sound design), Mario Gutiérrez Cru (comissário do tour pela América do Sul), Margarida Moreno (organização UMA), Joana Lindo (fotografia), Raul Serrano (web designer).

Pavilhão Centro de Portugal, 24 MaioCenter of Portugal Pavillion, May 24

VÍDEO INSTALAÇÕES VIDEO INSTALLATIONS

UMA Project

Page 13: Streaming #06_2014

F.I.V.E. Feelings International Videoart Experience, the new international videoart project created by Magmart, is focused on five senses. An intriguing challenge for videoartists, worldwide.Sight, hearing, smell, taste, touch. Through these five senses we interact with the world - and with other human peoples. They are our interface. Sen-ses are the medium between the world and us. Are the instruments of feeling. They channel to us all the informations that become from universe, they supply - even literally - the food for our body and for our mind.The number five is a joining link too. Between the 5 senses and the 5 continents, where we want bring the project’s tour.Artistic Director: Enrico Tomaselli (Magmart Festi-val) | Coordination: José VieiraArtists: Earing Erique Lacorbeille (It); Andreas Mares (Aus); Nara Denning (USA); Russell Chartier (USA); Sylvia Toy St. louis (USA)Vision Silvia De Gennaro (It); Francesca Amati (It); Mohammed Harb (Palestine); Damon Mohl (USA); An-tonello Matarazzo (It)Smell Arya Sukapura Putra (Indonesia); Clara Apari-cio (UK); Steven Verstuyft (Bl); Emre Onol (Trq); Marc Neys (Bl)Paste Jaime Rodriguez (Es); Benna Gaean Maris (It); Lelievre Lievre (Fr); Willehad Eilers (Nl); Dimitri Fagbohoun (Benin)Touch Lino Strangis (It); John Sanborn (USA); Urszu-la Kluz-knopek (Pl); Gérard Cairaschi (Fr); Danilo Rosini (It)

F.I.V.E. o novo projecto de vídeo arte internacional do festival Magmart, é centrado nos cinco sentidos. Um intrigante desafio para os vídeo artistas de todo o mundo.Visão, audição, cheiro, paladar e tacto. Através des-tes cinco sentidos inter-agimos com o mundo - e com outros homens. Eles são o nosso interface. Os sentidos são o medium entre nós e o mundo. São os instrumentos do sentir.Eles conduzem até nós todas as informações que provêm do universo, fornecem - mesmo que literal-mente - o alimento para o nosso corpo e a nossa mente.O número cinco é também um elemento de ligação. Entre os cinco sentidos e os cinco continentes, por onde se pretende fazer circular o projecto.Direcção Artística: Enrico Tomaselli (Festival Mag-mart) | Coordenação: José VieiraArtistas: Audição Erique Lacorbeille (It); Andreas Mares (Aus); Nara Denning (USA); Russell Chartier (USA); Sylvia Toy St. louis (USA)Visão Silvia De Gennaro (It); Francesca Amati (It); Mohammed Harb (Palestine); Damon Mohl (USA); An-tonello Matarazzo (It)Cheiro Arya Sukapura Putra (Indonesia); Clara Apari-cio (UK); Steven Verstuyft (Bl); Emre Onol (Trq); Marc Neys (Bl)Paladar Jaime Rodriguez (Es); Benna Gaean Maris (It); Lelievre Lievre (Fr); Willehad Eilers (Nl); Dimitri Fagbohoun (Benin)Tacto Lino Strangis (It); John Sanborn (USA); Urszu-la Kluz-knopek (Pl); Gérard Cairaschi (Fr); Danilo Rosini (It)

F.I.V.E.Five Senses International Video Arte Experience

Galeria Santa Clara, 26 AbrilSanta Clara Gallery, April 26

MOSTRA SCREENING

Page 14: Streaming #06_2014

Direcção Artística Art Director: José Vieira & Sérgio GomesComissários Curators: Agricola de Cologne, Enrico Tomaselli, Gioula Papadopoulou, Mario Gutiérrez Cru, Silvio De GraciaCapa Front Cover: Sofia Albuquerque (vencedora do concurso promovido na Esc. Sec. Avelar Brotero, Coimbra)Parcerias Partners: Cologne OFF, Magmart Festival, Miden Festival, Proyector, VideoPlay, Galeria Santa Clara, Orquestra Clássica do Centro, Teatrão, Exploratório de Coimbra, GIF - Encontro de Artes VisuaisOrganização Organization: Ass. IC Zero, Projecto Videolab, Teatro dos Castelos

FONLADFESTIVAL ON LINE ARTES DIGITAIS #10_2014