Top Banner
Missale Romanum 1962 BEATÆ MARIÆ VIRGINIS A ROSARIO Notre-Dame du Rosaire Our Lady of the Rosary
32

Rosaire latin-français

Dec 31, 2014

Download

Documents

Linux Ubuntu
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Rosaire latin-français

Missale Romanum 1962

BEATÆ MARIÆ VIRGINIS A ROSARIO

Notre-Dame du Rosaire

Our Lady of the Rosary

Page 2: Rosaire latin-français

- 2 -

Chant grégorien

Gregorian chant

Assomption Assumption Missa IX « Cum jubilo » Ordinaire Credo III

Ordinary

Antiphona VIDERUNT EAM Introït GAUDEAMUS OMNES IN DOMINO Graduale PROPTER VERITATEM Alleluia SOLEMNITAS GLORIOSAE VIRGINIS MARIAE Offertorium IN ME GRATIA Antiphona BEATA MATER Hymnus CUSTODES HOMINUM

Propre

Communio FLORETE FLORES

Proper

Encyclique Musicae sacrae disciplina (Pape Pie XII) : « Cette sainteté est l'attribut éclatant de ce chant grégorien qui a été en usage dans l'Eglise au cours de tant de siècles, et que l'on peut appeler en quelque sorte son patrimoine. Ce chant, en effet, en raison de la convenance intime des mélodies avec le texte sacré des paroles, non seulement s'adapte à celles-ci de la façon la plus étroite, mais encore est comme une traduction de leurs sens et de leur vertu et insinue leur charme dans les âmes des auditeurs. » (§42-43) “The Gregorian chant which has been used in the Church over the course of so many centuries, and which may be called, as it were, its patrimony, is gloriously outstanding for this holiness. This chant, because of the close adaptation of the melody to the sacred text, is not only most intimately conformed to the words, but also in a way interprets their force and efficacy and brings delight to the minds of the hearers.” (§42-43) Encyclical Musicae sacrae disciplina on Sacred Music (Pope Pius XII)

Les personnes intéressées à recevoir à l’avance les partitions et les liens internet pour pratiquer les chants sont invitées à laisser leur adresse courriel au chef de chœur.

Anyone interested in receiving in advance the musical scores in order to practise the chants may leave their e-mail address with the Choir Director.

Page 3: Rosaire latin-français

- 3 -

NOTRE-DAME DU ROSAIRE

La fête de Notre-Dame du Rosaire fut instituée par le pape saint Pie V à la suite immédiate

de la victoire de Lépante du 7 octobre 1571. En effet, cette importante victoire navale de la

Sainte Ligue coalisée par le pape et conduite par Don Juan d’Autriche contre la flotte du

sultan d’Istanbul, avait été considérée comme un miracle obtenu par la prière du Rosaire,

dans laquelle toute la chrétienté s’était alors impliquée à la demande du pape dominicain (on

se souviendra que la dévotion au Rosaire était un fruit de l’ordre de saint Dominique).

La réforme de Jean XXIII en a changé l’intitulé : au lieu de la fête du Très Saint Rosaire, il

est désormais fête de Notre-Dame du Rosaire.

Replaçons-nous dans le contexte historique. C'était en 1571. Le pape saint Pie V avait

préconisé la récitation du Saint Rosaire avant la bataille navale qui fut une éclatante victoire.

Il institua une fête annuelle sous le titre de Sainte Marie de la Victoire mais peu après, le

pape Grégoire XIII changea le nom de cette fête en celui de Notre Dame du Saint Rosaire.

Le Rosaire avait été institué par saint Dominique au commencement du XIIIe siècle. Par le

zèle des papes, et aussi par les fruits abondants qu'il produisait dans l'Église, il devenait de

plus en plus populaire. Au XVe siècle, le bienheureux Alain de la Roche, dominicain, fut

suscité par Marie pour raviver cette dévotion excellente. Plus tard, dans les premières années

du XVIIIe siècle, parut un homme extraordinaire appelé à bon droit le Dominique des temps

modernes, et qui fut le grand propagateur, l'apôtre de la dévotion au saint Rosaire : c'est

saint Louis-Marie Grignon de Montfort. C'est le moyen qu'il jugeait le plus puissant pour

établir le règne de Dieu dans les âmes. (Source : http://www.unavoce.fr/)

Page 4: Rosaire latin-français

- 4 -

PROCESSIO

La Vierge au Buisson de Roses, retable sur bois de 1473 de Martin Schongauer, cathédrale de Colmar

.

Page 5: Rosaire latin-français

- 5 -

INTROÏT

Réjouissons-nous ensemble dans le Seigneur, car la fête que nous célébrons aujourd’hui est celle de la bienheureuse Vierge Marie. Cette solennité réjouit les Anges et tous en chœur louent le Fils de Dieu.

Let us all rejoice in the Lord as we celebrate the feast in honor of the blessed

Virgin Mary, upon which the angels rejoice and praise the Son of God.

De mon cœur a jailli une parole excellente,

c’est que je consacre mes œuvres à mon Roi. (Ps. 44, 2)

My heart overflows with good tidings; I sing my song to the king.

(Ps 44:2)

Page 6: Rosaire latin-français

- 6 -

KYRIE IX

eigneur, ayez pitié de nous. R. Christ, ayez pitié de nous. V. Seigneur, ayez pitié de nous.

ORD, have mercy. R. Christ, have mercy. V. Lord, have mercy.

Page 7: Rosaire latin-français

- 7 -

GLORIA IX

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. Nous Vous louons, nous Vous bénissons, nous Vous adorons, Nous Vous glorifions, nous Vous rendons grâce, pour Votre immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père. Vous qui enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Vous qui enlevez les péchés du monde, recevez notre prière; Vous qui êtes assis à la droite du Père, ayez pitié de nous. Car Vous seul êtes Saint, Vous seul êtes Seigneur, Vous seul êtes le Très-Haut, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit Dans la gloire de Dieu le Père.

Amen.

Glory in the highest to God.

And on earth peace to men of good will.

We praise you. We bless you.

We worship you. We give you glory.

We thank you on account

of the greatness of your glory.

Lord God, King of Heaven,

God the Father all-powerful.

Lord only-begotten

Son, Jesus Christ.Lord God,

Lamb of God, Son of the Father, Who takes away

the sin of the world, have mercy on us.

Who takes away the sin of the

world, receive our supplications.

Who sits at the right hand of the Father,

have mercy on us. For you alone

are holy. You alone

are The Lord. You alone

are most high,Jesus Christ.

With the Holy Spirit, in the glory of God the Father.

Amen.

Page 8: Rosaire latin-français

- 8 -

ORATIO Collecte Collect 1

O Dieu, dont le Fils unique nous a obtenu le prix du salut éternel par sa vie, sa mort et sa résurrection ; faites, nous vous en prions, qu’honorant ces mystères au moyen du très saint Rosaire de la bienheureuse Vierge Marie, nous imitions ce qu’ils contiennent, et obtenions ce qu’ils promettent.

Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem et

resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ prǽmia comparávit : concéde,

quǽsumus ; ut, hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ

Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur, quod cóntinent, et

quod promíttunt, assequámur.

O God, your only-begotten Son has purchased for us

the rewards of eternal life by his life, death, and

resurrection. May we who meditate on those mysteries

in the holy rosary of the blessed Virgin Mary imitate

the virtues they proclaim and obtain the promises

they offer.

Vierge à l'Enfant avec Chapelet rouge

Enluminure

1 The Collects mean the collected prayers of all the faithful assisting at the Holy Sacrifice. Raising his voice, his hands, and his sentiments to God, the priest excites the faithful to unite their prayers with his.

Page 9: Rosaire latin-français

- 9 -

LECTIO Léctio libri Sapiéntiæ Prov. 8, 22-24 et 32-35

Dóminus possédit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego iam concépta eram. Nunc ergo, fílii, audíte me : Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abícere eam. Beátus homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam et háuriet salútem a Dómino.

Lecture du Livre des Proverbes

Book of Proverbs

Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe. J’ai été établie dès l’éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée. Les abîmes n’étaient pas encore, et déjà j’étais conçue. Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi : Heureux ceux qui gardent mes voies. Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas. Heureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison. Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.

The Lord begot me, the beginning of his works, the forerunner of his deeds of long ago; From of old I was formed, at the first, before the earth.g When there were no deeps I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; Now, children, listen to me; happy are they who keep my ways. Listen to instruction and grow wise, do not reject it! Happy the one who listens to me, attending daily at my gates, keeping watch at my doorposts; For whoever finds me finds life, and wins favor from the Lord.

Page 10: Rosaire latin-français

- 10 -

GRADUALE Ps. 44, 5, 11 et 12

Pour la vérité, la

douceur et la justice,

et que ta droite te

fasse accomplir des

faits merveilleux.

(Ps. 44, 5)

In the cause of truth,

meekness, and justice

may your right hand

show your wondrous

deeds. (Ps. 44:5)

Ecoutez, ma Fille, voyez et tendez

l’oreille : le Roi a désiré votre beauté. (Ps. 44, 11-12)

Hear, O daughter, and see; turn your ear, for the king greatly desires your beauty.

(Ps. 44:11-12)

Page 11: Rosaire latin-français

- 11 -

ALLELUIA Ps 64, 2

Ssint Dominique recevant le chapelet de la Vierge

Voici la Solennité de la glorieuse Vierge Marie de la race d’Abraham, née de la tribu de Juda, de la noble lignée de David. Alléluia.

This is the solemn feast of the glorious Virgin Mary, descendant of Abraham

from the tribe of Juda, of the royal race of David. Alleluia.

Page 12: Rosaire latin-français

- 12 -

V. Suite du Saint Evangile selon N. V. A continuation of the holy Gospel according to N.

. Glo-ri-a ti-bi Domine

R. Gloire à Vous Seigneur. R. Glory be to Thee, O Lord.

Page 13: Rosaire latin-français

- 13 -

EVANGELIUM Luc. 1, 26-38

In illo témpore :

Missus est Angelus Gábriël a Deo in civitátem Galilǽæ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit : Ave, grátia plena ; Dóminus tecum : benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne eius : et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei : Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum : ecce, concípies in útero et páries fílium, et vocábis nomen eius Iesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David, patris eius : et regnábit in domo Iacob in ætérnum, et regni eius non erit finis. Dixit autem María ad Angelum : Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco ? Et respóndens Angelus, dixit ei : Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce, Elísabeth, cognáta tua, et ipsa concépit fílium in senectúte sua : et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis : quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem María : Ecce ancílla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum.

Évangile

Selon Saint Luc

Gospel Luke 1:41-50

En ce temps-là, l’Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, auprès d’une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph ; et le nom de la vierge était Marie. L’ange, étant entré auprès d’elle, lui dit : Je vous salue, pleine de grâce ; le Seigneur est avec vous, vous êtes bénie entre les femmes. Elle, l’ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et elle se demandait quelle pouvait être cette salutation. Et l’ange lui dit : Ne craignez point, Marie, car vous avez trouvé grâce devant Dieu. Voici que vous concevrez dans votre sein, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.

In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the House of David; and the virgin's name was Mary. He went in and said to her, 'Rejoice, you who enjoy God's favour! The Lord is with you.' She was deeply disturbed by these words and asked herself what this greeting could mean, but the angel said to her, 'Mary, do not be afraid; you have won God's favour. Look! You are to conceive in your womb and bear a son, and you must name him Jesus. He will be great and will be called Son of the Most High. The Lord God will

Page 14: Rosaire latin-français

- 14 -

Il sera grand, et sera appelé le Fils du Très-Haut ; et le Seigneur Dieu 1ui donnera le trône de David son père, et il régnera éternellement sur la maison de Jacob ; et son règne n’aura pas de fin. Alors Marie dit à l’ange : Comment cela se fera-t-il ? Car je ne connais point d’homme. L’ange lui répondit: L’Esprit-Saint surviendra en vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre ; c’est pourquoi le fruit saint qui naîtra de vous sera appelé le Fils de Dieu. Et voici qu’Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile ; car il n’y a rien d’impossible à Dieu. Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon votre parole.

give him the throne of his ancestor David; he will rule over the House of Jacob for ever and his reign will have no end.' Mary said to the angel, 'But how can this come about, since I have no knowledge of man?' The angel answered, 'The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you with its shadow. And so the child will be holy and will be called Son of God. And I tell you this too: your cousin Elizabeth also, in her old age, has conceived a son, and she whom people called barren is now in her sixth month, for nothing is impossible to God.' Mary said, 'You see before you the Lord's servant, let it happen to me as you have said.' And the angel left her.

Annonciation, Fra Angelico (1430)

Page 15: Rosaire latin-français

- 15 -

CREDO III

E CROIS en un seul Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Et en un seul Seigneur Jésus Christ, le Fils Unique de Dieu, Né du Père avant tous les siècles. Il est Dieu né de Dieu, Lumière née de la Lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu. Engendré, non pas créé, consubstantiel au Père, par Qui tout a été créé. Pour nous les hommes et pour notre salut, Il descendit des cieux.

Believe in one God, the Father Almighty Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. and in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made: consubstantial with the Father; by Whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven.

Ad illa autem verba Et incarnátus est, genuflectit usque dum dicatur Et homo factus est2 Lorsqu’on dit Et incarnatus est, jusqu’à et

Homo factus est inclusivement, on fait la génuflexion.

When we says Et incarnatus est up to et Homo factus est inclusive, we kneel.

Il a pris chair de la Vierge Marie

par action du Saint-Esprit et il s’est fait homme.

And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man.

2 Missale Romanum 1962, §1029, p.220

Page 16: Rosaire latin-français

- 16 -

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures. Et Il monta au ciel, où Il siège à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts et Son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, Qui est Seigneur et Qui donne la vie. Il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire. Il a parlé par les prophètes. Je crois à l'Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour la rémission des péchés. Et j'attends la résurrection des morts, Et la vie du monde à venir. Amen

He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures. And He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge the living and the dead: of Whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life: Who proceedeth from the Father and the Son. Who together with the Father and the Son is adored and glorified: Who spoke through the Prophets. And in One, Holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one Baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

Page 17: Rosaire latin-français

- 17 -

Messe des fidèles

LE SACRIFICE Mass of the faithful

THE SACRIFICE

Pieta, William-Adolphe Bouguereau (1876)

Page 18: Rosaire latin-français

- 18 -

OFFERTORIUM

Eccli. 24, 25 ; 39, 17

En moi est toute la grâce de la voie et de la vérité ; en moi est toute l’espérance de la vie et de la vertu : j’ai porté des fruits comme le rosier planté près des eaux courantes. (Ecclésiaste 24, 25 & 39, 17)

In me is all grace of the way and the truth; in me is all hope of life and virtue. Like a rose planted by the flowing stream I have budded forth.

(Eccli. 24 :25 ; 39 :17)

Page 19: Rosaire latin-français

- 19 -

PRAEFATIO

Page 20: Rosaire latin-français

- 20 -

SANCTUS IX 3

aint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de Votre Gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui Qui vient au Nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

OLY, holy, holy, Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of Thy Glory. Hosanna in the highest. Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.

3 Catéchisme de l’Église catholique de 1992 (CEC), §1352: « Dans la préface l’Église rend grâce au Père, par le Christ, dans l’Esprit Saint, pour toutes ses œuvres, pour la création, la rédemption et la sanctification. Toute la communauté rejoint alors cette louange incessante que l’Église céleste, les anges et tous les saints, chantent au Dieu trois fois Saint. » Catechism of the Catholic Church of 1992, §1352: “In the preface, the Church gives thanks to the Father, through Christ, in the Holy Spirit, for all his works: creation, redemption, and sanctification. the whole community thus joins in the unending praise that the Church in heaven, the angels and all the saints, sing to the thrice-holy God.”

Page 21: Rosaire latin-français

- 21 -

PATER NOSTER

Notre Père Our Father

Notre Père, Qui êtes aux cieux, Que Votre Nom soit sanctifié, Que Votre règne arrive, Que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour. Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation. Mais délivrez-nous du Mal. Amen.

Our Father, Who art in heavenHallowed be Thy Name;

Thy kingdom come,Thy will be done,

on earth as it is in heaven.Give us this day our daily bread,

and forgive us our trespasses,as we forgive

those who trespass against us;and lead us not into temptation,

but deliver us from evil. Amen.

Page 22: Rosaire latin-français

- 22 -

PAX DOMINI

V. Pour les siècles des siècles; R. Amen. V. World without end. R. Amen

V. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. V. May the peace of the Lord be always with you.

R. Et avec votre esprit. R. And with thy spirit.

Page 23: Rosaire latin-français

- 23 -

AGNUS DEI IX

gneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde : prenez pitié de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde : prenez pitié de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde : donnez-nous la paix.

AMB OF GOD, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant us peace.

Page 24: Rosaire latin-français

- 24 -

COMMUNIO

Eccli. 39, 19

Fleurissez des fleurs

comme le lis ; exhalez

votre parfum, émettez de

gracieux rameaux ;

chantez un cantique de

louange, et bénissez le

Seigneur dans ses

oeuvres. (Ecclé. 39, 19)

Send forth flowers as

the lily, and be

fragrant; bring forth

leaves in beauty, and

with songs of praise

bless the Lord

in his works!

(Eccli. 39:19)

Page 25: Rosaire latin-français

- 25 -

POSTCOMMUNIO

Nous vous en prions, Seigneur, que nous soyons aidés par les prières de votre très sainte Mère dont nous célébrons le Rosaire afin de recevoir la force des mystères que nous honorons et d’obtenir l’effet des sacrements que nous recevons.

Sacratíssimæ Genetrícis tuæ, cuius Rosárium

celebrámus, quǽsumus, Dómine, précibus adiuvémur: ut et

mysteriórum, quæ cólimus, virtus percipiátur ; et sacramentórum, quæ

súmpsimus, obtineátur efféctus : Qui vivis.

May your most blessed Mother, whose rosary

we honor this day, O Lord, help us by her intercession

so that we may be strengthened in virtue

through the contemplation of these mysteries

and the reception of your sacrament; who lives and

rules with God the Father.

Page 26: Rosaire latin-français

- 26 -

ITE MISSA EST IX

De - o gra-ti- as Dernier Évangile Ioann. 1, 1-14 Last Gospel

u commencement était le Verbe, la Parole de Dieu, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu.

n the beginning was the Word, and the Word was with God,

and the Word was God.

Il était au commencement auprès de Dieu. Par lui, tout s'est fait, et rien de ce qui s'est fait ne s'est fait sans lui. En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes; la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas arrêtée. Il y eut un homme envoyé par Dieu. Son nom était Jean. Il était venu comme témoin, pour rendre témoignage à la Lumière, afin que tous croient par lui. Cet homme n'était pas la Lumière, mais il était là pour lui rendre témoignage. Le Verbe était la vraie Lumière, qui éclaire tout homme en venant dans le monde. Il était dans le monde, lui par qui le monde s'était fait, mais le monde ne l'a pas reconnu. Il est venu chez les siens, et les siens ne l'ont pas reçu. Mais tous ceux qui l'ont reçu, ceux qui croient en son nom, il leur a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu. Ils ne sont pas nés de la chair et du sang, ni d'une volonté charnelle, ni d'une volonté d'homme : ils sont nés de Dieu. (Ici, on s’agenouille) ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR et Il a habité parmi nous : et nous avons vu Sa gloire, la gloire qu'il tient de son Père comme Fils unique, plein de grâce et de vérité. R. Nous rendons grâces à Dieu.

The same was in the beginning with God. All things were made by Him,

and without Him was made nothing that was made:

in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness,

and the darkness did not comprehend it.

There was a man sent from God, whose name was John.

This man came for a witness, to testify concerning the Light,

that all might believe through Him.He was not the Light,

be he was to testify concerning the Light.That was the true Light,

which enlighteneth every man that cometh into this world.

He was in the world, and the world was made by Him,

and the world knew Him not. He came unto His own,

and His own received Him not. But as many as received Him to them

He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name,

who are born not of blood, nor of the will of the flesh,

nor of the will of man, but of God.

(Here all kneel) AND THE WORD WAS MADE FLESH,

and dwelt among us,and we saw His glory,

the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth.

R. Thanks be to God.

Page 27: Rosaire latin-français

- 27 -

Approche spirituelle du rosaire selon saint Louis-Marie Grignion de Montfort

Saint Louis-Marie Grignion de Montfort (1673-1716).

Canonisé en 1947; ses écrits eurent une grande influence sur le piété mariale de Jean-Paul II.

« Saint Dominique a partagé la vie de Jésus-Christ et de la sainte Vierge en quinze mystères, qui nous représentent leurs vertus et leurs principales actions comme quinze tableaux dont les traits doivent nous servir de règle et d'exemple pour la conduite de notre vie. » (§61) C'est la méditation et la contemplation des mystères qui apportent les fruits du rosaire: «Cette méditation des mystères de la vie et de la mort de Notre-Seigneur Jésus-Christ est, pour tous ceux qui en font usage, la source des fruits les plus merveilleux. » (§75)

Le rosaire est avant tout une école d'oraison et de contemplation, ce qui implique qu'il soit pratiqué régulièrement. La manière de le réciter a été décrite par Louis-Marie Grignion de Montfort dans Le Secret admirable du Très Saint Rosaire pour se convertir et se sauver. Le rosaire ne se réduit pas à la récitation, ce que Grignon de Montfort appelle l'oraison vocale (§9). Le rosaire doit éviter toute distraction volontaire (mais « Vous ne pouvez pas, à la vérité, réciter votre Rosaire sans avoir quelques distractions involontaires ») et s'accompagner d'une oraison mentale: « Le Rosaire renferme deux choses, savoir: l'oraison mentale et l'oraison vocale. L'oraison mentale du saint Rosaire n'est autre que la

Pour Grignon de Montfort, la prière commence par une invocation silencieuse au Saint-Esprit (§126), puis la contemplation du mystère et la demande de son fruit : « Après avoir invoqué le Saint-Esprit, pour bien réciter votre Rosaire, mettez-vous un moment en la présence de Dieu et faites les offrandes des dizaines, comme vous verrez ci-après. Avant de commencer la dizaine, arrêtez-vous un moment, plus ou moins, selon votre loisir, pour considérer le mystère que vous célébrez par la dizaine et demandez toujours, par ce mystère et l'intercession de la sainte Vierge, une des vertus qui éclatent le plus dans ce mystère ou dont vous aurez le plus de besoin.»

méditation des principaux mystères de la vie, de la mort et de la gloire de Jésus-Christ et de sa très sainte Mère. L'oraison vocale du Rosaire consiste à dire quinze dizaines d'Ave Maria précédées par un Pater pendant qu'on médite et qu'on contemple les quinze vertus principales que Jésus et Marie ont pratiquées dans les quinze mystères du saint Rosaire. »

Chaque mystère est une source de méditation possible :

« Comme on le sait, dans mes armoiries épiscopales, la devise Totus tuus s'inspire de la doctrine de saint Louis-Marie Grignion de Montfort. Ces deux paroles expriment l'appartenance totale à Jésus par Marie: "Tuus totus ego sum, et omnia mea tua sunt", écrit saint Louis-Marie; et il traduit: "Je suis tout à vous, et tout ce que j'ai vous appartient, ô mon aimable Jésus, par Marie, votre sainte Mère"

-Pape Jean-Paul II

Page 28: Rosaire latin-français

- 28 -

COMMENT PRIER LE ROSAIRE

1. Sur la croix, réciter le Credo. Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre. Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur : qui a été conçu du Saint¬Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort, a été enseveli, est descendu aux enfers, le troisième jour est ressuscité des morts, est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu, le Père tout-puissant, d'où il viendra juger les vivants et les morts. Je crois au Saint-Esprit, à la sainte Église catholique, à la communion des Saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair et à la vie éternelle. Amen. 2. Sur la première grosse perle, réciter le Notre Père. Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du Mal. Amen.

3. Sur les trois perles suivantes, réciter trois Je vous salue Marie. Je vous salue, Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus le fruit de vos entrailles est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. La première partie du Je vous salue Marie est tirée de la Bible. C'est la salutation de l'archange Gabriel : «Je te salue Marie, pleine de grâces ; le Seigneur est avec toi » (Luc 1, 28). Sainte Élisabeth dit à sa cousine Marie « Tu es bénie entre toutes les femmes et le fruit de ton sein est béni » (Luc 1, 42). 4. Ensuite, sur la chaîne, réciter le Gloria. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit comme il était au commencement, maintenant et pour les siècles des siècles. Amen.

Page 29: Rosaire latin-français

- 29 -

5. Commence alors la méditation du premier mystère. Il y a quatre mystères :

Mystères joyeux Mystères lumineux Mystères douloureux Mystères glorieux

6. Sur la grosse perle, réciter le Notre Père. 7. Sur les dix perles suivantes, réciter le Je vous salue Marie. 8. Sur la chaîne, réciter un Gloria. 9. Souvent, on ajoute la prière de Fatima après le Gloria et avant le Notre Père. Ô mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés. Préservez-nous du feu de l'enfer et conduisez toutes les âmes au ciel. Nous vous prions spécialement pour celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde. Amen. À ce stade, la première dizaine de chapelet est terminée. Répétez les étapes 5 à 9 quatre fois pour réciter les quatre dizaines suivantes.

10. À la fin du Rosaire, on peut terminer en récitant le Salve Regina (en français ou en latin). Salut, ô Reine, Mère de miséricorde, douceur de notre vie, notre espérance, salut ! Enfants d'Ève, exilés, nous crions vers toi. Vers toi nous soupirons, gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes. Toi, notre avocate, tourne vers nous ton regard miséricordieux. Et, après cet exil, montre-nous Jésus, le fruit béni de ton sein. Ô clémente, Ô miséricordieuse, Ô douce Vierge Marie. Priez pour nous, Sainte Mère de Dieu, afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ. Prions. Ô Dieu, dont le Fils unique, par sa vie, sa mort et sa résurrection, nous a acquis les récompenses de la vie éternelle, fais, nous t'en supplions, qu'en méditant ces mystères du Rosaire de la Bienheureuse Vierge Marie, nous puissions imiter ce qu'ils contiennent et obtenir ce qu'ils promettent. Par Jésus-Christ, notre Seigneur.

Amen.

Mystères Fruit suggéré Joyeux (lundi et samedi) 1er: Annonciation de l'Ange à Marie Conformité à la Volonté De Dieu, Humilité 2e: Visitation de Marie à sa cousine Elisabeth Charité, oeuvres de miséricorde temporelle 3e: Naissance de Jésus Joie, paix, détachement des biens matériels 4e: Présentation de Jésus au temple Esprit de sacrifice, obéissance 5e: Recouvrement de Jésus au temple Ferveur, réponse à l'appel de Dieu Lumineux (jeudi) 1er: Le Baptême au Jourdain Miséricorde, mission, vocation 2e: Le début des signes à Cana Intercession de Marie 3e: La prédication Écoute de la parole de Dieu, conversion 4e: La Transfiguration Contemplation, prière, union à Dieu 5e: L'institution de l'Eucharistie Adoration eucharistique et action de grâce Douloureux (mardi et vendredi) 1er: Agonie de Jésus au jardin des oliviers Repentir et résignation à la volonté de Dieu 2e: Flagellation de Jésus Mortification 3e: Couronnement d'épines Courage 4e: Portement de la croix Patience dans les épreuves 5e: Crucifiement et mort de Jésus sur la croix Persévérance et pardonner à ses ennemis Glorieux (mercredi et dimanche) 1er: Résurrection de Jésus Foi 2e: Ascension de Jésus Espérance 3e: Descente du Saint Esprit sur les apôtres Dons du Saint Esprit 4e: Assomption de la Sainte Vierge Marie Bonne mort et union avec Jésus 5e: Couronnement de la Sainte Vierge au ciel Dévotion envers Marie

Page 30: Rosaire latin-français

- 30 -

Page 31: Rosaire latin-français

- 31 -

BENOIT XVI ET LE ROSAIRE

Joseph Ratzinger nous enseigne la prière du Rosaire

Dans “Voici quel est notre Dieu”, le livre d’entretiens qu’il a publié avec le journaliste

bavarois Peter Seewald, Joseph Ratzinger nous explique lui-même la signification de cette prière, et les souvenirs personnels auxquels elle se rattache pour lui.

LE ROSAIRE

journaliste:

Avez-vous une manière particulière de prier le rosaire ?

Joseph Ratzinger: Je le fais tout simplement, exactement comme mes parents ont prié. Ils aimaient tous deux

cette prière. Et, plus ils avançaient en âge, plus ils l'aimaient. En vieillissant, moins on devient capable de grands efforts intellectuels plus on a besoin alors de se réfugier dans la

prière de l'Église. Voilà: je prie comme ils ont prié.

journaliste:

Comment s'y prend-on ? Priez-vous un chapelet ou tous les trois à la file?

Joseph Ratzinger: Non, trois, c'est trop. Je suis trop remuant et je me tromperais beaucoup. Je n'en prends qu'un, et souvent seulement deux ou trois dizaines, parce que je peux alors intercaler un

temps de pause qui me permet de quitter le travail pour m'en libérer, me calmer.

Page 32: Rosaire latin-français

- 32 -

La bataille de Lépante (en 1571), église Notre Dame du Rosaire - Montréal (Québec) Canada

Cette victoire navale stratégique de la Sainte Ligue, coalisée par le pape Pie V et conduite par Don Juan d’Autriche contre la flotte du sultan d’Istanbul, avait été considérée comme un miracle obtenu par la prière du Rosaire, dans laquelle toute la chrétienté s’était alors impliquée à la demande du pape dominicain. Cette bataille a mis fin aux ambitions conquérantes des forces du Croissant. Ainsi, à partir de 1571, la Chrétienté était enfin libérée du péril musulman qui l’avait terrorisée lorsque, par deux fois dans les décennies précédentes, les étendards rouge et vert du Turc avaient flotté devant les murs de Vienne, capitale du Saint-Empire. Depuis cette date historique pour l’avenir de l’Europe, l’Église continue d’honorer, chaque 7 octobre, la Vierge du Rosaire, qu’elle invoque en ce jour sous les vocables de « Notre Dame de la Victoire (de Lépante) » ou de « Secours des chrétiens ».