1. august 2014 | 1 er aout 2014 hauptsponsor sponsor pricipal organisiert von organisé par rené eigenmann: «Beim Brunch helfen alle mit.» rené eigenmann : «Au Brunch, tous mettent la main à la pâte.» a la ferme auf dem bauernhof alla fattoria sin il bain puril
27
Embed
rené eigenmann: «Beim Brunch helfen alle mit.» «Au Brunch ... · Obschon sich beim Brunch alles um die Reben und den Wein dreht, kommen die Kinder nicht zu kurz. Der Garten des
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1. august 2014 | 1er aout 2014
hauptsponsor sponsor pricipal
organisiert von organisé par
rené eigenmann:
«Beim Brunch helfen alle mit.»rené eigenmann :
«Au Brunch, tous mettent la main à la pâte.»
a la fermeauf dem bauernhofalla fattoriasin il bain puril
Essen tut uns gut. Ja klar, werden Sie jetzt vielleicht denken. Aber warum tut es uns gut? Wenn es nur um die Energie-zufuhr ginge, könnten wir uns auch von Energieriegeln ernähren. Damit hätten wir auch den Bedarf besser im Griff, ein paar Kilo zu viel um die Hüften müsste dann niemand befürchten. Aber essen ist eben mehr. Essen ist Freude, essen ist Genuss! So freuen wir uns schon beim Anblick auf den Biss in ein ofenfrisches Stück Brot. Dieses ist vielleicht hergestellt aus einheimischem Getreide, nach dem Rezept der Grossmutter und im besten Fall gebacken in einem Holzofen. Dieses Stück Brot ist mehr als ein Energielieferant, es ist Gaumenfreude und Nostalgie in einem.
Die Schweizer Bauernfamilien produzieren nicht nur für den 1. August-Brunch hochwertige Lebensmittel mit Genuss-garantie und einem Schuss Heimat, sondern auch für die anderen 364 Tage. Die saisonale Vielfalt ist gross und jede Jahreszeit hat ihre Spezialität. Um diese Nahrungsmittel zu produzieren, benötigen die Bauernfamilien gute Rahmenbe-dingungen. Weil diese sich in der letzten Zeit verschlechtert haben, hat der Schweizer Bauernverband die Initiative zur Ernährungssicherheit eingereicht. Mit dieser Initiative möch-ten wir sicherstellen, dass auch unsere Kinder noch herzhaft in ein frisches Stück Brot aus einheimischer Produktion beis-sen können. Denn die Versorgung der wachsenden Mensch-heit mit ausreichend, sicherem Essen ist eine grosse Heraus-forderung der Zukunft. Aber natürlich braucht es dazu auch Konsumentinnen und Konsumenten, die bei ihren Einkäufen auf Nahrungsmittel aus Schweizer Herkunft achten.
Auch der 1. August-Brunch auf dem Bauernhof ist mehr als reine Energieversorgung. Sogar mehr als Genuss und frische Produkte vom Hof oder der Region. Er ist Treffpunkt für Fami-lien und Freunde, er lädt ein zum Verweilen und zu spannen-den Gesprächen. Tun Sie sich etwas Gutes und lassen Sie sich auf einem Bauernhof verwöhnen!
Markus Ritter, Präsident Schweizer Bauernverband
Manger, c’est agréable. Ça n’est pas nouveau me direz-vous. Mais pourquoi est-ce que cela nous fait du bien? S’il ne s’agissait que d’un apport en énergie, nous pourrions nous contenter de barres énergétiques. Cela nous permettrait de mieux répondre à nos besoins et personne n’aurait à craindre de prendre du poids. Mais manger, c’est bien plus que ça. C’est une question de plaisir et de saveur! C’est pour ça que nous avons l’eau à la bouche à la vue d’un pain tout juste sorti du four! Il a peut-être été fabriqué avec des céréales suisses, selon une recette ancestrale et cuit au four à bois. Un morceau de ce pain, c’est plus qu’un simple apport énergétique: c’est un régal pour le palais et une madeleine de Proust tout à la fois.
Pour le Brunch du 1er août, les familles paysannes suisses vous proposent des denrées alimentaires de qualité, garanties en saveur et en terroir, tout comme elles le font aussi les 364 autres jours de l’année. Les saisons offrent une grande variété de produits et à chaque période sa spécialité. Pour produire des aliments, les familles paysannes ont besoin de bonnes conditions cadres. Celles-ci se sont plutôt dégradées ces der-niers temps, et c’est pour cela que l’Union suisse des paysans a lancé l’initiative pour la sécurité alimentaire. Alors que la population mondiale ne cesse d’augmenter, l’approvisionne-ment alimentaire représente l’un des grands défis de l’avenir. Avec l’initiative, nous souhaitons nous assurer que nos enfants pourront manger du pain fait à base de céréales suisses. Pour ce faire, il faut que les consommateurs et les consommatrices suisses achètent des denrées alimentaires d’origine suisse.
Le Brunch du 1er août à la ferme représente bien plus qu’un simple apport énergétique. Il va même au-delà de la dégus-tation des produits frais des exploitations participantes ou de la région. Le Brunch constitue une occasion de se réunir en famille et entre amis, pour se détendre et prendre le temps de discuter. Faites-vous plaisir et venez vous faire bichonner dans l’une des exploitations participantes!
Markus Ritter, président de l’Union suisse des paysans
Liebe Leserinnen und Leser Chers lecteurs, chères lectrices
Wer Bauer ist, ist auch Wellnesstrainer.Schweizer Bauern achten auf das Wohl der Tiere.
vorwort | editorial 3
5
LeutePortrait Familie Badan 7
Mein Bauer. Meine Bäuerin. 9
Portrait Familie Eigenmann 11
AdressenWählen Sie Ihren Bauernhof. 17
ProjekteVielseitigkeit ist Trumpf. 37
Erdbeeren in Parpan. 39
Wo die Kartoffel herkommt. 43
Vom Stallvierus gepackt. 45
Buure TV.ch 47
Wettbewerb 48
Inhaltsverzeichnis
Impressum
Redaktionelle Verantwortung: Brigitte Süess, Schweizer Bauernverband
Layout: Kernbrand AG, St. Gallen
Druck: Stämpfli AG, Bern
Auflage: 200’000 Exemplare
Sommaire
Impressum
Rédaction: Brigitte Süess, Union suisse des paysans
Erleben Sie als Raiffeisen-Mitglied die Ostschweiz zum halben Preis.
En tant que sociétaire Raiffeisen, découvrez la Suisse orientale à moitié prix.
leute | les personnes 7
Auf dem Programm stehen ein Frühstück, eine touristische, historische und weintechnische Entdeckungsreise durch Aigle, ein Besuch im familieneigenen Weinkeller, eine Degustation und zum Abschluss ein Essen anlässlich des Nationalfeiertags.
«Der Vormittag beginnt gemütlich um 9 Uhr mit dem Frühstück aus hausgemachten Produkten: Brot, Zopf, eine Auswahl an Konfitüren und dazu verschiedene Spezialitä-ten aus der Region wie Trockenfleisch, geräucherter Speck, Trockenwürste und Käse», erklärt Anick Badan. Sie fügt an, dass sie für die Zusam-menstellung des 1. August-Buffets aus-schliesslich Produzenten aus der Region berücksichtigt. Danach können die Gäste die Natur geniessen und die Schätze von Aigle und das Terroir des Chablais ent-decken. Später, zur Apéro-Zeit, trifft man sich für eine Keller-besichtigung mit anschliessender Degustation von Weinen, die in Kastanienholzfässern oder Ton-Amphoren ausgebaut wurden. «Wir erklären den Gästen, wie wir arbeiten. Es ist ein sympathischer und entspannter Austausch rund um die Reben, den Wein und unsere Weinbereitungsmethoden. Es macht uns Spass, die verschiedenen Facetten unseres Berufs aufzuzeigen», betont Didier Badan.
Für die Degustation der feinen Tropfen sind alle eingeladen, an den Tischen Platz zu nehmen. Es werden Chasselas-Weine
Anick und Didier Badan öffnen seit 2007 jedes Jahr zum 1. August-Brunch ihren Gewölbekeller für Besucherinnen und Besucher. Depuis 2007, Anick et Didier Badan ont coutume d’ouvrir leur caveau familial au public lors du Brunch à la ferme du 1er Août.
Au programme de la journée: petit déjeuner, découverte tou-ristique, historique et viticole d’Aigle, visite de la cave familiale, dégustation et, pour terminer, repas de la Fête nationale.
«La matinée commence tranquillement à 9 heures avec le petit déjeuner composé de produits maison: pain, tresse et choix de confitures, accompagnés de différentes spécialités de la région comme la viande séchée, le lard fumé, le saucisson sec et le fromage», explique Anick Badan qui précise qu’elle
fait appel uniquement à des artisans locaux pour garnir sa table du 1er Août». Ensuite le public est invité à s’égayer dans la nature pour découvrir les trésors aiglons et notamment les terroirs du Chablais. Puis les convives se retrouvent à l’heure de l’apéritif pour une visite de cave
suivie d’une dégustation des vins élevés notamment en fût de châtaigner ou dans des amphores en terre. «On explique à nos hôtes comment on travaille. C’est un échange sympathique et détendu autour de la vigne, du vin et de nos méthodes de vinification. On a du plaisir à faire découvrir les différentes facettes de notre métier», souligne Didier Badan.
Afin de poursuivre la dégustation des précieux nectars allant du Chasselas à diverses spécialités comme le Viognier, le Pinot-Gris et le Pinot-Blanc, le Pinot-Noir, le Gamay, le Gamaret, le Merlot, le Diolinoir et l’Egiodola, tout le monde est invité à
Wir erklären den Gästen, wie wir arbeiten.
On explique à nos hôtes comment on travaille.
vorgestellt, aber auch verschiedene Spezialitäten wie Le Viognier, Pinot-Gris und Pinot-Blanc, Pinot-Noir, Gamay, Gamaret, Merlot, Diolinoir und Egiodo-la. Dazu wird von den Gastgebern ein leckeres Menü serviert: Schweinsbra-ten, zubereitet über dem Holzfeuer, mit Gratin dauphinois und Gemüse. Den leckeren Früchtetorten und Kuchen ist kaum zu widerstehen. Sie werden von der Familie gebacken und, wie Anick anfügt, «von Freunden, die uns an die-sem Tag unter die Arme greifen».
Obschon sich beim Brunch alles um die Reben und den Wein dreht, kommen die Kinder nicht zu kurz. Der Garten des jungen Winzer-Paares steht ihnen offen und zahlreiche Spiele warten dort auf sie. Selbstverständlich können sie die Keller ebenfalls besichtigen. Und anstatt Wein geniessen sie Traubensaft. AGIR
passer à table. Au menu: rôti de porc préparé au feu de bois, servi sur assiette avec gratin dauphinois et légumes, le tout cuisiné par les maîtres des lieux. Impossible enfin de résister aux tartes aux fruits et succulents gâteaux confec-tionnés par la famille et, rappelle Anick, «par les amis qui viennent donner un coup de main ce jour-là»!
Lors de ce brunch autour de la vigne et du vin, les enfants ne sont pas en reste. Le jardin du jeune couple de vignerons leur est grand ouvert, avec plein de jeux. Ils ont tout loisir aussi de découvrir les caves. Faute de pouvoir goûter aux vins, ils se vengeront sur le jus de raisin! AGIR
1. August-Brunch und Weindegustation in Aigle
Willkommen im Wein-keller der Familie Badan!Brunch du 1er Août et dégustation de vins à Aigle
Rendez-vous au caveau de la famille Badan!
leute | les personnes 9
27 Schweizer Bauernfamilien berichten auf Facebook regel-mässig über ihre Arbeit und ihr Leben. Den «Likers» präsen-tiert sich ein spannender Alltag.27 familles paysannes de tous les cantons tiennent une page Facebook sur leurs activités et leur vie. Les personnes qui les suivent en cliquant « J’aime » découvrent ainsi leur quotidien palpitant.
Die UNO hat das Jahr 2014 zum Jahr der bäuerlichen Fami-lienbetriebe erklärt. Sie will damit deren Bedeutung unter-streichen. Denn rund 70 Prozent der weltweit produzierten Lebensmittel stammen aus bäuerlichen Familienbetrieben.
«Auch in der Schweizer Landwirtschaft ist der Familien-betrieb das häufigste Modell», erklärt Sandra Helfenstein, Kommunikationsverantwortliche beim Schweizer Bauern-verband. «Deshalb waren wir sofort motiviert beim UNO-Jahr mitzumachen, mit dem Ziel die vielfältige Arbeit und Leistungen der Bauern-familien, der Bevölkerung näher zu bringen.»
Bereits nach kurzer Zeit waren 27 Familien gefunden, Portraits verfasst und Facebooks- Accounts eingerichtet. Die Bauernfamilien vertreten nicht nur die unterschiedlichen Kantonen sondern auch ver-schiedene Landwirtschaftszweige: die Familie Gerber in Neuenburg baut Wein an, die Familie Courtois aus Genf vorwiegend Gemüse und das Herz der Familie Dähler im Appenzellerland schlägt für ihre Kabier-Rinder, die sie täglich mit Bier massieren. Auch das Familienleben könnte unter-
L’ONU a proclamé 2014 Année internationale de l’agriculture familiale. Elle souhaite ainsi souligner le rôle important que celle-ci joue. Près de 70 % des denrées alimentaires produites dans le monde proviennent d’exploitations agricoles familiales.
«En Suisse aussi, c’est le modèle le plus répandu dans l’agricul-ture, explique Sandra Helfenstein, responsable de la com-munication de l’Union suisse des paysans, c’est pour cela que
nous avons tout de suite voulu participer à cette année d’action, de façon à faire découvrir à la population le travail varié et la contribution importante des familles paysannes.»
27 familles paysannes ont été choisies, leur por-trait a été mis en ligne et elles disposent toutes
d’un compte Facebook. Ces familles paysannes représentent à la fois les différents cantons et les différentes branches d’ac-tivité de l’agriculture: la famille Gerber de Neuchâtel est dans le vin, la famille Courtois de Genève cultive principalement des légumes et les Dähler d’Appenzell élèvent des bovins Kabier, qu’ils massent chaque jour avec de la bière. Ces familles ont des vies très différentes: dans la famille Giandeini du Tessin,
schiedlicher nicht sein: während bei der Familie Giandeini im Tessin die Kinder schon fast erwachsen sind, freuen sich die Paccolats im Wallis auf ihren ersten Nachwuchs und bei Familie Maag in Oberglatt geht es mit vier Kindern immer drunter und drüber.
«Aber genau diese Unterschiede machen die Kurzbeiträge auf Facebook so spannend», sagt Helfenstein. «Und man kann sehr gut bei mehr als einer Familie gefällt mir klicken», fügt sie schmunzelnd an.
Mehr Informationen: www.meinbauer.ch oder www.meinebäuerin.ch mit Links zu allen 27 facebook-Seiten der Schweizer Bauernfamilien sowie zu drei Bauernfamilien im Ausland (Boli-vien, Honduras und Kirgistan)
les enfants sont presque adultes, les Paccolat du Valais vont bientôt accueillir leur premier enfant, et les Maag d’Ober-glatt ont beaucoup à faire avec leurs quatre enfants.
«Ces différences font tout le sel des messages que les familles postent sur Facebook, explique Sandra Helfenstein, et il est possible de cliquer la mention «J’aime» pour plusieurs familles.»
Informations: www.monpaysan.ch ou www.mapaysanne.ch avec des liens vers les 27 pages Facebook des familles paysannes suisses et des trois familles paysannes de Bolivie, du Honduras et du Kirghizistan.
BRUNCH zum Einkaufen in die LANDI – der sympathische Treffpunkt von Konsumenten und Produzenten
Le BRUNCH à la ferme – les achats
à la LANDI – le rendez-vous sympa
des consommateurs et des producteurs
BRUNCH auf dem Bauernhof Kommen Sie vorbei, wir beraten Sie gerne Ihr LANDI Team
Le BRUNCH à la ferme
Nous nous réjouissons de vous accueillir Votre team LANDI
LANDI – plus de 280 fois, tout près de chez-vous
klein und fein
Als kleine und feine Kunden-Genossenschaft setzen wir auf solides Versicherungshandwerk in den ländlichen Gebieten der Schweiz. Privatpersonen, Landwirte und KMU zählen auf uns – seit 1874.
Wir wünschen Ihnen e Guete!
www.emmental-versicherung.ch
Die Landwirtschaft im Blut.L’agriculture dans le sang.
Etwas abseits von Geschwindigkeit, etwas abseits von Hektik, mitten im Grünen mit einem wunderschönen Blick auf den Bodensee liegt der Betrieb der Familie Eigenmann. Nur wer sich in der Gegend auskennt, fährt hier hoch, ansonsten hat er sich verfahren. Eine grosse Tafel weist dem Besucher von der Nebenstrasse her den Weg und plötzlich steht man auf dem Hofplatz der Eigenmanns. Direkt vor dem Hofladen, der alles bietet was das Herz begehrt und im Umkreis von rund zehn Kilometern wächst und gedeiht: frische Kirschen, Erd-beeren, Käse, Konfitüre und ganz viel Meringue. «Böse gesagt ein Nebenprodukt», antwortet René Eigenmann schmun-zelnd auf den fragenden Blick, was die Berner Spezialität hier im st. gallischen Berg zu suchen hat. «Wir stellen viel Eierlikör her, dafür wird nur das Eigelb gebraucht und das Eiweiss verwerten wir in den Meringues», erklärt der 31-jährige Landwirt weiter.
Eier finden sich genug auf dem Betrieb. Im nahe gelegenen Hühnerstall scharren und gackern 5’000 Legehennen. Um ihr
Es ist nicht einfach einen Hofladen, Milchkühe, Hühner und drei Kinder unter einen Hut zu bringen. Aber wenn alle mithelfen, wie auf dem Familienbetrieb der Eigenmanns in Berg SG, dann klappt’s. Pas facile de gérer à la fois un magasin à la ferme, des vaches laitières, un élevage de volailles et trois enfants ! Dans l’exploitation de la famille Eigenmann, à Berg (SG), tout le monde participe et ça marche!
L’exploitation de la famille Eigenmann se trouve à l’écart de l’agitation, dans un écrin de verdure avec une vue magni-fique sur le lac de Constance. Seuls ceux qui connaissent le coin montent jusqu’ici, ou alors ceux qui se sont égarés. Une grande pancarte installée sur la route toute proche indique aux visiteurs le chemin de la ferme et en quelques instants ils arrivent dans la cour de l’exploitation. Le magasin à la ferme leur propose là toutes les bonnes choses que l’on peut trouver à 10 km à la ronde: des cerises, des fraises, du fromage, de la confiture et des quantités de meringues. «C’est un sous-pro-duit, en quelque sorte», explique René Eigenmann en souriant de nous voir étonnés de trouver cette spécialité bernoise au cœur des montagnes st-galloises. «Nous produisons beaucoup de liqueur d’œuf, mais cela n’utilise que le jaune d’œuf, alors nous transformons les blancs en meringues», ajoute l’exploi-tant de 31 ans.
Avec 5000 poules pondeuses dans le poulailler, ce ne sont pas les œufs qui manquent sur l’exploitation! C’est Bruno, le père
leute | les personnes 13
Williams-Himbeer Konfitüre.nach Grossmutters Art (Rezept von Edith Eigen-mann)
Confiture de poires Williams et de framboises.Selon la recette de grand-mère (par Edith Eigenmann)
• 600 g Himbeeren• 600 g weiche Williams-
birnen mixen• 1kg Zucker• 1 Teelöffel Zitronensäure• Geliermittel (wenn nötig)Dazugeben und kochen bis zum Breitlauf.
• 600 g de framboises• 600 g de poires Williams
bien tendres Mixer• 1kg de sucre• 1 cuillère à café d’acide
citrique• Gélifiant (si nécessaire)Mélanger et faire cuire jusqu’à obtention d’une texture sirupeuse.
Wohl ist der Vater von René, Bruno Eigenmann, besorgt und dies obwohl René und seine Frau Sandra vor zwei Jahren den Betrieb übernommen haben. «Wir haben zwar die Leitung», sagt René «aber meine Eltern arbeiten beide noch tatkräftig mit.» Die Mutter Edith engagiert sich gemeinsam mit zwei Angestellten vor allem im Hofladen und der Vater eben bei den Hühnern.
Doch nicht nur Hühner wohnen auf dem Eigenmannshof, sondern auch 25 Milchkühe, einige Mast- und Aufzuchtkäl-ber, ein paar Zwergziegen, Katzen und Lina, ein Appenzeller Mischling. Lachend fügt René an: «Lina hilft mir, neben den beiden Lehrlingen, mit den Tieren.» Die Milch wird in der Schaukäserei in Stein zu Appenzeller verarbeitet und aus einem kleinen Teil entsteht Käse für den Hofladen. Während René hauptsächlich draussen beschäftigt ist, kümmert sich Sandra um die fünfjährige Anja, die dreijährige Sarina und den einjährigen Fabian. Zusätzlich dazu übernimmt die gelernte Detailhandelsangestellte die Gästebewirtung. In ihrem Eventraum haben die Eigenmanns zwischen 20 und 30 Anlässen im Jahr.
Einer davon ist der 1. August-Brunch auf dem Bauernhof. «Diese Tradition haben wir so quasi von meinen Schwiegerel-tern übernommen», meint René. «Sie haben aufgehört und
wir haben neu angefangen.» Auf dem Eigenmannshof findet der Brunch nun bereits zum 6. Mal statt. Unterstützt wird die Familie von den Verwand-ten, Bekannten und Nachbarn. «Wir benötigen jeweils mehr als 30 Helfe-rinnen und Helfer, um die 350 Gäste zu verpflegen.» Wer genug Brot, Speck, Rösti oder Spiegeleier gegessen hat, kann unter der kundigen Führung von Seniorchef Bruno den Hof besichtigen, dem Hofladen einen Besuch abstatten oder eine Rösslifahrt geniessen. Und dies alles mit Blick auf Apfelbäume, saftige Wiesen und den See.
Die Familie Eigenmann ist eine von 27 Bauernfamilien, die bei «Mein Bauer. Meine Bäuerin.» mitmachen und auf facebook über ihren Alltag berichten: www.facebook.ch/familieeigenmann
de René, qui s’en occupe, bien que René et sa femme Sandra aient repris l’exploitation il y a deux ans. «Nous dirigeons l’exploitation», nous dit-il, «mais mes parents nous aident encore beaucoup.» Edith, sa mère, travaille surtout dans le magasin de la ferme en compagnie de deux employés, et Bruno s’occupe donc de la volaille.
En plus des poules, l’exploitation des Eigenmann compte aussi 25 vaches laitières, quelques veaux d’étal et d’élevage, des chèvres naines, des chats et Lina, un bouvier d’Appenzell. «Lina et les deux apprentis m’aident avec les animaux», explique René en riant. Le lait est transformé en Appenzeller dans la fromagerie de démonstration de Stein, dont une petite partie est vendue au magasin de la ferme. René travaille principale-ment sur l’exploitation pendant que Sandra s’occupe d’Anja, 5 ans, de Sarina, 3 ans, et de Fabian, 1 an. Sandra a suivi une formation d’employée dans le commerce de détail et elle se charge de l’accueil des invités. Les Eigenmann louent aussi une salle pour 20 à 30 évènements par an.
Ils accueillent notamment le Brunch du 1er août. «C’est une tradition que nous avons pour ainsi dire héritée de mes beaux-parents», nous dit René. «Ils ont arrêté et nous avons repris le flambeau.» C’est la sixième fois que les Eigenmann participent au Brunch. Ils sont aidés par la familles, les amis
et les voisins. «Plus de 30 personnes viennent nous aider à accueillir les 350 visiteurs.» Après avoir savouré quantités de pain, de lard, de rösti ou d’œufs au plat, les participants peuvent suivre la visite guidée de Bruno, jeter un œil au magasin de la ferme ou encore faire une balade en calèche. Et tout cela, bien sûr, avec vue sur les pommiers, les champs et le lac!
La famille Eigenmann est l’une des 27 familles participant au projet «Mon paysan. Ma paysanne.» et elle raconte son quotidien sur Facebook: www.facebook.ch/familieeigenmann
vorwort | vorwort 15
Eine AOP-Spezialität wählen, heisst vor allem Genuss erleben. Und gleichzeitig das traditionelle Handwerk und die nachhaltige Landwirtschaft fördern. Denn die Schweizer AOP-Produkte gehören zum reichen kulinarischen und kulturellen Erbe unseres Landes. www.aop-igp.ch
Choisir une spécialité AOP, c’est surtout se faire plaisir. Mais c’est aussi valoriser un savoir-faire traditionnel et une agriculture durable. Les produits AOP suisses appartiennent à la richesse de notre patrimoine culinaire et culturel. www.aop-igp.ch
Die WurzelnDes racines
das Handwerkun savoir-faire
der Charakterdu caractère
Appellation d’origine protégée www.gruyere.com
Wenn kein Hofladen in der Nähe ist.Que faire s’il n’y a pas de magasin à la ferme à proximité?
Wer beim Einkauf in der Migros auf das Label «Aus der Region. Für die Region.» achtet, der erhält nicht nur frische Zutaten sondern unterstützt auch die Schweizer Bauern. Denn diese stammen direkt von regionalen Bauernfami-lien, welche die Migros mit frischem Gemüse, Früchte und regionalen Spezialitäten versorgen. Zudem verarbeiten die Unternehmen der Migros Industrie rund ein Viertel aller Schweizer Landwirtschaftsprodukte. Jedes vierte Schwei-zer Schwein, jedes fünfte Schweizer Kalb und mehr als 43 Prozent des Schweizer Geflügels wurde im vergangenen Jahr vom Fleischverarbeitungsunternehmen Micarna gekauft und verarbeitet. Die Migros Bäckerei benötige zudem für ihr Gebäck den Weizen jedes fünften der insgesamt 20’000 IP-Suisse Bauern. Und die Grossmolkerei Elsa verarbeitet 270’000 Tonnen Milch. Das entspricht acht Prozent der ge-samten Milchproduktion.
Mehr Infos auf www.vonuns-vonhier.ch oder unter www.migros.ch/aus-der-region
Mit frischen Produkten lässt es sich einfach besser kochen, aber nicht immer ist ein Hof-laden um die Ecke. Gut, dass die Migros zahlreiche Produkte aus der Region anbietet.S’il est vrai que l’on cuisine mieux avec des produits frais, il n’y a pourtant pas toujours de magasin à la ferme à proximité. Par chance, Migros propose un grand nombre de produits de la région.
Les consommateurs qui choisissent des produits Migros estampés «De la région.» achètent des ingrédients frais et soutiennent les paysans suisses. Ces produits sont élaborés par des familles paysannes de la région, qui fournissent Migros en légumes et fruits frais, ainsi qu’en spécialités locales. Les entreprises du groupe industriel de Migros transforment en outre un quart de tous les produits agricoles suisses. L’année passée, Micarna a ainsi acheté et transformé un quart de la production suisse de porc, un cinquième de la production suisse de veaux et plus de 43 % de la production suisse de volaille. L’entreprise de boulangerie de Migros utilise pour sa production un cinquième de la production de blé des 20 000 paysans IP-Suisse. La laiterie ELSA transforme 270 000 tonnes de lait, soit 8 % de la production laitière totale.
Plus d’information sur www.elabore-chez-nous.ch www.delaregion.ch
adressen | les adresses 17
Bereits zum 22. Mal laden Schweizer Bauernfamilien zum Brunch auf dem Bauernhof ein. Nachfolgend finden Sie (in alphabethischer Reihenfolge der Kantone und der Ortschaften) alle Bau-ernbetriebe, die einen Brunch anbieten. Da die Platzzahl auf den Brunch-Be-trieben beschränkt ist, ist eine direkte Anmeldung bei den Anbietern obliga-torisch.
Diese Symbole geben Auskunft über:
Rollstuhlgängig
Alpbetrieb
Brunch nur zu Fuss erreichbar
Organisation Datum: Freitag, 1. August 2014Zeit: von 9 bis 13 Uhr Preis: von 20.– bis 35.– Fr. Auskunft: ab 1. Juli 2014 Telefon 056 462 51 67 von 8 bis 12 Uhr und von 14 bis 17 Uhr. E-Mail: [email protected] Website: www.brunch.ch Anmeldung: direkt bei den Bauern-familien
Der 1. August-Brunch auf dem Bauern-hof wird von den landwirtschaftlichen Organisationen unterstützt.
Pour la 22e année consécutive, les famil-les paysannes invitent leurs concitoyens au Brunch à la ferme. Vous trouverez ci-après une liste de toutes les exploita-tions agricoles proposant un brunch à la ferme (cantons et localités par ordre al-phabétique). Le nombre de places étant restreint dans les fermes qui organisent le Brunch, il est indispensable de s’inscri-re directement auprès des prestataires.
Ces symboles donnent les indications suivantes:
Accessible en fauteuil roulant
Exploitation d‘alpage
Accessible uniquement à pied
Organisation Date: vendredi 1er août 2014Durée: de 9h00 à 13h00 Prix: de 20.- à 35.- francs Renseignements: dès le 1er juillet au 056 462 51 67 de 8h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00. E-mail: [email protected] Site web: www.brunch.ch Inscription: directement auprès des familles paysannes
Le Brunch du 1er août à la ferme est sou-tenu par les organisations agricoles.
Già per la 22a volta le famiglie di contadini svizzere invitano al Brunch in fattoria. Qui di seguito trovate (in ordine alfabetico dei cantoni e delle località) tutte le fattorie, che offrono un Brunch. Disponendo le fattorie del Brunch di un numero limitato di posti, è obbligatorio iscriversi direttamente presso gli organizzatori.
Questi simboli informano circa:
Adatto alla sedia a rotelle
Alpeggio
Brunch raggiungibile solo a piedi
Organizzazione Data: Venerdì, 1° agosto 2014Ora: dalle ore 9 fino alle 13 Prezzo: da CHF 20.- a 35.- Informazioni: dal 1° luglio 2014 telefono 056 462 51 67 dalle ore 8 fino alle 12 e dalle ore 14 fino alle 17. E-mail: [email protected] Sito Web: www.brunch.ch Iscrizione: direttamente presso le famiglie di contadini
Il Brunch in fattoria del 1° agosto è sos-tenuto dalle organizzazioni agricole.
Wählen Sie Ihren Bauernhof.
Choisissez votre ferme.
Scegliete la vostra fattoria.
Prêt-à-manger.
adressen | les adresses 19
Alle Brunch-Anbieter.Tous les prestataires du Brunch.
adressen | les adresses 21
Das Rezept zum 1. August-Zopf finden Sie unter www.butter.ch
Consultez la recette de la tresse du 1er août sur www.beurre.ch
Vielseitigkeit ist Trumpf.Les paysans sont polyvalents.
Die kleine Anna fährt mit dem Scanner über eine abgepack-te Scheibe Käse, es piept und auf dem Monitor erscheinen Kühe, die friedlich Grasen – eben genau das, was zwar im Produkt steckt, aber nicht direkt sichtbar ist. Weiter geht’s: Mit grossen Klötzen kann Anna, ähnlich einem Puzzle, eine schöne Landschaft mit Feldern und Wiesen zusammenstel-len. Beim nächsten Spiel muss Anna die unterschiedlichen Samen den jeweiligen Pflanzen zuordnen. Und zum Schluss versucht Anna den schwierigen Seiltanz zwischen Produk-tion und Ökologie. So spannend präsentiert sich der Messe-stand von «Gut, gibt’s die Schweizer Bauern» landauf und landab. Und immer wieder beteiligt sich der SBV auch aktiv an Sonderschauen. So zeigt er beispielsweise an der OLMA mit der neuen Themen Halle «Erlebnis Nahrung» den Weg vom Produzent zum Konsument. Aber nicht nur an grossen Messen sind die Schweizer Bauern präsent. Auch an kleine-ren Ausstellungen zeigen die Landwirte, woher das Essen kommt. Inzwischen hat Anna alle Module gemeistert und empfängt stolz ihr Diplom: Sie ist jetzt Alleskönner!
Was ist Biodiversität, was steckt noch in den Lebensmitteln und weshalb sind Bauern auch Landschaftsarchitekten? Diese Fragen beantwortet der Messestand von «Gut, gibt’s die Schweizer Bauern.» Qu’est-ce que la biodiversité? De quoi les denrées alimentaires sont-elles faites? En quoi les paysans sont-ils des architectes du paysage? Le stand de foire de la campagne «Proches de vous. Les paysans suisses.» répond à toutes ces questions.
Lorsqu’Anna passe le scanner sur l’emballage d’un fromage, des vaches en train de brouter apparaissent à l’écran: en effet, même si cela ne se voit pas au premier coup d’œil, c’est d’elles que vient ce produit. Anna utilise ensuite de grosses pièces de puzzle pour reconstituer un beau paysage de prés et de champs. Pour le jeu suivant, la petite fille doit retrouver la graine qui correspond à chaque plante. Dernière activité: Anna doit s’essayer au difficile jeu d’équilibre entre produc-tion et écologie. Voici donc le stand de foire de la campagne «Proches de vous. Les paysans suisses.», qui est consacré aux différents aspects de l’agriculture. L’USP participe souvent à des évènements spéciaux. Lors de l’OLMA, dans le hall intitulé «Erlebnis Nahrung», elle va ainsi expliquer le chemin qu’em-pruntent les aliments pour aller du producteur au consom-mateur. Les agriculteurs suisses participent aux grandes foires mais viennent aussi expliquer l’origine des aliments lors de plus petites manifestations. Anna a réussi toutes les épreuves et elle reçoit son diplôme: elle est polyvalente, comme les paysans!
Starten Sie den Tag dank INCAROM reibungslos beim1. August Bauernhof-Brunch
Démarrez en douceur la journée avecINCAROM au Brunch à la
ferme du 1er août
variante22.05.2014
131400013 Annonce brunch 2014
projekte | les projets 39
Ferien? Ab auf den Bauernhof!
Die Schweizer Bauernhöfe stehen für ein unver-fälschtes Ferienerlebnis, Brauchtum und Natur hautnah. Unsere Bauernfamilien laden Gross und Klein zum Entdecken und Verweilen ein!
Eine Woche Familienferien in einer
Wohnung auf dem Bauernhof, z.B. in
der Bodensee-Region ab Fr. 630.-*.
Weitere Angebote unter www.agrotourismus.ch
Buchen Sie ganz einfach telefonisch
unter 0848 488 088 oder online
auf holiday.agrotourismus.ch.
*Angebot nach Verfügbarkeit gültig im 2014, exkl. Taxen und Endreinigungskosten. Preisänderungen vorbehalten.
Waschen, putzen und striegeln; vor der Viehschau hat der 33-jährige Landwirt Simon Wisler mit seinen Kuh-Damen alle Hände voll zu tun. Doch trotz Hektik nimmt er sich Zeit seine andere, neuste Attraktion auf dem Betrieb zu zeigen. Die Lockpfosten! Frisch montiert stehen sie am Rande des Wanderweges, im frühlingshaften Parpan und strahlen mit der Sonne um die Wette. Mit Lockworten wie «Lockfrucht» und «Kronjuwelen» wecken sie das Interesse mehr über die angepflanzte Kulturen zu erfahren. Denn im 1511 m.ü.M gelegenen Parpan, mitten in der wunderschönen Alpenwelt der Lenzerheide wachsen nicht nur Wild- und Heublumen, sondern – eher untyptisch für die Bergwelt – Erdbeeren, Kartoffeln und Mostobst.
«Es wäre schade, wenn die Spaziergänger beim Vorbeigehen dies nicht sehen würden», sagt Wisler. Deshalb entstand die Idee Lockpfosten aufzustellen um darauf aufmerksam
Herzblut in allem was sie tun – dies spürt man bereits beim Betreten des Stalles der Familie Wisler aus Prapan, GR. Die Viehzucht, Kulturen, Alp- oder allgemein die Land-wirtschaft liegen ihnen sehr am Herzen. Les membres de la famille Wisler, de Prapan (GR), mettent du cœur dans tout ce qu’ils font, cela se sent dès que l’on franchit la porte de l’étable. L’élevage, les cultures, l’alpage et l’agriculture en général, voilà leur passion.
Simon Wisler, 33 ans, est agriculteur. Il a fort à faire avant les expositions de bétail quand il faut laver et étriller ses plus belles vaches. Malgré cet emploi du temps très chargé, il trouve toujours le moyen de montrer la dernière attraction de l’ex-ploitation: le chemin didactique. Les panneaux viennent juste d’être installés au bord d’un chemin de randonnée à Parpan et ils brillent au soleil. Des mots intrigants y sont inscrits afin de susciter de l’intérêt pour les produits cultivés localement. En effet, bien que Prapan soit située à 1511 m d’altitude dans une belle région montagneuse près de Lenzerheide, il n’y pousse pas que des fleurs sauvages. On y trouve bien d’autres végé-taux plutôt atypiques étant donné la situation géographique: des fraises, des pommes de terre et des fruits à cidre.
«Ce serait dommage que les promeneurs ratent tout ça lorsqu’ils se baladent par ici», explique Simon Wisler. C’est pour cela que le chemin didactique a été mis en place. La passion de
projekte | les projets 41
zu machen. Die Freude an den Spezialkulturen steht Simon Wisler ins Gesicht geschrieben: «Die verschiedenen Kulturen geben mir eine gewisse Befriedigung und sind für die ganze Familie ein Stück Lebensqualität». Diese Freude und das ver-tiefte Wissen gibt Familie Wisler gerne an Interessierte weiter. Der Informationstext auf den Lockpfosten beantwortet bereits die Grundfragen.
Die Erdbeeren und Kartoffeln finden ihren Absatz in der Direktvermarktung. Die junge, innovative Bauernfamilie hat dafür extra ein «Hütti» aufge-stellt. Ihren ganzen Alpkäse und -butter, Salsiz, Fleisch und die Spezialkulturen bringen sie so an die Kundschaft. Die Öff-nungszeiten sind rund um die Uhr und lachend fügt Simon Wisler an: «Es funktioniert super und auch die ‹Langfinger› halten sich bis jetzt zurück». www.lockpfosten.ch
Simon Wisler pour les cultures spéciales se remarque tout de suite: «Ces différentes cultures me donnent une grande satis-faction et améliorent la qualité de vie de la famille.» Les Wisler partagent volontiers leur enthousiasme et leurs connaissances
avec les personnes intéressées. Les informa-tions des panneaux du chemin didactique répondent aux questions de base.
Les fraises et les pommes de terre sont écou-lées par la vente directe. La famille Wisler aime innover et elle a construit un stand
en libre-service à cet usage. Elle propose ainsi à sa clientèle son fromage, son beurre, ses saucisses Salsiz, sa viande et ses cultures spéciales. Le stand est accessible à tout moment et Simon Wisler constate que ça marche bien: «Pour l’instant il n’y a pas eu de vol.»
www.lockpfosten.ch
Nichts für halbe PortionenGuten Morgen Schweiz. Beginnen Sie den Tag
mit einem leicht bekömmlichen Müesli. Zu
bereitet mit Milch und verfeinert mit Joghurt
oder Früchten, halt en Sie Ihren Körper den
ganzen Tag in Schwung.
Probieren und geniessen.
ZwickyMüesli sind im Lebensmittel handel in diversen Sorten erhältlich. E. Zwicky AGCH8554 MüllheimWigoltingenwww.zwicky.ch
STÄMPFLI PUBLIKATIONEN Die Ausbildung junger Berufsleute ist uns wichtig
35 LEHRSTELLEN IN 8 BERUFEN
staempfli-lehre.ch
projekte | les projets 43
Wo die Kartoffel herkommt.D’où proviennent les pommes de terre?
Liebe Familie LüthiMir hat es sehr gefallen auf eurem Bauernhof. Ich war zuerst bei der Oma, die Pommes-frites waren sehr lecker. Ich möchte Merci sagen für die leckeren Pommes-frites. Nachher war ich beim Opa. Bei ihm mussten wir Steine aus der Maschine raus nehmen. Auch ihm möchte ich vielen Dank sagen. Dann war ich beim Lehrling Urs. Er hat uns gesagt, dass pro Mutterkar-toffel 2-3 Kilo Kartoffeln wachsen können. Ich möchte ihm auch vielen Dank sagen. Und, Urs lerne weiter so! Nachher waren wir bei Herrn Lüthi. Bei ihm durften wir auf die Ma-schine drauf. Das hat sehr Spass gemacht. Mir hat das am besten gefallen, als wir zurück gefahren sind. Die Maschine fuhr sehr schnell zurück. Wir waren beim letzten Posten angekommen. Bei Frau Lüthi habe ich gelernt, dass es so viele Kartoffelsorten gibt und was man mit ihnen alles machen kann. Vielen Dank Frau Lüthi. Mir hat es sehr gut gefallen und ich möchte gerne wieder einmal auf den Bauernhof kommen. Ganz kurz gesagt vielen Dank Familie Lüthi und Urs. Liebe Grüsse Migana
Mehr Informationen auf www.schub.ch
Bei Schule auf dem Bauernhof (SchuB) zeigen Bauernfamilien den Kindern woher die Lebensmittel kommen. Die Schulklasse von Migana, Viertklässlerin aus dem Kanton Bern, war bei der Familie Lüthi in Kirchberg zu Besuch. Le programme Ecole à la ferme (EàF) permet à des familles paysannes d’expliquer aux enfants d’où proviennent les denrées alimentaires. Avec sa classe de quatrième primaire du canton de Berne, Migana a visité l’exploitation de la famille Lüthi à Kirchberg.
Chère famille Lüthi,J’ai beaucoup aimé visiter votre exploitation. J’ai tout d’abord rencontré Grand-mère qui a fait des frites délicieuses. Merci pour les frites. Ensuite, j’ai aidé Grand-père à enlever les pierres de la machine. Merci à lui aussi. Puis Urs, l’apprenti, nous a expliqué que chaque plant de pomme de terre peut produire 2 à 3 kg de pommes de terre. Merci pour les expli-cations. J’espère qu’il va continuer à bien apprendre! Après, Monsieur Lüthi nous a permis de monter sur la machine: c’était super! Le mieux, c’est quand nous sommes retournés à l’exploitation: la machine allait très vite! Finalement, Madame Lüthi nous a expliqué qu’il existe beaucoup de variétés diffé-rentes de pommes de terre et nous a dit ce que l’on peut en faire. Merci beaucoup Madame Lüthi. J’ai beaucoup aimé cette visite et je retournerais volontiers dans l’exploitation! Merci encore à toute la famille Lüthi et à Urs. Bises, Migana
Pour en savoir plus, rendez-vous sur www.ecolealaferme.ch.
Brunch-Magazin | deutsch | Labelkampagne > Terra Suisse | Format 210 x 297 mm | DU: 30.04.2014 | Ersch.: 06.06.2014
Die Natur macht uns den Hof.
Ein Teil von
projekte | les projets 45
unikat
www.swissfruit.ch
«Für eine herzhafte, gesunde Ernährung.» «Mon coup de cœur santé!»
L’abonnement à l’hebdomadaire Agri vous offre les prestations suivantes:
• Le journal papier chaque vendredi dans votre boîte aux lettres.• Le journal online (e-paper) accessible sur www.agrihebdo.ch.• Les archives online depuis 1999 jusqu’à l’édition de la semaine, avec la possibilité de rechercher des articles et de télécharger des pages en PDF.
Pour les nouveaux abonnés, offre Brunch!Abonnez-vous du 1er juillet au 31 décembre 2014 au tarif de Fr. 62.– et recevez un couteau suisse Agri de marque VICTORINOX.
Bulletin à expédier à: Rédaction Agri – Case postale 1080 – 1001 Lausanne.
Nom / Prénom:
Adresse:
NPA/Localité:
Tél.:
Date: Signature:
Oui, je m’abonne jusqu’au 31 décembre 2014 à Agri pour le prix de Fr. 62.–
Vom Stallvirus gepackt.Le coup de foudre pour l’agriculture.
«I wott Puur werde», erklärt der kleine Jan nach dem Besuch auf dem Büelenhof in Egolzwil LU. Seine Mutter ist noch nicht ganz davon überzeugt, aber «Die Stallvisite bei der Familie Hodel war wirklich sehr interessant.» Aufmerksam gemacht hat die junge Familie ein Plakatanschlag von «Stall-visite». Dies bedeutet, dass die Familie Hodel ihre Hoftüren gerne für Besucher öffnen.
Neben Kälbchen streicheln und füttern, informiert der Bauer über den Betrieb und beantwortet Fragen. Ruth Stutz: «Die Stallvisite ist sehr zu empfehlen, um den Kindern zu zeigen, woher die Produkte kommen.» Mittlerweilen sind die Stutz’s öfters auf dem Büelenhof anzutreffen und besonders für Jan sind diese Besuche jeweils ein Highlight. Ob er dann Bauer wird? Für diese Entscheidung bleibt ihm noch etwas Zeit.
In der Schweiz beteiligen sich rund 300 Bauernfamilien am Projekt «Stallvisite». Mehr Informationen auf www.stallvisite.ch
Nach einem Besuch auf dem Bauernhof war es um die vierköpfige Familie Stutz geschehen: der Stallvirus hat sie gepackt. Il a suffi d’une visite à la ferme pour que le cœur de la famille Stutz bascule: tous les quatre se sont pris de passion pour cet environnement.
«Je veux devenir paysan», s’exclame le petit Jan après avoir découvert l’exploitation Büelenhof à Egolzwil (LU). Sa mère n’est pas encore sûre que cette vocation précoce soit défini-tive, «mais la visite d’étable chez les Hodel était vraiment très intéressante.»C’est après avoir vu un panneau pour les visites d’étables que les Stutz sont venu découvrir l’exploitation. C’est grâce à ce panneau que la famille Hodel signale que ses portes sont ouvertes aux visiteurs.
Les visiteurs peuvent caresser et nourrir les veaux, l’exploitant leur explique le fonctionnement de la ferme et répond aux questions. «Je recommande vraiment la visite d’étable pour montrer aux enfants d’où viennent les produits», explique Ruth Stutz. Depuis leur première visite, les Stutz retournent souvent à l’exploitation Büelenhof et Jan en particulier se fait toujours une fête de ces visites. Sa vocation précoce va-t-elle perdurer? Pour l’instant, il a encore le temps de changer d’avis.
En Suisse, près de 300 familles paysannes participent au projet «Visites d’étables». Pour en savoir plus, rendez-vous sur www.visitesdetables.ch/fr/.
projekte | les projets 47
Buure TV.chBuure TV.ch
Erlebnisferien oder Wurmerde – die Schweizer Landwirtschaft ist vielseitig! Und genau so unterschiedlich sind die Kurzfilme auf buureTV.ch Sie verschaffen dem Zuschauer während zwei bis fünf Minuten einen Einblick in die Arbeit des entsprechen-den Bauernbetriebs. Für die Kontaktaufnahme mit den Bauern - familien und den Videodreh ist bei ipmedia unter anderem Silvia Mathis verantwortlich. BrunchMagazin (BM): Silvia Mathis, wie sind sie zu buureTV.ch gekommen?Silvia Mathis: Nach Abschluss des Ger-manistikstudiums bin ich irgendwie vor zwei Jahren bei ipmedia gelandet und er hielt dort den Auftrag mich um buure TV.ch zu kümmern. Also eher zufällig, dass sie sich jetzt so stark mit den Schweizer Bauern ausein-andersetzen?Ja vollkommen, ich komme zwar aus dem Thurgau, eher ein ländlicher Kanton, hatte aber bisher nichts mit den Bauernfa-milien zu tun. Mittlerweilen ist mir buureTV.ch doch sehr ans Herz gewachsenen. Es ist so ein bisschen mein Baby. Was finden Sie so toll an dieser Arbeit?Ich treffe mich immer mit sehr interessanten und innovati-ven Bauernfamilien, was die Arbeit sehr abwechslungsreich macht. Zudem ist kein Dreh wie der andere und ich lerne die Schweiz mit jedem Video besser kennen. (lacht). Wie muss man sich die Vorbereitungen vorstellen?Meist erhalte ich Inputs zu Themen von Matthias Singer, Pro-jektverantwortlicher beim Schweizer Bauernverband. Bevor ich mit dem entsprechenden Bauernbetrieb Kontakt aufneh-me, recherchiere ich zum Thema. Steht dann der Drehtermin fest, entwickle ich Ideen für die Umsetzung.
Seit rund sieben Jahren ist buureTV.ch der offizielle Web-TV Chan-nel des Schweizer Bauernverbands. Hinter den zahlreichen Filmen steckt seit 2012 meistens die Videojournalistin Silvia Mathis.
Cela fait déjà sept ans déjà que l’Union suisse des paysans a lancé sa chaîne TV officielle: buureTV.ch. Depuis 2012, c’est la journaliste Silvia Mathis qui est à l’origine de la plupart despetites vidéos mises en ligne.
Vacances hors du commun ou installation de lombricompos-tage, l’agriculture a de multiples facettes. Les petits reportages de buureTV.ch le reflètent bien. En deux à cinq minutes, ils per-mettent au spectateur de découvrir le travail d’une exploitation agricole. Silvia Mathis est l’une des journalistes d’ipmedia en charge du contact avec les familles paysannes et de la réalisa-tion des reportages. Le magazine du Brunch (BM): Silvia Mathis, comment en êtes-vous arrivée à travailler pour buureTV.ch?
Silvia Mathis: Après mes études de philologie allemande, je suis entrée chez ipmedia il y a deux ans et l’on m’a confié buureTV.ch. Alors c’est un peu par hasard que vous tra-vaillez avec les paysans suisses?Oui, tout à fait. Je viens de Thurgovie, un canton plutôt rural, mais je n’avais rien à
voir avec le monde agricole. Mais aujourd’hui buureTV.ch me tient beaucoup à cœur: c’est un peu mon bébé! Qu’est-ce qui vous plait dans ce travail?Je rencontre toujours des familles paysannes très intéressantes et qui aiment innover, du coup mon travail est très varié. Tous les tournages sont différents et je découvre un peu mieux la Suisse à chaque fois. (Rires). En quoi consiste la préparation?Le plus souvent, c’est Matthias Singer, le responsable du projet à l’Union suisse des paysans, qui me donne des idées. Avant de prendre contact avec l’exploitation qui m’intéresse, je fais des recherches sur le sujet. Une fois que la date du tournage est fixée, je réfléchis à la mise en œuvre. Est-ce que vous suivez un scénario bien arrêté? Non, ce serait trop contraignant. Tout ne se fait pas toujours comme je l’ai imaginé au bureau. Dès fois c’est la lumière qui ne
«Manchmal ist es besser ein Laie zu sein.»
«C’est parfois mieux de ne pas s’y connaître!»
«BuureTV.ch ist eine Mass-nahme der Basiskampagne «Gut, gibt’s die Schweizer Bauern» des Schweizer Bauernverbands. Der Bau-ernverband arbeitet eng mit der ipmedia AG in Zürich zusammen, die auch die Videos produziert. Im ver-gangenen Jahr gewann der Web TV-Channel am World Media Festival in Hamburg einen Gold Award in der Kategorie «WebTVInforma-tion».
buureTV.ch fait partie de la campagne de base «Proches de vous. Les paysans suisses.» de l’Union suisse des paysans. L’Union suisse des paysans travaille en étroite collab-oration avec l’entreprise de production audiovisuelle ipmedia, installée à Zurich. L’année passée, à l’occasion du World Media Festival à Hamburg, buureTV.ch a reçu un Gold Award dans la ca-tégorie «WebTVInformation».
Sie folgen einem strikten Drehbuch? Nein, das würde mich zu sehr einengen. Weil nicht immer alles so umsetzbar ist, wie man sich das im Büro vorstellt. Manchmal stimmen die Lichtverhält-nisse nicht oder den Interviewpartnern fällt das Sprechen vor Kamera schwer. Aber natürlich überlege ich mir Fragen, mögliche Formulierungen und ganz wichtig die Kernaussage. Wann ist für Sie der Nervenkitzel am grössten? Viele denken, dass ist wenn das Video dann auf der Website aufgeschaltet wird. Aber für mich zählt immer das Feedback der beteiligten Personen am meisten. Und da bin ich schon nervös, bis ich diese Antwort jeweils erhalte. Und das mag ich sehr an meiner Arbeit: Wir erzählen positive Geschichten. Bei welchem Beitrag klicken Sie immer noch gefällt mir? Das aktuellste Projekt ist für mich immer das Spannenste. Aber natürlich bleibt mir mein erster Beitrag über einen Melkautomaten in Bulle in bester Erinnerung. Damals habe ich gemerkt, dass es auch Vorteile hat Laie zu sein, weil man so keine Angst hat entspre-chende Fragen zu stellen.
Mehr Videos auf www.buureTV.ch
joue pas, dès fois c’est le temps, ou bien la personne interviewée a du mal à parler devant la caméra. Bien évidemment, je réfléchis toujours aux questions que je vais poser, à leur formulation et surtout au message principal du reportage. Qu’est-ce qui vous rend le plus nerveuse? Beaucoup de gens pensent que c’est lorsqu’un nouveau reportage est mis en ligne sur buureTV.ch. Mais pour moi, ce qui compte le plus c’est l’avis des person-nes chez qui le reportage a été réalisé. Je suis nerveuse jusqu’à ce qu’elles me disent ce qu’elles en pensent. C’est l’une des choses qui me plait dans mon travail: nous racontons des histoires positives. Quel reportage aimez-vous particulière-ment? Le dernier projet en date est toujours celui qui m’intéresse le plus. Mais mon meilleur souvenir, c’est mon premier reportage sur une trayeuse automatique à Bulle. C’est d’ailleurs à cette occasion que j’ai découvert que c’était parfois un avantage de ne pas s’y connaître: de cette façon on n’a pas peur de poser des ques-tions et de demander des explications.
Plus de vidéos sur www.buureTV.ch
projekte | les projets 49
Name / Nom: Vorname / Prénom:
Strasse / Rue: PLZ / Ort /NPA / Lieu:
Geburtsdatum / Date de naissance:
Telefon / Téléphone : E-Mail:
Wettbewerb.Concours.
Male das Bild auf der neben stehenden Seite aus und sende es bis zum 10. August 2014 an: Brunch, Schweizer Bauernverband, Laurstrasse 10, 5201 Brugg
Aus den schönsten Bildern verlosen wir folgende Preise:
1. Preis Ferien von Agrotourismus im Wert von CHF 1‘500.00
2. Preis Ferien von Agrotourismus im Wert von CHF 1‘000.00
3. Preis Ferien von Agrotourismus im Wert von CHF 500.00
4. Preis Brunch-Gutscheine 2015 für 5 Personen
5.-10. Preis Edelweiss-Badeset
Ab in die Ferien mit Agrotourismus
Es muss nicht immer ein Hotel in weiter Ferne sein, denn wie man sagt: «Da Gute liegt so nah!» Entdecken Sie die Schweiz mit Ferien auf dem Bauernhof und Schlafen im Stroh. Auf der Website von Agrotourismus Schweiz (www.agrotouris-mus.ch) finden Sie alle Informationen und Angebote. Und mit etwas Glück gewinnen Sie bei unserem Wettbewerb schon mal das nötige Feriengeld. Wir wünschen viel Spass.
Die Landwirtschaft in deinen Farben.Donne tes propres couleurs à l’agriculture!
Colorie l’image qui se trouve sur la page ci-contre et renvoie ton dessin d’ici le 10 août 2014 à: Brunch, Union Suisse des Paysans, Laurstrasse 10, 5201 Brugg
Les plus beaux coloriages seront récompensés par les prix suivants:
1er prix Vacances d’Agritourisme d’une valeur de 1500 francs
2e prix Vacances d’Agritourisme d’une valeur de 1000 francs
3e prix Vacances d’Agritourisme d’une valeur de 500 francs
4e prix Bons pour le Brunch 2015 pour 5 personnes 5e-10e prix Set de bain «edelweiss»
Vive les vacances avec Agritourisme
Pourquoi toujours partir si loin alors que le bonheur est si pro-che? Découvrez la Suisse en passant des vacances à la ferme et en dormant dans un lit de paille. Vous retrouverez toutes les informations et les offres sur le site web d’Agritourisme Suisse (www.agritourisme.ch). Et avec un peu de chance, vous gag-nerez peut-être votre budget vacances en participant à notre concours! Amusez-vous bien!
projekte | les projets 51
cca_inserate_210x297 Kopie.pdf 1 06.06.11 14:39
Paysan, mais aussi architecte du paysage.Les paysans suisses façonnent et entretiennent nos paysages.
Hungrig auf Schweizer Traditionen. Faim de traditions suisses.