Top Banner
HOW CAN I TRANSFORM AN ONLINE SERVICE TO TRULY MULTILINGUAL?
19
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: OL best-practices-online-workshop

HOW CAN I TRANSFORM AN ONLINE SERVICE TO TRULY MULTILINGUAL?

Page 2: OL best-practices-online-workshop

TYPICAL PROBLEMS

Page 3: OL best-practices-online-workshop

Online discovery services Agricultural domaincan I have more options?

why so many options?why terminology is not correctly transformed?

can I search using terms in my language?

why terminology is not transformed correclty?

Page 4: OL best-practices-online-workshop

WHAT ORGANIC.LINGUA PROJECT IS PROPOSING

Page 5: OL best-practices-online-workshop

The common multilingual processing framework

Page 6: OL best-practices-online-workshop

A number of open source tools that could be re-used

• AgLR can be used to share digital resources and to provide semantic and multilingual annotation for them.

• Language Analytics can be used a) to wrap several language services such as MS Bing, XEROX MT, MosesCore MT services b) to evaluate the quality of the translation by providing a simple rating and c) to keep analytics about all the translations.

• MoKi can be used to collaboratively develop KOSs and to expose them in linked data format.

• agriMoodle can be used to share learning resources and courses and to provide semantic and multilingual annotation for them

• Organic.Edunet portal infrastructure that can be re-used to develop a multilingual online document discovery service

• Proxy module for Moses MT that can be used as a free alternative for MT services for specific language pairs

• Machine Translation Caching module• Tool for automatically matching concepts between multilingual Thesauri (RDF

SKOS format)

Page 7: OL best-practices-online-workshop

10 WAYS TO BECOME MULTILINGUAL

Page 8: OL best-practices-online-workshop

The Best Practices were defined in the context of www.organic-lingua.eu

project based on the experience of developing a

truly multilingual Pan-European online service, the

www.organic-edunet.eu portal

10 ways to become truly multilingual

1. Rely on REST style

2. Localize your service

3. Rely on multilingual KOSs

4. Publish KOSs as linked data

5. Be domain specific

6. Select the best MT service

7. Enable multilingual search

8. Wrap language services

9. Keep analytics

10. Think of users

Page 9: OL best-practices-online-workshop

Rely on REST style

Follow a service oriented approach in the

architecture of your online service

Rely on REST style

✓ Follow a SOA approach using REST

✓ Integrate easily new language technologies

✓ Integrate easily KOSs to annotate your resources and allow navigation

✓ Cache information if performance matters

Page 10: OL best-practices-online-workshop

Localize your front end service

Follow the concepts of the International web

design (i18n) to localize your front end service

Localize your service

✓ Internationalization✓ Do not use graphics

with text✓ Localize all

components of the portal e.g. generic content, feedback forms

✓ Use MT in interface translation as a supporting tool

Page 11: OL best-practices-online-workshop

Rely on multilingual KOSs

Use and Manage multilingual KOSs

centrally

Rely on multilingual KOSs

✓ Use multilingual KOSs✓ Keep them centrally ✓ Manage them with

friendly open source tool that can be used by domain experts

✓ Allow collaborative KOSs evolution

✓ Rely only on KOS’s id and not on labels in your local db

Page 12: OL best-practices-online-workshop

Publish KOSs as linked data

Published all the KOSs used in your online

service as linked data

Publish KOSs as linked data

✓ KOSs linking✓ Link to external sources✓ Use terms from external

KOSs in search✓ Use KOSs for domain

adaptation

Page 13: OL best-practices-online-workshop

Be domain specific

The language services should be domain

specific especially if your online service targets a

particular sector

Be domain specific

✓ Collect domain language resources

✓ Train language services by using domain specific resources

✓ Use domain specific widely accepted KOSs

Page 14: OL best-practices-online-workshop

Select the best MT

Select the best MT for the domain of your

service

Select the best MT

✓ Compare the different MT services

✓ Check open and free solutions

✓ Check domain adaptation capabilities

✓ Perform in vitro evaluation

✓ Ask users to help you in evaluation

✓ Add a simple rating for MT in your service

Page 15: OL best-practices-online-workshop

Multilingual search

Allow users to search using their native

language.

Multilingual search

✓ Keep in mind that users know the terminology in their native language

✓ Translate queries✓ Enrich your indexes

with domain specific KOSs

✓ Put manual enrichment first

Page 16: OL best-practices-online-workshop

Wrap language services

Add a component in your architecture that will wrap the language

services

Wrap language services

✓ Different language services for each language

✓ Do not integrate directly the language services in your portal

✓ Create a uniform REST interface for all the language services

✓ Share the same wrapping component among

Page 17: OL best-practices-online-workshop

Keep analytics

Analytics can help you in understanding how the language technologies are used in your online

service

Keep analytics

✓ Track the origin of your visitors

✓ Create a linguistic profile of the users

✓ Use an analytics component in your architecture

✓ Add a simple rating for MT in your analytic services

Page 18: OL best-practices-online-workshop

Think of users

Always think of users and their linguistic

profile

Think of users

✓ Study their geographical distribution

✓ Inform users about automatic translation

✓ Allow users to disable the automatic translation in search and browsing

✓ Enable feedback about the automatic translation

✓ Allow users to submit improved translations

Page 19: OL best-practices-online-workshop

ORGANIC.LINGUA ONLINE WORKSHOP

27/3/2014, 15:00 CET

http://wiki.organic-lingua.eu/organic_lingua_online_workshop

It is important to evaluate the MT services before their use in your

online service

Organic.Lingua project

✓ ICT – PSP✓ Just finished✓ Check our project site

www.organic-lingua.eu✓ Check our service

www.organic-edunet.eu✓ Check our open source tools

http://wiki.organic-lingua.eu/ Open_Source_Tools