Top Banner

Click here to load reader

Managing Translation Workflows for Drupal 7

May 14, 2015





2. About MeSuzanne Kennedy, Co-founderTraining, Development, | [email protected]_kennedy 3. Multilingual Projects 4. TranslationWorkows 5. Goal of TranslationWorkows Translation is: Time-consuming Expensive How can you speed up the process andreduce the amount of text to betranslated? 6. What are Translation Workows? Translator 7. Benets of an External Translation Tool Easier for translations to learn Tracks cost of translation Provides integration with machine/community-sourced translations Advanced features (translation memory) Integration with multiple translation teams 8. Benets of Doing Translation in Drupal Less overhead Less expensive Add translations as you go Takes advantage of Drupals contentmanagement tools Easier to provide context 9. Two Types of TextUser-Interface Strings Content 10. Two Types of Text User-Interface Strings ContentIn code + In thedatabase 11. TranslationWorkows for UIStrings 12. Translation Workow forUI Strings1. Pull in contributed translations2. Override translations +from localize.drupal.orgadd translations of user-defined strings 13. Using 14. UI Strings in Code 15. Use Each language has a project Translators contribute translations in theirlanguage Some projects have better coverage thanothers. 16. Project Page 17. What is a .po le? Text le storing theoriginal text and thetranslations. A .pot le is atemplate le,containing only theoriginal text to betranslated. 18. Upload .po les to Drupal 19. Localization Update 20. Localization Update 21. Translation Overview 22. OverridingTranslations inDrupal 23. Overriding a Translation 24. Editing a Translation 25. Editing a Translation 26. Override Translations 27. Use Localization Client 28. Sharing Your TranslationsAdd your API key from to contributeyour translations back to the community. 29. Overriding/AddingTranslations Outsideof Drupal 30. Use POEdit to Translate 31. Translations Spreadsheet 32. Translating Outside Drupal CSV with TranslationsTranslator CSV Template.po file for each language 33. Re-using Your Translations 34. Translating User-Dened Strings 35. User-Dened Strings Strings added in the admin UI (not incode) For example: Views text 36. Other User-DenedStrings Block text Menu items Field settings 37. Translate Interface 38. Translate Tab 39. Translate Tab 40. User-Dened Strings 41. Challenges Giving translators access to block/eld/menu conguration Allowing translators to use all input formats Changing the original values Changing the default language 42. TranslationWorkows forContent 43. Content TranslationWorkow1. Author creates a new node 2. Translators adds a translationTranslatorAuthor 44. TranslationWorkows forContent:Translating in Drupal 45. Translation Interface inDrupal 46. Node-Level vs. Field-LevelTranslation Field-Level Translation Node-Level Translation 47. Creating a Translation Workow from Scratch Permissions for translators Rules and Flag to trigger translationrequests Views for Translators 48. Permissions forTranslation Content Translation: Translators need tobe able to create content Entity Translation: Permission to edit theEntity Type No granular translation permissions percontent type (use i18n_access) 49. Typical UI for Translators 50. Challenges Different UI for Entity Translation/ContentTranslation (Confusing) Professional translators need to learnDrupal Need to build system for reviewingtranslations 51. Modules for Translation Workow Translation Management Tool (TMGMT) Lingotek Collaborative Translation 52. TranslationWorkows forContent:TMGMT Module 53. Translation Management Tool (TMGMT) 54. Translation Management Tool (TMGMT)Drupal 55. Translators Microsoft (Bing) Translator (machine) Google Translate (machine) Nativy (human) MyGengo (human) Supertext (human) One Hour Translation (human) 56. Microsoft Translator 57. Microsoft Translator 58. Requesting Translations 59. Choosing a Translator 60. Review Translation 61. Review Translation 62. Accepted Translation Appears 63. Translate in Bulk 64. Translation Jobs 65. Benets of TMGMT Works with Entity and Node Translation Easy to congure Allows you to hook into your owntranslation service, if youre a developer Translation of UI Strings on its way(blocks, menus, etc.) Translation UI in Drupal on its way 66. TranslationWorkows forContent:Lingotek Module 67. Lingotek 68. LingotekDrupalIndividualTranslator 69. Create a Lingotek Account 70. Connect to MachineTranslation Tool 71. Create a ProjectCreate a new project for each Drupal website 72. Lingotek Translation Per Content TypeDisables manual translation of content 73. Lingotek Translation Tool Enables translation at the eld-level Need to ag elds as being translatable 74. Send a Node forTranslation 75. Translating a NodeSwitch the site to French, and youll see a message:Click on the link to go to the Lingotek Translation UI 76. Updating the TranslationIn order to accept the translation and publish it to the site, you have to click Update. 77. Translation Appears 78. Project Status 79. Benets of Lingotek Translation memory Sophisticated translation workow Advanced feature set (i.e. settings fortokens to ignore, etc.) Community-sourced translations Provides a UI for professional translators 80. Conclusion 81. What to Take Away Map out your translation workow beforeyou start Talk to your translators and gure outtheir needs/role Use the Localization Update module Plan for adding more languages Take advantage of translationmanagement modules 82. Training Program We offer public and private Drupal training sessions multilingual-websites-drupal-7