Top Banner
237

Kenzo Tange EstudioPaperback

Aug 02, 2015

Download

Documents

Karla Rey

Libro de las grandes obras de Kenzo Tange
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Kenzo Tange EstudioPaperback
Page 2: Kenzo Tange EstudioPaperback

Editorial Gustavo Gili, S. A.

llnn:i>l(>nn-29 Rosellón, 87-89. Tel. 2591400 ^Mmlrlil-G Alcántara, 21. Tel. 401 1702Vljio Mnrqués de Valladares, 47, 1° Tel. 21 21 36Blllmo-2 Carretera de Larrasquitu, 20 {Recaldeberri). Tel. 4329307Scvilla-11 Madre Ráfoís, 17. Tel. 451030 ,í._1064 Buenos Aires Cochabamba, 154-158. Tel. 221 41 85 ;

México D.F. Yácatas, 218. Tels. 687 18 67 y 687 15 49Bogotá Diagonal 45 N.° 16 B-11. Tel. 2456760Santiago de Chile Santa Beatriz, 120. Tel. 23 79 27

Distribuidor exclusivo en BrasilSao Paulo Editora Técnica J. Catalán, S. A.

Page 3: Kenzo Tange EstudioPaperback

Estudáopcpenback

Kenzo Tange

GGEditorial Gustavo Gili, S. A.Barcelona, 1979

Page 4: Kenzo Tange EstudioPaperback

Esta edición de Estudiopaperback ha sido realizada por H. R. von der Mühl,con la colaboración de Kenzo Tange y Udo Kultermann

Este trabajo se ha basado en las obras siguientes: Udo Kultermann (Ed.), Kenzo Tange: 1946-1969,Verlak für Architektur Artemis. Zürich, 1970 (versión castellana: Kenzo Tange: 1946-1969, Ar-quitectura y urbanismo, Editorial Gustavo Gili, S. A., Barcelona. 1970); Kenzo Tange, Architectureand Urban P/anning, edición japonesa, 1975, y Works of Kenzo Tange and Urtec, 1976.

Versión castellana de Carola Kappelmacher, Arq.Versión portuguesa de Orestes Rosolia

1,' edición febrero 19792.a edición septiembre 1979

© Verlag für Architektur Artemis, Zürich y Munich, 1978y para la presente ediciónEditorial Gustavo Gili, S. A., Barcelona, 1979

Prínted ¡n SpainISBN: 84-252-0906-4Depósito legal: B. 30219-1979

Imprenta Juvenil, S. A. - Maracaibo, 11 - Barcelona-30

Page 5: Kenzo Tange EstudioPaperback

índice índice

7 Prefacio

Edificios de viviendas

9 La casa del arquitecto en Tokio11 Proyecto de bloques de viviendas13 Conjunto residencial en Takamatsu14 El proyecto de Tsukiji18 El plan general de ordenación de Bal-

timore21 Proyecto de un nuevo conjunto residen-

cial Hokusetsu24 Centro Hokusetsu25 Edificios de viviendas en torre en Te-

herán27 Ciudad - campamento en La Meca

Establecimientos educacionales

31 Biblioteca infantil en Hiroshima32 La universidad del Sagrado Corazón de

Jesús en Taipei35 Escuela infantil en Tokio38 Escuela Internacional del Sagrado Cora-

zón de Jesús en Tokio41 Centro artístico de la sociedad de Bellas

Artes en Minneápolis46 Universidad de Oran: Escuela Técnica

Superior49 Universidad de Oran: Hospital51 Universidad de Oran: Viviendas53 Universidad de Constantina: Viviendas

(residencia para estudiantes)

Edificios comerciales

55 Imprenta en NumazuEdificio Dentsu, en Osaka

58)' Centro de comunicaciones en KofuEdificio administrativo de la sociedadde la Radio y la Prensa. Shizvoka enTokioFilial de la casa Olivetti en Japón

69 El edificio para Prensa y Radio en Shiz-voka

66

Edificios administrativos

(TTj Ayuntamiento de TokioTfi Ayuntamiento de ShimizuTI Ayuntamiento de Kurayoshi/U Edificio administrativo del distrito de

Kíigawa en Takamatsuli:> Ayuntamiento de Imabarilili Ayuntamiento de Kurashiki

7 Prefacio

Habitacóes

9 A casa do arquiteto, em Tóquio11 O projeto de edificios para habitagáo13 Habitagóes em Takamatsou14 Projeto de Tsoukiji18 Baltimore, plano diretor sumario21 Projeto de uma nova cidade residencial

Hokousetsou24 Centro Hokousetsou25 Arranha-céus para apartamentos em Te-

herán27 Acampamento em Meca

Estabelecimentos de ensino

31 Biblioteca infantil em Hiroshima32 Universidade do Sagrado Coragáo em

Taipei35 Escola infantil em Tóquio38 Escola Internacional do Sagrado Coragáo

em Tóquio41 Centro de Artes da Sociedade de Belas

Artes em Minneápolis46 Universidade de Oran: Escola Técnica49 Universidade de Oran: Hospital51 Universidade de Oran: Dormitorios53 Universidade de Constantino: Os dor-

mitorios

Edificios comerciáis

55 Imprensa, em Noumazou56 Edificio Dentsou, em Osaka58 Centro de Comunicagóes em Kofou63 Edificio administrativo da Sociedade de

Imprensa e do Radio Shizouoka emTóquio

66 Sucursal da casa Olivetti no Japáo69 Centro de Imprensa e de Radiodifusáo,

em Shizouoka

Edificios administrativos

71 A prefeitura em Tóquio76 A prefeitura de Shimizou77 A prefeitura de Kourayoshi78 O edificio administrativo do distrito de

Kagawa em Takamatsou82 A prefeitura de Imabari86 A prefeitura de Kourashiki

Page 6: Kenzo Tange EstudioPaperback

91 Proyecto para el edificio administrativode la Organización Mundial de la Saluden Ginebra

94 Embajada y cancillería de Kuwait enTokio

98 Embajada y cancillería de Bulgaria enTokio

Exposiciones y museos

101 Centro de las Artes Sogetsu en Tokio103 Proyecto del centro de las artes Sogetsu,

en Tokio106 Expo '70

Centros deportivos y salas de asambleas

117 Sala de asambleas en Matsuyana119 Sala de asambleas en Shizuoka123 Club de golf en Totsuka128 Naves olímpicas de Tokio140 Palacio de los deportes en Takamatsu142 El centro deportivo «Flushing Meadows»,

en Nueva York144 Centro deportivo en Kuwait

Centros turísticos y hoteles

147. Hotel en Atami150 Hotel de 1000 habitaciones en Tokio154 Hotel de 700 habitaciones en Teherán157 Centro turístico «Les Andalouses», en

Argelia161 Centro turístico «Madraque», Argelia

Edificios cívicos y religiosos

^63.) Centro de la Paz en HiroshimaT68 Sala del Recuerdo en Ichinomya170 Centro cultural en Nichnan175 Catedral de Santa María en Tokio181 Monumento a los estudiantes caídos

durante la segunda guerra mundial183 Templo y bosque sagrado del lugar de

nacimiento de Buda, Lumbini, Nepal

Urbanismo

185 Plan para Tokio203 Tokaido - Megalópolis: el archipiélago

nipón del futuro, por Kenzo Tange209 Plan para la reconstrucción de Skoplje219 Aeropuerto en Kuwait222 Yerba Buena, nuevo centro urbano en

San Francisco226 Planeamiento urbano de Boloña231 Proyecto para una nueva ciudad: Librino,

Italia235 Nuevo centro urbano de Abbasabad238 índice de obras y proyectos

91 O projeto da sede da O.M.S. em Genebra94 Embaixada e chancelaria de Koweit em

Tóquio98 Embaixada e chancelaria da Bulgaria em

Tóquio

Exposicóes e museus

101 Centro de Artes Sogetsou em Tóquio103 Projeto do Centro de Artes Sogetsou,

Tóquio106 Expo '70

Centros esportivos e salas de assembléias

117 Salao de assembléías em Matsouyama119 Saláo de assembléais em Shizouoka123 O clube de golfe de Totsouka128 Os pavilhóes olímpicos em Tóquio140 Palacio dos esportes em Takamatsou142 Parques de esportes «Flushing Meadows»

em New York

Centros turísticos e hotéis

147 Hotel em Atami150 Hotel de 1000 quartos em Tóquio154 Hotel de 700 quartos em Teherán157 Centro turístico «Les Andalouses», Al-

géria161 Conjunto turístico «Madraque», Algéria

Edificios cívicos e religiosos

163 O centro da Paz em Hiroshima168 Memorial Soumi em Ichinomya170 Centro cultural de Nichinan175 A catedral de Santa Maria em Tóquio181 Monumento aos estudantes morios du-

rante a segunda guerra mundial183 Templo e Jardim Sagrado do lugar do

nascimento de Buda, Lumbíni, Nepal

Urbanismo

185 Um plano para Tóquio203 Tokaido - Megalópole: O futuro do arqui-

pélago nipónico, por Kenzo Tange209 Plano de reconstrucáo de Skoplje219 Aeroporto internacional de Koweit222 Yerba Buena, centro urbano de San

Francisco226 Urbanismo em Bolonha231 Projeto para urna nova cidade: Librino,

Italia235 Novo centro urbano de Abbasabad238 Sumario dos edificios e projetos

Page 7: Kenzo Tange EstudioPaperback

Prefacio Prefacio

La obra del arquitecto japonés Kenzo Tange,nacido en 1913, testimonia la evolución dela arquitectura contemporánea internacional.Esta obra abarca las obras realizadas por elarquitecto entre 1949 y 1976.La arquitectura de Tange resume, más quela de otros arquitectos de su generación, lascaracterísticas que expresan la orientaciónactual: economía, sentimiento plástico, sim-bolismo formal y sentido urbanístico, j Lasaportaciones de la generación anterior, WalterGropius, Le Corbusier y Mies Van der Rohey las construcciones de Alvar Aalto, OsearNiemeyer, Johannes Duiker, Eero Saarinen yLouis Kahn se resumen en la obra de Tange!Esta no es sólo el símbolo del apogeo y dela emancipación definitiva de la arquitecturajaponesa sino que además es un claro ex-ponente de la arquitectura internacional actual.Algunas de sus construcciones (ayuntamien-tos, instalaciones deportivas y populares)son realizaciones de una originalidad muyespecial. Sin embargo, Tange no es sólo uncreador en materia de arquitectura sino que,como profesor de la universidad de Tokio,es el iniciador de una corriente innovadora.A través de sus publicaciones ha establecidoclaramente la relación que existe entre latradición y la actualidad. Su mayor mérito con-siste en su nueva concepción urbanística enla que concibe el espacio como una formade comunicación humana, más allá de losdatos estadísticos, sociológicos, económicos,etcétera, que caracterizan a la planificaciónurbana internacional. Tange ha logrado coor-dinar con maestría todas estas disciplinas alo largo de toda su obra. Tange es conscien-te de las limitaciones sociales de la tradi-ción japonesa; es necesario apartarse de ellapara solucionar la problemática actual.De este modo, la subsistencia de la tradi-ción japonesa es posible, solamente, en lamedida en que se la recrea a cada instante.

A obra do arquiteto japonés Kenzo Tange (nas-cido em 1913) é apresentado aqui na qua-lidade de obra completa dos anos 1949-1976,como um testemunho da nova orientagáo daarquitetura internacional.O talento de Tange possui, mais do quemuitos arquitetos de sua geragáo, as marcasda evolucao atual: economía de meios, sen-tido plástico, expressáo simbólica, conheci-mento do urbanismo, sentido da estrutura.Ñas obras de Tange refletem-se, de muitasformas, as influencias de W, Gropius, LeCorbusier e Mies van der Rohe e as maisrecentes de Alvar Aalto, Osear Niemeyer,Johannes Duiker, Eero Saarinen e Louis I.Kahn. Os projetos e as realizagóes de Tangesituam-se em nivel muito elevado, assina-lando a definitiva emancipagáo da arquiteturajaponesa, cujo alcance adquiriu ressonánciainternacional.Os edificios, eomo as prefeituras, os salóesde assembléias ou os salóes de esportesencontraran! urna expressáo adequada á suafungáo; e, ao lado dessas realizagóes, oscursos que Tange ministra, na Universidadede Tóquio, abriram caminhos novos e pelasnumerosas publicagóes, contribuiram para ¡lus-trar as relagóes que existem entre a tradi-gáo e a atualidade.As concepgóes de Tange, no que se refereao urbanismo, sao de particular importancia:elas testemunham as eminentes qualidadesde imaginagáo que se traduzem nos espagoscriados, em favor das aspiragóes do homeme coordenam todos os elementos em coe-rente conjunto superando dados estatísticos,sociológicos e económicos, em que se ba-searam, até agora, os urbanistas do mundomoderno.Aceitando as limitagóes da sociedade japo-nesa, Tange ¡nova a arquitetura, vitalizando-apelas origens, através de tradigóes que elepreserva, com a lucidez de seu genio.

Page 8: Kenzo Tange EstudioPaperback

8

Page 9: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificios de viviendas Habitacóes

La casa del arquitecto en Tokio

Esta casa, proyectada en 1951 y terminadaen 1953, puede compararse a las primerasconstrucciones de Hiroshima. A diferencia deéstas, realizadas en hormigón armado, conestructura de entramado, Kenzo Tange utilizólos materiales constructivos tradicionales delJapón: la madera y el papel. La integraciónen el paisaje es perfecta. La intención desimbolismo formal se evidencia en su com-posición. La vivienda está separada del niveldel suelo debido a la gran humedad del ve-rano y a la tradicional necesidad de aisla-miento de los japoneses. La construcción per-mite la libre disposición de la planta. La ha-bitación mayor no está destinada a una sola

A casa do arquiteto em Tequio

Esta casa, desenliada em 1951 terminada em1953, assemelha-se as primeiras construcoesde Hiroshima, ressalvando que Kenzo Tangenao usou o cimento armado e sim os mate-riais tradicionais: a madeira e o papel. Fezdeles ossaturas. A ¡ntegragáo na paisagem éperfeita. O efeito arquitetural revela a marcade um talento súbtil. A elevagáo da casaexplica-se pela intensa umidade do veráo epelas necessidades, que sentem os japoneses,de isolar-se da vizinhanga. O sistema deconstrugao permite urna certa independenciada planta.O grande compartimento adapta-se a variasutilizacóes por meio de tabiques corredigos;

Sección transversal 1:200

Corte transversal 1:200

VlMln cu detalle del balcón

I i i ' l . i l ln ' do halciio

Page 10: Kenzo Tange EstudioPaperback

liniclún; se la puede dividir en tres habita-ciones más pequeñas por medio de puertascorroderas, según las necesidades de losusuarios. La estera tatami de la antigua casajaponesa sirve de módulo; sus dimensioneshan sido ligeramente ampliadas para permi-tir su adaptación a las necesidades de lavida moderna. La cubierta sobresale en vo-ladizo protegiendo a los balcones dispuestosa lo largo de las paredes acristaladas. La vi-vienda se continúa en el exterior por la trans-parencia de las fachadas. La decoración esmuy simple y el mobiliario reducido. Los pa-neles están decorados con pinturas en tintachina. En esta casa el arquitecto logra unasíntesis entre la tradición japonesa y las con-diciones de la vida moderna.

ele pode subdividir-se em tres pequeños com-partimentos. O módulo lembra a esleirá daprimitiva casa japonesa: aumentou-se o ta-manho para que corresponda as necessidadesmodernas. O teto inclina-se para protegeros balgóes que ladeiam as fachadas envidra-gadas do andar. O interior projeta-se parafora, grapas a transparencia dessas fachadas.O arranjo das salas é bastante simplificado.Os grandes «panneaux» trazem composigóesnao figurativas em tinta da china. Esta casamostra a tendencia de aliar a tradigáo japo-nesa as novas condigóes de vida.

Vista del jardín desdeel Sur

Vista do jardim do sul

Vista interior: puertacorredera (fusuma) deco-rada por Toko Shinoda

Interior. Porta corredicn(Fousouma) com um«panneaux» criado porToko Shinoda

II)

Page 11: Kenzo Tange EstudioPaperback

Proyecto de bloques de viviendas O projeto de edificios de habitacáo

Este proyecto fue realizado por George Pillorge,Edward Haladay, Ted Niederman y GustavoSolomons, bajo la dirección de Kenzo Tange,durante la época en que el arquitecto eraprofesor de la Escuela Técnica Superior deCambridge (Massachusetts). Este trabajo,así como el proyecto realizado en 1959 parala Organización Mundial de la Salud, en Gi-nebra, muestra una nueva concepción arquitec-tónica en materia de viviendas: la construc-ción escalonada. Se trata de dos bloques deviviendas de directriz curva, dispuestos unofrente a otro en torno a un gran espacio. Susección transversal es un triángulo cuyos doslados diagonales están formados por las vi-viendas escalonadas, orientadas hacia elexterior, que a modo de cubierta a dos ver-tientes, crean un espacio interior. Los edi-ficios adosados al flanco de las colinas sebasan en esta misma concepción. Presentanla ventaja de que las viviendas poseen am-plios balcones y reciben luz desde el exte-rior, en tanto que en el espacio interior seorganizan las instalaciones comunes, localesde deportes, escuelas infantiles, tiendas, ofi-cinas, etc. Tange previo una estructura por-tante de grandes dimensiones con las v¡-

Projeto por George Pillorge, Edward Haladay,Ted Niedermann e Gustave Solomons sob adiregáo de Kenzo Tange. Viu-se que o projetode concurso para a Organizagáo Mundial daSaude (O.M.S.) em 1959 preconizara urnamaneira especial de apreciagáo, retomada noinvernó de 1959 para estudo de urna unidadede habitacáo na ocasiáo em que Kenzo Tangedeu alguns cursos na Escola Politécnica deCambridge, Massachusetts. Adotando o pro-grama de Genebra, ele estabeleceu, de ma-neira nova, a idéia de habitagóes sobrepostasem degraus.Kenzo Tange dispós dois edificios em formadecrescente voltado para urna praga: de umextremo a outro, esses edificios sao jardinscom um espago livre num dos flancos. Seriaessa a origem dos edificios que em certospaíses sao construidos acostando-os a co-linas. As habitagóes, fazendo frente a doislados tém grandes balcóes voltados para fora,enquanto o espago interior está ocupadopor ¡nstalagóes comuns como sejam locáisde esporte, escolas infantis, lojas, escrito-

Maqueta / A maqueta

11

Page 12: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea de la maqueta de la unidad devivienda para 25 000 personas

Vista da maqueta de urna unidade de habi-tagáo para 25 000 pessoas

Dos secciones transversales de la unidad dovivienda

Dois cortes transversais de urna unidade dehabitagáo

viendas y las demás instalaciones distribuidasentre los distintos niveles, dejando libre elsuelo para otros usos. La circulación siguela misma curva de la planta de los inmue-bles, incorporándose a la construcción. Estaidea, que integra la calle con el edificio esuna innovación notable. Las unidades devivienda ya no constituyen una forma que con-cluye en sí misma sino que pueden multipli-carse a voluntad. De esta manera, este pro-yecto destinado a una isla encontró su apli-cación en el plan para Tokio, realizado pocotiempo después. La idea básica es recupe-rar el contacto estrecho que debe existirentre la vivienda y la vida comunitaria. De-saparece así la separación entre el trabajo, lavivienda, el esparcimiento y la actividadcomercial. Esta propuesta para solucionar elproblema de las viviendas para las poblacio-nes masivas se opone a las «Unités d'Habi-tation» de Le Corbusier.

ríos, etc. A construgáo está prevista sob aforma de ¡mensas quintas revestidas de lagesenquanto o solo é recuperado por diversasinstalares. A circulagáo insinua-se em cur-vas sob os edificios e o tráfico ¡ncorpora-sode certa forma na habitagáo, o que constituínovidade digna de registro. Esta unidade dehabitagáo pode rnultiplicar-se á vontade portoda a área; o projeto destinado a urnailha, leve em 1960 urna nova aplicagáo noplano de Tóquio. A habitagáo e a rúa comunitária encontram urna perfeita coesáo e tor-nam-se a idéia máe desta disposigáo.Nao ha separagáo entre a habitagáo, o tra-balho, os lazeres e as compras: o propósitocapital para as aglomeragóes gigantescas doagrupar todas as atividades, supera o planodas «Unidades de habitagáo» de Le Corbu-sier.

12

Page 13: Kenzo Tange EstudioPaperback

Conjunto residencial en Takamatsu Habitacóes em Takamatsou

En 1959 Kenzo Tange finalizó su doctorado,nano el premio internacional «L'architectured'aujourd'hui» y fue invitado por la EscuelaTécnica Superior de Cambridge (Massachu-setts) para dictar cursos de su especialidad.Este fue, por lo tanto, un año muy impor-tante en su vida. El conjunto de viviendas seconstruyó en la ciudad de Takamatsu, la ca-pital del distrito de Kagawa, en la isla deShikoku, en el mar del Sur, donde entre 1955y 1958 Kenzo Tange ya había construido elcentro administrativo. A diferencia de lasviviendas escalonadas, dispuso los edificiosde dos pisos en serie, a la manera tradicio-nal. Empleó el hormigón armado con maestríaa pesar de que los medios de que disponíaeran limitados.

Em 1959, Kenzo Tange obteve seu doutorado,ganhando o Premio Internacional «Architec-ture d'aujourd'hui» e foi chamado pela Es-cola Politécnica de Cambridge, Mass. Foieste um ano destacado para o arquiteto.Nesse ano foram construidas as habitagoesem Takamatsou, sede do distrito de Kagawana ilha de Shikokou, no mar do sul. Ja de1955 a 1958, Tange ai edificara o CentroAdministrativo. Criou urna cidade tradicionalcom casas de dois andares. Com maestría,utilizou o cimento armado, pois havia limi-tagáo de materiais. Mas, na verdade estaobra nao chegou a constituir urna das obrasprimas do arquiteto.

Plano de situación 1:5000 3 Patios interiores Planta de posigáo 1:5000 3 Patios internos1 Espacio para vehícu- 4 Depósito de agua 4 Caixa de agua

los 5 Tiendas 1 Praga de circulagáo 5 Lojas2 Plaza para reuniones 6 Baños públicos 2 Praga de reunioes 6 Banhos públicos

Vista desde el Sur,los edificios de dosniveles y cinco vi-viendas

Vlüln do sul: as ca-:;;i:; de dois andareso de cinco quartos

13

Page 14: Kenzo Tange EstudioPaperback

El proyecto da Tsukiji Projeto de Tsoukiji

A partir del plan para Tokio, Tange elaboróel proyecto —que no fue realizado— para lareordenación del barrio de Tsukiji, uno delos sectores comerciales más activos de lacapital, situado entre Ginza y el puerto. Estaes una de las obras más importantes deTange realizadas entre el proyecto de 1960y el plan para la reconstrucción de la ciudadde Skoplje. Así como en el plan para Tokio,e! arquitecto estudió la manera de aprovecharel espacio al máximo de sus posibilidades.La solución consiste en un tipo de construc-ción en la que los edificios están unidos porpuentes. Este distrito mide 300300 m2 apro-ximadamente y el movimiento diario de lapoblación que acude a los centros de tra-

De acordó com o plano de Tóquio, KenzoTange estudou a disposigáo do quarteiráo doTsoukiji e o porto. Este importante estudositua-se entre o projeto ¡novador de 1960 <;o plano de reconstrugao de Skopié. A arquí-tetura procurou empregar o maior coeficien-te de densidade criando pontilhóes. Estedistrito mede cerca de 300300 m2; 100000pessoas ai trabalham. O movimento diario ó2,5 maior. Esta circulagáo deverá ligar-se áauto estrada n.° 1 que atravessa a regiáo eao metro. Ao redor da estagáo desse metroestavam previstas obras de lazer e passeio;;e, depois, urna ligagáo ao templo Tsoukiji -Hongan-ji. Os edificios distintos com escri-torios e com pontilhóes que ligam os anda

14

Page 15: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista en detalle: los pisos de oficinas estánunidos por pasarelas incluso en los niveles.superiores

Vista detalhada. Os andares dos escritoriosrutilo ligados por passarelas mesmo entrenivtiis diferentes

Vista de la maqueta de conjunto; en el medio,(¡I centro de recreación circular

Vista da maqueta do conjunto. No meio, ocentro circular dos lazeres

15

Page 16: Kenzo Tange EstudioPaperback

Maqueta del edificio Dentsu en Tokio, proyoi;tado originariamente integrando el plan doTsukiji

Maqueta do edificio primitivo de Dentsouem Tóquio, fazendo parte do projeto geral dnTsoukiji

Vista en detalle

Vista em detalhe

16

Page 17: Kenzo Tange EstudioPaperback

I i|n y regresa nuevamente a sus hogaresn» c : alrededor de 100000 personas. Se optól u :anaüzar a esta inmensa circulación por

iii,vía que empalmara con la autopista nú-ni'< 1 por un lado y, con una línea de

Ai'.li ) que llevara a los viajeros hacia el¡ont o, por el otro. En torno a la estación

<h oste Metro se previeron paseos y luga-n.'i de diversión y una vía que comunicara con

<il templo Tsukiji Hongan - ji. Tange empleóun sistema ortogonal para las altas torresdo oficinas, comunicadas entre sí por me-illo de puentes. Este proyecto tiene su origenoii oí estudio que realizó Tange para la sedeinlncipal de la casa Dentsu, en Tokio. Esteinmueble administrativo iba a formar parteilnl plan de reordenación de Tsukiji. Se pro-yectó un edificio de 100 m de altura, de 21 pi-sos, sostenido por inmensos pilares separa-dos entre sí por una luz de 32 m. Esta solu-ción permitía una organización de la plantaron grandes novedades. Se construyó ais-Indo del conjunto, entre 1967 y 1968, redu-dcndose su altura a 12 pisos. Por esta causailii;irda muy poca relación con el plan deTsnkíji, del que debía formar parte.

res, criam espacos ortogonais. Este projetoformara-se durante os estudos da sede cen-tral da casa Dentsou. Um grande edificioadministrativo sobre ¡mensos pilares deveriaerguer-se a 100 m com seus 21 andares.A largura de 32 m teria permitido inovacóesno campo da organizagáo; mas em 1967-68eje foi reduzido a doze andares; perdeu comisso grande parte de seu sentido no planogeral.

Vista aérea de la maqueta de conjunto Vista superior da maqueta de conjunto

17

Page 18: Kenzo Tange EstudioPaperback

El plan general de ordenación de Baltimore Baltimore, plano diretor sumario

En diciembre de 1974, Tange presentó este plangeneral. Se han destinado 14 ha para 2700viviendas y 100000 nf para el centro comer-cial, escuelas, etc. El arquitecto trató deestablecer una relación entre el entorno y lascalles de la ciudad. La circulación de peato-nes es la espina dorsal de este plan queune las nuevas instalaciones con la calle co-mercial de Pratt Street. La iglesia de valorhistórico, deberá ser conservada. Desde estaespina dorsal se accede a las instalacionesescolares y deportivas, así como a los edifi-cios de distinta altura, dispuestos según uneje Oeste - Este en dirección al puerto. Lasconstrucciones de menor altura están desti-nadas a garajes y tiendas. El centro se hadispuesto en la intersección de los ejes prin-cipales, desde donde parte hacia el Oeste laavenida que lo comunica con las instalacio-nes deportivas.Los espacios verdes confieren un caráctercampestre a la ciudad, permitiendo la tran-quilidad de sus habitantes.

Em dezembro de 1974, Tange apresentou cr/.rplano diretor sumario. O perímetro é de 14ha com 2700 apartamentos, mais 100000 m'para o centro comercial, as escolas, etc. Unprocurou conciliar o ambiente natural comas rúas da cidade; criou a espinha dorsalreservando urna faixa para pedestres pelaqual ligará o novo quarteiráo com os dos núgócios de Pratt Street. A igreja, de valorhistórico, será preservada. Os centros esoolares e esportivos ficam orientados para nespinha dorsal. Na jungáo dos grandes eixoi;fica o centro, de onde parte, para oeste, aavenida que leva aos esportes. A área doverde assegura a tranquilidade e propiciaquase urna vida campesina em plena cidado.

Plano de situación 1:25000 Planta de localizagáo 1:25000

18

Page 19: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vltitu de la maqueta desde•I Norte

Vliitn norte da maqueta

Vista de la maqueta

Vl¡it;i da maqueta

mm.19

Page 20: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta a nivel de la sala de reuniones

1 Oficinas, tiendas2 Tiendas3 Iglesias4 Escuela primaria5 Pista de tenis cubierta6 Área verde para juegos7 Acceso al garaje8. Tiendas9. Piscina

10 Escuela secundaria

Planta de nivel dos conjuntos

1 Escritorios, lojas2 Lojas3 Igrejas4 Escola primaria5 Tenis coberto6 Praza de jogo7 Entrada da garagem8 Lojas9 Piscina coberta

10 Escola secundaria

Vista desde el puerto interior Vista do porto interno

20

Page 21: Kenzo Tange EstudioPaperback

Proyecto de un nuevo conjunto residencialHokusetsu

I ,i autopista Chugoku atraviesa una zonamontañosa que no ha sido edificada. Las áreasváreles dan coherencia a la disposición apa-i [intérnente desordenada de los edificios<|ii(! se organizan a lo largo de las calles, es-I1 lidiando el contacto entre el hombre y lanaturaleza.I n 1968, las autoridades comenzaron a elabo-mr un proyecto para 150000 habitantes. EnIÜY3 se le encargó a Tange la realización deun plan de ordenación del distrito 5, que in-cluyera al lago Odara. Un año después, larmpresa Hyogo inició la construcción de un

Vista de la maqueta / Vista da Maqueta

Projeto de urna nova cidade residencialHokousetsou

A autoestrada Chougokou difere das outrasporque ela atravessa montanhas baldías. Aidéia de corredores verdes além de ferir apaisagem, dificulta urna construgáo desor-denada ao longo do caminho e impede quese acerté um meio de identidade entre ohomem e sitio. Em 1968 os escritorios da pre-feitura lancaram um projeto para 150 000 ha-bitantes. Em 1973 Tange foi encarregado deestudar urna boa disposicáo do distrito 5, in-clusive o lago de Odara. No ano seguintea associacíáo Hyogo comegou a construgáodum Grupo, na encosta sul da margem se-tentrional do lago: 60 apartamentos e 80casas. Era importante criar meios de comuni-

21

Page 22: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de situación 1:6000

1 Edificio de viviendas entorre

2 y 3 Edificios de viviendas dealtura media

4 Viviendas bajas [en la pen-diente)

5 Peatones6 Parque infantil7 Escuela primaria8 Laguna de Odara9 Piscina de Komo

10 Centro Hokusetzu11 Plaza12 Ciudad en miniatura13 Exposiciones al aire libre14 Anfiteatro al aire libre

Escala 1:6000

2 y 3 Edificios de altura media4 Edificios baixos (na rampa)5 Pedestres6 Jardim de Infancia7 Escola primaria8 Bacía Odara9 Bacía Komo

10 Centro Hokousetsou11 Praca12 Cidade em miniatura13 Exposigóes ao ar livre14 Anfiteatro ao ar livre

22

Page 23: Kenzo Tange EstudioPaperback

urupo de viviendas sobre la pendiente surdo la costa septentrional: 60 viviendas yno pisos dúplex. La comunicación entre lasvlvlondas y las áreas verdes, entre las escue-l.r; y las plazas se estableció por medio deu in vía peatonal. Las viviendas siguen el(I idlve del terreno y están orientadas hacial( H árboles. Los aparcamientos alternan conh N áreas verdes y las zonas de juego. Lasv viendas han sido diseñadas como casaspnrticulares. Los pisos dúplex se adaptan ali pendiente del terreno. Los espacios seh m organizado de tal forma que no existanotros locales sobre los dormitorios. La na-turaleza y la vivienda coexisten en un con-liicto estrecho, alejado del ruido que gene-rulmente caracteriza a las ciudades.

cagáo através das habitacoes, com um atalhopara pedestres pelo qual se ligassem parque,escolas e pragas. Os apartamentos estáo dis-postos em diagonal na rampa, de frente asfolhagens. Pragas de estacionamento alter-nam-se com pragas de jogos. Os alojamentos,na rampa, sao como casas particulares. Ashabitagóes do tipo das casas pequeñasacompanham o declive. Os alojamentos estaodispostos de forma que nao naja locáis ácimados quartos de dormir. A natureza e a ha-bitacáo unem-se estreitamente, a salvo dobarulho nesta cidade dormitorio.

Succión 1:750

1 Viviendas bajas en la pendiente2 Viviendas de cuatro pisos

Curte 1:750

I Casas baixas na rampa;í Casas de 4 andares

l'lantn 1:1500

I ncnl.-i 1:1500

23

Page 24: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centro Hokusetsu Centro Hokousetsou

Una calle peatonal recorre el distrito 5 atra-vesando el valle que va a ser conservadocomo parque natural. Se proyectó un puentede dos niveles con tiendas dispuestas a am-bos lados en el nivel interior. Se establecie-ron tres premisas fundamentales: 1." Adaptarel puente a la naturaleza circundante. 2." Rea-lizar una obra simbólica que fuera un mo-numento a la nueva ciudad. 3.a Proyectar elespacio situado debajo del puente de talmanera que pudiese ser destinado a múltiplesusos. La luz del puente es de 27 m. Las pa-redes laterales estarán revestidas por espejosque reflejen el verde del paisaje circundante.

Urna rúa para pedestres ao longo do ditrito !ida cidade planejada de Hokousetsou; estarúa situa-se no vale a ser preservado comoparque natural. Um pontilháo de dois tabu-le¡ros,-com lojas de cada lado do tabuleiroinferior. Tres pontos essenciais a consi-derar:1. Adaptar o pontilháo ao verde da área 2.2. Criar urna obra de arte que sirva de mo-numento a nova cidade. 3. Dispor os espacosinferiores, sob o pontilháo, para diversasfinalidades. O alcance é de 27 m. As paredesseráo revestidas de espelhos refletindo overde dos arredores.

*, Vista del puente

Elevagáo do tabuleiro da ponln

Planta del 4.° piso 1:2500/ Escala do 4.° nivel 1:2500

Planta del 1." piso 1:2500 /Escala do 1." nivel 1:2500

Sección 1:800

Corte 1:800

1 Jardín inferior2 Aseos3 Tiendas4 Provisiones

MáquinasSalas de expo-sicionesPuente peatonalSala

1 Jardim inferior2 Toalete3 Lojas4 Depósitos de pro-

visóes

5 Máquinas6 Salas de exposi-

cóes7 Passarela para pe-

destres8 Vestíbulo

24

Page 25: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificios de viviendas en torre en Teherán

fin trata de tres torres emplazadas entre un|inri|ue y un ancho paseo tipo «boulevard».Drhcrían garantizarse las visuales entre am-IMÜ zonas. La diferencia de nivel permitiól.i creación de tres plazas. Las torres, soste-Mliliis por pilares, tienen 50, 40 y 30 pisos.A nivel de los pisos 6.° y 7.° se han dispues-lo los aparcamientos, tiendas, restaurantes yleí;; espacios recreativos. Los ascensores,iiíicíileras y servicios se hallan en el centroilnl edificio. Las viviendas constan de tres yi iiatro dormitorios, además de una habitacióniln servicio. Las tres torres suman un totalili; !>00 viviendas. La estructura está formada|inr muros portantes de 8 m de ancho, oc-tiijionales. Los balcones y las ventanas enlos ángulos permiten la visual al parque haciani Norte y a la ciudad de Teherán hacia elSur.

Arranha-céus para apartamentosem Teherán

Estes arranha-céus situam-se entre um par-que e um bulevard, devendo preservar-se avisibilidade de ambos. A diferenga de nivelpermitiu a criagáo de tres pragas. Os arranha-céus sobre pilotis tém 50, 40 e 30 andares.As pragas de seis ou sete níveis, exibemlojas, um parking, restaurantes e locáis delazer. No centro, os elevadores, as escada-rias e as áreas de servigo. Os apartamentosde tres ou quatro aposentos (e o quarto daempregada). Ao todo, ha 500 apartamentosnos tres edificios. Um sistema de paredesde separacáo assegura a estrutura. Os balcoese as janelas, nos ángulos, voltam-se para oparque e para a cidade do sul.

Vista de la maqueta Vista da maqueta

25

Page 26: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta de un piso tipo 1:800

1 Sala de estar [228 m2)2 Sala de estar [261 m2)3 Ascensores4 Pasillo5 Dormitorio principal6 Dormitorio7 Cocina8 Estar9 Comedor

10 Habitación de servicio

Planta dum andar tipo 1:800

1 Área 228 m2

2 Área 261 m2

3 Elevadores4 Circulagáo5 Quarto dos país6 Quartos

.7 Cozinha8 Sala de estar9 Copa

10 Quarto de empregadas

Edificio de viviendasen torre

Arranha-céus

26

Page 27: Kenzo Tange EstudioPaperback

Ciudad - campamento en La Meca Acampamento em Meca

La Kaaba, donde se reúnen los peregrinosan La Meca, es un lugar sagrado muy impor-l.uile para los fieles al islamismo. Los tresdías de vida religiosa en común que se de-Míirrollan en la región de Muña, a unos 5 kmInicia el sudoeste de La Meca, tienen unagran significación. Durante estos tres díasdel año conviven en Muña, en la actualidad, al-rededor de un millón de personas. Para elfuturo se calcula que esta cantidad será du-plicada. Este proyecto fue realizado para brin-clnr un alojamiento adecuado a los peregri-nos. Las grandes aglomeraciones de peatonesy vehículos en Muña y las regiones sagra-das circundantes perturban la vida religiosa.A Tange se le encomendó la tarea de crearun sistema que permitiera alojar a ese núme-ro Indeterminado de peregrinos que se reu-nieran durante esos días. Al mismo tiempodebían mantenerse algunas de las instalacío-ii<!s al término de este período de tiempo.Además, había que pensar en una forma denlojamiento transitorio adecuado a la región«llorada y árida en una explanada de 3 km delargo por 1 km de ancho, que representauna superficie de aproximadamente 470 ha.El encargo incluía la remodelación de losoM'iiblecimientos urbanos de la zona sagradav de la plaza de Dschamarat (en cuyo centroIon peregrinos arrojan piedras sobre los trespllítres del diablo). Los tres puntos principa-

Para os adeptos do Islam, a Caaba, onde sereunem os peregrinos de Meca, é um lugarsagrado da maior importancia. Os tres diasde vida religiosa comum, na regiáo sagradade Mouna, a 5 km, a sudoeste de Meca,tém grande significacáo. Atualmente, hacerca de um milháo de peregrinos que pas-sam os tres dias em Mouna. No futuro, po-deráo ser dois milhóes. Este projeto destina-se a propiciar aos peregrinos condigóes con-venientes de estada. A confusáo dos pedes-tres e de veículos em Mouna e nos arredoresdificulta a contemplagáo. Este projeto procu-ra resolver esse problema e propoe um sis-tema para canalizar o afluxo passageiro deum número imprevisível de peregrinos e, apóssua retirada, para preservar no local as insta-lacoes utilitarias. Seria preciso hospedar essesperegrinos nessa regiáo rude, planicie rasa de3 km de comprimento por 1 km de largura,equivalendo a cerca de 470 ha. Para isso Tangedeveria reorganizar os estabelecimentos ur-banos da regiáo sagrada, inclusive a praca

Vista de la región sagrada de Muña

Vista da regiao Sagrada de Mouna

Page 28: Kenzo Tange EstudioPaperback

Arriba, izquierda: durante los días deperegrinaciónNo alto: á esquerda: Na época de peregri-nagáo

Arriba: el resto del añoNo alto: Após a partida da peregrinagáo

Células de vivienda

Células de acampamento

28

Page 29: Kenzo Tange EstudioPaperback

I ns tiendas dormitorio

li'iidns com camas

Unidades plegables

llnldíides dobráveis

Uiildmlcs con instalacionesnnlillnrias

llnliliidcs sanitarias

29

Page 30: Kenzo Tange EstudioPaperback

les que se han considerado son: la preser-vación del paisaje circundante y de la regiónsagrada de Muña. La creación de un aloja-miento para los peregrinos adecuado y prác-tico durante su breve estancia en el lugar.La adaptación de este alojamiento a un nú-mero indeterminado de peregrinos. Otro puntoa considerar era la canalización de esta con-currencia masiva y el desarrollo posterior detoda la región desde Dschidda hasta Taif;también incluía la elaboración de un plangeneral y de un proyecto particular para laregión sagrada de Muña y la forma construc-tiva de las tiendas.

Jamarat (onde os peregrinos atiram pedrassobre os tres pilares do diabo, no centro dapraca). Havia tres opgoes a examinar. Pre-servar os belos arredores e a regiao sagra-da; criar acampamentos humanos e práticospara os peregrinos em sua breve estada;adaptar os acampamentos a um numero ¡n-definível de peregrinos. Outros objetivosseriam os de canalizacao dessas massas con-sideráveis e do futuro desenvolvimento daregiao, entre Jedda e Taiff; viriam depoisum plano diretor e detalhes arquiteturais dasagrada regiao de Mouna, e finalmente, o alo-jamento em tendas.

OEc"(/>OIJ, a.•t Q.

o <"1 1Kv.O.í'í'

í~le

Disposición de las unidades

Instalagóes das unidades

30

Page 31: Kenzo Tange EstudioPaperback

Establecimientoseducacionales

Estabelecimentos de ensino

Biblioteca infantil en Hiroshima Biblioteca infantil em Hiroshima

Plano de situación 1:400

BibliotecaArcadaAseosRetretesAlmacénAdministración

Planta da situacao 1r4£)0.

1 Biblioteca2 Arcada3 Lavabos4 WC5 Descanso(¡ Administragáo

Un pilar central fungi-liiliiiii sostiene la cubier-in I iis estanterías paraliliiu.'i están dispuestasnuil.límente desde elI • MÍ I U

vi'iin Interna. A cobertailn luto é sustentadaHUÍ uní pilar no centro.Un i nutro irradiam es-iiiniim de livros

31

Page 32: Kenzo Tange EstudioPaperback

La Universidad del Sagrado Corazónde Jesús en Taipei

El solar de emplazamiento está situado enlos suburbios de Taipei, a unos 16 km al nortede la ciudad. Al frente corre el amplio ríoTanshui, al fondo está la zona montañosa deKanyin. El paisaje tiene una belleza excep-cional.Al pie de la montaña hay una escuela mediay secundaria para mujeres, construida porla abadía del Sagrado Corazón de Jesús. Seha previsto la creación de una nueva escuelade estudios superiores con una capacidadpara 1000 alumnas aproximadamente, a mitadde camino hacia la montaña. La disposicióngeneral del edificio permite la orientaciónde los dormitorios y de las aulas hacia la

Universidade do Sagrado Coracáo em Taipei

O local acha-se nos arrabaldes de Taipei,alguns 16 km ao norte da cidade. A frenteestá o rio Tanshui, atrás da bela montanha deKanyn: a paisagem é de grande beleza na-tural.Ao pe dessa montanha ha urna escola mediae secundaria feminina, construida pela aba-día do Sagrado Coragáo. Ha previsóes deconstrugao de urna nova universidade femi-nina para cerca de 1000 estudantes, na metadedo caminho da montanha. O aspecto exteriorda escola é tal que os dormitorios e as clas-ses, ñas alas, se voltam para o cume damontanha como a definir-lhe o espirito. Tangeprocurou criar um nítido contraste entre osedificios e a natureza, afim de distinguir

Plano de situación 1:3000

1 Galería (construida)2 Escuela (construida)3 Escuela4 Comedor (construi-

do)5 Dormitorios (cons-

truidos)6 Dormitorios7 Dormitorios8 Centro cultura!9 Biblioteca central

10 Estudios especiales11 Iglesia

Planta da situagáo 1:3000

1 Peristilo (terminado)2 Escola (terminada)3 Escolas4 Refeitório (termi-

nado)5 Dormitorios (termi-

nados)6 Dormitorios7 Dormitorios8 Centro Cultural9 Biblioteca Central

10 Estudos especializa-dos

11 Igreja

32

Page 33: Kenzo Tange EstudioPaperback

vinin iln un patio frente al comedor; a la ¡z-i|iiliMiln, l.-iü aulas, la galería y una parte• l i- l < niiiKilor

Vista dum patio a frente do refeitório; áesquerda: As classes, o peristilo e urna partedo refeitório

ini i ilc líi montaña, realzándose slmbólica-ni« ni espíritu de la institución. Tange ha

i«. ii'ln establecer un contraste entre los• MIL i.r. y ul paisaje circundante.i i ¡Muí" está formado por las aulas, laliililluleí ¡i, la iglesia y los dormitorios, los

• MI >i' comunican entre sí por medio deiliiliulii'i, une.' crean una zona de sombra agrá-iliiMn I stiis galerías funcionan al mismo

IMI (Minio lugares de reunión. Esta ¡dea. luí' ilcsarrollada por Tange en la Escuela

inncliiiiiil del Sagrado Corazón de Jesús,BU i'.liu, l.n cierto sentido, las galerías fun-• i..M.ni i linio calles. Las comunicaciones ver-lli iiln'i, <<::<::ilcras y otras instalaciones, estánui||iiiil/iiil:is do tal manera que permiten lasiiiiui,r. .impllaciones. Actualmente se hanun i iui í l i i algunos de estos edificios. De mo-

iiu, liiü dormitorios tienen una capacidadi u i uní aliimnas, que aumentará a 1000 cuan-• i" i -1 conjunto esté terminado.

uns pela referencia da outra. O conjunto secompóe de classes, da biblioteca, da igrejae dos dormitorios, ligados uns aos outrospelos peristilos, criando urna zona de som-bra, ao abrigo do sol. Ao mesmo tempo, essesperistilos formam lugares de comunicagáo,como tentamos fazer na escola internacionaldo Sagrado Coragáo de Tóquio. De algumaforma, sao as «rúas». As relacóes verticaisrealizam-se pelos vaos da escada e peloscondutos; esses recursos facilitam as am-pliacóes. Atualmente alguns desses estabe-lecimentos estáo terminados e os dormitoriosacolhem 600 estudantes. Quando o conjuntotodo estiver concluido, poderá receber 1000estudantes.

33

Page 34: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista desde el río

Vista, ao longe, por cima do rio

Abajo, izquierda: la galería y las aulas desdela cafetería

Em baixo, a esquerda: O peristilo e as clas-ses vistas da cafetería

Abajo, derecha: los dormitorios y la cafeteríadesde el Sur

Em baixo, á direita: Os dormitorios e a ca-fetería, vistos do sul

i i

Page 35: Kenzo Tange EstudioPaperback

lir.unla infantil en Tokio Escola infantil em Tóquio

I n ".sellóla infantil Yukari, situada en la pe-illmln do Tokio, fue proyectada en 1966. Ennlnll do 1967 se terminó la construcción deln i'ilmora etapa. El director de esta escuela»n un artista y por lo tanto trató de centrarlii iiH.soñanza en el arte. El arquitecto apro-vncho l;i ligera pendiente del terreno y adap-lo ni edificio a la misma a partir de un patio•ninlclrcular. La construcción es aterrazadav Mülii dispuesta en forma de abanico. Laiiiliiiliilstración se halla en la parte este delnililicln superior. La cubierta en forma denii'ilia.'i cascaras está formada por elementosinnliilii¡cáelos de hormigón pretensado. LaIniíiilliid de estos elementos varía según lasillumimiones del local a cubrir. La cubiertav ln'i pilares que la sostienen crean una es-liurtiiríi abierta que se adapta al libre desa-iinlln do los juegos. Los espacios situados a

A escola infantil de Youskar, situada na pe-riferia de Tóquio, foi desenhada em 1966. Emabril de 1967 a primeira etapa estava con-cluida. O diretor é artista: ele deseja fazerda arte o centro do ensino. O conjunto adap-ta-se a urna rampa suave. A partir dum al-pendre em hemiciclo, as construgóes em ter-racoes estáo dispostas em leque. A ad-ministragáo acha-se na parte oriental do edi-ficio superior. Os telhados sao de meiasconchas prefabricadas em cimento, unidaspelo meio. Os elementos adaptam-se ao com-primento dos locáis. As formas do telhado eos barrotes formam um todo que se abresobre o alpendre. Esta composicao está con-dicionada a vida das criangas, na qual osjogos e os trabalhos se alternam em livre

l'liiini iln .'ilinación deli "iiiunlii. la parte supe-ii»i mi luí ulilo construidal M . l l l V l . 1

l'litiii.i iln projoto do con-|IMI|M i'in i|iio o parte• i l i . i - < l i i i l . i n a o está exe-lllllMllll

35

Page 36: Kenzo Tange EstudioPaperback

distintos niveles, las escaleras y los rinco-nes, son coherentes con la vida que lleva elniño en la escuela diariamente, en dondeel juego se realiza en el exterior y en el in-terior en forma alternada. La capacidad deeste establecimiento es para 280 niños apro-ximadamente: 40 de tres años, 120 de cuatroaños y 120 de cinco años. El ordenamientoespacial se rige por la edad de cada uno delos grupos: en la planta baja se hallan lasaulas destinadas a los más pequeños, en tan-to que las de los mayores están en los nive-les superiores. Los espacios son relativa-mente pequeños, adecuándose a la escalainfantil. El proyecto total prevé un crecimien-to hacia el Este, donde se encuentra actual-mente una parte de la antigua escuela in-fantil. Este nuevo sector contará también conuna sala de espectáculos con su escenario.

ambiente. A escola fez-se para, cerca de200 criancas, das quais 40 com tres anos,120 com quatro anos e 120 com cinco anos.As classes, na disposicáo, acompanham asidades, ficando os menores embaixo e osmais idosos, no alto. As classes nao saograndes e corresponden! a crianca. O projetoprevé a extensáo para leste onde se acha aantiga escola infantil. Essa ala abrangerá,também, urna sala de espetáculos com umpalco.

Vista en detalledel segundo nivel

Detalhe dosegundo andar

Vista desde el Sur

Vista do sul

Page 37: Kenzo Tange EstudioPaperback

vi'iM luiorior y exterior: la vida diaria del"ih" n;iii!>curre entre espacios abiertos y

• H I1lll>!l

/Vi i rl:mt,:;is apreciam os espagos abertos em• i i , .m.ic.:¡ i<> com os espacos fechados

37

Page 38: Kenzo Tange EstudioPaperback

Escuela internacional del Sagrado Corazónde Jesús en Tokio

Esta escuela fue construida para que allí es-tudiaran los niños extranjeros que vivieranen Tokio. Se trata de una escuela primaria,media y secundaria, con una capacidad para360 alumnos. Se la ha construido en Shíbuya,en un solar que tiene una ligera pendiente.El conjunto consta de cuatro sectores sepa-rados, dispuestos en torno a un patio. A pesarde que cada ala mantiene sus característi-cas formales, la composición del conjuntoconforma una unidad espacial.Estos edificios y los espacios creados porellos están comunicados entre sí por corre-dores que Tange denomina «calles-. Normal-mente las calles y las plazas crean espaciosurbanos. Su intención era trasladar este con-cepto a las construcciones escolares paralograr una comunicación orgánica entre laspartes que las componen.Al igual que en el ámbito urbano, las relacio-nes humanas en las escuelas tienen una granimportancia. Además de los vínculos queestablece la enseñanza, en las escuelas mo-dernas debe existir una buena relación entrelos maestros y alumnos y entre los mismosalumnos. La escuela debe ser más que unasimple máquina de aprendizaje. Esto cobramayor importancia en este caso, ya que setrata de estudiantes que provienen de paísesmuy distintos. Estas «calles», que atraviesantoda la escuela, brindan por lo tanto unamagnífica oportunidad para que se establezcael contacto entre los estudiantes.

Vista de la fachada sur de la escuela mediay secundaria desde el patio

Escola Internacional do SagradoCoráceo em Tequio

Esta escola foi construida para as criangasestrangeiras que vivem em Tóquio. Possuiclasses primarias, medias e secundarias para360 alunos. Situa-se num terreno inclinadoem Shibouya. Quatro alas cercam um patioe formam um conjunto, com instalagóes dife-rentes em cada ala. As construgoes e aspegas estáo ligadas por corredores que Tangechama de «rúas». Habitual mente, as rúas,assim como as pragas, sao espagos de urnacidade; ele procurou desenvolver esta idéiaem edificios em que as «rúas» formam asvias de comunicagáo de um conjunto coeso.A importancia das comunicagóes acentuou-setanto ñas cidades como ñas escolas atuais.Na educagáo moderna procuram-se os diálo-gos livres entre os mestres e os alunos e,entre eles mesmos, além das relagoes que jaexistem em classe. A escola deve ser maisdo que urna máquina de aprender. Pelo fatode que se trata de alunos de diferentesnagoes, isto se torna muito importante. As-rúas» dessa escola que sobem e descem,ao redor do patio, oferecem ocasióes de en-contros em toda a parte.

A fachada sul da escola media e secundaria,vista do patio

ni

Page 39: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vl-iln desde el Sur de laimriuila medía y secundaria,i r. nucirías y el comedor• i,ni ululados en el angu-ín i|i<ii!i:ho

' I "liaila sul da escolali.i «i .secundaria; o es-

. iiiniio ila sala de almogo>M 'i rnclu pelo ángulo da

1,1

|llllll|M I .,! I , ; , ,

»i ni,,.

Page 40: Kenzo Tange EstudioPaperback

Las «calles» de la escuela media y secundaria

As «rúas» da escola media e secundaria

Vista desde el Norte de la escuela media ysecundaria. El edificio que aparece en primerplano es un laboratorio de enseñanza audio-visual

A fachada norte da escola media e secun-daria. O edificio em primeiro plano é umlaboratorio de ensino audiovisual

•III

Page 41: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centro de Artes da Sociedade de Belas Artesem Minneápolis

Neste distrito verdejante ha muitas casasvelhas, igrejas, etc. O governo tomou a de-cisáo de dar a esse centro as característicasdum conjunto cultural. O antigo museu foiconstruido em 1911. Era preciso preservá-lo.O novo centro abrange: 1. O museu, anexoao antigo. 2. O teatro das criangas. 3. Aescola de Artes, edificio que era precisoadaptar aos antigos e integrar no ambiente,conservando em toda parte, seu caráter pró-prio. Urna ala conduz ao teatro das criangas.As paredes envidragadas além da fungáo ar-quitetural, tem a fungáo de relacionar o in-terior com os jardins. Salvo o teatro dascriangas, todas as partes podem ser am-

l'liinn <lo situación 1:1500

I Academia de Bellas ArtesInnova)

.' lúila de Arte Industrial (exis-Innto)

i líala de exposiciones (nueva)4 lillllclo Morrison (existente)'i (ialnría de arte (existente)n MimldiMicia estudiantil (exis-

InnliO.' (mitro Infantilu I nliailíi principal (nueva)u Callo interior

l'lnnla dn situagao 1:1500

l I ni nía do Belas Artes (nova)> I mullí do desenho (ja existente)i Unía do oxposigao (nova)

4 lillllclo Morrison (ja existente)'i Unlniln de arte (ja existente)n i luna iliiK estudantes (ja exis-

Innln)' Innlio (l;is criangasa I ntniílii principal (nova)u l'iilin interno

41

Canteo artístico de la Sociedad de BellasArt«» en Minneápolis

hn hulla en una zona de amplias áreas ver-ilim, un la que hay construcciones e iglesiasiln vnlor histórico. La intención de las auto-iitli itltts era la de construir un centro culturalKM tinte lugar. El viejo museo, que debíaMiMimrvarse, fue construido en 1911. El nuevoimiiiii consta de: 1. Un museo anexo a laMiiiiilrucción existente. 2. Un teatro infantil.I I u academia de Bellas Artes. Esta nuevai nnlrucción debía adaptarse a los edificiosn inlmites e integrarse en el entorno cir-i nilnnte, sin que, al mismo tiempo, tuviese>l ii iiorder su carácter individual. Un ala delu llhili) vincula el teatro infantil con el res-li di'l conjunto. Las fachadas acristaladas no

Page 42: Kenzo Tange EstudioPaperback

Una de las alas nuevas(izq.) y el edificio delviejo museo (derecha)

Urna das alas novas(á esquerda) e o velhomuseu (á direita)

Vista de un ala del mu-seo desde el Este. La fo-tografía muestra el ac-ceso principal y el teatro

Urna ala do museu, vis-to do patio este. A vistamostra a entrada princi-pal e o teatro

4'J

Page 43: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vnnllluilo de la Escuela de Bellas Artes

Vi"illl)iilo da Escola de Belas Artes

Vista de la Escuela de Bellas Artes desde eljardín

Escola de Belas Artes, vista do Jardim

•mi un elemento arquitectónico más, sino¡luí' permiten que el espacio interior se con-iiinii! «n el exterior.Mn lia previsto el crecimiento de todos los...inicios a excepción del teatro infantil. La"iiltmla principal al museo se encuentra en-iin rl ala este y el teatro infantil, sobre lai " nvcinida. En uno de los patios interiores•n nxponen esculturas. El vestíbulo con ilu-mliuiDlón cenital conduce al foyer del teatro.I n I,i parte norte del museo se hallan lasniiln.'i do exposiciones y las aulas. Las salasiln imposiciones de los pisos 2° y 3.°, estánuní ícadas con las salas del museo. Elii'iiim Infantil consta de un auditorio, un es-iimnirlti superior e inferior, aulas, una zona'li- inlormación y salones de trabajo y deiinliiillo. En el 3." piso se halla el restaurantei un.i «I teatro y el museo. El teatro tieneiiini i iipacidad para 750 espectadores. La su-|inilli:li! de las paredes y de la cubierta esi ni VIL Dos balcones crean un ambiente deiiiii'ii'ü para los espectadores. El nuevo edi-li. MI di! la academia de Bellas Artes y deAHÍ. Industrial consta de las siguientes par-i"" I. Laboratorios con instalaciones para• "" ulplr en madera, salas de proyección yunulii oscuro. 2. Talleres para la enseñanza de• »« nlliira, diseño de modas, artes gráficas,IniíMinilía, etc. 3. La Academia, con aulas,•i.iliiiiim de lectura y la biblioteca.

pliadas. A entrada principal do museu acha-seentre a ala leste e o teatro das criangas, afrente da 3.' avenida. Ha um patio com es-cultura. O hall com iluminagáo zenital da parao foyer do teatro. Ao norte do antigo museuestáo a sala de exposigüo e as classes. Assalas de exposigáo do 2.° e do 3.° andar estáoem comunicagáo com as salas do antigo mu-seu. O teatro das criangas abrange o auditorio,o palco, o ensino e as informagóes além dassalas de trabalho e de estudo. No 3.° andarha um restaurante que serve o teatro e omuseu. O teatro foi feito para 750 pessoas.As paredes e o teto sao tratados de acordócom sua forma curva. Dois balgóes criamum ambiente interessante para os espectado-res. O novo edificio da Escola de BelasArtes e de Artes Industriáis compreendetres partes: 1. Os laboratorios com as ins-talagóes para escultura em madeira, as salasde projegóes e os quartos escuras. 2. Assalas de ensino de escultura, de desenho damoda, de artes gráficas, de fotografía, etc.3. A academia com as classes, as salas deleitura e a biblioteca.

43

Page 44: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección del museo y del teatro 1:800

1 Teatro infantil2 Escalera3 Escuela de Bellas Artes, Galerfa de es-

cultura4 Sala5 Parte posterior del escenario6 Vestuario7 Subsuelo8 Sala de ensayos9 Accesorios

Corte do Museu e do teatro 1:800

1 Teatro das enancas2 Escadaria3 Museu de Belas Artes, Galena de es-

culturas4 Foyer5 Parte posterior do palco6 Vestiario7 Sub-solo, fosso8 Estudios9 Roupagens

Vista interior del teatro infantil

Interior do teatro das criangas

Vista del museo y del teatro desde la 3.' ave-nida

Museu e teatro, vistos da 3." Avenida

Page 45: Kenzo Tange EstudioPaperback

I «i «lora que comunica•I viwllbulo con las sa-lí» do ensayo; a la iz-i| Imilii, el taller de«•i iillurn

(miniarla do vestíbuloil l iicola de Belas ArtesP ni ,1:1 salas de estu-il n O atelier de escul-liiin rt visível, á es-l|llnnlil

winlii ilol taller de es-• "liiii;i, a la izquierda,i ' > i ili'iiii

Aii.lim di; esculturaA iiulnrlu é visível, á• •i'ii'iila

45

Page 46: Kenzo Tange EstudioPaperback

1

Universidad de Oran: Escuela Técnica Superior Universidade de Oran: Escola Técnica

El conjunto consta de dos partes: la EscuelaTécnica Superior y la Facultad de Medicina.Numerosos paseos y plazas alternan con zo-nas verdes y galerías que comunican todoslos sectores entre sí. Al sur de la plaza seeleva la torre donde se encuentra la admi-nistración. El proyecto se basa en el con-cepto de una «universidad integrada» preco-nizado por el Gobierno argelino. Esta cons-trucción responde a un ordenamiento espa-cial tridimensional. Los anchos corredores quevinculan las distintas partes que componenel conjunto crean este efecto tridimensional.

O conjunto divide-se em dois setores, aEscola Científica e Técnica e a Faculdade doMedicina. Passagem e pragas, espacos ver-des e pilotis alternam-se. Todos os setoresestáo ligados entre si: ao sul da grande pragaergue-se a torre da administragáo. O projetoinspira-se na idéia da «universidade integra-da» preconizada pelo governo algeriano. O es-pago projeta-se para tres diregóes; atraves-sam-no largos corredores horizontais. A ex-tensáo poderá voltar-se para todos os sen-tidos.

Plano de situación 1:25000

A Universidad de OranB Hospital1 Ciudad de Oran2 Paseo tipo «boulevard»3 Dormitorios para mujeres4 Dormitorios para hombres5 Dormitorios para hombres(i Terreno previsto para la construcción de

la Escuela de Arquitectura y Urbanismo7 Terreno previsto para viviendasII Carretera nacional n.° 32!) OüiTclera nacional n.° 11

Planta de situagáo 1:25000

A Universidade de OranB Hospital1 Cidade de Oran2 Bulevard3 Dormitorios para mulheres4 Dormitorios para homens5 Dormitorios para homens6 Terreno reservado para a Escola de Ai

quitetura e Urbanismo7 Terreno reservado para habitagáo8 Rota nacional n.° 329 Rota nacional n.° 11

4l¡

Page 47: Kenzo Tange EstudioPaperback

Imiinlii de Ciencia y Técnica vistailtimln oí «boulevard»

Escola Científica e Técnica, vista dobulevard

Vlnlii niiroa de la escuela de Ciencia Vista aérea da Escola Científica eTécnica

47

Page 48: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta 1:6000A Terreno para la Escuela de

Ciencia y TécnieaB Instalaciones deportivasC Facultad de Medicina y hospiüilD Terreno previsto para la cons-

trucción de la Escuela de Arquitectura y Urbanismo

Planta 1:6000A Área da Escola Científica e

TécnicaB Terrenos para esportesC Hospital e Escola de MedicinaD Terreno reservado para a En-

cola de Arquitetura e de Urlw-nismo

Page 49: Kenzo Tange EstudioPaperback

Universidad de Oran: Hospital

Ettá compuesto por varios sectores. En elmilisuelo de uno de ellos se hallan la admi-nistración y los servicios; el primer piso hanido destinado a los consultorios; el segundo.1 los pacientes externos; el tercero a cirugía,lllnncología, obstetricia, maternidad, urgencias.En el hospital también deberán formarse losnntudiantes de medicina. Las aulas, el ser-vicio de farmacología y clínica odontológicay el sector de investigación se encuentran•n otra ala. La plaza norte conduce al res-tmirante, a la calle principal y a la EscuelaInonica Superior. Los elementos octogonalesliriifabricados de hormigón pretensado def> m de longitud están separados entre sí poruní luz de 26 m. Las vigas se fabrican in.illu en tanto que los pilares son prefabricados.

Universidade de Oran: Hospital

Em urna das alas, na base, estáo os servígos:o primeiro, destinado as consultas; o segun-do, aos doentes de fora; o terceiro a cirurgia,á maternidade e as emergencias. O hospitalliga-se ao ensino da medicina. Em outra ala,estáo as classes, a farmacología, a clínicadentaria e o setor de pesquisas. Na praga,situada ao norte, está o restaurante, daí aobulevard e a Escola Científica e Técnica.Elementos octogonais, prefabricados e pro-tendidos de 5 m estáo posicionados a cada26 m. Os elementos transversais sao cimen-tados no lugar; as vigas, fabricadas, na ofi-cina.

Vl ' i l» desde el Sudeste Vista de sudeste

I I nhoratorios.' Investigacióni l'nllo interior•l Illlilioteca•• Administracióni. Auditorio' Adicidades religiosasn llii.slaurante, cafeteríau '¡ludioni ilinnasio y piscina cubiertau :llnica universitariai • 'lii/ii de la Facultad de MedicinaI1 ;linlca odontológica, farmacia y

lihlloteca

1 Laboratorios2 Pesquisas3 Patio4 Biblioteca5 Administragáo6 Auditorio7 Cultura de espirito8 Restaurante, café9 Estadio

10 Ginástica e piscina coberta11 Clínica universitaria12 Praga de Escola de Medicina13 Clínica dentaria, farmacia, bi-

blioteca

49

Page 50: Kenzo Tange EstudioPaperback

Montaje de los elementos prefabricados

Montagem dos elementos prefabricados

Vista en detalle

Vista detalhada

Vista aérea del hospital (maqueta)

Vista aérea do hospital (maqueta)

Page 51: Kenzo Tange EstudioPaperback

Universidad de Oran: Viviendas Universidade de Oran: Dormitorios

u* Imn previsto viviendas para alojar a 6000hwnliriiH y mujeres. Estos edificios han sido•nt|iln/ndos en el centro de un terreno en•I i|im en el futuro se construirá un númeromayor de viviendas. Son edificios de dosV lio cinco pisos. En los ángulos se han dis-•UMto las escaleras, los aseos y las duchas.U* viviendas son de una y de dos habitacio-tt»i I n torno a cada patio hay cuatro alas.I* iiiln principal es el lugar de reunión de•tillo» los estudiantes; hay dos salas más pe-ttimnnn y salones de música y pintura, un res-iNiiiniilu y tiendas. Junto al edificio, gimnasio,IlliUlnclones deportivas y viviendas.

Os dormitorios sao previstos para 6000 mulhe-res e homens. Situam-se no centro de umterreno que, mais tarde, será ocupado porhabitacóes. Os edificios sao de 2 e 5 anda-res; nos ángulos, ficam as escadarias, ostoaletes e as duchas. Ha unidade de 1 e de2 quartos. Quatro alas envolvem um patio.A praca central é o lugar de encontró dosestudantes; ha pequeñas salas e salóes demúsica, de pintura, etc. E aínda, um restau-rante e algumas lojas. Na periferia, fica oginásio, as pracas de esportes, os aloja-memos dos dirigentes e os dormitorios dopessoal casado.

I DubitacionesHimples

t Dubitacionesdoblas

II unión de usos4 lliiln de estarH OllcinaO Cónsul, médicoY HundasII ComedorH enlutaría

III CocinaI I l 'mi l l loIV tiiiln do músicaID I ohmrafía14 I «culturaId lnlliir de pinturaIH t l i i lón estudiosIV AnuoIN I InclínIH Vniitndn

1V,14hn»NUIIIII1»1*141»INIVt»III

Oiinrlo 1 camaUiimto 2 camastlnln polivalente1 oyor1 «cillorlor.oiiMiil. médico|O|HHMi'li.llóriosCuíni n/liiliaHnliliilinlfto do Música1 oiiuirafia1 'u nlliiraPinturatlnln iln estudoslunlnlo1 lili lili

Vniiiiiiln

Planta de los dormitorios para hombres 1:2500

Planta do dormitorio dos homens 1:2500

51

Page 52: Kenzo Tange EstudioPaperback

Dormitorios para hombresvistos desdela universidad

Dormitorio dos homens,visto daUniversidade

Vista aéreade los dormitoriospara hombres

Vista aereado dormitoriodos homens

Page 53: Kenzo Tange EstudioPaperback

UjMvirildad de Constantina:Alindas (residencias para estudiantes)

III* hnrmosa ciudad histórica tiene una po-lltiilnn de 400 000 habitantes. Su clima esIllliln y agradable. La universidad ha sidoWn|ilii/ii(la a lo largo de la carretera nacional|U* conduce al aeropuerto, en medio de las(lililí»" <|ue caracterizan la zona. Estas vi-Ylfiiilii'i tienen una capacidad para alojar aHOtKI iilumnos. La nueva construcción debíaMluplursi! a la edificación existente y a laHUliiniliiüa. Los dos cuerpos paralelos, de tresMilu* nada uno, crean un espacio libre de|N ni lo largo, donde los alumnos puedenMMHilini, conversar y descansar. El espaciollhiti li ijo los edificios, sostenidos por pila-ful, lu sido ocupado por numerosas tiendas.IR vhli se prolonga en las áreas verdes yIM rascadas que rodean al conjunto. Este•u i nmpleta con el teatro, el gimnasio y elMlrtii ilii usos múltiples, desde donde seliumln observar la ciudad y la belleza dellllUi"

Nmi huí 1:1000

I mili 1:1000

Universidade de Constantine:Os dormitorios

A bela cidade histórica de Constantine temurna populacao de 400 000 habitantes. Ela éde clima quente. A universidade situa-se nomeio de colinas, ao longo da rota nacionalque leva ao aeroporto. Os dormitorios foramprevistos para 2000 estudantes. Tratava-sede harmonizar os edificios com os antigose o lugar. As duas alas paralelas de tres an-dares de quartos estáo dispostas numa praca,alongada (de 23 m) onde os estudantes po-dem repousar e conversar. Ha multas insta-lagóes sob os pilotis. A estrada prolonga-seno verde, entre cáscalas. Um teatro, um g¡-nasio e urna sala polivalente, completamo conjunto que aínda oferece urna bela vistada cidade.

Pititín iln la planta bajaI 4111111

I /Vnl'iliMicia social) ItnntmiríinteII II.iliui do baile4 I i|'n:ulo(:a!i '.iilun do usos múltiplesu Muí uiación, cultural i .iilniiirliiu Inclín al aire libreM (llinniiHlo

III l'lnliiíi de tenis

Planta do res do chao 1:4000

1 Servigos gerais2 Restaurante3 Sala de danga4 Discoteca5 Sala polivalente6 Recreagóes, lazeres7 Café8 Teatro ao ar livre9 Dinástica

10 Tenis

53

Page 54: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificios comerciales Edificios comerciáis

Imprenta de Numazu

I ste proyecto data de 1953, fue ejecutado en1Ü54 y ampliado con la colaboración de Ta-kashi Asada, Fugaku Yokoyama y Kenji Ka-wa¡. En esta imprenta debían instalarse lasrotativas más modernas. El edificio es deplíinta rectangular, de 122 por 86 m (solamen-te la rotativa mide 30,5 m). La cubierta estánpoyada sobre dos pilares dispuestos en elmedio, sobre su eje de simetría transversal.Los dos voladizos de 40 m de luz cada unoun hallan en equilibrio. Esta construcción sensumeja a un hangar para aviones. El cuerpodi; dos plantas a la entrada está destinadou la administración. Se pueden abarcar todaslii.s instalaciones desde lo alto de un entre-nuolo.

imprensa em Noumazou

O projeto 1953, remate dos trabalhos 1954,ampliou-se com Takashi Asada, FougakouYokoyama e Kenji Kawai. Cabía a esta tipo-grafía dispor das rotativas maís modernas.O armazém retangular de 122 por 86 metros(a rotativa mede 30,5 m) Tepousa sobre duasfileiras de suportes no meio. Os falsos su-portes de 40 m, sobre as duas fachadasequilibram-se. Este armazém assemelha-se aum hangar de avioes. Na entrada, está a ad-ministracáo: o diretor pode fiscalizar todaa ¡nstalacáo do alto da sobreloja.

I u fachada principal vista de noche

I liivacao fronteira, vista a noite

Vlitn desde el Este

Vlülü de leste

Page 55: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista desde el Oeste

Vista do oeste

'¡íVista aérea desde el Norte

Vista aerea do norte

Page 56: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificio Dentsu, en Osaka Edificio Dentsou, em Osaka

El proyecto fue realizado en 1957. Dentsu esuna firma publicitaria muy importante quedispone de estudios y equipos electrónicospara radio y televisión. Su construcción fueterminada en 1962. Por su función perteneceal grupo de los edificios comerciales, perosu arquitectura lo distingue de todos losdemás. El muro de cerramiento de los dosúltimos pisos, correspondientes a los estu-dios de radio y televisión, es macizo; lospisos restantes tienen balcones que garanti-zan la sombra en el interior. Los materialescon los que ha sido tratado el interior deeste edificio son hormigón visto y materialesaislantes acústicos. La fachada principal estáorientada hacia la ribera norte del río Tosa-bori. El tratamiento plástico de las ventanasde las fachadas laterales anuncia ya la solu-ción formal empleada por Tange en la Uni-versidad del Sagrado Corazón de Jesús, enTaipei. Es de lamentar que el proyecto parala firma Dentsu, en Tokio, no fuera realizado.Se puede observar la evolución seguida porTange desde el ayuntamiento de Tokio, pa-sando por el ayuntamiento de Imabari hastael edificio Dentsu, basada en un principio dedivisión y repetición de elementos formales.

O projeto data de 1957, Dentsou é urna gran-de empresa de publicidade, utilizando o radioe a televisáo. Para isso, dispóe de estudoscom instalacóes eletronicas. O edificio, ter-minado em 1960, inclui-se entre os edificiosadministrativos do centro, mas deles se dis-tingue por sua arquitetura. As fachadas dosdois andares superiores, onde se acham osestudios de radio e de televisáo, sao intei-ricas enquanto as outras se abrem em bal-cóes. Os interiores desse edificio de 10 an-dares sao ou de cimento aparente ou de re-vestimentos com material ¡solante. A fachadaprincipal da para o rio Tasaborí. A maneirade tratar as janelas da fachada lateral lembraa da universidade do Sagrado Coragáo emTaipei. É lamentável que o projeto do edificioDentsou em Tóquio nao tenha sido execu-tado. Pode-se constatar a evolucáo que vaida Prefeitura de Tóquio passando pela deImabari até o edificio administrativo de Dent-sou. A Prefeitura de Kourashiki forma urnaespecie de transicáo, embora os efeitos se-jam bem diversos.

Vista de la fachadadesde el río

A fachada vista da margem

Page 57: Kenzo Tange EstudioPaperback

Dütallecln un ánguloilnl edificio

Dotnlheiln um ángulo

I I ni.iicüi), vista nocturna

'* Hilnidíi vista á noite

57

Page 58: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección Este-Oeste 1:1600

Corte leste-oeste 1:1600

Sección Norte - Sur 1:1600

Corte norte-sul 1:1600

Planta del 3." piso 1:1000

Planta do 3.° andar 1:1000

Plano de la planta baja 1:1000

Planta do res-do-cháo 1:1000

Page 59: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista desde el Oeste;detalle del muro

Vista do oeste:detalhe de urna parede

Terraza jardínen el cuarto piso

Teto-terragodo quarto andar

Page 60: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista desde el Este

Vista de leste

El sistemade las unidadesde pisos

Combinagáodas unidadesde pisos

Page 61: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificio administrativo de la sociedadde la Radio y la Prensa Shizuoka en Tokio

Este edificio, realizado entre 1966 y 1967,junto con el centro de comunicaciones deKofu, se basa en un concepto arquitectónicoy urbanístico totalmente nuevo. Su altura esde 57 m y está situado en la intersecciónde dos calles cerca del ferrocarril de Tokaido.El solar de emplazamiento es pequeño, deforma trapezoidal, con una superficie de189 m2. Este edificio consta de un núcleo ci-lindrico de 7,7 m de diámetro. En torno aeste núcleo se organizan las oficinas. Se tratade un edificio relativamente pequeño, pero degran valor arquitectónico. Con él Tange aportauna nueva solución al problema de la arqui-tectura urbana.

Edificio administrativo da Sociedadeda Imprensa e da Radio Shizouokaem Tóquio

Além de tornar-se o centro das comunica-cóes de Kofou, este edificio, construido em1966-67 conseguiu adaptar a arquitetura aoquadro urbanístico. De urna altura de 57 m,ele situa-se na ¡ntersecgao das avenidas epróximo a linha do trans-expresso Takaido,num terreno triangular de 189 m2. Os escri-torios cuja área é de 1493 ma, com 3,64 m dealtura, em cada andar, apoiam-se num núcleocentral de 7,7 m de diámetro. A importanciadeste edificio nao reside apenas em seuefeito publicitario mas sobretudo na soberbaarquitetura, capaz de situá-la no futuro con-junto urbano.

Vlilii ui'iiiM'iil desde el Oeste

vini .1 i K M . i l c ío oeste

Page 62: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta de un piso tipo 1:400

Planta de um andar-tipo 1:400

Plano de la planta baja 1:400

Planta do res de chao 1:400

Planta del primer Planta do primeirosubsuelo 1:400 sub-solo 1:400

1 Ascensores 1 Elevadores2 Transformadores 2 Transformadores3 Depósito de agua 3 Cisternas4 Generadores 4 Caradores5 Aire acondicionado 5 Climatizagáo6 Depósitos de petróleo 6 Tanques de ma-

zute

Sección 1:600

1 Fundación2 Caja de ascensores3 Fosa séptica4- Instalaciones

eléctricas5 Aire acondicionado6 Vestíbulo7 Nivel de

la autopista8 Oficinas9 Terrado jardín

10 Cocina11 Dirección12 Viviendas13 Ascensor

Corte 1:600

1 Fundagóes2 Pogo do eleva

dor3 Fossa séptica4 Instalagóes

elétricas5 Climatizagáo6 Vestíbulo7 Nivel da

vía expressa8 Escritorios9 Teto-terrago

10 Cozinha11 Diretoria12 Alojamentos13 Elevador

G4

Page 63: Kenzo Tange EstudioPaperback

Núcleo central

Núcleo central

Abajo: vista nocturna con la vía rápida

Abaixo: Vista noturna do oeste com a viarxpressa

Ahajo, derecha: vista de conjunto desdeni Oeste

Aliaixo, a direita: Vista geral do oeste

65

Page 64: Kenzo Tange EstudioPaperback

Filial de la casa Olivetti en Japón Sucursal da casa Olivetti no Japáo

La casa Olivetti posee fábricas y estableci-mientos para la venta de sus productos entodo el mundo. Tange procedió de la siguien-te manera: con un proyecto claro y racionaldividió el conjunto en un sector comercial,comunicado con los lugares de trabajo y lasoficinas, y un sector técnico. Jerarquizó elprimero, adaptando luego el carácter del se-gundo al del sector comercial. La seccióncomercial debía situarse en el primer pisodebido al peligro de inundaciones por la cer-canía del río Tsurumi. Como la mayoría delos productos que fabrica esta firma sonobjetos de precisión, la ventilación, la ilu-minación y los riesgos de posibles inunda-ciones eran factores muy importantes quedebían tenerse en cuenta. Además, había queprever la futura ampliación del edificio. Laconstrucción fue terminada en 1970 y losresultados son ampliamente satisfactorios.

A casa Olivetti tem fábricas e lojas no mun-do inteiro. Para a sucursal do Japáo, Tangeprocedeu da seguinte forma: Inicialmenteele tragou um plano racional da loja de ven-das, salas de trabalho e de administracao, aseguir ele adaptou o centro técnico as ca-racterísticas da loja. Assim, a loja deveriapreponderar no estudo das ¡nstaiacóes Oli-vetti. Devido á proximidade do rio Tsouroumique transborda de lempos a tempos, ele de-via localizar a loja de venda no primeiroandar. Como, em sua maior parte, as máqui-nas sao objetos de precisáo, cabia-lhe cui-dar da ventilagáo, da iiummacao, da ameagade inundagáo; e ainda era preciso que eleprevisse a possibilidade de ampliagao. Logoque o plano da loja ficou pronto, de acordócom o ante projeto, Tange precisou saber co-mo remataría o conjunto evitando terminá-locomo simples trabalho de prancha de de-senho. Em 1970 depois de todas as ¡nstaia-cóes serem concluidas, Tange pode pensarque realmente atingirá seus propósitos.

Planta

Planta

Page 65: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista desde el este del sector de almacena-miento y venta de mercaderías

Vista de leste mostrando urna parte das loj'aspara mercadorias

Abajo: vista en detalle desde el estedel sector técnico

Abaixo: Vista detalhada de leste docentro técnico

Abajo, derecha: vista desde el sur del.sector técnico

Abnixo, a direita: Vista do sul do cen-tro técnico

67

Page 66: Kenzo Tange EstudioPaperback

Hall de entrada

Recinto da entrada

Vista desde el este delsector de almacenamiento

Vista de leste das lojas

Vista interior del sector de almacenamiento;en el techo se hallan los conductos de ven-tilación

Vista interior das loj'as: no teto os tubos deventilacáo

68

Page 67: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificio para Prensa y Radio en Shizuoka

Las instalaciones existentes se hallaban alnorte de la estación, en el centro comercial.La intención era trasladarlas a un nuevo edi-ficio, al sur de esta estación. Este inmuebledebía funcionar al mismo tiempo como unimportante centro cultural y de esparcimien-to así como cuartel general y centro admi-nistrativo de la prensa y la radio. El edificiodebía adaptarse al entorno urbano, debiendopreverse, además, la posibilidad de amplia-ciones futuras, según las nuevas necesidadesde la ciudad. En primer lugar se construyóel edificio destinado a la editorial y a la im-prenta; luego, en la parte oeste del terreno,la torre con la estación de radiodifusión y elsector de oficinas. La sala se construirá enni futuro.

Centro de Imprensa e Radiodifusáoem Shizouoka

As ¡nstalacóes se acham ao norte da estagáo,no centro de negocios. A intengáo é de trans-ferir essas instalagóes para o sul da esta-gáo e construir um novo edificio que seriasimultáneamente um centro de reunioes, cen-tro cultural e social para os habitantes ecentro de chefia da imprensa e da radiodi-fusáo. A finalidade do edificio deveria har-monizarse com o quarteiráo e o programadevena ser tal que fossem possíveis modifi-cagoes de acordó com as necessidades fu-turas da cidade. A parte editorial e impres-sora foi construida ja de inicio, e, a seguir,o edificio foi erguido com a estagáo de radio-difusáo e os escritorios na borda oriental doterreno. A grande sala ficou prevista paramais tarde.

Vlsla en detalle desde el Oeste

Vista detalhada do oeste

Vista desde el Este

Vista de leste

69

Page 68: Kenzo Tange EstudioPaperback

1 Expedición de los periódicos2 Redacción, imprenta3 Rotativa4 Estudio de radio5 Restaurante6 Servicio de Sanidad, despacho del directo!7 Locales para radio y televisión, progra-

mación8 Almacén de papel de diario9 Distribución de papel de diario

1 Expedigáo do jornal2 Redacáo, ¡mpressáo3 Rotativa4 Radio5 Restaurante6 Local Sanitario

Sede do diretor7 Radio e televisáo, realizacao do progriinin8 Depósito de papel para jomáis9 Recepcáo do papel para ¡ornáis

Núcleo de las instalaciones

Núcleo das instalagóes

70

Page 69: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificios administrativos Edificios administrativos

Ayuntamiento de Tokio

El proyecto ganador del concurso realizadoen 1952 se ejecutó en 1957. Con ello se ini-ció la magnífica serie de ayuntamientos queTange proyectó a lo largo de su carrera pro-fesional. La intención del arquitecto eraconcentrar todo el aparato administrativo deesta populosa ciudad en un solo edificio.Se previo una zona de peatones para queexistiera una relación directa entre el edifi-cio y cada uno de los habitantes. Sólose construyó la tercera parte del edificio pro-yectado. Es un edificio de 10 pisos, sostenidopor pilares de hormigón armado. La protec-ción contra el sol se logró mediante un sis-tema de balcones detrás de los cuales senlinean las ventanas. El exterior ha sido tra-

Prefeitura em Tequio

O projeto resultante de um concurso restrito,em 1952, foi realizado em 1957. Foi a etapadecisiva para a arquitetura japonesa do apósguerra. Tange procurou concentrar todo oaparelho administrativo da cidade gigantescaem um único edificio. Urna zona foi reser-vada aos pedestres para que cada habitantese beneficiasse do contato com o edificio,do qual, so um tergo do total foi construido.O edificio de dez andares é sustentado porpilares. As janelas alinham-se atrás dos bal-coes continuos, formando um quebra-sol.O cimento bruto e o vidro caracterizam a cons-trucáo. O telhado é acessivel e as superes-truturas lembram Le Corbusier. O vestíbulosobre dois pisos está ornado com obras

Vlni'i dundo oí Sur, coni-l ni n \i\ pasarelar< .I»MH|

Violo ilo 'Mil, con a ram-i . i|in> Invii ¡i pnssarela

71

Page 70: Kenzo Tange EstudioPaperback

tado con hormigón visto y superficies acris-taladas; el terrado es transitable. El conjuntotiene cierta semejanza con las composicionesde Le Corbusier. En la zona de entrada, dedos niveles, se exponen diversas esculturas.La relación entre el espacio urbano y eledificio no es muy afortunada, a pesar deque la escalera de acceso crea una transi-ción entre el exterior y el imponente ves-tíbulo. El mobiliario y la decoración interiorson muy sencillos: consta de unas pocasmesas y sillas; los armarios están empo-trados. El conjunto se completa con la can-tina, una sala de estar, salas para reunionesy un auditorio. Con este ayuntamiento, Tan-ge -concluye la primera etapa de su obra.La etapa siguiente culmina con el ayunta-miento de Kurashiki, realizado entre 1958y 1960.

plásticas. Nao se conseguiu urna sensívelrelacao do edificio com a cidade, emboraa grande escariaría tente estabelecer urnatransicáo. O majestoso vertíbulo contribuí paratanto. A disposicáo interna é muito discreta:colocaram-se algumas mesas e cadeiras, amaior parte dos armarios sao embutidos. Haunía cantina, urna sala de descanso, salas dereuniáo e um auditorio. Com esta prefeitura,o arquiteto encerrou a primeira fase de seustrabalhos definindo urna nova orientagáo queva! encontrar na Prefeitura de Kourashiki,edificada entre 1958 e 1960, seu ponto cul-minante.

72

Page 71: Kenzo Tange EstudioPaperback

Foyer, vista nocturna

O foyer, visto á noite

Vista desde el Norte,de la fachada que daa la calle

Fachada para a rúa,vista do norte

Page 72: Kenzo Tange EstudioPaperback

Fachada frenteal Palaciode Asambleas

Elevacáo a frente dopalacio das assembléias

Maqueta y fotomontajedel conjunto. En primerplano, el edificio admi-nistrativo terminado

A maqueta e a fotomon-tagem do conjunto. Noprimeiro plano o edifi-cio administrativo, ter-minado

Page 73: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección transversal1:2500

Corte transversal1:2500

1 Secretariado2 Sala de confe-

rencias3 Biblioteca para

parlamentarios4 Sala de congreso!i Sala de estar para

parlamentarios(i Salón para par-

lamentarios'I Oficinas públi-

cas8 Oficinas

l'lmiln del 3." pisoI '.'MÍO

l'lmilii do 3.° andarI .".ñu

1 CtII

III1 !¡.

III

rrodor de ac-iii al secreta-do11 de confe-HllllS

ti lili. II|MUll

4 llillnIHIlll

D Ci.n

\ot:;> paraiicnlarios

do estarimnturlosdin do ac-

9 Central telefó-nica

10 Sala de máqui-nas

11 Helipuerto12 Garaje13 Club14 Cafetería y tien-

das15 Tiendas y al-

macenes16 Depósito17 Sala máquinas

1 Secretariado 82 Sala de confe- 9

réncia 103 Biblioteca dos

parlamentares 114 Sala do con- 12

gresso 135 Sala dos parla- 14

mentares 156 Pavilháo dos par-

lamentares 167 Conjunto dos es- 17

criterios acessí-veis ao publico

EscritoriosCentral telefónicaSala das máqui-nasHeliportoGaragemClubeCafé e lojasLojas e depósi-tosDespejosSala das máqui-nas

ceso a las salasde conferencias

6 Explanada7 Corredor de ac-

ceso a oficinas8. Oficinas muni-

cipales9 Sala de exposi-

ciones10 Ventanillas para

el público

1 Corredor do se- 6cretariado 7

2 Sala de conferen-cias 8

3 Biblioteca dosparlamentares 9

4 Sala dos parla-mentares 10

5 Corredor da salade conferencias

EsplanadaCorredoresescritoriosEscritorios paraa cidadeSala das publi-cagóesQuichés

75

Page 74: Kenzo Tange EstudioPaperback

Ayuntamiento de Shimizu A prefeitura de Shimizou

Este ayuntamiento fue proyectado en 1953 yconstruido en 1954 en la ciudad de Shimizu,situada al sur del país y cuya población esde 100000 habitantes. Muestra una etapa detransición en la arquitectura de edificiospúblicos. Los locales para el público dispues-tos horizontalmente y las oficinas que seorganizan verticalmente no siguen aún unordenamiento muy claro. En el gran vestíbulose ha evitado la separación entre el espaciopara el público y el de la administración.Esta idea se repetirá en los siguientes ayun*tamientos construidos por Tange. El granpatio interior ha sido tratado en forma con-vencional, con estanques y pantallas de már-mol en ángulo recto. La estructura es en partemetálica y, en parte, de hormigón armado.

Esta prefeitura, desenhada em 1953 e edifi-cada em 1954, situa-se em Shimozou, cidadecom cerca de 100000 habitantes, no sul dopaís. Sua posicao é transitoria na arquiteturarepresentativa. Os locáis do público, dispos-tos horizontalmente, e os escritorios nosandares, nao se apresentam com propriedadee clareza. O grande vestíbulo, onde a sepa-ragáo entre a administragáo e o público fo¡evitada, antecipa, no entanto, urna idéia quefuturamente será a preferida por KenzoTange. Mas o patio interno foi tratado aindade maneira convencional com seus tanquese seus resguardos de mármore dispostos emángulo reto. Ossaturas de ferro e cimento.

Vista del vestíbulohacia el patiointerior

Vista do vestíbulopara o patiointerno

Vista exteriordesde el Sur

Vista exterioido sul

Page 75: Kenzo Tange EstudioPaperback

Ayuntamiento de Kurayoshi A prefeitura de Kourayoshi

En 1955, Tange realizó el proyecto de un ter-cer ayuntamiento que fue construido en 1966.Se trata de un centro administrativo parauna pequeña ciudad no muy industrializada.El edificio domina el espacio urbano.Su solución constructiva es convencional,realizada en hormigón armado. El edificiosigue un ordenamiento horizontal con balco-nes a lo largo de todo su perímetro. No hayuna relación clara entre forma y función. Lasolución presenta grandes novedades y estaidea volverá a repetirse en el centro deTakamatsu. El cuerpo de dos pisos destina-do al público se comunica con el sector ad-ministrativo de un solo nivel por medio deun pasillo.

Tange desenhou urna terceira prefeitura, em1955 e edificou-se em 1956. Centro adminis-trativo de pequeña cidade, pouco industrial.O edificio domina a cidade onde o estilo dascasas é de preferencia regional. O revesti-mento é todo de cimento armado, e balcóescorrem ao redor. Os locáis nao se subdividemfuncionalmente. Nao obstante a economíados recursos, a amplidáo do plano espanta.O edificio prefigura o centro administrativode Takamatsou. O público é recebido nosdois andares, a administracáo ocupa os tresandares e tudo se liga por corredores co-bertos.

Hall de entrada en la planta baja

Vestíbulo dos rés-do-cháo

Vista de la entrada principaldosde el Oeste

Vista do oeste,mitrada principal

77

Page 76: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edi-ficio administrativo del distritode Kagawa en Ta(ramalsu

Este edificio fue proyectado en 1955 y cons-truido en 1958, en Takamaisu, región agrícolasituada en la isla de Shikoku, el sur delJapón. El edificio está compuesto por doscuerpos, uno horizontal y otro vertical, conuna clara distinción funcional. Se ha tratadode destinar al público la mayor parte del es-pacio libre. El edificio está situado en elcentro de la ciudad, en la intersección de dosvías importantes de circulación. La elevacióndel edificio crea un espacio libre que fue de-corado con estanques y jardines de grava.El jardín, de una superficie de 1320 rri2 seintegra armoniosamente con la composiciónarquitectónica. También hay un escenariopara conciertos y espectáculos coreográficos.

O edificio administrativa do distritode Kagawa en Takamatsou

O edificio foi desenliado em 1955 e cons-truido em 1958. Takamatsou situa-se na ¡Ihade Shikoku, no sul, regiáo agrícola. O altoe os babtos do edificio sao distintos, os es-pagos destinados ao público sao bastantevastos. O edificio fica no centro da cidade,na interseccáo de rúas importantes. A eleva-gáo do edificio deixou livre um grandeespaco, enfeitado por tanques e pedras gran-des. Os jardins de 1320 rri3 correlacionam-secom a arquiletura. Um palco, para as mani-festacóes musicais e corográficas, completao conjunto. Na parte baixa do edificio ha umauditorio e urna sala de reuniao. No res dochao se acham as salas de espera. Os panosmuráis ¡lustram a cerimónia do cha, de acor-

Vista desde el Sur. A \¡\derecha, galería bajo ni unditorio de un solo piso

Vista do sul. A direita. nespaco solo a ala do ;iu<lll"rio, num dos andares

Page 77: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista del edificio admi-nistrativo desde el jardín

Vista do edificio admi-nistrativo

Vista del jardín desdeun balcón de uno de lospisos de oficinas

Vista que do balcáo deuin dos andares do es-critorios se tem de umdos rochedos

79

Page 78: Kenzo Tange EstudioPaperback

Detalle de! jardín. Contras-te de materiales: granitoy hormigón áspero

Detalhe do jardim. Ma-teriais: granito e cimentomartelado aparente oucimento bruto

Vista desde el sur deledificio de oficinas y cu-bierta del auditorio de unsolo piso

Vista do sul do edificioadministrativo e teto doauditorio, num dos an-dares

80

Page 79: Kenzo Tange EstudioPaperback

do com as tradigóes antigás. Os elementosdo edificio alto sao estandarlizados. Os es-critorios em 10 andares tém 9 m de largurae 2,4 m de altura. Os balcóes, muito pesadosladeiam as fachadas de acordó com os de-senhos de Tange na época. Este conjuntoaprésenla a novidade dos grandes espagoslivres. Os balcóes e o teto-terrago estáo ádisposigao dos funcionarios para suas re-creagóes.

Plano de la planta baja1:800

1 Galería abierta2 Hall de entrada3 Información4 Sala de espera5 y 6 Retretes7 Servicios8 Sala de exposiciones9 Conductos

10 Bicicletas11 Jardín12 Pasillo de acceso al

edificio existente

l'lnnta do rés-do-cháo1 :IÍOO

PórticoVestíbuloInformagóesSala de esperali W.C.ServigosSala de expedigáoMísulaVelocípedosJardim(Corredor para o edi-ficio existente

81

Page 80: Kenzo Tange EstudioPaperback

Ayuntamiento de Imabari

Kenzo Tange nació en 1913 en la ciudad deImabari, situada en la isla de Shikoku, al surdel Japón. El proyecto fue realizado en 1957y en 1959 se finalizó la construcción delayuntamiento. Este complejo está" situado entorno a una plaza pública, especie de foroy consta de oficinas, un centro administra-tivo y de un ayuntamiento. Estos edificiosde hormigón evocan la arquitectura del Japónmeridional, tanto por su proporción y deli-cadeza como por su tendencia a la horizon-talidad. La cubierta en voladizo y las paredeslaterales oblicuas confieren al conjunto unaspecto monumental. La cubierta consiste enuna estructura plegada que se continúa en lapared posterior. La fachada orientada haciael edificio administrativo está formada porelementos verticales articulados entre sí.Este tipo de solución recuerda los trabajosrealizados por Nervi o Mayekawa. El interiorha sido tratado con hormigón visto. La fa-chada del ayuntamiento se ha tratado enzigzag. La composición de estos edificios de-muestra la preocupación creciente de Tangepor la planificación del espacio urbano.

A prefeitura de Imabari

Imabari acha-se ao sul na ¡Iha Shikokou ondenasceu Kenzo Tange em 1913. Em 1957 eledesenhou a prefeitura, edificada em 1959.O conjunto agrupa-se em torno de um forume abrange escritorios, um edificio adminis-trativo e urna prefeitura, construidos em ci-mento ñas medidas apuradas, segundo a ar-quitetura do Japao meridional. O auditorioé acessível pela rúa. O teto na entrada e asparedes oblfquas causam efeito monumental.A cobertura do auditorio é formada por ele-mentos dobrados que se alongam para tras.A fachada para o edificio administrativo éarticulada vertical mente. As dobras oblíquasrecusam as solucóes de Nervi ou de Maye-kawa. No interior, predomina o cimento apa-rente. A protecao contra o sol foi particu-larmente estudada. No auditorio, adotaram-sesuperficies salientes ou pequeñas aberturas.As fachadas da prefeitura sao obliquas e emforma de zigue-zague. A ordem adotada paraas edificagóes em torno de urna esplanada,demonstra a preocupagáo de Tange pelosproblemas urbanísticos.

Planta 1:1600

1 Explanada2 Administración pú-

blica3 Ayuntamiento4 Sala para el público5 Nuevo edificio admi

nistrativo6 Construcciones ane-

xas

Planta 1:600

1 Praga pública2 Edificios municipal:;3 Prefeitura4 Sala pública5 Novo edificio adml

nistrativo6 Anexos

82

Page 81: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista desde el Este; de-talle de la sala de asam-bleas, al fondo el ayun-tamiento

Vista do leste, detalheda sala de assembléiasno segundo plano, a prefeitura

El ayuntamiento

A prefeitura

Page 82: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista interior de la salade sesiones del Ayunta-miento

Vista interna da sala deassembléia da prefeitura

Vista general desde eloeste de la sala de asam-bleas

Vista geral da sala das as-sembléias, do oeste

84

Page 83: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista del nuevo edificio administrativo y delayuntamiento desde la carretera noroeste

O novo edificio administrativo e a prefeituravistos da estrada a noroeste

Vista del ayuntamiento y del nuevo edificiode oficinas desde el restaurante del ayun-tamiento

A prefeitura e o novo edificio administrativo,vistos do restaurante da prefeitura

Page 84: Kenzo Tange EstudioPaperback

Ayuntamiento de Kurashiki A prefeitura de Kourashiki

Fue proyectado en 1958 y construido en 1960.Corresponde a una etapa más madura en laobra del arquitecto. Los objetivos persegui-dos por Tange en Hiroshima y en los otrosayuntamientos llegan aquí a su culminación.Esta pequeña y pintoresca ciudad es unaimagen de la tradición japonesa, en la queel edificio crea un contraste absoluto. Estanueva dimensión arquitectónica ha sido pre-vista para el futuro de esta ciudad, que con-tará con una población aproximada de 150000habitantes. Este edificio monumental, másbien pesado, ha sido tratado con aberturashorizontales, como el edificio Dentsu, enOsaka, las cuales brindan una adecuada pro-tección contra los rayos solares. El gransalón es un espacio apto para la realización

A prefeitura, desenhada em 1958 e edificadaem 1960 inaugura urna nova fase e atinge aculminancia opós Hiroshima e as primeirasprefeituras. A pequeña cidade situada, nosul, apresenta ruelas pitorescas com as quaiso edificio se torna um completo contraste.A nova dimensao combinará com a futuracidade, prevista para cerca de 150 000 habi-tantes. A massa compacta e pesada temaberturas horizontais, como no edificio Dent-sou em Osaka, pelas quais entra o sol comparcímónia. O grande vestíbulo oferece es-papóes públicos vastos, ácima estáo os es-critorios, as salas de conferencia e a sala doprefeito. O teto-terraco presta-se a mani-festacóes públicas. No interior se encontramas rudes superficies do cimento, O edificio

86

Page 85: Kenzo Tange EstudioPaperback

Detalle de una esquina

Detalhe de um ángulo

Vista de la fachada que da a la plaza delmercado

A fachada que da para urna praca domercado

Page 86: Kenzo Tange EstudioPaperback

F

Sección transversalEste-Oeste 1:700

Corte transversaleste-oeste 1:700

88

Plano de la plantabaja 1:700

Planta do resdo chao 1:700

1 Vestíbulo 13 Portero 1 Vestíbulo 13 Portaría2 Recepción 14 Acceso poste- 2 RecepcSo 14 Porta trazeira3 Sala de espera rior 3 Estar 15 Servico noturno4 Mesa redonda 15 Servicio noctur- 4 Távola redonda 16 Caixa5 Banco de esquina no 5 Banco em án- 17 Cofre6 Sala de recep- 16 Caja guio 18 Arquivo

ción 17 Tesorería 6 Recepcáo 19 Local do cai-7 Comedor 18 Archivo 7 Sala de jantar xeiro8 Cocina 19 Despacho del di- 8 Cozinha 20 Sala de estar9 Servicios rector de la caja 9 Reparticáo 21 Escritorio Pú-

10 Kiosco 20 Sala de espera 10 Kiosque buco11 Garaje 21 Oficina 11 Garagem 22 Obras sociais12 Sala de espera 22 Asistencia So- 12 Sala de espera 23 Médico

para los conduc- cial infantil dos motoristastores 23 Médico

Page 87: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta del primerpiso 1:700

Planta do 1." andar1:700

1 Patio de luces2 Sala de recep-

ción3 Balcón4 Recepción5 Departamento de

ingeniería6 Asistencia social7 Oficinas

8 Vistas9 Oficina del se-

guro nacional deenfermedad

10 Departamento deindustria

11 Impuestos12 Acceso al te-

rrado

1 Ante-vestíbulo2 Sala de recep-

cáo3 Balgáo4 Recepcao5 Engenheiros6 Obras sociais7 Escritorio

8 Visitantes9 Atendimento a en-

fermos10 Departamento da

industria11 Impostes12 Entrada para o •

terrago

l.n sala y la escalera denoceso al piso principal

O vestíbulo com aoscala que leva aolindar principal

89

Page 88: Kenzo Tange EstudioPaperback

de reuniones públicas. Las oficinas, las salasde conferencias y el despacho del alcaldehan sido dispuestos en la parte superior deledificio. El interior ha sido tratado con hormi-gón visto.Este edificio ha sido previsto como parteintegrante de un conjunto urbano más am-plio que se construirá en el futuro. Tam-poco aquí, como en Tokio, fue posible larealización del gran foro. En Imabari, cuyoproyecto ya anuncia el de Kurashiki, esta in-tención se hizo realidad.

.fará parte, a seguir, dum conjunto coerente,no qual, como ein Tequio deixou de ser cons-truido um grande forum. Mas a idéia teveexecucao, de urna maneira bastante ampiaem Imabari, certamente pelo impulso pro-veniente do exemplo de Kourashiki.

Sección transversal1:1400

A AyuntamientoB ExplanadaC Sala de asam-

bleas

Corte transversal1:400

A PrefeituraB EsplanadaC Sala das assembléias

A la izquierda, el ayuntamiento y el foro;a la derecha, la sala de asambleas cuya cu-bierta es al mismo tiempo la tribuna para elforo

90

A esquerda, a prefeitura e a grande praga;á direita, a sala das assembléias cuja cober-tura substituí a tribuna do forum

Page 89: Kenzo Tange EstudioPaperback

Proyecto para el edificio administrativode la Organización Mundial de la Saluden Ginebra

En este proyecto, que no fue realizado y quedata de 1959, Tange aportó soluciones nue-vas que siguió desarrollando luego en lasunidades de vivienda para la Escuela Supe-rior Técnica de Massachusetts y en el planpara Tokio, de 1960. El edificio se integraen el paisaje alpino y del lago de Ginebra.Tange se apartó de la concepción ortogonaladoptando una solución consistente en dosbloques de oficinas de directriz curva enfren-tados entre sí. La nueva comunicación queestablece entre el espacio público creadopor los dos bloques y cada oficina es total-mente revolucionaria. En este proyecto ya seperfila su concepción del espacio urbanocomo un hecho dinámico.

O projeto da sede da O.M.S. em Genebra

Neste projeto, nunca aproveitado, datandode 1959, Kenzo Tange criou estrufjras de queele usou, a seguir, num estudo para as ha-bitacoes na Escola Politécnica de Massa-chusetts e no plano da cidade de Tequio em1960. O edificio da O.M.S. adapta-se a pai-sagem do lago Leman e dos Alpes. As for-mas abandonam os conceitos ortogonais eadotam as grandes curvas de dois edificiosgémeos que se inclinam um para o outro.A relacáo criada entre os escritorios, dispos-tos em degraus, e o dominio público é nova.Ela vira a desenvolver-se a seguir.

Maqueta del edificio ad-ministrativo de la salaprincipal

A maqueta do edificioadministrativo e da gran-de sala

91

Page 90: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta de! primer piso

1 Sala de espera2 Agencia de u ¡ajes3 Bancos4 Archivos5 Local para la prensa6 Sala principal7 Ascensores8 Biblioteca9 Información

10 Portero11 Cafetería12 Terraza13 Estanque14. Sala de asambleas

Planta do 1." andar

1 Sala de espera2 Agencia de viagens3 Banco4 Arquivos5 Imprensa6 Grau de saláo7 Elevadores8 Biblioteca9 Informagóes

10 Portarla11 Café12 Terrago13 Lago14 Sala das assem-

bléias

Vista parcial del edificioadministrativo y del pa-lacio de congresos

Parte do edificio dosescritorios e da sala docongresso

92

Page 91: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea de la ma-queta: la sala de con-gresos está rodeada porun estanque

Vista da maqueta: o pa-lacio do congreso estácercado por um tanque

l'crspectivadül conjunto

Vista,uní perspectivailo conjunto

93

Page 92: Kenzo Tange EstudioPaperback

Embajada y cancillería de Kuwait en Tokio

Este edificio consta de dos partes: por unlado, la residencia con la recepción y el co-medor, y por el otro, la cancillería. Dada laescasa superficie del solar en que se empla-za, la única solución posible era disponer laresidencia en el cuerpo superior y la canci-llería en la parte interior. Debido a que estazona se caracteriza por una gran densidadde construcción, se optó por orientar el edifi-cio hacia el espacio interior en vez de hacerlohacía el exterior. Esto es característico dela arquitectura árabe. Hay un acceso comúna todo el edificio. La composición del con-junto es semejante "a la de las mezquitas. Asícomo en las viviendas árabes, los pisos su-periores están aislados del exterior y se vuel-can a los patios interiores,

Embaixada e chance I aria de Koweitem Tóquio

O edificio subdivide-se em duas partes: aresidencia, com a recepcáo e a sala de jantare, depoís, a chancelaria. O terreno era exiguopara que permitisse outra disposipáo quea de colocar a residencia, no alto, e a chan-celaria, embaixo. A vizinhanga era todaconstruida, as largas aberturas para fora naoeram desejáveis pelo que todos os espagosse orientavam para o interior como na ar-quitetura árabe. A entrada das duas estrutu-ras é comum. A composigáo das pegas lembraa das mesquitas. Nos andares, como ñashabitacóes árabes, os locáis sao divididosdesde fora com o que ficam dispostos emdois patios.

Vista parcial de la fa-chada desde el Sudeste

A fachada vista do su-deste

94

Page 93: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista general de la fachada desdeel Sur

A fachada, vista pelo sul

Vista a distancia desde el Noroeste

Vista a distancia, pelo nordeste

95

Page 94: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección 1:400

1 Aire acondicionado2 Patios3 Sala de espera4 Sala de descanso5 Recepción6 Terraza7 Oficinas8 Corredor9 Vestíbulo

10 Garaje11 Sala de máquinas

Corte 1:400

1 Aparelhos de ar condicio-nado

2 Patios3 Living4 Locutorio5 Recepqáo6 Terrapo7 Escritorio8 Corredor9 Vestíbulo

10 Garagem11 Maquinaria

Planta 1:400

1 Acceso a la residencia2 Sala de espera3 Vestíbulo4 Escalera5 Acceso a la embajada6 Espera7 Patio

Planta 1:400

1 Entrada da residencia2 Sala de espera3 Vestíbulo4 Escariaría5 Entrada da embaixada6 Portaría7 Patio

96

Page 95: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sala de recepción

Mal! de recepgáo

VMn (luí acceso a laH.riiilniicln, desde la en-iimln ii la cancillería

l iih.ulii da residencia' i ' i in pola mitrada da' li un nlillla

I l i l i "lili ilri Muhll97

Page 96: Kenzo Tange EstudioPaperback

Embajada y cancillería de Bulgaria en Tokio

Este edificio ha sido construido en la pen-diente norte de una colina, con vista al parqueYoyogui. Debido a la alta densidad de cons-trucción en esta zona y al ruido procedentede la calle y una carretera particular, se hacíanecesaria una solución cerrada hacia el ex-terior, que se volcara hacia patios interioresluminosos y tranquilos. Los accesos estándiferenciados: desde el Norte se accede a laresidencia y desde el Sur, a la cancillería.Las viviendas y las representaciones comer-ciales se distribuyen en tres pisos cuyo frenteestá orientado hacia la calle. Las 18 viviendasdestinadas al personal están dispuestas enforma escalonada. Es una solución natural.Cada una es una unidad en sí misma.

Embaixada e chancelaria da Bulgariaem lóquio

Este edificio foi construido na parte nortede urna rampa cuja vista se projeta para oparque Yoyogi. Estradas, urna vizinhanga¡ncoerente e o barulho de um trem particularexigiram urna composicáo fechada por forae iluminada pelos patios. Os acessos as duasinstitulgoes estáo separados: o acesso a re-sidencia fica ao norte; o outro, ao sul. Osalojamentos e representagóes comerciáis fi-cam nos tres andares, ao lado da estrada.Os 18 apartamentos do pessoal situam-se nosjardins. Cada um forma urna unidade. A uti-lizagáo da rampa redundou naturalmente emterragos escalonados. Ñas lages e ñas pa-redes usam-se elementos vazados.

Vista del exteriordesde el Sur

Detalhe do exterior,visto do sul

98

Page 97: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección 1:800 Corte 1:800

1 Máquinas2 Viviendas3 Galería4 Sala de recepción5 Garaje6 Oficinas7 Hall de entrada

1 Máquinas2 Alojamentos3 Galería4 Recepgao5 Garagem6 Escritorios7 Entrada

Planta 4.° piso1:800

1 Dormitorios2 Estar comedor3 Terrados

Planta do4." andar1:800

1 Quarto de dormir2 Living e recanto

para comer3 Tetos-terragos

Planta 1." piso1 :l!00

1 Oficinas'}, Recepción• i Antesala4 l'ntio interior

Planta do1." andar1:800

1 Escritorios2 Recepgao3 Anticámara4 Patio

99

Page 98: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vistade la fachadaeste

Fachada leste

Abajo, izquierda: vista desde el Este.La parte escalonada del edificio co-rresponde a las viviendas del personalAbajo, derecha: detalle de la fachadanordeste

Em baixo, á esquerda. Vista de leste,nos degraus os alojamentos do pes-soalEm baixo, á direita: Fachada nordeste,detalhe

100

Page 99: Kenzo Tange EstudioPaperback

Exposiciones y museos Exposicóes e museus

Centro de las Artes Sogetsu en Tokio

Este centro está dedicado a! arte floral (ike-bana), que forma parte de la tradición japo-nesa. Su proyecto fue realizado en 1955. Seconstruyó en 1956, bajo la dirección de SofuTeshigahara. En el primer piso se han dispues-to las oficinas y un salón. En el segundopiso se hallan las aulas para impartir la en-señanza del ikebana. El jardín de las escul-turas puede ser transformado en un teatro alaire libre; en el terrado-jardín se pueden ex-poner esculturas. Algunas de las fachadasestán revestidas con placas de cerámica; lasrestantes han sido tratadas con hormigón. Juntoa las obras de artistas japoneses se exponentrabajos de Mathieu, Sam Francis, Lager yMiró.

Centro de Artes Sogetsou em Tequio

O edificio destina-se á arte floral, sobretudoa de tradigóes japonesas. Projetado em 1955,executado em 1956 de acordó com as ¡déiasde Sofou Teshigahara diretor. No primeiro, osescritorios e um saláo, no segundo as clas-ses onde se ensina a arte dos buqués. O jar-dim com esculturas pode transformar-se emteatro, e o teto-terraco receber suas própriasesculturas. Domina o cimento, placas de ce-rámica ornam algumas fachadas. A arte ja-ponesa mostra-se dominante; ha também obrasde Mathieu, Sam Francis, Léger e Miró.

Vista aérea desde el Sudoes-tn; a la derecha, el jardíndn las esculturas que sepunde transformar en un(entro al aire libre

Vl.stn aérea do sudoeste;íi direita, o jardim com es-culturas que pode ser trans-lorinado em teatro ao arllvn:

101

Page 100: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección longitudinal1:400

1 Vestíbulo2 Jardín de grava3 Foyer4 Auditorio5 Escenario

Corte longitudinal1:400

1 Vestíbulo2 Terreno ornado de

pedras3 Foyer4 Auditorio5 Palco

Vista del acceso principaldesde la calle; en primerplano, la escultura en pindra de Sofu Teshigara

Vista da rúa pela entradaprincipal; no primeiro plano,a escultura em pedra doSofou Teshigahara

102

Page 101: Kenzo Tange EstudioPaperback

Proyecto del centro de las Artes Sogetsuen Tokio

Se debían cumplir las siguientes premisas:1." Ser el centro de la Sociedad de Artes, conaulas y espacios para exposiciones. 2.a Po-seer un auditorio para teatro, conciertos y con-ferencias, con capacidad para 500 ó 600 es-pectadores. Los accesos están diferenciados.El edificio en torre de oficinas en forma de L,crea una gran explanada, bajo la cual sehalla el auditorio, en forma escalonada. Lafachada es del tipo muro cortina y los cristalesreflectantes de la misma son translúcidos.

Projeto do centro de Artes Sogetsou, Tóquio

Este centro terá tres finalidades: 1. Sede daSociedade de Arte com exposicáo e classes.2. Auditorio de 500 a 600 lugares para teatro,concertos e conferencias. 3. Escritorios paraalugar. As entradas desses tres grupos saoseparadas. Urna esplanada cercada de edifi-cios em forma de L ergue-se para o alto,contendo os escritorios. Sob a esplanada, oauditorio em degraus. As fachadas sao murosde cortinas com espelhos transparentes.

Vl.sta desde boulevardAoyama

Vista do bulevardAuyama

103

Page 102: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta 1." piso 1:5001 Montacargas2 Acceso al garaje3 Ventanilla para la venta de

localidades4 Ventanilla para la venta de

localidades5 Acceso al centro Sogetsu6 Vestíbulo de acceso al au-

ditorio7 Vigilancia8 Ascensores9 Foyer

10 Retrete (mujeres)11 Retrete [hombres)

Planta do 1.° andar 1:5001 Elevador de cargas2 Entrada e saída da garagem3 Guiché de bilhetes4 Guiche de bilhetes5 Acesso ao centro6 Entrada do auditorio7 Vigilantes8 Elevadores ,9 Foyer '

10 W.C. senhoras11 W.C. cavalheiros

Planta del subsuelo1:5001 Proscenio2 Montacargas3 Guardarropas4 Escenario fijo5 Escenario móvil6 Sala del auditorio7 Aseo (mujeres)8 Ascensor para ve-

hículos9 Cocina

10 Ascensores11 Aseo (hombres)

Planta do res inferior1:5001 Palco2 Elevador de carga3 Vestiario4 Cena fixa5 Cena móvel6 Vestíbulo do audito-

rio do centro7 W.C. senhoras8 Elevadores sociais9 Cozinha

10 Elevadores11 W.C. Cavaiheiros

104

Page 103: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta de un piso tipo1:500

1 Retretes (hombres)2 Retretes (mujeres)3 Ascensores4 Despensa5 Oficinas

Planta de um andartipo 1:500

1 W.C. cavalheiros2 W.C. senhoras3 Elevadores4 Dispensa5 Escritorios

i i i i i i i i i i i i i i | rv .

Sección 1:750

1 Vestíbulo del cen-tro Sogetsu

2 Sala3 Balcón superior4 Asientos5 Cabina de proyec-

ción6 Escenario del audi-

torio7 Vestíbulo del audi-

torio8 Retrete (hombres)9 Garaje

10. Sala de máquinas11 Oficinas

Corte 1:750

1 Vestíbulo do centroSogetsou

2 Vestíbulo3 Pombal4 Sedes.'¡ Cabine de projegáo6 Palco do auditorio7 Vestíbulo do audi-

torioII W.C. Cavalheiros!) Garagem

10 Máquinas11 Escritorios

105

Page 104: Kenzo Tange EstudioPaperback

Expo '70 Expo '70

El 14 de septiembre, el Japón fue designadosede de la Exposición Mundial de 1970. Aestos efectos, y antes de conocerse esta de-cisión, ya se habia destinado un terreno de330 ha, en las colinas de Senri, en el distritode Osaka. En octubre de 1965 se eligió eltema principal de la exposición: «Progreso yarmonía para la humanidad.» Kenzo Tangey Uzo Nishiyama fueron nombrados urbanis-tas responsables. A Tange le correspondió latarea de elaborar el plan general y los proyec-tos para la organización de las instalaciones,Tange designó a otros doce arquitectos, loscuales elaboraron, desde febrero hasta oc-tubre de 1967, el plan general y los linca-mientos básicos de la organización del con-junto. Se formaron distintos grupos, cada unode los cuales se encargó de tareas especí-ficas diferentes. Las ideas fundamentalesque definieron la solución formal fueron lassiguientes: a) La creación del tema «Progre-so y armonía». El avance científico y técnicoha sido tan enorme en todos los niveles ydisciplinas que ha dominado a la humanidad.El conocimiento que el hombre posee en laactualidad debe permitir el entendimientoentre todos los seres humanos, a pesar desus distintas tradiciones y, además, un cre-cimiento armónico que posibilite una formade vida mejor. Por lo tanto, esta exposicióndeberá ser no sólo un lugar en donde se acu-mulen las realizaciones pasadas de los dis-tintos pueblos sino que, además, una fiestapermanente cuya característica fundamentalsea el intercambio de ideas y experienciasentre los seres humanos. La plaza de Fiestasdebía simbolizar esta idea. Ocupa el centrode ias instalaciones y está unida a la salatemática, que ¡lustra el tema fundamental.La plaza de Fiestas y los otros sectores seunifican mediante una cubierta traslúcidagigante. Una autopista divide el terreno enun sector norte y un sector sur; el primeroagrupa esencialmente los pabellones y elsegundo, la administración y las zonas deesparcimiento. En la intersección de la zona«simbólica» con la autopista se encuentrael acceso principal a la Exposición. Los cua-tro accesos están relacionados entre sí ycon la zona «simbólica» mediante carrilesdeslizantes, b] La articulación espacial delterreno: «Multiplicidad y armonía». El pro-blema consiste en la organización del espacioen el que los diferentes sectores coexistanarmónicamente. El lago artificial ocupa lazona más baja de este terreno ondulado. Aorillas del lago se dispusieron pabellones re-

O Japáo foi encarregado a 14 de setembro de1965 de organizar a Exposicáo Universal de1970. Os 330 Néctares das colinas de Senri,na Prefeilura de Osaka, hauiam sido escol-hido como lugar da exposigao. Escolhera-se,em outubro de 1965, como tema principal daexposigao: «Progresso e harmonía para a hu-manidade». Kenzo Tange e Ouzo Nishiyamaforam designados os urbanistas responsáveis.Em outubro de 1966 o projeto definitivo foipublicado. Em 1967 a associagáo da Expo '70designava Kenzo Tange para elaborar o planodiretor e o plano de circulacóes. Ele convi-dou um grupo de doze arquitetos para os es-tudos. De fevereiro a outubro de 1967, eleselaboraram esses planos. Cada um dos dozearquitetos foi encarregado de um setor par-ticular. Eis os pontos principáis do planodiretor: a) Desenvolvimento do tema «Pro-gresso e Harmonía»: O progresso científicoe a técnica moderna revolucionaran! a vidahumana em tais proporgoes que o homem naopode abranger toda a amplilude do fenómeno.A sabedoria do homen tornará possível acompreensáo mutua entre as tradigóes e fa-vorecerá o crescimento harmonioso paraurna vida melhor. A Expo, portando deveser urna festa em que os seres humanos pode-ráo encontrar-se, simpatizando, trocar idéiase experiencias. A Praga das Festas é a ex-pressáo de tal ¡déia. Situada no centro daárea, ela está ligada a todos os outros se-tores. Urna auto-estrada divide a exposigaoem segáo norte e segao sul, agrupando-sena primeira principalmente os pavilhóese, na segunda, a administragáo e os diverti-mentos. A zona «Símbolo» corta a auto-es-trada para formar a entrada principal. Quatroentradas secundarias estáo ligadas a zona«Símbolo» por meio de plataformas rolantes,b) Disposigáo da área da exposigáo. «Diver-sidade e Harmonía». O problema consistiuem elaborar urna organizagáo e urna harmoníaespacial na diversidade. Um lago artificialocupa o centro de urna planicie que tem oformato de urna bacía. Os pavilhóes relativamente pequeños foram implantados na peri-feria do lago. Se compararmos a área daexposigáo a urna árvore, os pavilhóes serñoos frutos e as flores. A zona «Símbolo» (otronco), os caminhos rolantes e as pragas(os ramos) conferem ao todo urna ordeniorgánica e urna harmonía total. Calcula-soque no período dos seis meses de duraciioda Expo '70, ela receberá mais de 50 milhóei;de visitantes, número este que supera em400000 os sábados e domingos. A exposigao

106

Page 105: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano general de situación 1:20000 Plano geral de situagáo 1:20000

lativamente pequefios; los más grandes sehallan en el otro extremo del sector destina-do a los pabellones. Los jardines japonesesestán situados en la parte norte del lago. Sise compara toda la instalación de la Expo '70con un árbol, los pabellones son las floresy los frutos. La zona simbólica (el tronco) ylos carriles peatonales móviles (las ramas)son la estructura orgánica que permite laarmonía del conjunto. Al tronco y a las ramasliis denominaremos las «líneas de movi-miento principales». Se ha previsto la llegadadi! unos cincuenta millones de visitantes enlos primeros seis meses, excediendo losIDO 000 los sábados y domingos. Durante losUnos de semana, la Exposición se asemejaráM una ciudad viviente con una población de400 000 habitantes.I I proyecto básico para las circulaciones.n\ Estructura fundamental: las circulacionesMlraviesan, ordenan y unifican todo el terreno.

assim, se tornará urna cidade viva de 400 000habitantes.O plano geral de circulagáo: a) Natureza geral:a circulagáo constituí as arterias para osvisitantes e os servigos de comunicagao dospavilhoes com ¡nformagáo, restaurantes, ba-res, diversóes e locáis sanitarios. As mani-festagoes da praga de Festas e do teatroassumem urna atmosfera internacional, b) Azona «Símbolo». Da praga sul, atinge-se aurna zona de respouso e a urna estagáo deónibus. O edificio principal é acessível, defora, a um automóvel. A escadaria do edi-ficio principal conduz á Torre de referencia.Alta de 120 m ela contém salóes de cha deonde se avista do alto toda a exposigáo. Aonorte da entrada principal, no Espago temáticoem que se ergue a Torre do Sol, os visitan-tes apanham as plataformas rolantes em d¡-regáo as entradas. Na margem norte do lagoerguem-se o teatro e o museu de artes, atrás

107

Page 106: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea del terreno de la Expo

Page 107: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea do recinto da Expo 109

Page 108: Kenzo Tange EstudioPaperback

Son, para los visitantes, las arterias princi-pales para acceder a los pabellones, al tiem-po que a lo largo de ellas se organizan loslugares de esparcimiento y los centros sani-tarios. Las galerías'temáticas y artísticas ylas tiendas de la plaza de Fiestas y del teatrose desarrollan en una atmósfera internacio-nal. 6) La composición de la zona simbólica:desde la plaza sur se accede directamente alas zonas de esparcimiento y a la estaciónde autobuses. El edificio escalonado destina-do a la dirección es accesible en automóvildesde el exterior. La escalera al este con-duce a la torre de 120 m situada en el puntomás alto de la Exposición. Los salones de téy la terraza permiten una visión panorámicade todo el conjunto. Al norte de la entradaprincipal, en la galería temática donde sehalla la torre del Sol, se encuentran los ca-

- dos quais ha um jardim japonés. Urna vastacobertura protege o Espaco temático. O Espapotem tres níveis: ao subterráneo está atribuidoo papel de exprimir o passado; ao nivel dosolo, o do presente e á secáo elevada, o dofuturo. O passado é a orígem da humanidade,o misterio da vida e a origem de toda acultura. O presente é a energía das ativida-des humanas. O futuro representa o pro-gresso, o mundo novo em que a civilizagáo ea tecnología, antes separadas, se conjugam.Isto é representado por tres torres; a Torredo Sol, a Torre da Maternidade e a Torreda Juventude. Cercando a Torre do Sol, aPraga da Humanidade é de forma circular eidéntica á abertura praticada no grande tetoque cobre a Praga das Festas. Da praca, urnaentrada conduz ao metro. Ao norte do Es-paco Temático situa-se a Praca das Festas

Vista de la plaza deFiestas y de la estructurametálica

Praca das Festas, abaixoda estrutura

Derecha: vista aérea dolterreno de la Expo

A direita: vista aérea dorecinto da Expo

110

Page 109: Kenzo Tange EstudioPaperback

111

Page 110: Kenzo Tange EstudioPaperback

112 Vista de la estructura metálica sobre el liiuiartificial y la plaza de Fiestas

Page 111: Kenzo Tange EstudioPaperback

Viülü da estrutura abaixo do lago artificial e< l . i Praga das Festas 113

Page 112: Kenzo Tange EstudioPaperback

rriles peatonales móviles para uso -de losvisitantes. Una cubierta gigante cubre la salatemática y la plaza de Fiestas. La sala estádividida en tres niveles: en el subsuelo serepresenta el pasado; en la planta baja, elpresente, y en el piso superior, el futuro. Elpasado representa el origen de la humanidad,la mística de la vida y el origen de toda cul-tura. El futuro comprende el progreso y unmundo nuevo. Tres torres representan a estastres etapas: la torre del Sol, la torre de laMaternidad y la torre de la Juventud. En tor-no a la torre del Sol se halla la plaza de la

cu jos assentos está o de dorso voltado paraa Torre do Sol. De 100 a 150 m seu tetoacha-se a 30 m de altura. O número de lu-gares pode ser de 1500, 5000, 10 000 e mesmo

Vista de la estructura metálica y dela plaza de Fiestas durante la puestade sol. La fuente es de Isamu No-guchi

Vista da estrutura e da Praca dasFestas ao deitar do sol. O jato deagua é de Isamu Nogouchi

114

Page 113: Kenzo Tange EstudioPaperback

Humanidad, cuya forma circular es igual a lade la abertura de la cubierta de la plazade Fiestas. Al norte de la sala temática seencuentra la plaza de Fiestas; los asientosestán dispuestos de tal manera que los es-pectadores se hallen de espaldas a la torredel Sol. Su superficie es de 100 por 150 my la cubierta se halla a 30 m de altura. Elnúmero de asientos varía entre 1500, 5000,10000 y 30000 como máximo. Toda la maqui-naria, la iluminación y el sonido están con-trolados electrónicamente. Las festividadesnacionales y ciertos actos oficiales se cele-

de 30 000. O equipamento luminoso obedecea um comando. As Festas nacionais e certascerimónias oficiáis desenvolvem-se na Pragadas Festas. Os tetos e os terragos do Mu-seu de Artes e do Teatro integram a cober-tura da praca, servindo de palco ou trans-formando-se em terragóes para os especta-dores. Gragas a eletronica e as técnicascinematográficas, o palco de vidro e o palcoflutuante do teatro podem ser ligados aPraga das Festas. O teatro (1500 lures) presta-se a tragedias, dansas, comedias musicais,concertos, festivais de todas as nagóes. Em

115

Page 114: Kenzo Tange EstudioPaperback

brarán en la plaza de Fiestas. Las cubiertasy las terrazas del museo de arte puedentransformarse en escenarios o en auditorios.Gracias a las técnicas cinematográficas y alos medios electrónicos se puede unificar elescenario flotante de vidrio con la plazade Fiestas. Allí se representarán obras deteatro, danzas folklóricas, números de musichall y conciertos, con una capacidad para1500 espectadores. A lo largo del lago hayfuentes de agua que aumentan el carácterartístico del lugar. En los 5300 m2 del museode arte se expondrán obras importantessobre el tema de las relaciones entre Orien-te y Occidente, c) Los carriles móviles, lasplazas, los accesos secundarios, los serviciosy el monorraíl. A pesar de que no existiráun recorrido establecido previamente, conobjeto de evitar las aglomeraciones, la inten-ción es que los visitantes utilicen los mediosde transporte a su disposición para su libredesplazamiento por los pabellones y losstands de la Exposición. Los lugares de es-parcimiento, los servicios y las tiendas garan-tizan el descanso a los usuarios. El mo-norraíl no es sólo un medio de transportesino que, además, permitirá al visitante lapercepción global del conjunto de la Expo-sición durante su recorrido.

seu comprimento, com suas fontes escultu-rais, o lago agirá como um estímulo duranteas representares. Os 5300 ma do Museude Artes abrigarao obras sobre o tema derelacóes Leste-oeste. c] Plataforma rolantes,pracas e entradas secundarias; servipos emonowias. Embora a circulagáo dos visitantesseja lívre, a finí de evitar confusóes podemos visitantes utilizar esses meios de trans-porte a vontade através dos pavilhóes e osestandes da exposicáo. Os servigos, lugaresde repouso ou de compras permitiráo aos vi-sitantes interromper a visita a exposipáo.A monovia nao será apenas uní meio detransporte, ele será também um meio parareconhecer, circulando, o Conjunto da Expo.

Vista nocturna de la plaza de Fiestas y dellago artificial

Vista noturna da Praga das Festas e do lagoartificial

116

Page 115: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centros deportivosy salas de asambleas

Centros esportivos e salasde assembléias

Sala de asambleas en Matsuyama

Esta obra corresponde a las de la primeraetapa de Kenzo Tange. A pesar de que enprincipio fue proyectado para la fiesta de lagimnasia, este edificio se destinó luego auna sala de usos múltiples. Matsuyama sehalla al Sur, en el distrito de Ehime, en laisla de Shikoku. La construcción es antisís-mica. El edificio administrativo vincula lasdos salas circulares. La cúpula de la sala ma-yor tiene un diámetro de 55 m; la capacidadde esta sala es de 1400 plazas, pudiendo au-mentar este número hasta un máximo de2000. A lo largo de todo el perímetro de lacúpula y, por debajo de la misma, hay unaventanamiento continuo que garantiza la ilu-minación natural. En el interior de la cúpulahay lámparas empotradas. Las graderías seelevan hacia un sector del edificio, hechoque se manifiesta en el exterior. La cubiertade la sala menor es una cascara cóncava,similar a la de la biblioteca infantil de Hi-roshima, construida en la misma época.

Saláo de assembléias em Matsouyama

O grande saláo foi planejado, a principio,para a festa de ginástica de 1953, e, a seguir,destinado a um uso polivalente. Matsouyamaacha-se no sul do país, na ilha de Shikokou.Esta construgáo responde as exigencias an-tisísmicas. Duas salas circulares ligam-sepor um edificio administrativo. A cúpula dagrande sala apoia-se em 30 pilares de cimen-to armado. Diámetro 55 m, 1400 lugarescom assento, podendo aumentar-se de 1000 a2000 lugares. Na base da cúpula, ha urnajanela continua. O teto da pequeña sala temigualmente a forma de urna vela cóncava.

El sector administrativo comunica la salamenor, a la izquierda, con la sala grande,a la derecha

A ala da administragáo liga a pequeñasala, a esquerda, com a grande, a direita

117

Page 116: Kenzo Tange EstudioPaperback

Interior de la sala de asambleas

Interior da sala das assembléias

Maqueta

Vista da maqueta

118

Corte transversa] 1:800

1 Vestíbulo2 Vestiario3 Arena4 Auditorio5 ProjegSes

Sección transversal 1:800

1 Vestíbulo2 Guardarropas3 Arena4 Auditorio5 Cabina de proyección

Page 117: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sala de asambleas en Shizuoka Sala das assembléias em Shizouoka

Este edificio fue construido entre 1955 y 1957en la ciudad de Shizuoka, situada en las pro-ximidades de Fujiyama. Esta obra marca elcomienzo de una nueva etapa en la arquitec-tura de Tange, al tiempo que anuncia lasnaves olímpicas de Tokio. Se reconoce lainfluencia de Le Corbusier y la de Nowicki,cuya gran sala construida en Raleigh (Caro-lina del Norte) abrió nuevas posibilidades enla arquitectura de grandes naves. El edifi-cio proyectado para el festival gimnástico de1957 debía funcionar a la vez como una gransala de usos múltiples, en donde se realiza-ran conciertos, óperas, cine, asambleas yreuniones. La cubierta de esta inmensa salade planta cuadrada es un paraboloide hiperbó-lico. La fachada principal está formada porsuperficies acristaladas en las que sobre-salen los pilares prismáticos que las subdivi-den. El foyer conduce a la gran sala para losespectadores cuya capacidad es de 4500 pla-zas. Los asientos han sido dispuestos enseries de ocho. La gran sala se inserta armó-nicamente en el paisaje circundante. Los usosque pueden darse a este edificio marcan elrumbo de los edificios comunitarios desde 1950.

Entre 1955 e 1957 Kenzo Tange executa estasala inaugurando urna nova fase. Situada naproximidade de Foujiyama, ela anuncia osedificios olímpicos de Tóquio. A influenciade Le Corbusier acrescenta-se a do arquitetopolonés Nowicki (sala em Raleigh, Carolinado Norte). Planejada para a festa de ginás-tica de 1957, a sala presta-se a múltiplasfinalidades: concertos, óperas, assembléias,cinemas. Quadrada na forma, ela tem sobre-posta, como cobertura urna vela em formade parábola hiperbólica constituida por ele-mentos fíxos. A fachada das entradas é en-vidracada e subdividida pelos pilares pris-máticos; as fachadas dos fundos sao macigas.O foyer conduz a grande sala. Os lugarespodem ser dispostos de acordó com os es-petáculos para 4500 pessoas. A arquiteturarepresentativa adapta-se bem á paisagem;ela abriu novas perspectivas aos programasdesse tipo, tal como foram definidos domundo inteiro a partir de 1950.

Vista aéreadesde el Sudoeste

Vista relanceadado sudoeste

119

Page 118: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección longitudinal 1:1000

1 Ventanillas2 Foyer3 Entrada y salida4 Auditorio5 Arena6 Escenario7 Cabina de proyección8 Control de acústica9 Sala de máquinas

Corte longitudinal 1:1000

1 Guichés2 Foyer3 Entrada e saída4 Auditorio5 Arena6 Palco7 Cabina de operador8 Controle da acústica9 Sala das máquinas

120

Page 119: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección transversal 1:1000

1 Arena2 Escenario3 Auditorio4 Control de la iluminación5 Control de la acústica

Corte transversal 1:1000

1 Arena2 Palco3 Auditorio4 Controle da iluminacao5 Controle da acústica

Vista desde el exterior con los pilares enresalto, ios accesos y las superficies acris-taladas

Fachada com os pilares salientes, as entradase os tabiques de vidro

121

Page 120: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de la plantabaja 1:1500

1 Acceso2 Ventanillas3 Foyer4 Retretes5 Auditorio6 Arena7 Escenario8 Depósito9 Instalaciones

eléctricas

10

11

12

1314

Sala de confe-rencias y esperaSala de máqui-nasMaquillaje yvestidorDirecciónOficinas

Planta do res do chao1:1500

12345678g

EntradaGuichesFoyerW.C.AuditorioArenaPalcoDepósitoInstalacóes elé-tricas

10

11

12

1314

Sala de confe-rencias e de es-peraSala das má-quinasMaquilagem evestiarioDirecáoSecretaria

122

El auditorio visto desdeel escenario

Page 121: Kenzo Tange EstudioPaperback

Club de golf en Totsuka O clube de golfe de Totsouka

En este lujoso club, construido en 1963, Tangeemplea las formas que ha creado y desarro-llado en los últimos años. Esta construcciónestá situada en e! punto más alto de una co-lina, en medio de las instalaciones depor-tivas en las que las pistas de golf se ordenanen torno al edificio según ángulos agudos.La cubierta en forma de cascara, que recuer-da el palacio de justicia de Chandigarh, deLe Corbusier, está soportada por seis pila-res de hormigón armado. Sus dimensionesson de 77 m por 33 m y su espesor oscilaentre los 12 y los 17 cm. La construcciónprincipal está constituida por dos partes: unade dos niveles y la otra que corresponde ala gran sala, cuya altura es igual a la detodo el edificio. Los marcos de los cristalesde las fachadas han sido realizados en alu-minio.

No luxuoso clube de golfe de Totsouka, Tangeusa formas que ele brilhantemente desen-volverá nesses anos. O edificio situado nocume de urna colina foi construido em 1963.Tange dispos esse edificio oblongo num con-junto esportivo onde as pistas de golfe seapresentam em ángulo agudo no seu arredor.Seis bases afuseladas suportam urna cubaque lembra a do palacio de Justiga de Chan-digarh de autoría de Le Corbusier. Ela tem77 m por 30 m e 12 a 17 cm de espessura.Polígonos oblíquos, um contra o outro, numángulo obtuso, cobrem a entrada. A primeiraparte do edificio principal tem dois níveis.As fachadas envidragadas sao esquadradasem aluminio. Os escritorios estáo no rés-do-cháo. A arquítetura é francamente ¡novadoramas integrada no ambiente.

Plano desituación /1:2500 L

1 Acceso2 Edificio

para el Club3 Aparcamientos4 Estación

de servicio5 Comienzo

del partido6 Estanque

Plano desituagáo1 :2500

1 Acesso2 Clube3 Estaciónamelos4 Posto de

gasolina5 Ponto inicial

do jogo6 Lagos

123

Page 122: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista del club y la cu-bierta en forma de cas-cara

O clube com a cobertu-ra em forma de vela

Detalle del hastial dela fachada oeste y de laescalera de acceso a lacubierta

Detalhe do pinháo oeste:a escadaria que sobea vela

124

Page 123: Kenzo Tange EstudioPaperback

3 Salón para los jugadores degolf

4 Recepción guardarropas5 Guardarropas6 Depósito7 Oficinas8 Oficinas9 Sala de estar

10 Guardarropa mujeres1 1 Vestuario mujeres12 Baño13 Guardarropa hombres14 Vestuario hombres15 Baño16 Sala de espera para los con-

ductores17 Habitación para el jefe de los

«caddies»

Sección longitudi-nal 1:400

1 Restaurante2 Guardarropas3 Cocina4 Sala espera

conductores

Corte transver-sal 1:400

Planta do rés-do-cháo 1:1200

1 Vestíbulo2 Recepcáo3 Sala dos golfistas4 Vestiário-recepcáo5 Vestiario6 Cuarto de arrumagáo7 Escritorio8 Escritorio9 Sala de reuniao

10 Vestiario para senhoras11 Sala de senhoras12 Sala de banhos13 Vestiario dos cavalheiros14 Sala dos cavalheiros15 Banhos16 Sala de espera dos motoristas17 Quarto do chefe dos «caddies»

RestauranteVestiarioCozinhaSala esperamotoristas

125

Page 124: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista en detalle desdeel sur de la cubierta conel pilar; la salida a laspistas de golf; a la iz-quierda, arriba, el bal-cón

Vista detalhada da co-bertura com o pilar; asaída para o golfe; á es-querda, no alto, o bal-cao

Vista desde el Sudoeste

Vista geral do sudoeste

126

Page 125: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista del vestíbulo; alfondo, a la izquierda, lasala de estar de los ju-gadores de golf

Vista do vestíbulo: nosegundo plano, á esquer-da, a sala dos jugadoresde golfe

Vista de la sala de losjugadores desde el res-taurante. A la izquierda,la planta baja con elvestíbulo

Vista da sala dos joga-dores, tomada do res-taurante, á esquerda, orés-do-cháo com o ves-tíbulo

127

Page 126: Kenzo Tange EstudioPaperback

Naves olímpicas de Tokio Os pavilhóes olímpicos em Tuquio

Además de las importantes obras realizadaspor Kenzo Tange desde 1959, las dos navesolímpicas de Tokio representan la culmina-ción de su trabajo. El proyecto para los jue-gos olímpicos fue realizado en 1960 y eje-cutado en 1954. Este trabajo está a la alturade las grandes obras maestras de la tradi-ción japonesa. Era indispensable la construc-ción de una inmensa piscina olímpica cu-bierta. En 1961 el Ministerio de Educación en-cargó a Tange la realización del proyecto delas dos naves olímpicas en colaboración conlos ingenieros Yoshikatsu Tsubor y UichiInove. La construcción comenzó en 19B3 yen otoño de 1964 se terminaron las dos navesy sus anexos. El conjunto fue proyectadosegún una concepción urbanística. Todo el

Entre as obras de Kenzo Tange dos anos 1959,sao os dois pavilhóes do estadio olímpico deTóquio que se sobressaem de maneira bri-Ihante. Planejados desde 1960 e construidospor ocasiao dos Jogos Olímpicos de 1964,esses edificios tiveram urna repercussao in-ternacional; eles se classificam na arte ja-ponesa como urna criacáo que insere na tra-digáo nacional. Os Jogos necessitavam antesde tudo de urna grande piscina. O Ministroda Educacao encarregou Tange em 1961 detracar um projeto para dois pavilhóes, junta-mente com Yoshikatsou Tsuboi e 'QuichiInoue, engenheiros. No outono de 1964 osdois pavilhoes e seus anexos estavam ter-minados. Tange esforcou-se em incorporar aobra no quadro urbano. O conjunto situa-se

Vista aérea del conjunto. A la izquierda, lanave de la piscina olímpica, con la cubiertasuspendida de dos pilares. Abajo, a la dere-cha, el estadio menor con la cubierta suspen-dida de un solo soporte. Las vías para pea-tones se encuentran a nivel de un 2° piso,por encima de los aparcamientos situados ala derecha

Vista aérea do conjunto. A esquerda, a pis-cina com a cobertura suspensa a dois supor-tes. A direita, em baixo, o pequeño estadiocom a cobertura suspensa a um único supor-te. Passagem dos pedestres dois pisos ácimado parque de estacionamento dos autos edemais carros

i :>K

Page 127: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de situación1:3200

1 Entrada de Hara-jiku

2 Accesos al estadiomayor

3 Arena del estadiomayor

4 Arena del estadiomenor

5 Galería6 Auditorio7 Jardín interior

8 Paseo9 Entrada de Shibuya

10 Jardín11 Aparcamiento12 Acceso atletas13 Acceso periodistas14 Acceso personal15 Calle n.° 2316 Metro n.° 2417 Metro n.° 155

Plano de situagao1:3200

1 Entrada de Hara-jikou

2 Acesso ao grandeestadio

3 Arena do grandeestadio

4 Arena do pequeñoestadio

5 Sala6 Auditorio7 Jardim interno

8 Passeio9 Entrada de Shi-

bouya10 Jardim11 Estacionamento12 Entrada dos atletas13 Entrada da ¡m-

prensa14 Entrado do pes-

soal15 Rúa n.° 2316 Metro n.° 2417 Metro n.° 155

1295--H.R. vonderMühll

Page 128: Kenzo Tange EstudioPaperback

complejo está dispuesto según un eje quecorre de Norte a Sur, paralelo al eje princi-pal de la capilla de Meji. Los accesos prin-cipaíes a las dos naves se hallan al sur. Losaparcamientos se encuentran al norte y al surde la gran nave; hacia el sur se previo unespacio para las futuras ampliaciones. La cu-bierta ténsil de las naves consiste en unamembrana suspendida de uno o dos mástiles,de acuerdo a los ensayos realizados con estetipo de estructura desde 1950. Las primerasobras en las que se empleó esta nueva so-lución estructural fueron: la nave de laferia de Raleigh, Carolina del Norte, de No-wicki [1950-1953]; el pabellón para la empre-sa Philips para la Exposición Mundial deBruselas de 1958, realizado por Le Corbu-sier, y el estadio de hockey en New Haven(Connecticut], de Eero Saarinen, construido

num grande eixo norte-sul paralelo ao queconduz a classe de Meji. As entradas princi-páis dos dois pavilhSes estao ao su!. Osvastos parques para carros situam-se ao nortee a ¡este do pequeño estadio; ao su], estáprevista a expansáo dos parques. As cober-turas sao fe ¡tas de velas presas a um ou doismastros segundo os processos conhecidosdesde 1950. As obras conhecidas nesse gé-nero sao o pavilháo da Feira de Faleigh, naCarolina do Norte [1950-1953) por Nowicki,o pavilháo Philips na exposicao de Bruxelas(1958] por Le Corbusier e o estadio de hockeyde New Haven (Connecticut] em 1958 por EeroSaarinen. Estas belas solucóes eram conhecidaspor Tange, como o pavilháo de esportes de Shi-zouoka; e em Tóquio ele adotou esse sistema,aperfeigoando-o. O alcance de grande vela éo mais vasto ja obtido.

130

Page 129: Kenzo Tange EstudioPaperback

Uno de los remates del gran estadio; la ilus-tración muestra la construcción de la techum-bre y el cable principal

Pinháo do grande estadio; a ilustragáo mostraa construcao da cobertura e o cabo prin-cipal

Vista general del gran estadio, tomada desdela entrada del pequeño estadio

Vista geral do grande estadio, tomada pelaentrada do pequeño estadio

131

Page 130: Kenzo Tange EstudioPaperback

Corte transversal del gran estadio 1:2000

Corte transversal do grande estadio 1:2000

Corte longitudinal del gran estadio 1:2000

Corte longitudinal do grande estadio 1:2000

132

Page 131: Kenzo Tange EstudioPaperback

La nave bajo las gradas

O passeio pelos jardins

La gran piscina y las zo-nas de espectadores

A grande piscina; a co-locacáo dos especta-dores

Eje longitudinal del gran estadio; en el centro, la iluminacióncenital. El cable soporta la techumbre inclinada de acero yaluminio

O eixo longitudinal do grande estadio. Ao centro, a ¡luminagáozenithal. O cabo retem a cobertura inclinada em acó e emaluminio

133

Page 132: Kenzo Tange EstudioPaperback

Trampolines de hormigón

As pranchas de sal-to, em cimento ar-mado

Deambulatório. Acesso a sala de espe-t aculo

134

Page 133: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista surdel pequeño estadio

Vista do sul do pequeño(istádio

Vista del patio con losasientos de cerámica co-loreada y las tuberías deluz construidas de obra<iuo se prolonga hacia laiwrto inferior. A la iz-quierda, arriba, la pasarelaquo lleva a los especta-dores hacia el pequeñoMttdJo

Vista da área com osa.'tücntos em cerámicacolorida e os tubos lu-mlnoscentes das pegasultímelas em baixoA c.squerda, no alto, apnsüarola dos pedestres(llililindo-se para o pe-qiioiii) estadio

135

Page 134: Kenzo Tange EstudioPaperback

en 1958. Tange conocía estas obras y aplicóesta solución constructiva, por ejemplo, enel salón de los deportes en Shizuoka; sinembargo, las naves olímpicas de Tokio son elproducto del desarrollo personal de este sis-tema, independientemente de las realizacio-nes anteriores. Las dimensiones de la cu-bierta colgante de la nave mayor son las másgrandes del mundo hasta la fecha. En estanave habrán de realizarse las competicionesde natación, judo, patinaje sobre hielo yotras. Tiene una capacidad para un máximode 16246 espectadores. La planta está for-mada por dos semicircunferencias desplazadasuna con respecto a la otra, cuyos extremosno coincidentes terminan en punta. Las aber-turas para los accesos se hallan en las par-tes cóncavas. La cubierta sostenida por dospilares de hormigón armado está formada por

O grande pavilháo destinado as competicóesde judo, de natacao e de patinagáo, etc. Elepode conter até 16246 pessoas. O plano éformado por dois arcos de circulo de raiosdesiguais; as extremidades desses dois cres-centes opostos terminam em ponta. As en-tradas estáo situadas nos lados cóncavos.A vela da cobertura sustentada por dois pi-lares de cimento é formada por urna rede deacó protendido sobre a qual se depuseramplacas de ago soldadas e pintadas. O ex-tradorso condiciona-se perfeitamente as con-dicóes aerodinámicas mesmo quando a pres-sáo do vento é intensa. A iluminacáo naturale artificial é fornecida por urna cinta lumi-nosa no cume da abóboda. As ancoragensda vela formam os degraus das tribunas en-guanto as pistas estáo situadas abaixo doterreno natural de onde os espectadores des-

Corte transversal delpequeño estadio1:2000

1 Jardín interior2 Vestíbulo3 Auditorium4 Sala de espera de

los atletas5 Iluminación cenital6 Vestíbulo

Cqi1234

56

Corte transversal do pe-queño estadio 1:2000

Jardim internoVestíbuloAuditorioSala de espera dosatletaslluminacáo zenitalVestíbulo

Vista interior del pequeño estadio. Losensamblajes y el grueso cable bajola techumbre suspendida

Vista interna do pequeño estadio. Asjungóes e o grande cabo sob a coberturasuspensa

136

Page 135: Kenzo Tange EstudioPaperback

una red de cables de acero sobre la que,mediante soldadura, se fijaron placas deacero esmaltadas. La forma curva de la cu-bierta garantiza su resistencia a la presióndel viento, que a veces es huracanado enesta zona. La iluminación natural y artificialse logra mediante una faja luminosa centralque se extiende a lo largo de la cima de labóveda. Los anclajes inferiores de la cubiertasoportan también las graderías de las tribu-nas. Las pistas se hallan a un nivel inferioral del suelo. Por lo tanto los espectadoresdeben descender para acceder a la nave. Losaccesos están a nivel de la planta baja. Lostrampolines se hallan en la parte más angos-ta. La piscina, con 9 calles de 50 m de largo,puede recubrirse en determinadas ocasionespor un pavimento corredizo accionado mecá-nicamente. De este modo, la nave puede ser

cem para atingir o nivel do pavilháo.Os degraus erguem-se dos dois lados dopavilhao. As pranchas de salto ocupam o ladoleste da sala. A piscina (com 9 pistas de50 m) pode ser recoberta por urna laje mo-vida automáticamente. O segundo pavüháo,menor, a sudoeste do grande, destina-se aoscombates de boxe. O envidragado acomoda-seas formas helicoidais e envolve, por assimdizer, o mastro. A capacidade desta sala éde 3831 a 5351 lugares, dependendo do es-porte. O interior é revestido de madeira. Oefeito dos volumes exteriores e interioresé de notável coesáo. Os locáis secundariosestáo dispostos as margens das velas. Haescritorios, instalagóes diferentes, piscina detreino, banco para repouso num atrio infe-rior, gabinetes de consultas médicas, salasde refeigóes e salas de espera e vestiarios.

Construcción de la techumbre de losunuido y pequeño estadios 1:2000

Construgáo da cobertura do grande e dopequeño estadio 1:2000

137

Page 136: Kenzo Tange EstudioPaperback

destinada a otros usos. La ñaue menor, si-tuada al sudoeste de la primera, ha sido pro-yectada para combates de boxeo. Está unidaa la otra ñaue por un conjunto de localessubterráneos o que se hallan a niuel del sue-lo. También en este caso su -forma ha sidodesarrollada a partir del círculo. La membra-na que forma la cubierta está suspendidade un mástil excéntrico. Esta nave tiene unacapacidad máxima para 3881 espectadores,en los partidos de baloncesto, y de 5351 enlos combates de boxeo. El interior ha sidoreuestido con madera. La cubierta y los es-pacios que crea forman una unidad indivisi-ble. Los locales secundarios se organizanentre las dos naves junto a un sistema decalles, galerías cubiertas y espacios verdes.Allí se encuentran las instalaciones adminis-trativas y colectivas, las piscinas de entre-

Todas essas instalacoes estáo dispostas de•forma a nao prejurficar o aspecto dos doispauilhóes. A utilidade e a funcionalidade, por1oda a parte estáo ligadas a arquitetura, cujodesenvolvimento elas determinam.

namiento, los lugares de descanso en un pa-tio al aire libre a un nivel inferior al de larasante, los gabinetes para la consulta mé-dica, así como los comedores, las salas deespera y los vestuarios. Todas estas instala-ciones no alteran la composición de conjun-to de las dos naves. El ordenamiento formalresponde a la función y a los usos a los queserán destinadas las naves olímpicas.

138

Page 137: Kenzo Tange EstudioPaperback

El pequeño estadio. Lasuniones del cable y delos soportes a un granpilar

O pequeño estadio. Asamarras do cabo e dossuportes contra um gran-de pilar

A la derecha, vista delparque de automóvilesdo la gran piscina; a laizquierda, el anillo delpequeño estadio

Acesso de um automó-vel a grande piscina, adireita, a esquerda, opequeño estadio redondo

139

Page 138: Kenzo Tange EstudioPaperback

Palacio de los deportes en Takamalsu Palacio dos esportes em Takamalsoii

Casi al mismo liempo que las dos ñauesolímpicas de Tokio, Tange construyó un Pa-lacio de los deportes mucho más modesto,al sur del país, en el distrito de Kagawa, enTakamatsu. Está situado en una plaza cua-drada, cuyos lados miden 80 m. La cubiertaovalada en forma de cascara, soportada porcuatro pilares gigantescos, sobresale en vo-ladizo a ambos lados. Tiene una capacidadpara 2500 espectadores. La altura interior dela cubierta, en forma de paraboloide hiperbó-lico, es de aproximadamente 20 m. La cu-bierta está formada por cables que soportanpaneles de hormigón prefabricado de alrede-dor de 5 cm de espesor. El nivel de la salade deportes se halla a la altura de un primerpiso, a diferencia de las naves olímpicas deTokio en las que el espectador debe des-cender desde el acceso a la sala. A nivel dela planta baja se hallan las salas para con-ferencias, oficinas, entrenamiento, sala de má-quinas e instalaciones secundarias.

Quase na mesma época dos dois pavilhóesolímpicos de Tóquio, Tange construiu de 1962a 1964 um palacio dos esportes, bem maismodesto em Takamatsou, no distrito de Ka-gawa, no sul do país. Situado numa pragaquadrada, o pavilháo mede cerca de 80 m decomprimento. Quatro gigantescos pilaressuportam a concha oval. A capacidades é de2500 lugares. A altura -da curva parabólicahiperbólica é de, cerca de 20 m constituidapor cabos sobre os quais sao postas capasde cimento prefabricadas de 5 cm de espes-sura. O nivel da grande sala se achia noprimeiro andar ao contrario da solugáo deTóquio onde se adotou o mesmo nivel Em-baixo estáo o vestíbulo, as salas de confe-rencias, os escritorios, urna sala de treino,a maquinaria, etc.

Vista de la fachada sur con la gárgola

Vista da fachada sul com a gárgula

Detalle de un remate

Detalhe de um pinháo

140

Page 139: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista sur 1:1000

Vista do sul 1:1000

Planta del piso principal1:1000

1 Campo de juego2 Auditorio3 Zona acristalada del au-

ditorio

Planta do andar principal1:1000

1 Arena2 Auditorio3 Parte envidragada do au-

ditorio

Vista general desde el Su-doeste

Vista geral do sudoeste

141

Page 140: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centro deportivo «Flushing Meadovvs»en Nueva York

La dirección de Parques y Jardines de NuevaYork propuso la construcción de un centrodeportivo y de esparcimiento. El terreno deemplazamiento se encuentra en Oueens, endonde se realizaron dos exposiciones, la pri-mera en 1939 y la segunda en 1966. En laelaboración de este proyecto participarontres grupos de arquitectos: el de MarcelBreuer, el de Lawrence Halprin y el de KenzoTange. Se previo un gran espacio centraldesde donde parten los distintos paseos quelo conectan con el resto de las instalaciones.El grupo de Tange se ocupó del sector norte.Las fachadas acristaladas crean la sensaciónde que el espacio se continúa en el exterior,lo que garantiza el descanso de los usuarios.

Parque de esportes «Flushing Meadows»em IMevu York

A instalagáo de um parque de esportes e delazeres foi proposta pelo departamento deParques e Jardins da cidade de New York.O terreno situa-se em Queens, onde tiveramlugar duas exposicóes, as de 1939 e de 1966.Tres equipes participaran! da elaboracáo doprojeto: o grupo de Marcel Breuer, o de Lau-rence Halprin e o de Kenzo Tange. Urna praga•foi prevista, centralizando todas as ativida-des e passeios. O grupo Tange tinha a seucargo o setor norte. Ele procurou pela utili-zacáo do vidro. dar a ¡mpressáo de umgrande espago.

Vista aéreade la maquetade conjunto

Vista aéreada maqueta

142

Page 141: Kenzo Tange EstudioPaperback

l'lnno de situación 1:5000

l ünutor sur:' Hn.'ttnurantes, tiendasi l'l.i/n pública

<1 ¡iiictor nortefi l'lttlíis de entrenamienton l'líibis de carrera

Plano de situagáo 1:5000

1 Edificios do sul2 Restaurantes, lojas3 Praga pública4 Edificios do norte5 Gramado de treino6 Pistas de corrida

143

Page 142: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centro deportivo en Kuwait Centra esportivo de Koweit

Este centro deportivo está compuesto portres sectores: el estadio cubierto, el estadioal aire libre y la piscina. Forman una especiede «oasis» en un terreno cuyo nivel es infe-rior a la rasante [3,6 m) con terraplenes dis-puestos a ambos lados. La cubierta es unared en forma de paraguas, que protege al«oasis» de los rayos solares. Las fuentes ylos árboles dan frescura al conjunto. Es ellugar de reunión de los atletas y entrenado-res cuando se realizan competiciones depor-tivas. En tiempos normales, cuando no haycompeticiones, es un lugar paradisíaco paralos peatones. Las tiendas, restaurantes y lu-gares de reunión cubren las exigencias deesparcimiento del público. E] valle se abrehacia el Este, hacia el Sur y hacia el Nortea todas las otras instalaciones deportivas ya las calles que conducen a la ciudad. Lacubierta está constituida por una red de ca-bles —la dimensión de la malla es de 50 cm—apoyada sobre soportes de acero de 1,4 a1,5 cm de diámetro.

Formam os 3 grupos o estadio coberto, o es-tadio ao ar livre e a piscina. Eles se reunemno que nos chamamos o «oasis», num valede 3,6 m de profundidade, com bancos a ca-da lado, Protegidos do sol por um abrigo reti-culado, o oasis é refrescado por fontes esombreado por árvores. Quando ocorrem gran-des manifestacSes, ele se torna o lugar dereuniáo dos atletas e de seus treinadores.Em período normal, é um paraíso para ospedestres; ele terá lojas, restaurantes e lu-gares propicios aos encontros. Esse vale,prolongando-se para leste, sul e norte, !iga-sea todas as demais instalacoes esportivase por ele se atingem as grandes avenidas dacidade. O abrigo é urna rede de cabos entre-cruzados, com malhas de 50 cm e suporta-dos por tubos de acó de 1,4-1,5 cm de diá-metro. A carga se percebe pelas curvas quechegam a cobrir superficies de grande ám-bito mesmo com carga reduzida.

Sección Sur - Norte 1:6000

Corte sul-norte 1:6000

Sección Este-Oeste 1:6000

Corte este-oeste 1:6000

144

Page 143: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea de la maqueta j f f '*?' '•£ i ~r?**ij

Vista aérea da maqueta ; 'i •• 'i :- *

Vista del gran estadiodosde el Sur

O grande estadiovisto do sul

145

Page 144: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de situación 1:12000

Plano de situé, gao 1:12000

1 Gran estadio2 Terreno de la universidad3 Estadio cubierto4 Piscina5 «Oasis»6 Aparcamientos7 Aparcamiento reservado8 Estación terminal de autobuses9 Taxis

10 Aparcamiento11 Área verde12 Hacia el centro de la ciudad

1 Grande estadio2 Territorio universitario3 Estadio coberto4 Piscina5 O «Oasis»6 Estacionamento de carros7 Estacionamento de carros reservado8 Parada de ónibus (terminal)9 Taxis

10 Parque11 Zona de verdura12 Caminho para o centro

Page 145: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centros turísticos y hoteles Centros turístico e hotéis

Hotel en Atami

Con la construcción de este hotel en Atami,lugar de veraneo en la costa oriental cerca-no a la capital, Tange se enfrentó con unnuevo problema arquitectónico. Se inspirónn el modelo del Ryokan, así como en elclásico Hotel Imperial de Frank Lloyd Wright.Sin embargo, su concepción es absolutamen-te) personal y de gran novedad. A pesar de(rutarse de un edificio anexado a un hoteloxistente, Tange le otorgó un carácter autó-nomo, con una forma propia, independiente(l<i la construcción anterior. El edificio es de

Hotel em Atami

Em Atami, cidade turística na costa oriental,ñas proximidades da capital, Kenzo Tangeencontrou urna fórmula pessoal inspirando-seao um tempo no mesmo modelo do antigo«Ryokan» e do Hotel Imperial do arquitetoF. L. Wright. Embora se trate de um anexo,Tange Ihe conferiu um requintado aspectooutonal. O edificio, em cimento armado, de4 andares, volta-se para leste, em direcáo aomar, por urna serie de balgóes, enguanto afachada oeste é toda fechada, apenas comalgumas coberturas. Os quartos sao mobilia-

I ii oacalera que vinculani nivlífluo edificio conni iiuovo hotel

A nsc.-idaria que liga ominio edificio com onuvo hotel

Page 146: Kenzo Tange EstudioPaperback

hormigón armado y de cuatro pisos de altura.Se abre al exterior hacia el Este, con bal-cones que dan al mar. La fachada oeste,maciza, sólo tiene unas pequeñas aberturasa modo de ventanas. Este edificio se divideen tres partes. Las habitaciones están amue-bladas de un lado según la tradición japo-nesa y de otro, siguiendo el estilo occidental.La intención de Tange era la de unificarestas dos formas de vida distintas, disponien-do una gran habitación según el conceptojaponés, casi sin mobiliario como en losantiguos hoteles, que se adapta a todo tipode función, precedida por otra habitaciónamueblada según el gusto occidental. Las ha-bitaciones, cuyo mobiliario fue diseñadopor Isamo Kenmochi, disponen de dos lava-bos, uno según el estilo japonés y el otrosegún el gusto occidental. En las habitacio-

dos ora segundo a tradigáo japonesa, ora se-gundo o gosto ocidental. Tange tentou satis-fazer as duas tendencias. Os quartos cujo mo-biliario foi criado por Isamo Kenmochi témdois gabinetes de toalete, um á japonesa eoutro a européia. A agua puente provém dascélebres fontes de Atami. No telhado os re-servatórios, os pogos dos elevadores e aschaminés reunem-se num agregado geral.Nos res do chao ha um grande vestíbulo, urnasala de leitura, banhos com anti - cámaras evestiarios, urna sala de espetáculos. No nívoldo jardim, encontram-se o antigo Hotel, arecepcao, a central telefónica e os servicos.No primeiro andar, situado sob os pilotis,nos quais repousam os quatro andares pariihospedes com os lados mobiliarios, estáourna sala de pingue-pongue e urna sala debuhar. Neste hotel, datando de 1962-63, Ken/o

148

Vista de la fachada este,desde la terraza - jardín

Vista do terraco cober-tura, para leste

Page 147: Kenzo Tange EstudioPaperback

nes dispuestas según el gusto japonés haynichos para colocar imágenes. El agua calienteprocede directamente de las famosas fuentestermales de Atamis. Los depósitos de aguasobre la cubierta, las cajas de ascensores ylas instalaciones crean una agradable com-posición plástica en el espacio. En la plantabaja se encuentran el vestíbulo de entrada,una sala de lectura y una sala de baño conantecámara y vestuarios. En el jardín, queestá a nivel de la construcción existente, sehallan junto al acceso al hotel, la centraltelefónica, los locales de servicios y la salade máquinas, la cocina, el bar y otras depen-dencias. En el primer piso, bajo el edificio delnuevo hotel de cuatro pisos sostenido porpilares, se encuentran, junto al acceso, unasala de estar, un salón de billar y otro deping-pong. En este hotel, construido entre1962 y 1963, Kenzo Tange encontró un campode aplicación para todas sus experiencias¡interiores, adaptadas a un nuevo programa,la arquitectura hotelera, al que aportó solu-ciones inéditas y de gran éxito.

Tange encontrou um campo de aplicacao paratodas as experiencias anteriores.

Vista general de la fachada este, desde el Vista geral de leste tomada do jardimjardín

149

Page 148: Kenzo Tange EstudioPaperback

Hotel de 1000 habitaciones en Tokio Hotel de 1000 quartos em Tequio

Las tres premisas fundamentales que debíanser tenidas en cuenta eran: 1.' Crear unavisual agradable hacia el sur del terreno, enlas cercanías de la autopista. 2.a Adaptar eledificio a los dos importantes hoteles exis-tentes, el Akatasa y el New Otani. 3.a Crearun espacio coherente entre la autopista y lafosa. El hotel es un edificio en torre cuyaplanta tiene la forma de una V. Se puedendistinguir dos zonas separadas entre sí: elsector privado, con 1000 habitaciones, y elsector público, con salones para banquetes,tiendas, restaurantes y salas de exposicio-nes. El acceso al primero se encuentra alnoroeste; al segundo sector, que es un edi-ficio más bajo, se accede por el sudoeste.La terraza - jardín de este último crea una

Tres exigencias eram apresentadas: 1. Criarefeitos agradáveis junto a auto-estrada, aosul do terreno. 2. Situar o edificio em opo-sigáo aos grandes hotéis vizinhos, o Akatasae o New-Otami. 3. Valorizar o ambiente na-tural entre a auto-estrada e a va la. O hotelé urna torre cujo plano é um V. Responde asu as fungóes principáis: ser um setor par-ticular com os 1000 quartos e um setor pú-blico com as salas de banquetes, as lojas,os restaurantes e as exposicoes. com a en-trada do primeiro no noroeste, e a do segun-do, no sudeste, na parte mais baixa, cujo ter-rapo é verdejante e se prolonga para oparque Shimizoudami. Entre a torre e o edi-ficio baixo, urna praca deverá servir a encon-tros e manifestarles diversas. Os quartos

Vista aéreade la maqueta

Vista aéreada maqueta

150

Page 149: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta(luí 5.° piso1:2500

Planta do5." andar1:2500

1 CocinaGuardarropasSalón de téRecepciónpara gruposAccesospara grupos

6 Recepción7 Sala de estar8 Acceso9 Sala

10 Piscinacubierta

1 Cozinha2 Vestiario3 Salao de cha4 Recepcao para

grupos5 Entrada de gru-

pos

6 Recepgáo7 Sala de estar8 Entrada9 Sala

10 Piscina

l'lmitnilnl 4." pisollflOO

riniiiii do-I" ¡indarI.:'!.()()

I iiiilón mediano 7 Salónpnrn banquetes

' (¡iiiirdarropasl lliscopción

•1 (ir¡in salónpara banquetes

'• l'ioparativos(i i'iimrdarropas

puní la piscina

8 Sala de estar9 Acceso para invitados

al banquete10 Parada

de autobuses

1 Sala media para 7 Salabanquetes

2 Vestiario3 Recepgáo4 Grande sala de

banquetes5 Aprestos6 Vestiario da pis-

cina

8 Estada9 Entrada dos con-

vidados do ban-quete

10 Paradas dos 6n¡-bus

151

Page 150: Kenzo Tange EstudioPaperback

zona verde que se prolonga en el parqueShimizu, próximo al hotel. Entre el edificio entorre y la edificación más baja hay una plazaque puede ser destinada a lugar de reunionesy a otros usos. Las habitaciones para hués-pedes se organizan según una retícula queforma un ángulo de 45° con el eje principal.Cada habitación se compone de un dormitorioy una sala de estar con visuales hacia lazona verde y de noche, al resplandor de laciudad. La estructura de ambos edificios esmetálica. Para el cerramiento del menor seha empleado hormigón armado. La cons-trucción ha sido calculada según las normasantisísmicas, con los coeficientes de elas-ticidad propios de los edificios en altura.Además, se ha asegurado la protección con-tra las inclemencias del clima. El conjuntocumple con los requisitos de solidez y eco-nomía.

.do hotel estáo dispostos como urna grelha,a 45 graus em relagáo ao eixo da planta. Cadaquarto subdividese em urna área para dormire um saláo. A vista é dirigida para o verdee para o espetáculo da brilhante cidade no-turna. O edificio baixo é de cimento armado,com estrutura de ago. A torre igualmentetem estrutura de ago. Tais sistemas acatamcondicoes anti-sísmicas gragas a sua elasti-cidade, própria a edificios altos. Ao mesmolempo ele se presta a enfrentar as intempe-ries e oferecer alto padrao de seguranga eeconomía.

Planta de piso tipo

Planta de um andar tipo

Detalle de la planta de

Detalhe da planta de um

152

Page 151: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vísln general de la maqueta desde el Sudeste Vista general de la maqueta desde el Sur

Vl.sta geral da maqueta do sudeste Vista geral da maqueta do sul

Dicción 1:4000 Corte 1:4000

1 .Sala máquinas;' lorraza mirador

Instaurante-Sillón para banquetes

l Habitaciones•1 Oficinas de! hotel'i Acceso al hoteli > Acceso a los

•nilones paralimiquetes

/ 1 utrnda a losalmacenes

H l'lnza

12

3456

1

8

MáquinasTerrago, belvedere,restaurante, salade banquetesGuarios do hotelPortaría do hotelEntrada do hotelEntradadas salasde banquetesEntradadas lojasPraca

Page 152: Kenzo Tange EstudioPaperback

Hotel de 700 habitaciones en Teherán Holel de 700 quartos em Teherán

El solar se encuentra en un ángulo del par-que Farah, denominado así en honor a laemperatriz del Irán, frente a dos avenidasmuy importantes, la del sur, de 60 m de an-cho y la del este, de 40 m de ancho. En losúltimos años se han construido en esta zonadiversos edificios en torre, destinados a ofi-cinas, hoteles y casas de alquiler. El solares prácticamente rectangular, de 80 m de an-cho al sur y 130 m de longitud al este. Elparque Farah es una de las pocas áreas ver-des que hay en Teherán. Se tuvieron encuenta las siguientes premisas: 1.a Una co-municación agradable y cómoda con el par-que. 2.B Disponer el edificio de tal maneraque el acceso al hotel estuviese garantizadodesde ambas avenidas. 3." Permitir las visua-

O terraco no ángulo, do parque cujo nome éo da imperatriz Farah, situa-se em face aurna avenida de 60 m ao sul e de 40 m aleste. Nestes últimos anos muitos edificiosadministrativos elevados, casas de aluguele botéis foram construidos num quarteirao.O terreno é quase retangular, de 80 m ao sule 130 m a leste. O parque Farah é urna dasraras ilhas verdes do Teherán. Tres conside-ragóes foram enunciadas: 1. Acessos facéispara o parque. 2. Situar um edificio nesseterreno prevendo as relacóes com as grandesavenidas. 3. Dirigir a vista para a bela mon-tanha do Irán. O plano obedece a um trián-gulo baseado em urna trama triangular. Assalas de banquete e de conferencia situam-seno plano enquanto os quartos do hotel estao

Vista de la maquetadesde el Sur

Maqueta,vista do sul

154

Page 153: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de laplanta baja1:1400

Planta dorós-do-cháo1:1400

1 Vestíbulo-2 Recepción:t Terraza de acceso4 Sala!¡ Salón de té

6 Estanque7 Jardín8 Terraza9 Guardarropas

10 Cajas

1 Entrada2 Recepgáo3 Esplanada da en-

trada4 Hall5 Saláo de cha

6 Tanque7 Jardlm8 Terraco9 Vestiario

10 Caixa

l'limti) 1:1400

l'lmila 1:1400

I Tarraza-jardín 4 terraza.' llnliitaciones 5 Piscina

l>nrn huéspedesi Ascensores

1 Jardim do terrago2 Quartos de hos-

pedes3 Elevadores

4 Terrago de pas-seio

5 Piscina

155

Page 154: Kenzo Tange EstudioPaperback

les hacia el hermoso paisaje montañoso dela zona. La planta triangular se organizóbasándose en una retícula triangular. En laparte baja del edificio se hallan los salonespara banquetes y las salas de reuniones. Lashabitaciones para huéspedes, dispuestas ennúmero de 32 por piso, se organizan en el edi-ficio en torre. Las tiendas, los salones deté, los restaurantes y las demás instalacio-nes se hallan en la parte baja del edificio.Los amplios ventanales garantizan la visualhacia el parque y los jardines del hotel. Alnorte habrá un jardín japonés con una cas-cada. Los servicios, los ascensores y lascajas de escaleras se hallan en el centro deledificio triangular. Además, en sus ángulosse han dispuesto locales de servicios suple-mentarios.

.instalados na torre, 32 em cada andar. Lojas,saloes de cha, restaurantes, etc., estáo naparte baixa. Largos vaos envidragados dáovista para o parque e os jardins do hotel.Ao norte, ha um jardim japones com urnacáscala. Ao centro da torre triangular tíaservicos, elevadores e o poco da escadaria.Nos ángulos pontudos ha aínda locáis suple-mentares para os servigos.

Sección 1:1400

maquinasSala deClubHabitacionespara huéspedesAscensoresOficinaSalaRestauranteSalón de estarComedorSala •'Salón de téTerraza - jardínSalones para banquetesy conferenciasterraza de accesoTiendasDepósitoCámara frigoríficaGaraje

Corte 1:400

MáquinasClubeQuartosde hospedesElevadoresAdministracáoHallRestauranteEstarSala de refeicóesHallSalao de chaJardim do terragoSala de banquetese conferenciasEsplanada de entradaLojasDepósitosFrigidaireGaragem

156

Page 155: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centro turístico «Les Andalouses»un Argelia

La playa se extiende a lo largo de 15 kmdude la punta Corales hasta el cabo Lindles.I I Ministerio de Turismo argelino dispusoque se realizara un plan general regional queniibriera las necesidades de esparcimientoiln aproximadamente 10000 personas; ade-m;'ií¡, debían proyectarse los edificios de laprimera etapa, con una capacidad de 3000|il:i/as. Las distintas actividades debían or-diiiilzarse de manera que se integraran a lalidlüza natural de la zona. El proyecto incluíaal ordenamiento de las ciudades vecinas,ciiyn población es de aproximadamente 30000híiliítantes. El paisaje de la costa orientalI ii Madraque es completamente distinto. Esmi lugar apropiado para la pesca y la nave-

Centro turístico «les Andalouses», Algéria

A baía estende-se por urna curva agradávelde 15 km, a partir da Ponta Corales até ocabo Lindles. O Ministerio algeriano de tu-rismo desejou um plano geral de coordena-cao para receber cerca de 10000 pessoas.Era preciso, também, planejar os edificiosda primeira fase com dormitorios para 3000pessoas. Utilizando as belezas naturais, tra-tava-se de, nelas prever toda especie deocupacóes humanas. O plano diretor abrangiaas cidades vizinhas com urna populacáo de30 000 almas. Por 1 km no interior da regiáo,o espaco era afetado a parques e pragas deesporte. A paisagem de leste a oeste, a «Ma-draque», é bastante diversificada. Ela é maisadequada a pesca e á canoagem e a instala-cóes para festivais e encontros ¡nternacio-

l'Li/n ilo reuniones

hiM.:n das reunioes

157

Page 156: Kenzo Tange EstudioPaperback

gación a vela. Allí se previeron las instala-ciones para la realización de festivales y en-cuentros internacionales. Entre ambas zonasse halla la playa de Bomo, donde se construi-rán bungalows y diversas instalaciones paracamping. Desde el vestíbulo del hotel hastala playa hay una diferencia de nivel de 10pisos. Los restaurantes se encuentran en unaamplia plaza. El espacio destinado al espar-cimiento de los turistas debe tener las dimen-siones adecuadas para que no se pierda laescala humana. Las galerías cubiertas brin-dan la protección necesaria del sol del Me-diterráneo. Con las instalaciones que se hanprevisto se creará un ambiente humano y sa-no que permitirá el bienestar de los usua-rios.

nais. Mo meio de duas zonas, está a praiade Bomo onde seráo instalados bangalos ecamping. Desde a entrada do hotel até apraia, ha urna drferenca de nivel de 10 an-dares. Urna grande esplanada abre-se pararestaurantes; afora isso, era preciso criarespagos menores para os láseres dos vera-neantes. Passagens cobertas protegem contrao sol escaldante do Mediterráneo. No quadrodesses arranjos, toda especie de possibilidades se apresentarao, para criar um am-biente humano e sadio.

Page 157: Kenzo Tange EstudioPaperback

l'Li/ii de reuniones

l'i.ii:;i de reunióes

1 i -i¡i ;uirea de la maqueta

,'i .hi .-icirea da maqueta

159

Page 158: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista de conjunto desde el mar Vista geral do mar

Sección

Corte

1 Vestíbulo2 Oficinas3 Habitaciones para huéspedes4 Cocina5 Tiendas6 Cafetería7 Estanque

160

1 Vestíbulo2 Escritorios3 Quartos de botéis4 Cozinha5 Lojas6 Café7 Bacía

Page 159: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centro turístico «Madraque» en Argelia Conjunto turístico «Madraque» Algéria

El centro turístico «Madraque» está situado¡il comienzo de la bahía de Les Andalouses;la playa es rocosa. El conjunto deberá crearuna especie de puerta para «Les Andalou-aes», viniendo desde Oran. En el centro hayuna gran plaza en donde se organizan losinstaurantes, las piscinas y las salas de con-furcncias y de banquetes. El edificio en torredo viviendas es el más importante de todoni conjunto. En torno a la plaza se encuentranloü dos edificios de viviendas.

O conjunto de «Madraque» está situado naentrada da baía das Andalusas num lugarrochoso. Nestas condigóes se deve instalara porta das Andalusas, proveniente de Oran.No centro ha urna esplanada com restauran-tes, urna piscina, sala de banquete e de con-ferencias. O ponto saliente é a torre com osapartamentos: ha duas alas mais baixas comum jardim e pórticos sembreados que oferecempasseios pelo mar e formam urna moldurapara a praga.

rlniiii do situaciónI I.IIIKI

l'lniui do conjuntoI lilllio

I I dlfício en torreilo viviendas

.' I (Ilílcios bajosdo viviendas

i :;:ilón para ban-c |ll(rlOS

4 l'ntlo interior'i Aparcamientosii I iilríida principal/ l'nnulu de auto-

fousos

8 Playa, deportes9 Acceso secun-

dario10 Pueblo11 Tienda de obras

de arte12 Huerto de fruta-

les13 Club

1 Torre2 Alas baixas de

habitagao3 Sala de banque-

tes4 Jardim interior5 Estacionamento6 Entrada principal7 Parada de onibus

8 Praia, esportes9 Entrada secun-

daria10 Aldeia11 Loja de objetos

de arte12 Quintal13 Clube

I || vonderMühll161

Page 160: Kenzo Tange EstudioPaperback

Edificios cívicos y religiosos Edificios cívicos e religiosos

i • ntio ríe la Paz en Hiroshima

I .1 imiuitectura japonesa de posguerra co-mi'ii/ii, como en todos los países que en ella{MI llclpnron, algunos años después de lallniíll/iiülún de la contienda. En principio, laiin|iilliii:tura siguió los métodos conocidosIni'.lii (¡ntonces, interrumpidos por la guerray Milu poco a poco se fue manifestando eli"i|inllii nuevo. En ese tiempo, Kenzo Tange

u/ó a realizar sus primeros trabajos. Suinhuma obra importante, el Centro de lal 'n- «ni Hiroshima, está estrechamente ligada

O Centro da Paz em Hiroshima

A atividade cultural do Japáo reativou-sepoucos anos após as hostilidades. Logo deinicio, a arquitetura retomou seus antigosmétodos mas, aos poucos, um novo espiritose implantou. Fo¡ entáo que Kenzo Tangecomegou a realizar suas primeiras obras ondeele sintetizou tradicáo com espirito moderno.O Centro da Paz está estreitamente unido ahistoria do povo japones. Em 1946, após umconcurso de projetos para o exato lugar emque a 6 de agosto de 1945 foi lancada a pri-

Vliihi ilcl museo• ! • il" l;i |>l¡i¿a del Recuerdo

vioi.i iln iiiiMnorialmiliin ii Musau

163

Page 161: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea de la maquetadesde el Este

Vista aérea da maquetade leste

Vista de la maqueta

Vista da maqueta

162

Page 162: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de situación 1:6000

1 Ruina2 Monumento del Recuerdo3 Edificio comunitario4 Museo del Recuerdo5 Sala" de asambleas

y hotel

Planta de situacáo1:6000

1 Ruinas2 Memorial3 Edificio comunitario4 Museu da Recorda-

cao5 Palacio das Assem-

bléias e hotel

a la historia del pueblo japonés. En el año1946 se realizó un concurso para el proyectode un centro de paz que iba a edificarse enel lugar donde el 6 de agosto de 1945 esta-llara la primera bomba atómica. En 1949, elproyecto de Kenzo Tange, realizado en cola-boración con Takashi Asada y Sachio Otanifue declarado ganador del concurso. Los tra-bajos comenzaron en 1950 y finalizaron en1956. Tange situó al Museo del Recuerdo enel centro del conjunto, aislándolo de las de-más construcciones. Este museo posee losdocumentos relativos a los hechos anterioresy posteriores al lanzamiento de la bomba.El edificio se alza sobre pilares y su estruc-tura portante es un entramado de hormigónvisto. El aspecto del conjunto es monumen-tal. Hay dos edificios secundarios laterales.

meira bomba atómica, o projeto de Tangeem colaboragáo com Takasha Asada e SachoOtani foi classificado como primeiro e de-signado para execucáo. Os trabalhos comeca-ram em 1950 e terminaran! em 1956. Tange fezdo Museu o centro da composicáo, sepa-rando-o das alas laterais. Ai estáo conserva-dos os documentos relativos ao bombardeioatómico e os seus efeitos. O edificio apoia-sosobre pilotis com urna estrutura de cimentoaparente de efeito monumental. Um dos doisedificios laterais abriga um auditorio, umhotel, urna galería de arte, urna biblioteca,escritorios e sala de conferencias; outro, umpavilháo de assembléias, de cerca, 2500 lu-gares. Os tres edificios, situados numa pla-nicie, separam-se um do outro, apenas liga-dos pela compisicáo, eles formam urna es-

164

Page 163: Kenzo Tange EstudioPaperback

Uno iln i'llos consta de auditorio, un hotel,iin,i '.nía do exposiciones, una biblioteca,"ll< in.r. y .solones de conferencias. En el otro• ihlii Ni hay una sala de asambleas con ca-i Inil para 2500 plazas aproximadamente.i I i iiiiluiitn crea una unidad a pesar de queliri luí;, edificaciones, dispuestas en una lla-1 1 1 1 1 , 1 . ii:;t;'in separadas entre sí. Los edificiosh,un,ni un. especie de pantalla para la plaza>l" l,i l 'a/, que se extiende hacia el norte,,|,IIII|M M: pueden reunir unas 50000 personasiln ili'iliir del monumento de la Paz. Este mo-

MII lo, que domina todo el conjunto, tienel,i IIIIIIKI tic un paraboloide hiperbólico en• •I i | in> ¡¡e unifican las tendencias de la téc-ni, ,i niniliima y las formas ancestrales deluí umita llaniwa, que servían de tumba ai ln'. 'inliuranos del Japón antiguo. La biblio-

!• i .1 lnlaiil.il, inaugurada en 1952, está uni'»i'i alit|a<ln del centro de la Paz. Sus pro-i"in linii','; mantienen una estrecha relacióni un l.r. di: los usuarios a los que se destina1 I i"lllli;lo. La construcción fue financiadai"'i liiinhiclones y empresarios japonesesn ,1'li'iilr.1, en Los Angeles. Su planta es cir-• nl.ii v MI organización se asemeja a la deun .iilinl, cuya copa se abre brindando su

pécie de quadro em relacáo a esplanada daPaz que se estende ao Norte. Ai podemreunir-se 50 000 pessoas ao redor do Monu-mento da Paz. Esse Memorial, acento quedomina o conjunto, é um arco formado porparábolas hiperbólicas cujas formas moder-nas obedecem igualmente as formas ances-trais dos tetos das construgóes Haniwa,túmulos dos soberanos do Japáo antigo. Umpouco mais longe, na outra margem acha-sea biblioteca infantil, inaugurada em 1952,onde Tange assumiu a proporcao dos jovensque a deveriam usar. Este edificio, devidoaos donativos dos japoneses de Los Angelesé circular; o centro é ocupado por um pilarque suporta a cobertura estendida sobre oconjunto como ramificacoes de urna árvore.A ponte que parte do Centro da Paz em d¡-recáo a cidade foi incorporada na composí-cáo geral. Os parapeitos de cimento foramexecutados pelos projetos do escultor Isa-mou Nogouchi. O Centro da Paz, tem urna

Detalle del puente de la Paz

A ponte da Paz, detalhe

165

Page 164: Kenzo Tange EstudioPaperback

protección. La cubierta en forma de cascaraestá sustentada por un pilar central fungui-•forme. Los pilares de las fachadas acristala-das también sirven de apoyo a la cubierta,lo cual ha creado algunos problemas. Las es-tanterías para los libros están dispuestasradialmente. El puente que conduce a la ciu-dad, al sur del centro de la Paz, se integraarmoniosamente en la composición del con-junto. En los parapetos de hormigón dise-ñados por Isamu Noguchi se unifican la tra-dición japonesa y la concepción occidental.El centro de la Paz, erigido como símbolo deldesarrollo del pueblo japonés, y gracias altalento de Tange, se convirtió en la expresiónde la voluntad colectiva nacional.

signHicagáo simbólica pois traduz as ten-dencias da vontade coletiva dos japoneses aqual Kenzo Tange conseguiu dar uní sentidograndioso. A arquitetura, superando o circulodas ¡ntengóes esparsas, se ergue a altura doespirito público passando a exprimir a von-tade de urna nagáo generosa e ativa.

El puente de la Paz. El diseño de los parapetosde hormigón pertenece a Isamu Noguchi

A ponte da Paz. O escultor Isamou Nogouchidesenhou os parapeitos de cimento

Vista del museo del RecuerdOj desde el Sur

O Museu da Recordacáo visto do sul

166

Page 165: Kenzo Tange EstudioPaperback

vi.ihi diil museo, desdeI ••uilimtu

' ' niir visto do su-.1 in

l I i > i l l l l i : i o del centro co-i M i n i i i m l n , desde el Este

ii i'illl'iclo comunitariovinln iln Inste

Page 166: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sala del Recuerdo en Ichinorrrya

Este edificio, proyectadó__en 1955 y construidoaa__1S>57 en IcTTÍñomya, cerca de Magoya, aiigual que'el centro de las Artes en Sogetsu,muestra\la influencia de Le Corbusier y laforma magistral en que Kenzo Tange empleóel hormigón en sus obras.\EI arquitecto sacómuy buen partido de un solar en esqui-na, muy angosto, cerrando el edificio hacia lacalle y abriéndolo hacia el jardín con fachadasacristaladas y un balcón en el primer piso.La horizontalidad del conjunto se manifiestapor la subdivisión horizontal de las fachadasorientadas hacia el jardín y por la forma enque las vigas de hormigón armado del techode la sala de la planta baja se han enfatizado enel interior. Aun con dimensiones pequeñas, Tan-ge confirió al conjunto un aspecto monumental.

Memorial SOLÍ mi em Ichinomya

Este memorial planejado em 1955 e terminadoem 1957 em Ichinomya perto de Magoya,mostra, como o Centro de Arte de Sogetsu,a utilizagáo magistral do cimento no querevela a influencia de Le Corbusier. KenzoTange conseguiu efeito com habilidade numterreno exiguo: do lado da rúa, o edificioforma um ángulo agudo; as fachadas sao ven-dadas, enquanto que do lado do jardim elasse abrem, largamente envidracadas: no pr¡-meiro andar um balcáo amplio alonga-se nafachada. Também ali Tange conseguiu dar aum edificio relativamente pequeño um efeitograndioso: o teto do vestíbulo do rés-do-cháotem vigas de cimento e a subdivisao horizontaldas fachadas para o jardim da urna ¡mpressáode monumentalidade.

Vista general, desdeel Sur

Vista geral do sul

Patio interior; al fondo,el edificio administrativn

Patio interno e, no se-gundo plano o edificioda administragao

168

Page 167: Kenzo Tange EstudioPaperback

l'liiiin de la plantalni|ii 1:1000

l'liinla do rés-do-chaoI IDIK)

1 I i lirada de auto- 14móviles 15

2 Visstíbulo 16l Snla de asam- 17

MisasI VüüLibulo 18'. Corredorii ¡¡ala de espera 19. llulrctcs 20u Aln: acondicio-

llilllo 21

•i Inhalacionesnliii-.trlcas 22íli'i viciosHiiMiirvaI hilada de ser- 23

i i :->\\;\ di! bombas

JardínHall de entradaOficinasArchivo de do-cumentosSala de máqui-nasTélexSala de recep-ciónSala de confe-renciasCantina y guar-darropas paraempleadosCentral telefó-nica

1 Acesso de auto-móveis

2 Vestíbulo3 Sala das assem-

bléias4 Entrada5 Corredor6 Sala de espera7 W.C.8 Climatizagáo9 Instalacóes elé-

tricas10 Servigo11 Reserva12 Entrada de ser-

vigo 23 Central telefónica

i i i liiiiulor de la salai- Mililnas

i Uní ihi Sala das As-• nt lJ i l.r.

169

Page 168: Kenzo Tange EstudioPaperback

Centro cultural en Nichinan Centro cultural esa Nlchinan

En el año 1963 se terminó la construcción delcentro cultural en Nichinan, proyectado unaño antes, en la isla de Kyushu, al sur delJapón. Esta obra corresponde a la etapa demadurez de la obra de Kenzo Tange. Losvolúmenes oblicuos se interpenetran, creandouna composición formal única en su género.El auditorio que se eleva según una directrizdiagonal, es el módulo tomado, con algunasvariantes, para las construcciones restantes.El espacio exterior y el interior crean unaunidad arquitectónica indivisible. E! espacioprevisto para las grandes asambleas estáprecedido por el vestíbulo y por otras salasdestinadas a usos múltiples. Las superficiesinteriores y exteriores han sido tratadas conhormigón. Los vanos recortados de formasligeramente curvas, las bocas de ventilaciónsalientes y los canalones refuerzan aún másel juego volumétrico y la geometría del con-junto.

Em 1963 fo¡ terminado o centro cultural deNlchinan, situado na ilha de Kyoushou, noJapao meridional; o projeto data de 1962.Esta bela construgáo é um testemunho daépoca em que Kenzo Tange ja era senhorde todos os seus recursos, Os volumes oblí-quos ¡nterpenetram-se, criando espacos novos.A arqultetura é nítida e possante, O audi-torio, elevando-se de um tragado diagonal,encontra variacóes ñas outras partes do edi-f icio que se projetam pelas mesmas oblí-quas. Os lugares dispostos num plano incli-nado se regem pela inclinagao da cobertura;a correspondencia entre o interior e o exte-rior é completa. Os grandes espacos saoprecedidos de foyers e de salas destinadasa múltiplas finalidades. As superficies inter-nas sao uniformemente revestidas de ci-mento estucado.

170

Page 169: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vi ' i ln (lo la entrada ha-' ln i'l Norte

Vi Jn ila entrada parai > uní lo

i i i ih'l conjunto desde«I t lmic

Vlnln iinftil do norte

171

Page 170: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección 1:800

Corte 1:800

1 y 2 Proscenio3 Pasillo4 Escenario5 Iluminación6 Auditorio7 Cabina

de proyección

RetretesFoyerJardín interiorSala deconferenciasBicicletas

1 e 2 Bastidoresde palcoCorredorPalcoGuarda dasluminariasAuditorioCabinado operador

8 W.C.9 Foyer

10 Jardim interno11 Sala das

conferencias12 Velocípede

Plano de la plantabaja 1:800

Planta do rés-do-chüo1:800

123456789

10

EntradaJardín interiorFoyerRetretesRetretesAuditorioEscenarioSala de estarDirecciónSala deensayos

' 11

i?>.\ ,

1314

151617

Accesoal escenarioOficina y salade estar parael personalnocturnoProscenioInstalacioneseléctricasBicicletasSala de máquinasOficina

1-23456789

10

11

EntradaJardim internoFoyerW.C.W.C.AuditorioPalcoSala de estarDiregáoSalas derepeticoesEntrada

12

13

14

151617

Administracáoe sala dopessoalda noiteBastidoresdo palcoInstalagóeselétricasVelocípedeSala das máqtiinnnGabinete

do palco

172

Page 171: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vlito en detalle.Ir'iilo oí Sur

Vl' . l i i detalliada.lo Mil

VI-. ii i iioneral• li.-.iln ni Sur

Vl-.lii.1 ...... 1

Page 172: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista del Jardín desdeuna ventana del lado sur

Vista do jardim,tomada de urna janelado sul

Vista interior delauditorio, decoradopor Tokio Shinoda

Vista do auditorio,teláo pintadopor Toko Shinoda

Page 173: Kenzo Tange EstudioPaperback

i;.clcdral de Santa María en Tokio A catedral de Santa María em Tóquío

l.i ¡intlgua catedral católica de Santa María,i' instruida en 1889, fue destruida en 1945,(Inmute la guerra. En 1961, Kenzo Tange ganói'l concurso para la edificación de un nuevocilllício religioso. Esta catedral, con capacidadIMI,I 1500 personas, fue construida entre1'ii iM y 1964, en colaboración con Wilhelm'•clilonibs, el arquitecto del arzobispado de(inlom'a, con el ingeniero Yoshikatsu Tsuboi,,r.r!-,(ir de Tange en muchas de sus obras yi mi d arquitecto Max Lechner, de Zürich. La|il.inl;i del edificio es en cruz, a partir de1.1 cual se alzan los muros formados por ochoimniholoides hiperbólicos, que ascienden'«•(inii una diagonal. Se abren hacia arribaluiiiKiiido una cruz de luz, que se continúa((•Ctlcalmente a lo largo de las cuatro facha-

Em 1945 a catedral católica de Santa Maria,datando de 1889, foi danificada pela guerra.Kenzo Tange obteve o primeiro lugar, numconcurso feito em 1961. A nova catedral, con-tendo cerca de 1500 lugares, foi construidade 1963 a 1964, de acordó com o arquitetochefe do arcebispo de Colonia, WilhelmSchlombs e do engenheiro Yoshikatsou Tsou-boi, conselheiro de Tange em numerosasconstrucóes. Entre os colaboradores de Tan-ge, é preciso citar Max Lechner de Zürich.Decidiu-se dar a esta obra o formato de urnacruz, sobre a qual se erguem as paredes for-madas por oito parábolas hiperbólicas quese abrem no alto em forma de urna cruz lu-minosa cujos bracos confinantes a janelasestrellas, se langam de baixo para o alto. Esta

Vlnln m'iroa de la cate-iiml, i:nii el campanario•NBMtO

vui.i niMOii, a ¡greja com• • i iin|i:iii;ir¡í> ¡solado

175

Page 174: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista del campanario; a la derecha, la catedraly a la izquierda, la sala de reuniones

O campanario; a direita, a catedral; a esquer-da, a sala de reunióes

Vista general desde el Sur

Vista geral do sul

Page 175: Kenzo Tange EstudioPaperback

das. A este espacio romboidal se le añadie-ron otras construcciones secundarias cuyosvolúmenes rectangulares contrastan con elcarácter simbólico de la catedral con la queestán comunicadas por caminos y platafor-mas. El baptisterio y su pila bautismal per-tenecen a estas construcciones secundarias.El campanario, exento, tiene una altura de60 m. El interior ha sido tratado con hormigónvisto. Las superficies exteriores han sidorecubiertas con acero inoxidable; esto pro-duce un fulgor especial, acorde con el ca-rácter religioso de este edificio. Si se com-para esta obra con las naves olímpicas deTokio, construidas en la misma época, sepuede observar la enorme importancia quetiene que la forma y la función se adaptenracional y coherentemente al programa for-mulado.

nave romboidal é acompanhada de anexosretangulares que contrastam por sua formacom superficies de alguma maneira simbó-licas em urna igreja. Elas se ligam á navepor trámites e plataformas, ha ainda umpórtico com as fontes batismais. O campa-nario separado do conjunto ergue-se a 60metros. A nave nao tem ornatos: deixou-se ocimento aparente enquanto as superficiesexteriores sao revestidas de acó inoxidávelbrilhante, o que da particular saliencia a estacatedral. Comparando esta igreja com ospavilhóes olímpicos de Tequio, se percebe aimportancia das solucóes com que se res-pondem as sugestóes dadas.

l'liiiin do situación 1:1500

I liiliiiila 5 Campanario6 Jardín7 Residencia

del arzobispo

Planta da situagáo1:1500

1 Igreja2 Sacristía3 Casa das mis-

sóes

4 Informagoes5 Campanario6 Jardím7 Arcebispado

177

Page 176: Kenzo Tange EstudioPaperback

2 Naves laterales3 Baptisterio,

pilas bautismalesy cripta

4 Conducciones

Corte 1:750

1 A nave2 A nave lateral3 Pórtico, pías batis-

mais e cripta4 Duelos dos conduites

Vista desde el Noroiüiin,a la derecha, el campanario

Vista do noroeste; ñ < l ireita, o campanario

Page 177: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vliii» en detalle de lai nlilnrta, desde el Sur

Hniiilho da cobertura,v l ' l l l l do SUl

ui-ii.i «u dotalle de lai-u IK •iii|>iníor de la ¡gle-i i / iln la cubierta

! • • i.illm iln parte supe-i i .n ilii MIH;J:I e do teto

179

Page 178: Kenzo Tange EstudioPaperback

El crucero visto desde abajo,iluminación cenital

O transepto visto de baixo,com a iluminagáo do alto

Vista interior de la nave principal

Vista interior da nave principal

180

Page 179: Kenzo Tange EstudioPaperback

Monumento a los estudiantes caídosiloi.mte la segunda guerra mundial

I I Imjar de emplazamiento de este monu-iiiiiiitu situado en las proximidades del mon-ln Oinlyama, en la ciudad de Nantan, distritof in Myogo, en el extremo meridional de lal'iln de Awaji, tiene una superficie de 25 ha.Donde allí, las visuales hacia el estrecho detonillo son de una belleza imponente. Lasii'i<x:l;iciones estudiantiles se pusieron allionli! del proyecto, de acuerdo con el Minis-li'ilo de Sanidad y la asistencia de la pre-Inclurii de Hyogo, realizándose el proyecto.Adnniás de las fiestas conmemorativas debíann'iill/arse conferencias estudiantiles y con-nio.'ios por la paz. La torre de 25 m de altura> • ' . d símbolo de este conjunto. En sus cer-i niiliis se hallan las salas de exposiciones, dei iinlcrencias y un comedor. Junto a la parteoililloada hay una gran plaza a modo de mar-1:11 pura la torre. La plaza y los edificios estáni uinuiiicados por una vía peatonal. Al pie den-.l:i lorre arde la llama eterna, en homenajeu Idü caídos.

Monumento aos estudantes moriosdurante a segunda guerra mundial

Um espago de 25 ha foi escolhido, perto doMonte Omiyama, na cidade de Nantan si-tuada na Prefeitura de Hyogo, no promon-torio meridional da ilha de Awaji. Este lugaré beneficiado por urna vista espléndida noestreito de Narouto. A Associagáo do AuxilioMutuo dos Estudantes se pos a frente domovimento de entendimentos com o Minis-terio da Saúde Pública e a Prefeitura deHyogo. Um projeto de construgáo foi feito.Além das cerimonias comemorativas pelosmortos, haverá conferencias para os estu-dantes, reunióes pela paz, etc. O memorialé fixado na torre de 25 m; haverá; aínda, urnasala de exposigáo, salas de conferencias eum sala de refeigóes.

ila aérea del monumento Vista aérea do monumento

181

Page 180: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planta 1:4000

A Planta a nivelde la plaza

B Plano de [aplanta

1 Torre del re-cuerdo

2 Acceso a latorre

3 Plaza4 Salón de té5 Recepción6 Sala de ex-

posiciones7 Sala de es-

pera8 Pequeña sala

de conferen-cias

9 Sala de con-ferencias

10 Aparcamiento11 Acceso a las

instalaciones

A Planta do ni-vel da praca

B Planta do rés-do-cháo

1 Torre do Me-morial

2 Passagem pa-ra a Torre

3 Praga4 Salao de cha5 Recepgao6 Sala de ex-

posigáo7 Sala de es-

pera8 Pequeña sala

de conferen-cias

9 Grande salade conferen-ciasPraga de es-tacionamentoSubida as

El monumento

O monumento

182

Page 181: Kenzo Tange EstudioPaperback

Templo y bosque sagrado del lugarda nacimiento de Buda, Lumbini, Nepal

A fines del año 1969, U. Thant encomendó aTange la elaboración de un plan general. EnIn primavera de 1972 se habían fijado loslincamientos básicos. El Gobierno de Nepal,lunto con la Nihon Koei y Co (Japón) se in-formaron en el lugar sobre los condicionan-tos geográficos, botánicos, hidrológicos y so-bre otros aspectos, como por ejemplo, e! va-lor arqueológico de la región. Basado ennstas informaciones, a fines de 1974 Tangeultimó los detalles de este proyecto.

Templo e Jardim sagrado do lugardo nascimento de Buda, Lumbini, Nepal

No fim de 1969, Tange foi encarregado porM. U. Thant de elaborar um plano geral. Naprimavera de 1972, as grandes linhas esta-vam esbocadas. O governo de Nepal, de acor-dó com a Sociedade Nihon Koei e Cié (doJapáo) fez urna sondagem na praga quantoas condicóes geográficas, botánicas, hidro-lógicas e quanto aos recursos gerais e igual-mente quanto aos dados arqueológicos. For-talecido por tais ¡ndicacóes, Tange pós-se emacáo fixando os detalhes do plano pete fimde 1974.

Vl»ln itrtroa de la ma-i|ini|ii, dosde el Sur

Vlnln urtroa da maqueta,

183

Page 182: Kenzo Tange EstudioPaperback

A Atrio del temploB Bosque Sagrado1 Edificio principal de Lumbini2 Jardín botánico3 Almacén4 Edificio para la cultura5 Plaza de Lumbini6 Zona del templo

' 7 Zona sagrada8 Torre de Asoka

A Adro do TemploB Jardim Sagrado1 Edificio Central de Lumbini2 Jardim Botánico3 Campo4 Casa da Cultura5 Praga de Lumbini6 Zona do Templo7 Zona Sagrada8 Torre de Asoka

184

Page 183: Kenzo Tange EstudioPaperback

Urbanismo Urbanismo

l'lim para Tokio

Introducción

1 1 plun para la reordenación y ampliación del,i nnpital japonesa, publicado en 1960, es lanliiii más importante de Kenzo Tange. Lasi;iiMi:(¡pc¡ones desarrolladas hasta el momentoliniron descartadas y dejadas de lado y susiiiinvos conceptos influyeron en todas las rea-ll/ndnnes posteriores. Simultáneamente, Tan-U" ülovó el planeamiento urbano internacio-ii, il ;i un nivel superior, ya que por vez pri-itini'it se tomó como base y como punto deimillda a una ciudad con una población deMUS de diez millones de habitantes. Hastani ululo XX, el crecimiento de la ciudad seiinill/ó en todas las direcciones a partir de uniiiuiloo, más allá de sus límites. Tange buscómili solución nueva, una concepción que con-tiiiii|il»ra la modificación progresiva de lai i mi: id.

/ / i 'atado de una dudad de diez millonesi/i' habitantesIn Importancia de su existencia y la necesidadi/i' ;;(/ crecimiento

I im progresos culturales y la expansión eco-iiiniili:;) durante el siglo XX han motivado,mi diversas partes del mundo, la aparición dei linliitlcs de más de diez millones de habi-Inutns. Este desarrollo es normal y necesario,vit i|iio estas ciudades deben cumplir las fun-i limos que la sociedad actual impone. La re-vi ilución tecnológica y el progreso económi-i u iiculeran el pasaje tanto de los hombres..... ni del capital, desde las industrias prima-rla* a las terciarias pasando por las secun-ilmlus. El concepto de la ciudad satélite surgei linio solución al problema ocasionado por elIIIIMO do los hombres del sector primario al•nrundarlo. A consecuencia de la concen-iniclnn de población industrial en ciertos sec-lornB se crearon suburbios míseros al tiem-IHI qun se deterioraban las condiciones delinlinjo. Las ciudades de diez millones de ha-

Um plano para Tequio

Introducao

O plano, publicado em 1960 para a reorgani-zagáo e extensáo da capital do Japáo, mere-ce destaque na obra de Kenzo Tange. Nelese resumen todas as pesquisas, sobre oassunto, que as idéias anteriores acumula-ram e as conceituagóes novas prepararam,para as obras futuras. Tange situou o urba-nismo num plano superior; com efeito é aprimeira vez que urna cidade, de mais de10 milhóes de habitantes, foi estudada sobtais perspectivas. Até o sáculo XX a cidadecrescera em todas as diregóes, a partir deum núcleo, superando os limites previsíveis.Kenzo Tange procurou nao so engrandecer acidade como modificar aos poucos sua na-tureza.

A natureza de urna cidade de 10 milhoesde habitantes. Significacao de suaexistencia e necessidade de seu crescimento

Os progressos culturáis e a expansáo eco-nómica do sécuio XX provocaram em diversospontos do mundo a aparicáo de grandes ci-dades, de mais de 10 milhóes de habitantes.Esse desenvolvimento, longe de ser anormal,deriva do fato -de que essas cidades sao in-dispensáveis para assumir funcóes vitáis ásociedade contemporánea. A revolugao tec-nológica provocou transformagóes decisivas.Os progressos económicos aceleraram a pas-sagem dos homens e dos capitais, do setorprimario ao setor secundario e, deste, aosetor terciario. A cidade satélite conseguíaresponder as necessidades resultantes dapassagem dos homens, do setor primario aosetor secundario. A concentragáo da popula-gáo industrial, no meio urbano, trouxe oaparecimento dos casebres e a deteriorizagáodas condigóes do trabalho. As cidades de10 milhóes de habitantes apareceram com atransladagáo da populagao para o setorterciario. No Japáo, onde a modernizagSo da

185

Page 184: Kenzo Tange EstudioPaperback
Page 185: Kenzo Tange EstudioPaperback

M«i|iii!la de conjunto / Maqueta do conjunto 187

Page 186: Kenzo Tange EstudioPaperback

vía férrea[proyecto del grupo de Kenzo Tange)

Vía rápida[proyecto del gobierno municipal]

Vía rápida[proyecto del grupo de Kenzo Tange)

M etro[proyecto del gobierno municipal]

Monorraíl[proyecto del grupo de Kenzo Tange)

Estradas de ferro,projeto do grupo Kenzo Tange

Vias expressas,plano municipal

Vias expressas.do projeto do grupo Kenzo Tange

Metro,plano da administracao municipal

Monovia,projeto do grupo Kenzo Tange

hitantes se formaron por el desplazamientode la población a la industria terciaria. Enel Japón, a donde el progreso y la moderni-zación industrial llegaron tardíamente, com-parado con otros lugares del mundo, a prin-cipios del siglo el porcentaje de la poblaciónocupada en los sectores primario, secundarioy terciario era del 72 %, 13 % y 15 %, res-pectivamente. En esta época, la población deTokio era de 1 400 000 habitantes. En losaños siguientes, el paso a los sectores se-cundario y terciario se produjo en forma si-

•multánea. De este modo, la población urbanacreció hasta alcanzar en 1960 los 9 670 000habitantes. Tokio es, básicamente, una orga-nización central gigantesca cuyo objetivo esel de influir en todos los ámbitos de la vidajaponesa, producir valores, crear ¡deas y ase-gurar las relaciones con el resto del mundo.

La estructura física de Tokio. Las limitacionesy contradicciones de la estructuraradial centrípeta

Las comunicaciones son el factor decisivoque le confiere vida orgánica a esa gran or-ganización que es Tokio. Es un complejoque se mantiene unido merced a un sistemade comunicaciones. Estas funciones tiendena un contacto recíproco cada vez más estre-cho, por lo que finalmente han sido atraídaspor el núcleo de la ciudad, en donde se creóel centro de comunicación. Simultáneamente,la población que ejerce tales funcionestiende a diseminarse en el extrarradio en subúsqueda de solares y viviendas más econó-micas. De esta manera, la ciudad se va con-formando radial y centrípetamente. Esta ten-dencia fue estimulada, además, por la cons-trucción de barrios residenciales municipales.El transporte es la base principal en una ciudad

industria chegou, mais tarde do que em outrasregióos, a populagáo ocupada na fase pri-maria, deixou que a secundaria e a terciariarepresentassem, apenas, respectivamente,72%, 13% e 15% no principio do século XX.Nessa época a populacáo de Tóquio era deum milháo e um quarto de habitantes. No pe-ríodo que segué, a passagem para a fase se-cundaria e para a terciaria, efetuando-se simul-táneamente, elevou, em 1960, a populacáo para9,67 milhoes. Tóquio é, fundamentalmente,urna organizacáo central de primeira impor-tancia, cuja funcáo é a de dirigir a vida ja-ponesa, de produzir valores e de criar idéiasque assegurem a ligagáo com o resto domundo.

A estrutura física de Tóquio. Limitese contradicoes da estrutura radialcentrípeta

As comunicacoes sao o fator que confere aTóquio sua vida orgánica. E, no entanto, éum complexo mal servido pelas comunica-coes. Os meios técnicos de comunicagóes,nos seus progressos, mostraram aos homensa necessidade de promoverem comunicagóesdiretas. As funcóes agrupadas em Tóquiopesquisam ligagóes recíprocas mais estreitas,de onde a tendencia de agruparem-nas nocentro da cidade. Concurrentemente, a po-pulagáo que assume as fungóes concernentes,procurando terrenos baratos, espalha-se pelo.ssuburbios. Assim, esse movimento veio aacentuar-se no quadro das cidades satélites.Os transportes, gragas aos quais as comuni-cagóes diretas se tornam possíveis, consti-tuem o fundamento físico das cidades de10 milhoes de habitantes. E a mobilidade queda ~a sistematizagáo aberta da cidade, suavida orgánica. Atualmente, 1,2 milhóes de

188

Page 187: Kenzo Tange EstudioPaperback

1

'i\

4

t,

n/

1

u

Nuova estaciónnn Tokiol'uiirto de Tokioi ¡mitro de la ciu-ilnd/orín edificiosmlinlnlstrativos/muí residencialnnliro el mar1 mhtircaderoNi u iva línea deloknldoAutopista subte-ii AnuaAuropuerto inter-iuii:liinul HanedaAoropuorto nacio-Rtl

10

11

12

1314151617181920

Zona industrialKeiyoZona industrialKisarazuZona industrialKeihinHarumiGinizaPalacio imperialIchigayaVenoIkebukuroShinjukuShibuya

1 Nova estagáo deTóquio

2 Porto de Tóquio3 Centro cívico4 Zona de edificios

administrativos5 Zona de habita-

gáo, junto aomar

6 Cais7 Nova linha To-

kaído, auto es-trada subterránea

8 Aeroporto inter-nacional de Ha-neda

9 Aeroporto paraas linhas inter-

10 Zona industrialKeiyo

11 Zona industrialKisarazou

12 Zona industrialKeihin

13 Haroumi14 Gonza15 Hotel Imperial

Palace16 Ichigaya17 Ueno18 Ikeboukouro19 Shinjoukou20 Shibouya

189

Page 188: Kenzo Tange EstudioPaperback

de diez millones de habitantes. La movilidades la que confiere vida orgánica a la orga-nización abierta de la ciudad. Actualmente,una población de 1200000 personas acude asu trabajo diariamente a los tres barrios cen-trales de Tokio. Si a esta cifra se le sumanlas personas que circulan diariamente por elcentro de la ciudad, se obtiene una cantidadno menor a dos millones y medio. La funciónesencial de una ciudad de diez millones dehabitantes no es la de producir bienes sola-

passageiros dirigem-se, diariamente, para ocentro de Tequio. Se acrescentarem as de-mais pessoas que procuram urna comunica-gáo direta, o número de passageiros que,diariamente, se concentram, atinge a pelomínimo 2,5 milhóes. A funcáo essencial deurna cidade de 10 milhSes nao é a de produ-zir bens. No interesse do desenvolvimentoeconómico e cultural, Tóquio deve ser umcentro de decisoes, cumprindo múltiplasfuncóes despercebidas. O sistema de trans-

-rr-* =1

A __. » » =

Sección de la Ínter- 3

_ í C „

1." nivel de la cir-sección de las circu- culación

pj ^

:^-4 7 ° s 7

Corte dos 4 Jungáo da estradacirculantes 5

laciones 4 Desembocadura dela calle

1 3." nivel de la 5 Cruce del Metrocirculación 6 Metro

2 2." nivel de la cir- 7 Aparcamientoculación con mo- 8 Nivel del centronorraíl

) Y^'x -P^QPNlCli7vrH Til

comercial

] 1

W^T***\_^X^=T \_-^2V''°i=*rT:3C" 1 1 Ji ;- --JA . ¿

,',,\ , \^

Estructura del eje co-munal

101 Ikebukuro2 Conexión con la

línea de Chuo 113 Estación de To-

kio conexión conla línea de Kel- 12hin

4 Tsukiji5 Zona administra- 13

tiva6 Harumi7 Edificio de ofici-

nas en la 1." zo- 14na de la bahía

8 Nueva línea To-kaido, carretera 15subterránea queconduce a Keiyoy Keihin 16

9 Nueva estaciónde Tokio en la

2.' zona de labahíaPuerto de Tokio,3." zona de labahíaDistrito guberna-mental en la 4."zona de la bahíaDistrito adminis-trativo en la 5.a

zona de la bahíaDistrito comer-cial y hotelerode la 6.a zona dela bahíaDistrito adminis-trativo en la 7.a

zona de la bahíaBarrio recreativoen la 8.a zona dela bahíaKisarazu

1 3." nivel de tra- 5fico 7

2 2." nivel de trá- gfico com a mo-novia

3 1." nivel de trá-fico

í i i 'i '.-i 'i• Qcpnpnilitt

ly--. --.J£ 1 , j .yl----]— I-.JA 1 - 1

„ • V *' '1* '] ' „ '

Disposigáo do eixo 10da zona coletiva

1 Ikeboukouro 112 Ligagáo a linha

de Chouo3 Gare de Tóquio, 12

ligagáo a linhade Keihin

4 Tsoukiji 135 Zona dos escri-

-tórios6 Haroumi7 Primeira zona da 14

baía, edificiosadministrativos

8 Novo trem To- 15kaído, rota sub-terránea condu-zindo a Keyo e 16Keihin

9 Nova estagáo deTóquio na 2.a zo-na da baía

Bifurcacáo do me-troMetroEstacionamentoNivel do centrode compras

, |f~ Y"-"""r-t«1"1}pncpaqfeaia L- ., JU

Porto de Tóquioda 3.a zona dabaíaQuarteiráo go-vernamental da4.a zona da baíaQuarteiráo admi-nistrativo da 5.a

zona da baíaQuarteiráo comer-cial e hoteleiroda 6.' zona dabaíaQuarteiráo admi-nistrativo da 7.°zona da baíaQuarteiráo de divertimento da u."zona da baíaKisarazou

190

Page 189: Kenzo Tange EstudioPaperback

Minute. En interés del desarrollo económicoy cultural se hace necesario que Tokio fun-ciono como un centro de decisiones que rea-lli:i! numerosas tareas aparentemente ¡nvisi-lilii.s. El sistema de la circulación radial yoniitn'peta es el reflejo de ia sociedad cerradai|n la Edad Media. La solución debe encon-liiir.so en un sistema distinto. El automóvilliu modificado por completo la relación entrell calle y los edificios. Por lo pronto, es in-illH|)cnsable la separación entre la circulacióniln peatones y los automóviles. Deben cons-liulr.'its calles y autopistas de uso específicol mi a los vehículos. La relación entre estasiiuiivas calles y los edificios difiere por com-plnlo de la que existía en el pasado.

l<i' !¡i estructure radial a la estructura lineal.Un,i propuesta de transporte cíclico

I n la época en que las ciudades se formabanmi lomo a una plaza central y sus habitantesvlvliin dentro de los límites urbanos, la plazai "iilral era el núcleo de las comunicaciones.I i (üiLodral, el castillo y el ayuntamiento' i . in los pilares y el símbolo de la vida ur-1'i MI,I. En la actualidad, las comunicacionesIIMII liberado los lazos de la organizacióniiHimlíi y hasta han modificado la estructurail" lii sociedad. Esta movilidad, más la afluen-i ln lüjiular de personas, provocan los atascos• Mi i ' padecen las grandes ciudades. El centroilnlin .sor reemplazado por otro conceptolinmiilo en un eje comunal. Se cambia la es-Iriinlurii cerrada por una organización abiertaMUÍ' MI podrá desarrollar a lo largo de unniniKiiiü lineal. Así como el proceso de pro-ilm 'Ion de las fábricas modernas se hainiii'ilormado paulatinamente en el movimien-In llnoiil de las cintas sin fin, las distintaslinn lonus de la ciudad podrían ser distribui-ilim u lo largo de una línea, en la que lasi iiitiiinioaciones actuarían como un vínculo que'MI iliüiplnzaría rápidamente desde un extremoni iilin. Para este eje de comunicaciones seluí piMisado en un sistema de transporte cí-' lli n l,n red de calles que existe en la ac-iiiiilhliid no es apta para una afluencia dei luí u n sois millones de personas. Esta difi-iiillml quedaría superada con un sistema cí-i ll' u iln tros niveles, en el que se crucenvnilmi <|D los anillos que lo componen. En' inln iinlllo, la circulación posee sentido Uni-on, nn tiinto que en los dos anillos vecinos• •i mi'.nía se produce en sentido contrario;'I" luí modo que en el punto de intersección• I" 'l'i'i nnlllos la circulación de ambos se• ! ' • |il.n:ii IMI el mismo sentido. Este tipo dei «ll" pnilria absorber una circulación diez

porte radial e centrípeto é o reflexo da so-ciedade fechada da Idade Media. Em conse-quéncia, um novo sistema de transportes énecessário. O automóvel modificou as rela-cóes entre a arquitetura e as estradas. Emprimeiro lugar, é necessário separar os pe-destres e os veículos, criando estradas erúas para uso exclusivo dos automóveis. Estasnovas estradas dao origem a relagóes total-mente diferentes entre os edificios e as rúas.

Da estrutura radial a estrutura linear.Urna proposicao de transportes cíclicos

Na época em que as cidades se desenvol-viam en torno da praga central e, em que,as pessoas viviam dentro dos limites dassociedades regionais, a praga era o núcleodas comunicagoes. A catedral, o castelo ea prefeitura eram tanto os locáis espirituaiscomo os símbolos da vida urbana. Hoje, ascomunicagoes libertaram a cidade dos lia-mes de organizacáo fechada e determinaran!profundas modificagoes da sociedade. Ascomunicagoes e as migracóes diarias provo-caram o caos das grandes cidades. O centrocívico será substituido por um novo conceito,o eixo cívico, organizacáo aberta permitindoo desenvolvimento linear, A evolugao e ocrescimento de organizacáo vivos indicam queo desenvolvimento deve passar do estágioradial ao estágio linear. O processo de pro-dugáo, ñas usinas modernas, converteu-segradualmente, em movimento linear; a produ-gáo em serie interveio. Da mesma forma, asdiversas funcóes de urna grande cidade po-dem ser distribuidas ao longe de um eixo,ligadas por comunicagóes que aceleram,reduzindo o lempo de produgáo. Pode-se ima-ginar, para este eixo cívico, um sistema detransportes cíclicos. O sistema das estradasatuais nao pode, em caso algum, resistirá pressáo de 2,5 milhóes que passaráo, maistarde a 5 ou 6 milhóes. So o sistema cíclicoem tres níveis superaría esta dificuldade,adotando a serie de ligacóes superpostas. Emcada ligagáo, a circulagáo se faz num únicosentido, desde que ela tenha sentido inversoñas duas ligagóes vizinhas, de forma que, noponto de ¡ntersecgao, a circulagao ñas duasligagoes se faga no mesmo sentido. Essesistema permitiría satisfazer a um tráficodez ou mesmo trinta vezes mais intenso aoque poderiam permitir as estradas atuais.E natural que se o eíxo tem sua origem nocentro, a ligagáo deve ser mantída entreo centro e a organizagáo deve ser mantidaentre o centro e a organizacáo liner. O melhorprolongamento do eixo está na diregáo da

191

Page 190: Kenzo Tange EstudioPaperback

y hasta treinta veces mayor que la que ab-sorben las autopistas actuales. Es evidenteque el eje comunal debe comenzar en elcentro actual de la ciudad. La ciudad de Tokioes apta para este tipo de desarrollo lineal.El litoral de Tokio ha sido inutilizado por laproliferación de fábricas y edificios indus-triales. Con la solución que proponemos seconvertiría nuevamente en una ciudad ma-rítima.

La unificación orgánica de la ciudad,del sistema de transportes y de suarquitectura. Propuesta para unificarel núcleo y los pilotes

La propuesta innovadora para solucionar elproblema de la circulación fue la creación deun sistema de pilotes, una forma de ganar

baía de Tóquio. Desde que o litoral foi ab-sorvido pela industria, a cidade se converteuem cidade marítima.

Uniiicafac da cidade, do sistema de transportese da arquíieiura. Proposiyao da unificacaodo centro e dos pilotis

Os problemas da circulagáo foram resolvidos,pelos pioneíros, criando pilotis que deixamlivre o nivel do solo para que sirva dé liga-c§o entre os diversos espagos. Nos acha-mos conveniente unir os pilotis aos trans-portes cíclicos. A menor unidade tornar-se-íaum quadrado de 1 km de lado. Edificiosadministrativos de 10 a 20 andares se apoia-ríam sobre pilotis; sua altura seria de 150a 200 m. O espago livre sob os edificios seriade 40 m de altura e o váo, de 200 m; tais

El eje comunal; al fondo,a la derecha, la zonnresidencial

O eixo da zona coletl-va, no fundo, á diroltn:as habitacoes

192

Page 191: Kenzo Tange EstudioPaperback

•.ii|irilli:ie dejando libre el nivel del suelo. Lospi ló le* : : harían de vínculo entre los espacios• n'.iilo:;. La menor unidad de este sistemaili> iniii:;porte es un cuadrado de un kilóme-IMI id: longitud por lado. Los edificios de ofi-' ln.i1. <li) 10 y hasta 20 pisos son soportadosl«'i nucióos verticales, cuya altura oscila• •Mi l i ' lo.n 150 y los 250 m. La altura libre entre• •I nlviil del suelo hasta el arranque del ed¡-li. lu i",; de alrededor de 40 m, el espacio"iih i' lo:; núcleos, de 200 m. Las estructuras,i'"i i:iiii:¡l(|iiiente, tendrían una escala y uniiiilnimmlnnto espacial compatibles con el flujo

• ul.ilili' de: vehículos. Estos núcleos no ac-iiinii cuino soportes de los edificios sola-iiii'iili', sino que, además, funcionan corno'i i. i l.r. de circulación. Este tipo de arquitec-

IIM.I IIIIIMÍI: ;;or considerado como el desa-n M||H do los sistemas de núcleo y pilotes,•ii'lii .ilion a nivel urbano.

' i i i i i i l i i i ' l n n ilt: un ordenamiento espacialii uní, i/ui' .'.•<.',') oí reflejo de una sociedadii: 1 1, i v ¡I» muí organización de la ciudadi . ' i n l / i i i i t ! movimiento

ii iliiiln iiltfiínn, el fluir permanente y la ve-' iil.nl il"l In'msllo actual originarán la cons-

L

El eje comunal, con la autopista y las zonasresidenciales

O eixo da zona coletiva com as vías expres-sas e as habitagóes

estruturas seriam, assim, compatíveis como fluxo variável dos autos.

A restauracao da ordem espacial na cidade.Urna nova ordem espacial refletindoa sociedade abena e a organlzacaoflutuante da cidade

A rapidez e a densidade do tráfico exigiráo,sem dúvida, edificios: de urna parte as es-truturas importantes, de longa duragáo, deoutra parte, as estruturas que pelos objetivossecundarios, seriam de curta duragáo, emconsequencia do uso diario. Ha entre os doisurna distingao em continua alternagáo, masseria preciso ligá-los, criando urna ordem ur-bana nova. Se se tratar de zonas residen-ciáis, é preciso realizar um conjunto dinSmicono qual haveria urna ordem progressiva: dacasa a quadra de jogo, ao jardim público eao centro de divertimentos e de esportes;do jardim de infancia a escola primaria, a

193

Page 192: Kenzo Tange EstudioPaperback

trucción de edificios de proporciones muchomayores, en los que se habrá perdido la esca-la humana. Existen dos extremos cuya dis-tancia entre sí aumenta cada día más: deun lado están las estructuras importantes delarga duración y que, a pesar de limitar laelección individual, determinan el sistemade la época en que han sido construidos; deotro'lado, los pequeños objetos de uso dia-rio. El problema con el que nos enfrentamoses el de crear un nexo orgánico entre estosdos extremos. En lo que respecta a las zonasresidenciales, es necesaria la creación deun conjunto dinámico en el que exista un or-den progresivo desde la vivienda al lugarde Juegos para los niños, a la zona públicay a los centros recreativos y deportivos; dela escuela infantil a la escuela primaria, me-dia y a las otras instituciones educativas ysociales; de las zonas de aparcamiento a lascalles y a las autopistas de gran circulación.Las zonas destinadas a viviendas, construi-das a lo largo de la bahía, sobre plataformasartificiales, se caracterizan por una distri-bución vertical de los espacios. Las zonasmás alejadas de la bahía tienden a la orga-nización horizontal.

Plan para Tokio, 1960

Una propuesta para la modificaciónde estructuras

No se puede limitar el crecimiento urbano.Esto significaría desconocer la tendencia na-tural que ha existido a lo largo de la historia.Sin embargo, es posible encauzar a esaenorme masa humana en crecimiento, que hacausado la confusión actual, por otros carri-les, con una nueva estructuración que seadecúe a las necesidades del siglo XX. Enel año 1960, la población de Tokio, compren-dida en un radio de 50 km, ascendía a18000000 de habitantes, de los cuales15000000 correspondían a la población ur-bana. En 1980, la población urbana será de25 000 000 y se prevé un aumento de estacifra para finales de siglo, hasta alcanzarcomo mínimo los 35 000 000 de habitantes. Losobjetivos del nuevo planeamiento urbano sonlos siguientes: 1." Pasar de un sistema radialcentrípeto a un sistema de desarrollo lineal.2° Arbitrar los medios para unificar orgáni-camente la estructura de la ciudad, el siste-ma de transporte y la arquitectura urbana.3.° Elaborar un nuevo ordenamiento espacialurbano que refleje la organización abierta yla movilidad espontánea de la sociedadactual.

escola secundaria e as demais instituigóesescolares e saciáis; das pracas de estaciona-mentos as estradas de circulagáo. As zonasresidencias, situadas na baía sobre plata-formas, sao caracterizadas pela distribuicáovertical desses espagos. desde que as zonassituadas, sobre terrenos, sao de distribuigáohorizontal.

Plano para Tequio 1960

Proposicao de rnodrficacao das estruturas

É impossível impedir o crescimento pois issoseria ir ao encontró duma tendencia inven-cível. Em 1960, a regiao de Tóquio abrangidaem um raio de 50 km, contava com 18 m¡-Ihoes de habitantes, dos quais 15 milhóes dapopulacáo urbana. Em 1980 a populacáo ur-bana será de 25 milhóes e, para o fim doséculo, de 35 milhóes.Os objetivos tornam-se os seguintes: 1. Pas-sar do sistema radial centrípeto a um sis-tema de desenvolvimento linear. 2. Procurar,nos meios de unificar orgánicamente, a es-trutura da cidade, o sistema dos transportese a arquitetura urbana. 3. Procurar urnaordem espacial urbana, refletindo a organi-zacáo aberta e a mobilidade espontanea da_sociedade contemporánea.

1. O eixo cívico

O eixo, cuja origem será o centro atual, es-tender-se-á progressivamente, ácima da baíade Tóquio. Prímeira etapa: a construcáo deurna unidade de transporte cíclico ácima docentro atual. Os pontos de cruzamento toca-riam o solo, desde que as autoestradas es-tariam situadas 40 m ácima do nivel do soloe 50 m ácima da baía. O meio de transportecomum seria a monovia. Presume-se que dentro de 20 anos cerca de 5 milhóes de pesso;u;se deslocaráo ao longo do eixo grapas aosdiversos meios de transportes. O sistemacíclico estará perfeitamente adaptável a CKMIvglume como um sistema gigante de trans-porte para as pessoas. Ele unificará o siste-ma urbano, as vias de comunicacáo e a ¡irquitetura. Será estabelecida urna hierarqulade sistemas de velocidades, desde a estniílnde grande circulacáo a estrada secundárin oaos caminhos de pedestres. No estágio fliuil,o eixo compreenderá 23 anéis onde poderiinestacionar 920000 autos. E desde que corende 2,5 milhóes de pessoas trabalharáo nnlongo do eixo, os edificios administrativo;) <lncada anel deveráo abrigar parte de 100 00(1pessoas em media, o que significa que o.'.edificios exigiráo 3 milhóes de m2. O <>;¡|>IH,:M

194

Page 193: Kenzo Tange EstudioPaperback

del eje comunal 1:6000 Corte sobre o eixo da zona coletiva 1:6000

l'liiiiln dnl eje comunal 1:6000

i .'un.i ndmlnístratlvai mu comercial, vertical

i A|imcniMÍontosi l'l.i/a

' • < iiiinliirai. hiloiMsor.lón de las carreteras

Planta do eixo da zona coletiva 1:6000

1 Zona administrativa2 Lojas superpostas3 Estacionamento4 Esplanada5 Estrada6 Transeúntes

195

Page 194: Kenzo Tange EstudioPaperback

1. El eje comuna!

Este eje comunal, cuyo origen será el centrometropolitano actual, se extenderá progresi-vamente a lo largo de la bahía de Tokio. Laprimera etapa en la realización de este ejecomunal consiste en la construcción del pri-mer eslabón de este sistema de transportecíclico por encima del centro actual. Los pri-meros puntos de intersección se encontraríana nivel del suelo, en tanto que el resto dela autopista suspendida se elevaría 40 msobre este nivel y 50 m con respecto a labahía. Para el transporte público masivo seha propuesto un monorraíl. Este eje fun-cionará como una inmensa cinta sin fin quetransportará la gran cantidad de gente quellega diariamente a la ciudad. Este sistemade transporte cíclico unificará el sistemaurbano con las vías de comunicación y con laarquitectura: desde la autopista a las zonasde aparcamiento, y desde allí a los edificios.Así, se establecerá una jerarquía de veloci-dades desde la avenida de gran circulacióna las calles secundarias y hasta las callespara peatones. Una vez que este eje estéterminado habrá capacidad para que apar-quen 920000 coches. Debido a que unos dosmillones y medio de personas trabajarán alo largo de este eje, en cada anillo deberánexistir edificios administrativos con una ca-pacidad promedio de 100000 plazas de traba-jo. Esto implica la necesidad de una super-ficie de casi 3 000 000 m2 destinados a edi-ficios. Esta solución permitirá reemplazar alantiguo sistema de zonas por un planeamien-to espacial organizado. El plan contemplala construcción de zonas comerciales, audi-torios y edificios similares en cada módulodel eje a la misma escala que la actual.También existirán calles para peatones, asícomo plazas de distinto tamaño para que sepuedan realizar reuniones.

2. Zonas residenciales

El sistema de transportes cíclico permitiráel desarrollo de calles paralelas ligadas per-pendicularmente al eje, que conducirán a laszonas residenciales. Otro sistema de callesparalelas se extenderá a partir del eje. Ten-drán sentido único; los coches que se dirijanal eje utilizarán una calle, en tanto que losque se dirijan en sentido contrario habránde usar la calle siguiente. Las funciones deproducción terciarias se distribuirán a lolargo del eje, vinculadas a las de consumoy producción a través del eje y de las callesperpendiculares. Parte de las zonas residen-ciales se construirán sobre el terreno en

arquitetural será definido segundo as neces-sidades como espaco livre e núcleos regu-ados. Os métodos de regularizagao por zonasestáo superados e substituidos por urnaregularizagáo organizada. As lojas, audito-rios, etc., planejados na mesma escala quea de hoje, seráo distribuidos ao redor daunidade. Encontrar-se-áo ai pequeñas rúas epragas reservadas aos pedestres.

2. Zonas residenciáis

O sistema de transportes cíclicos trará odesenvolvimento de rúas paralelas ligadasperpendicularmente ao eixo e estende-se paraas zonas residenciáis. Urna rede de rúasparalelas estender-se-á, a partir do eixo. Elasteráo um único sentido. As funcoes terciariasde producáo seráo fixadas, ao longo do eixo,e as funcoes de consumo e de produgáoestaráo ligadas as funcoes terciarias pelo pró-prio eixo e pelas rúas paralelas. Urna partedo solo das zonas residenciáis será obtidapelo transporte de areia, pelos mesmos mé-todos usados ñas principáis empresas deterraplanagem. FundagSes de cimento, supor-tando grandes plataformas, seráo descidasao fundo do mar, nos lugares em que pelaextracáo de areia se adelgagou a carnada dofundo. Cada terceiro nivel será feito de pla-taformas de cimento estendidas de lado a ladoe servindo para alojar os conduites de gas,de agua e de eletricidade.

3. Os transportes interurbanose internacionais

Além da construcao de urna nova estacáocentral, será necessário construir urna esta-cáo na baía a fim de criar urna ligagáo coma iinha do Tokaido por meio de um metro. OLÍ-tras linhas de metro ligaráo a estagáo. Umporto para paquetes e um aeroporto interna-cional seráo igualmente necessários. A nov;\estacáo e o porto devem estar unidos en-tre si.

4. As zonas industriáis

A "criagáo, por acrescimo de térra, de zon;i;;industriáis deve realizar-se no quadro de uníplano de conjunto. O acondicionamento doduas zonas avanca rápidamente, mas semplano geral. Urna nova rede de transporto!!se impóe para essas regióes industriáis v;ilendo-nos da necessidade de urna reorgoni

Las zonas residenciales; al fondo, a la dcrocha, el eje comunal y la vía rápida

As habitagóes; á direita, em segundo planoo eixo da zona coletiva com a vía expresnn

196

Page 195: Kenzo Tange EstudioPaperback
Page 196: Kenzo Tange EstudioPaperback

Sección de las zonas residenciales Corte dos quarteiróes de habitagáo

Planta de las zonas residenciales

1 Viviendas2 Instalaciones públicas

y zona recreativa3 Plaza y escuela infantil4 Escuela5 Centro comercial6 Aparcamiento7 Estación de monorraíl8 Carretera

Planta dos quarteiróes residenciáis

1 Quarteiráo de habitagáo2 Jardim público

e zona recreativa3 Jardim de Infancia4 Escola5 Centro de compras6 Estacionamento7 Estacáo da monovia8 Estrada

198

Page 197: Kenzo Tange EstudioPaperback

tunto que otra parte se organizará sobre pla-liilormas soportadas por pilotes hincados enni fondo del mar. Parte de] suelo destinado• viviendas se ganará al mar mediante elmétodo del vertido de arena por bombeo. Cadamuí de los puntos de apoyo podrá soportarvmlns plataformas artificiales. Cada tercernlvol está formado por plataformas de hormi-ili'ui on todo su ancho, en el que se hallanIHII conducciones de gas, agua y electricidad.

i II transporte interurbano e internacional

Ailmiiris de una nueva estación central habrái|iin construir una nueva estación sobre laluihlti, para conectarla con la línea Tokaido|i'ii medio de un Metro. Otras líneas deMi'lm unirán esta estación de ferrocarril conluí di'iiiMs líneas. Deberán construirse, ade-niii'i, un puerto para buques de pasajeros y

u'ininierto. Esta nueva estación podríaii'il.ir unida al puerto.

i I .r; /onas industriales

i u iiiiiiiinolrj de tierras al mar destinada a lasr. industriales debe realizarse en el mar-

• II iln un plan de conjunto. El proceso deunítliln di: tierra avanza rápidamente, pero

lii'ilnco a ningún plan general. Para estas'i ilulx! crearse una nueva red de trans-

i'iuii". y;i <|iie las congestiones de tránsito'Mi" •." producen en Tokio y Yokohama así lon>i|iiiiiii<ii. l.as vías industriales no deben• •ni,u .Unidamente comunicadas con el cen-IHI ilii l,i ciudad.

'i i I plitn pura la zona urbana existente

l hi¡il tiülructura centrípeta deberá seri|iln/iiil;i |)or una estructura lineal. Se es-

i ' i i . i i|iin nxlstn un estímulo recíproco entre• l ilf'iiiiinllo sobre el mar y la renovación> ! • • l.i'i /nims existentes.

I'K'III-1111:1 imni la construcción

M. < . . , / . i /i,-».-) transformar la energía destructiva• " • t K ' i t i í i i Constructiva

ii. iii.i.. ,-il tixeo.'ilvo coste de las parcelas,I Illh lu'i iln viviendas se construyen en""• ilii vn/ más alejadas del centro del"1!" II |ni)(iniina para la construcción deun.i mu.vn iiüinictura urbana comienza porin IH inn.don do un sistema de transporte, i. u, ni ih .1 lumia do salvar a Tokio de su des-i">. . IIHI <"i modificando su estructura básica.l "i., "itiiiilh u iniii inversión de treinta bi-

zagáo da circulagáo entre Tóquio e Yokoamapelas dificuldades que ai se apresentam. Asrúas industriáis nao devem, como ocorreatualmente, penetrar no centro.

5. A renovagáo das zonas urbanas atuais

O processo de renovagáo urbano supóe asubstituicao da estrutura centrípeta por urnaestrutura linear. O desenvolvimento, ácimado mar, e a renovacáo das zonas existentestraráo o beneficio de um estímulo recíproco.

Programa de construgáo. Um métodode transformacao da energía destrutivaem energía construtiva

Em razáo dos pregos excessivos dos terrenospróprios para habitacóes, as casas se espal-han cada vez mais pelos suburbios. A cons-trugáo de urna nova estrutura urbana come-gará pela construgáo de urna rede de trans-portes cíclicos. O único meio de salvar Tó-quio é o de modificar sua estrutura de base.Isto significa que, nos 20 anos próximos,os investimentos que se faráo em Tóquiosobre construgóes seráo de 30 000 bilhóes deyens (83 milhóes de dólares).O plano financeiro apresenta-se da seguintemaneira:1. Construgáo da rede de transportes cícli-cos: 4 bilhóes Y.2. Construgáo da nova estagáo de Tóquio,de linhas de metro e de outras vías de co-municagáo: 1 bilhóes Y.3. Renovacáo da área metropolitana aíual:3,5 bilhóes Y.4. Construgáo de vías radiáis paralelas e deplataformas para os setores residenciáisácima da baía: 4,5 bilhóes Y.5. Total intermediario (1-4): 13 bilhóes Y.6. Receita da venda de terrenos criados aolongo do eixo: 7,5 bilhóes Y.7. Receita da venda de espagos residenciáisácima da baía: 1,5 bilhóes Y.8. Total intermediario (6-7): 9 bilhóes Y.9. Diferenga entre 5 e 8: 4 bilhóes Y.

Calculados para vinte anos, os investimentosnecessarios para o plano e outros trabalhos,atingiriam cerca de 30 bilhóes de yens, somaessa que de qualquer maneira deve ser in-vestida. Poder-se-ia indagar sobre as pos-sibilidades técnicas necessárias para o plano.Os progressos efetuados após cinquenta anosno dominio das construgoes nao sao con-sideráveis. Os edificios construidos hoje po-deriam ser construidos da mesma forma, hacinco decenios. Efetivamente, desde essaépoca, ja era possível construir arranha-céus

199

Page 198: Kenzo Tange EstudioPaperback

llones de yens [aproximadamente unos ochen-ta y tres mil millones de dólares) durantelos próximos veinte años [destinada a nuevasconstrucciones en Tokio).El plan financiero se presenta de la siguien-te forma:'\. Construcción de la red de transporte cí-clico: cuatro billones de yens.2. Construcción de la nueva estación deTokio, de las líneas ;de Metro y otras vías decomunicación: un billón de yens.3. Renovación del área metropolitana actual:tres billones y medio de yens.4. Construcción de vías radiales paralelas yde plataformas artificiales sobre la bahíapara los distritos residenciales: cuatro billo-nes y medio de yens.5. Total (1-4): trece billones de yens.6. Ingresos por la venta de terreno creadosa Ib largo del eje: siete billones y mediode yens.7. Ingresos por la venta de terrenos resi-denciales en la bahía: billón y medio de yens.8. Total (6-7): nueve billones de yens.9. Total (diferencia entre 8 y 5): cuatro bi-llones de yens.

La inversión de capitales públicos por unimporte de treinta billones de yens a lo largo

de 300 m e pontes com a extensáo de un km.De outro lado, seria erróneo concluir queos técnicos de construcáo nao progrediramdesde ai; ao contrario, um número crescentede possibüidades novas se manifestou. Masnenhuma construgao chegou a utílizar-se detodas as técnicas modernas. Engenheiros earquítetos nao deram Mvre curso as suas pes-quisas senáo em questóes secundarias. Sese construissem cidades ácima do mar ou seefetuassem estruturas de longo alcance,com certeza a forca latente da tecnología mo-derna se libertaria das restrigóes que a cer-cam. D¡z-se também que os projetos saoincompatíveis com a seguranga das constru-góes. Impóe-se a obrigagáo de considerar¡mutáveís as leis atuais pois as leis nao témoutra finalídade que a de estabelecer urnasociedade melhor. Mas seria lamentável aban-donar planos pela única razáo de que é pre-ciso acatar as leis. Entáo, surgiría a questáode saber se o projeto é exequível com osistema político atual. Esta questáo é válidapois o regionalismo que prevalece no gover-no e na administracáo se opóe a qualquerpolítica de conjunto. Nenhum projeto totali-zador nao pode, entáo, realizar-se no sistemacorrente. A difículdade nao está, apenas, nacarencia de funcionarios ou na improvidencia

El eje comunal; a la de-recha, abajo, la zonaresidencial; a la izquier-da, los establecimientoscolectivos

O eixo da zona coletiva;a direita, em baixo, ashabítagoes e a esquerda,os estabelecímentos comunitários

Vista aérea del conjinili

Vista geral, de relnnr.n

200

Page 199: Kenzo Tange EstudioPaperback
Page 200: Kenzo Tange EstudioPaperback

de veinte años, haría posible la renovaciónde las estructuras de-Tokio.10. Construcción de edificios administrati-vos a lo largo del eje (80 000 000 m2) y dezonas de aparcamientos [45000000 m2]: docebillones y medio de yens.11. Construcción de edificios para viviendasen las plataformas artificiales sobre la bahía(millón y medio de unidades de viviendaspara cinco millones de personas): billón y me-dio de yens.12. Total (10-11): catorce billones de yens.

Esta suma debería estar compuesta de unaparte por capital público que pagaría loscostos de las construcciones públicas y ensu mayor parte por capitales privados. Segúncálculos realizados, la ejecución de esteprograma exige la inversión de dieciochobillones de yens (cincuenta mil millones dedólares] aportados por los capitales públicoy privado. Si el gasto para otras construccio-nes sigue creciendo al ritmo de 1960, la can-tidad total para los próximos veinte añossería de doce billones de yens. En otros tér-minos, la suma de la cantidad necesaria parala realización de nuestro plan y la de otrosproyectos sería de alrededor de treinta billo-nes de yens. Esta suma es lo que creemosserá invertida de todas maneras. La cuestiónque se plantea es saber si esta cantidaddebe ser invertida para aumentar el caosexistente en Tokio o de tal modo que se logreel tan ansiado cambio de estructuras. Si seinvierten los dieciocho billones de yens ne-cesarios para la ejecución de nuestro plan,se reemplazará el sistema radial de Tokiopor un eje comunal con plazas dé trabajopara 2500000 personas y viviendas para5 000 000. Si la misma suma se invierte parauna construcción indiscriminada que no sebase en ningún plan de ordenamiento urbano,llegará un momento en que la ciudad que-dará completamente paralizada.NO faltará quien se pregunte si la construc-ción de las instalaciones que proponemoses técnicamente posible. Esta pregunta sejustifica de algún modo ya que en los últimoscincuenta años no se han producido grandesinnovaciones en el ámbito de la construcción.Todos los edificios que se construyen actual-mente podrían haberse erigido hace cincuentaaños sin dificultad alguna. Durante este pe-ríodo de tiempo ya era posible construir ras-cacielos de 300 m de altura o puentes col-gantes de un kilómetro de longitud. Por otraparte, sería erróneo pretender que las técni-cas de construcción no han progresado desdeentonces; por el contrario, las posibilidades

. dos homens políticos. Se o sistema e a or-ganizacáo nao íorem alterados, nada podemfazer funcionarios e homens políticos. E noentanto, nao se pode esperar que o sistemae a organizagao disponham de forcas queIhes permitam urna renovacáo. Essas forcasdevem vir de fora: da opiniáo pública. Homensde negocios, educadores, artistas, jornalis-tas, sindicatos e homens da rúa devem con-vergir no intuito de reconstruir a capitaljaponesa. Posto em marcha o movimento, épossível que funcionarios e homens políticosdele participen! a título individual. Cada um,qualquer que seja sua origem, qualquer queseja sua profissao, deve apegar-se com con-viccáo ao problema da renovacáo de Tóquio.Teráo éxito as mais belas esperances seeste plano se tornar a pedra inaugural danova cidade (1961).

de desarrollo latente han aumentado conside-rablemente. Los ingenieros y los arquitectoshan podido aplicar las nuevas técnicas sóloen cuestiones secundarias. Si se abrierannuevos campos de aplicación •—la construc-ción de ciudades sobre el mar, o de estruc-turas colgantes de grandes dimensiones—,no cabe duda que la fuerza latente de la tec-nología moderna derribaría el muro que lacontiene actualmente. No debe vacilarse; hayque innovar, aunque el nivel actual de lastécnicas constructivas no parezca suficiente.Si la oportunidad se presenta, la técnica pro-bará su eficacia. Otra objeción que se nos hapresentado es que nuestros planes son in-compatibles con las leyes que rigen la cons-trucción. Sostenemos una postura contrariaa la inmutabilidad de estas leyes, hecho qui)podría acarrear graves problemas.El progreso de la civilización y de la técnic.nrequiere una revisión progresiva de lasleyes. Finalmente, la otra pregunta que caboformularse es si nuestro proyecto es reali-zable en el sistema político actual. Tambiénesta pregunta está justificada. Ningún plangeneral podrá ser realizado en el marco doeste sistema y la organización actual. Aclnmás, es imposible esperar que el espírituinnovador para realizar el cambio provencinde ellos. Estas fuerzas deben surgir en oíexterior, en la opinión pública, en los honibres de negocios o en los educadores, en l;ripersonalidades relevantes de las artes y I,T.letras, en los líderes sindicales y en el lininbre de la calle. Todos ellos deben trab;i|iuconjuntamente en favor de la reconstmcdiiHde la capital japonesa. De esta manera, rii»"itras esperanzas se habrán hecho realidad(1961).

202

Page 201: Kenzo Tange EstudioPaperback

Tobaldo - Megalópolis: el archipiélagonipón del futuro, por Kenzo Tange

I n humanidad, que durante milenios se hailudiendo al desarrollo de la tierra, intenta«hora liberarse del cautiverio al que se havisto sometida, conquistando el espacio,i.iiinn si la presión de explosión demográficay ili: la energía la impulsara a superar susIronteras. Simultáneamente, las antenas del•ihitiinuí de las comunicaciones se extiendeni nilii vez más lejos en el desconocido mundoild cosmos. ¿Cuál es el significado de lani n actual? Se trata de dos fenómenos fun-iliuiiiiiitales. De un lado, la revolución de lasIrtiiiilcíis de producción (es decir, la primera(Involución Industrial); de otro lado, la revo-liiiiliin de los métodos de información, eliíi|iltl(! desarrollo de la informática moderna.I n acción conjunta de estos dos fenómenosi.'oiilliiren a la era actual su carácter espe-

Tokaido - Megalópole: O futuro do arquipélagoniponico, por Kenzo Tange

Após ter aplicado suas forgas durante deze-nas de milhares de anos no desenvolvimentoda térra, a humanidade lenta agora sair doslimites planetarios e conquistar o espago,da mesma forma como seus habitantes saolevados a repelir as fronteiras do universosob a pressáo da demografía e da energía.Simultáneamente os tentáculos do sistemade comunicagóes imaginado pelo homem,estendem-se cada vez mais longe pelo des-conhecido cósmico. Qual é a significagáo daIdade Contemporánea? Ela se caracteriza pordois fenómenos fundamentáis. De um ladoa revolugáo das técnicas de produgáo (istoé, a primeira revolugáo industrial) que seiniciou ha mais de um sáculo; de outro, arevolugáo da informagáo pelo desenvolvimen-to de métodos modernos. A agáo conjuntadesses dois fenómenos confere a era atual,sua especificagáo.

Os efeitos da revolucao das técnicasde producao

Sabe-se que a populagáo mundial dobrarádentro de 40 anos e que no ano 2000, elaterá atingido 6 bilhóes. Os imensos centrosurbanos receberam o nome de metrópoles.Em 1960, perto de 25 % da populagáo mun-dial, ou seja 700 milhóes de habitantes, vi-viam ñas aglomeragóes urbanas. Chamamosos novos tipos de aglomeragóes urbanas pelonome de megalópole. Pensamos que a po-pulagáo de Tokaido - Megalópole contará nofim do século, 80 a 90 milhóes. Em 1860, oscapitais do Japao elevavam-se a um montantede 17,5 bilhóes de dólares e os economistaspreviam um crescimento de 150 bilhóes noano 2000. Esta enorme massa de capitais traráconsigo, inevitavelmente, urna transforma-gáo rápida de nosso meio natural.

Os efeitos da expansao das comunicacoes

O segundo fenómeno fundamentel concerneao desenvolvimento extraordinario dos sis-temas de comunicagóes e das técnicas de¡nformagóes, incluidas as ordinarias. Maisdo que a revolugáo das técnicas de produ-gáo, esse fenómeno modifícou profundamenteas relagóes entre os homens, entre o homeme o objetivo e, enfim, entre o homem e anatureza. E o que tem recibido o nome desegunda revolugáo industrial. De acordó comNorbert Wiener, as llgagóes no interior dasociedade sao de dois tipos. Ligagóes ener-

203

Page 202: Kenzo Tange EstudioPaperback

El Japón consideradocomo metrópoli

O Japáo consideradocomo metrópole

A este fenómeno se le ha dado el nombrede Segunda Revolución Industrial. SegúnNorbert Wiener existen dos tipos de rela-ciones en la sociedad: las relaciones ener-géticas y las relaciones de información. Elprimer grupo se asemeja a la disposición delos átomos en una sustancia mineral. El se-gundo se asemeja a las uniones entre lascélulas animales, lo que supone la existen-cia de un sistema nervioso que controla lasacciones por medio de la emisión y recep-ción de la información. Estas relaciones deinformación comienzan con la palabra. El len-guaje y la comunicación que se produce sontan antiguos como la humanidad. Por mediode los actuales y numerosos medios de co-municación, la humanidad acumula diaria-mente una cantidad enorme de información.Al mismo tiempo se han inventado técnicasnuevas para hacer frente a tales exigencias:los ordenadores, y los cerebros electrónicosabsorben grandes cantidades de informaciónparcializada, cuyo registro y selección faci-litan las decisiones que deben tomar los hom-bres. Se afirma que estos nuevos medios decomunicación impiden el contacto personalentre los seres humanos. Sin embargo, estetipo de comunicación indirecta crea la ne-cesidad de un contacto directo. Nuestra épo-ca actual es la era de la organización, esdecir, de la conferencia. Esta es básicamentela unión de las personas a través de la co-municación directa. Las técnicas y los me-dios de transporte desempeñarán un papelimportante en la conservación de las relacio-nes de información. Las redes de transportesde las aglomeraciones urbanas modernasconforman un sistema complejo comparableal sistema nervioso del cerebro. Las grandesmetrópolis y las megalópolis funcionan ac-

. E! Japón consideradocomo una ciudad gigante(megalópoü)

O Japáo consideradocomo urna única e ¡men-sa cidade

góticas e ligacóes informáticas. As primeirasassemelham-se ao acumulo de átomos nosminerais. As ligacóes informáticas, por suavez, sao da natureza idéntica aos elementosque ligam as células dos animáis o que pres-supóe um sistema nervoso que as emita ereceba. As I i garóes informáticas comecampela palavra. Embora a linguagem e as co-municagaos sejam táo antigás como a huma-nidade, as técnicas de transmissáo, de permu-ta, de memorizagao e de tratamento da ¡nformagáo datam do século XX. Diariamente, urnamassa considerável de informacoes é trans-mitida pelos meios de comunicagóes maisdiversos.O homem inventa técnicas novas para fazerface as consideráveis necessidades. Oscomputadores, os cerebros eletrónicos re<|i:itram milhoes de ¡nformagóes, permitindo-nosdecidir e agir. Diz-se que estes novos meiosde comunicacao tormariam inúteis os con-tatos pessoais. Ao contrario, as numerosa:;possibilidades de comunicagóes indiretascriam necessidades crescidas pelas comiinlcagóes diretas. A era atual é urna era di:organizagao; é a idade das conferencias. A:.decisSes importantes nao sao um fato <lnindividuos, mas de grupos reunidos ou mi"imo de complexas organizagóes. As técnlcnne os meios de transporte desempenhnmoum papel muito importante na manuloiii,:i\ndas ligagóes informáticas. As redes de conninicagáo, as aglomeragoes contemporanonittornam-se complexos semelhantes ao sl.slniiiiinervoso. As áreas metropolitanas desompimham a fungáo de cerebros da sociedadi; iimderna, em cujo interior se movem os :;<-\f •humanos e a ¡nformagáo.Os cidadáos sao semelhantes aos elóiroiri,percorrendo um cerebro eletrónico. Niilmnl

204

Page 203: Kenzo Tange EstudioPaperback

lualinente como cerebros de la sociedad mo-ilnriu), dentro del cual circulan los hombresY l;i información. Los individuos se aseme-Inii a los electrones que atraviesan un «ce-rubro» electrónico. La movilidad es la con-illi;l<in para que una ciudad se mantenga viva,l'nr lo tanto, es necesaria una nueva estruc-turación de las relaciones urbanas: relacio-no?; entre las autopistas, las calles y las zonas• ti; aparcamiento, las plazas y los edificios;i'iilio el sistema de transportes y los edifi-i.lns; de los edificios entre sí y del edificiocnn las unidades que lo componen.

1:1 pnhlnción japonesa y su tendencia a lai "ii>:inilración en las zonas urbanas

iiKliie el índice de crecimiento de la po-¡ ic i lcm japonesa es prácticamente similar al' lo,'; países europeos, la tendencia a la

i oiieenlración en las zonas urbanas presentaallí un carácter distinto debido, principalmente,.i i|iin la población japonesa alcanzará la. MU de 130000000 de habitantes para fina-li"i do este siglo. Si se supone que la po-lil.u inn agrícola es el 7% de la poblacióntol. i l , osla no representará más de 10000000i l i> (militantes. Por lo tanto, para el año 2000

iileiila que la población urbana será deI ,'ii uní) IIOO de habitantes.

' / nii'lilplólago nipón del futuro

I I i .ipllal que se invertirá en la construcción,c " . a i i < > para el desarrollo de un nuevo en-

lomo ll.sico, puede ascender en los próximosii ' ' luí. i (i cuarenta años a seiscientos treintamil millones de yens (ciento setenta y cin-c o mil millones de dólares) o tal vez a más.I "i'i i llin representa una inversión veinte ve-c un muyo! que el capital invertido en cons-iiit. i lono:; desde la segunda guerra mundial(mullí l;M, y diez veces mayor o más quel'i tiiiiilhlml de las inversiones desde prin-• i|iiu-i i|n la historia del Japón hasta la actua-li'l.id No es posible trazar el cuadro defini-H '• I|H| archipiélago nipón; sin embargo, elIIIIIM '10 oneainina hacia un nivel superior de

cii l / i ielon. He pensado en la organizaciónii'iilo de las fuerzas intelectuales, unidas

•i l - i ' i inlaeloncs dinámicas de información,i i'iiuiMiinilii al progreso de la civilización y laiiiliuiii |ii|iiiiicsa que se desarrolle en uniimliiniilii ile libertad. La ciudad debe crecerlil'M i i i i ' i i lc ' eon diversidad y movilidad y lasu.I.u Imio'i y las elecciones deben desarro-H 'iin limitaciones de ninguna especie.

mente, nenhuma cidade poderia sobreviverno imobilismo. Para tornar mais fluida a cir-culagáo urbana, novos sistemas de transpor-te devem ser criados: relagóes entre áreas,entre cidades, entre auto-estradas e es-tradas, entre pracas de estacionamento, entrepragas e edificios, entre transportes públicose edificios, entre estagóes e edificios, entreos próprios edificios, afinal, entre os corposinternos do edificio.

A populacho japonesa e a urbanizacao

Mesmo que o índice de crescimento demo-gráfico do Japáo nao seja diferente ao daEuropa, a urbanizacáo se aprésenla com ca-racterísticas diferentes, pelo fato de que apopulacáo agrícola é aínda muito importante.Se se admitir que a populagáo agrícola forma7 % da populagáo total, obtém-se um totalde cerca de 10 milhóes. Admitindo que apopulacao será no ano 2000 de 130 milhóes ededuzindo déla os 10 milhóes da populacáorural, constataremos que as cidades totaliza-ráo 120 milhóes de habitantes.

O futuro do arquipélago nipónico

Os investimientos em construcóes tornadosnecessários pelo crescimento de novos con-tornos evoluem de maneira acentuada; elesatingiráo nos próximos 30 ou 40 anos 630 000bühóes de yens (equivalendo a 1750 bílhóesde dólares) ou seja, 20 vezes mais que os¡nvestimentos efectuados desde o fim da guer-ra mundial, até 1964, ou 10 vezes mais queo total dos ¡nvestimentos, desde a origemda historia do Japáo até hoje. Nao é possívelesbogar o quadro definitivo do arquipélagoniponico; mas podemos afirmar que o paísse encaminha para um nivel aínda maiselevado de organizagáo. Organizagao vasta eaberta, unida pelos Mames de ¡nformagáo di-námica e pelo progresso da civilizagao cul-tural em plena atmosfera de liberdade. A ci-dade deve viver na liberdade, na diversifi-cagao, no intercambio de idéias, na movi-mentagáo e na ilimitada capacidade de es-colha.

A política governamental atual

Na estrutura interna das regioes e das gran-des cidades vizinhas de Tóquio, a idéia do-minante pende em favor do sistema de saté-lites. Da! resultaría que cada grande cidadese comporia de um centro de 10 milhóes dehabitantes cercados de ¡mensos satélites de50 a 60 mil habitantes. Se tais aglomeragóes

205

Page 204: Kenzo Tange EstudioPaperback

La política de gobierno actúa!

El sistema de ciudades satélites es la ideapredominante para la estructura interna de laciudad de Tokio y de las ciudades vecinas.Por lo tanto, cada gran región urbana se con-vertiría en una ciudad central con una pobla-ción de alrededor de 10000000 de habitan-tes, rodeada por ciudades satélites inmen-sas de 50000 a 60 000 habitantes. Si actual-mente existieran regiones urbanas de estetipo, las relaciones informáticas entre las ciu-dades y sus satélites, o entre estos últimos,supondrían el funcionamiento de una com-pleja red que comparada con el sistema ner-vioso se asemejaría al de un organismo pri-mitivo. Esto impediría el desarrollo de lasrelaciones de información de alto nivel. Sólopor esta causa, el concepto de un complejode metrópolis y satélites, que sustenta elGobierno actual, impediría el crecimiento dela nación como un conjunto orgánico. Otraidea que propugnan los sectores guberna-mentales es la creación de la «nueva ciudadindustrial». En consecuencia, se desarrolla-rían ciudades dispersas en las zonas relati-vamente subdesarrolladas del Japón. El paísse dividiría en distintos sectores, cada unocentralizado en una especie de metrópoli.Esta idea contradice el concepto de una nacióndesarrollada como un conjunto orgánico.

La construcción de la Tokaído Megaiópol!

La situación en el Japón actual se caracte-riza por una afluencia extraordinaria de po-blación y de capitales a la zona de Tokaido,que se extiende a lo largo de la costa, unien-do Tokio, Nagoya y Osaka. Cuando la pobla-ción urbana ascienda a 110000000 de habi-tantes, se desarrollará una fuerza centrípetagigantesca que actuará sobre el centro delsistema. Es difícil imaginar qué tipo de es-tructura permitirá a Tokio resistir dichapresión. Según el proyecto de 1960, el actualcentro comunal deberá ser reemplazado porun eje comunal, que podrá extenderse porsus dos extremos según lo requieran las ne-cesidades. A título de ejemplo, para permitiresta transformación se previo la expansiónsobre la bahía. La autopista actual que uneOsaka con Nagoya, de cuatro vías, tieneuna capacidad diaria de 30 000 vehículos encada dirección. La autopista costera desdeTokio a Nagoya tendrá seis vías, con unacapacidad diaria de 40 000 a 50 000 automó-viles en cada dirección. Si agregamos lostransportes por autobús y sustraemos el trá-fico de camiones, el número de personas que

206

deveríam existir, as ligacóes informáticas en-tre cidades e satélites e entre os própriossatélites, formariam urna rede bastante com-plexa, comparável a um sistema nervoso queso encontramos nos organismos mais primi-tivos. Isto impediría o desenvolvimento dasligagóes de ¡nformagóes altamente desenvol-vidas. Assim, a idéía governamental do com-plexo metrópole - satélite entrevaría o cres-cimento da nacao como entidade orgánica.Outra idéia admitida nos meios oficiáis, é ade urna «nova cidade industrial». Seria odesenvolvimento de cídades distribuidas pelasregióes até agora sub-d esenvolvidas do Japáo,resultando .na divisáo do país em muitos se-tores distintos dos quais cada um seria cen-tralizado por um núcleo do tipo de metrópole.Toda esta concepgáo é contraria ao desen-volvírnento da nacao ante urna evolucao unidae elevada.

A formacSo da Megalópole de Tokaido

Atualmente populagáo e capitais se diversi-fican! em extraordinaria proporgáo, ao longoda linha costeira de Tokaido que liga Tóquio,Nagoya e Osaka. Quando a populagáo passara 110 milhóes, urna forga centrípeta gigan-tesca será engendrada e agirá no centro dosistema, impossíbilitando-nos urna adequadaprevisao da estrutura que permitirá a Tóquioresistir a semelhante pressáo. De acordócom o plano de Tóquio 1960, o centro cívicodeveria ser substituido por um eixo cívicocapaz de ser prolongado segundo as nece:;sidades dos dois extremos. A título de exempío, o eixo se alongaría por cima da baía <l i>Tóquio. A atual auto-estrada de Tóquio a Nagoya teria seis pistas e urna capacidadodiaria de 40 000 a 50 000 carros em cada illregáo. Se acrescentarmos os transportes poiónibus, mesmo descontando o transporto pincaminháo, poder-se-ia calcular que o númoiode pessoas que circularían! entre as du;u¡cidades seria de 60000 a 100000, lembraml»que cada pessoa representaría urna parlodas' ligagóes informáticas. E aínda urna IIOVHcaracterística, a estrada de ferro entre Toquio e Osaka inaugurada em 1964; é provnyi-lque o número diario de trens se elevarna 100 o que vira a provocar um fluxo :;upli-mentar de 1 000000 de pessoas, circulandoñas duas diregóes.A faixa Tóquio-Osaka realmente está uniminéncia de converter-se em urna HUMIH!"pole. Dentro de 20 anos é possível qui; ¡\ n-il"de auto-estradas e de estradas de ferro mbrirá o conjunto do arquipélago nipónico, ÜHcertamente, no interior da área Tóquli

Page 205: Kenzo Tange EstudioPaperback

viajen por la autopista será de 60 000 a 100 000,formando cada una de ellas parte de lasrulaciones informáticas.Todavía tiene más trascendencia la línea prin-cipal de ferrocarril entre Tokio y Osaka, inau-gurada en 1964. Es muy probable que enpocos años más el número de trenes que cir-culen diariamente ascienda a ciento. Estoimrmite el transporte diario de 1 000 000 depersonas más entre Tokio y Osaka. Actual-nmnte, esta línea se está convirtiendo en unalokaido megalópoli. Probablemente, en lospróximos veinte años las redes de autopistasy vías férreas se extenderán por todo el ar-i.-lil|iiélago nipón. Cada vez existirán núcleosmininos más grandes que establecerán rela-iilonos informáticas en la megalópoli, con-lilliuyendo a la formación de un conjunto"Ulñnico. El crecimiento estará determinadoIMIC dos líneas de fuerza paralelas, una desdeMilu :> Tokushima (Tokaido) pasando portciklo, Nagoya, Nara y Osaka y la otra desdeIllmuioiniya hasta Okoyama (autopista cen-linl y autopista Nagoya - Osaka) pasando porliikio, Nagoya, Kyoto y Osaka. Estas doslliiiiii» formarán la estructura principal de lalnkiildo megalópoli. A partir de los grandesi mili"!: de Tokio y Osaka y de las ciudades deliMiinlor Nagoya, Toyohashi, Hamamatsu, Shi-«iicikit Shimizu se extenderán ramificacionesl"u lii /ona costera nipona. En vez de unanuil" iln círculos situado cada uno en torno• luí ciinitro específico, la propuesta contem-|ilu miii larga franja cuya circulación se des-i ' l -u " un ambas direcciones.

l'n.i vlttlon del desarrollo

I'HI.I niiiniüitar la eficacia del resultado a lar-ii.. |i|ii/ii, deberán tomarse una serie de im-I".i iiinlii» medidas.

i liiiliiniiii construirse dos grandes arterias,u.i,, ii In hirflo de la autopista Tokaido y la»i I" Nirsjo de la autopista central, en elini..iliii ilnl país, con un ancho de 300 a 500 m.l'.u In Itiiilii, se hace necesaria la adquisicióniln IIIIIIIIKI Hiificiente para satisfacer las exi-HI.HI liin v "I enorme crecimiento del sistema.'.. . In nlucloMos y del transporte.' iinluí modificarse el ordenamiento de lai mi vliiiin (luí centro urbano de tal maneraun" i»' iitiiijinro el fácil intercambio con lasiiiii.ilnn principales. Debido a que la redi!» i iillini do todas las ciudades japonesasimi'.'ii.iiilim ;m basa en un esquema centrípe-i M|iiliin> una transformación en granM«I "I" I I plnii de Tokio de 1960 prevé un

Osaka que os habitantes se concentrarlo, es-tabelecendo ligagoes informáticas dessa me-galópole convertida em entidade orgánica.Duas grandes linhas de forga de crescimentoparalelo existem: a primeira, a que va¡ deMito por Tóquio, Nagoya, Nara e Osaka aTokoushima (Tokaido); a segunda, de Outou-nomija por Tóquio, Nagoya, Kyoto e Osaka aOkoyama (auto-estrada central e auto-estradaNagoya - Osaka). As duas linhas formaraoa estrutura principal da megalópole de To-kaido. Em lugar de círculos concéntricos,haveria um cinturáo onde as forgas se exer-ceriam ao longo de um eixo longitudinal.

VisSo de um desenvolvimiento

Algumas medidas capitais deveriam ser toma-das para assegurar a eficacia dos resultadosa longo prazo:

1. Duas grandes arterias deveriam ser cons-truidas; urna, ao longo de Tokaido, outra aolongo de urna auto-estrada central. De urnalargura de 300 a 500 m elas deveriam seraptas a fazer face a todos os transportes ea todas as exigencias do tráfico. E imperiosoque seja adquirido suficiente terreno paraesta obra.2. Reorganizar a rede de circulagáo dos cen-tros urbanos de forma a assegurar mudangasfacéis para as grandes arterias. A rede derotas de todas as grandes cidades baseadana hierarquia centrípeta, promoverá taistransformacoes em grande escala. O «Planode Tóquio 1960» prevé um sistema segundoo qual toda a rede radial de Tóquio será subs-tituida por urna rede axial.3. Urna capacidade maior deverá ser procu-rada no estudo e na distribuigáo dos edificiose dos equipamentos urbanos; habitagóes, co-mercio, divertimentos. A capacidade nao éso indispensável; ela é inevitável.4. Podemos considerar as obras arquiteto-nicas como folhas e, os equipamentos detransporte e de comunicagáo, como troncode urna grande árvore. Devemos aceitar anecessidade de um desenvolvimento comoum monstruário ordenado: da arquitetura, aspragas de estacionamento e destas, as vias depequeña e de grande velocidade. Ademáis, se-rá necessário criar a ligagáo entre o 20." andarde um edificio com o 20.° andar de outroedificio e verse-áo aparecer os sinais da cir-culagao tridimensional: pensa-se mesmo nacriagáo de cidades ¡nteiras de caráter tridi-mensional.As ligagoes ¡nteiramente novas ¡mpóem-seentre a infra-estrutura e os elementos da es-

207

Page 206: Kenzo Tange EstudioPaperback

método para reemplazar el actual sistemaradial de calles por otro axial.3. En el nuevo planeamiento, la distribuciónde las edificaciones y de las otras instala-ciones urbanas deberá ser más compacta,especialmente en lo que respecta a los edi-ficios de vivienda, los administrativos y losrecreativos. Por diversos motivos, esta com-pacidad no sólo es deseable sino inevitable.Una razón es la necesidad funcional y psi-cológica de un verdadero carácter urbano,cuya naturaleza implica la diversidad, el in-tercambio, la adaptación a los contactos re-cíprocos y la elección de los mismos.4. Si comparamos la ciudad con un enormeárbol, podríamos imaginar que las diversasobras de arquitectura son las hojas y losmedios de transporte, el tronco. Se ha hechoevidente la necesidad de ordenamiento je-rárquico entre los edificios, los aparcamien-tos, las calles y las autopistas. También hasurgido la necesidad de la existencia de re-laciones directas entre el piso 20 de un edi-ficio y el piso 20 de otro vecino, razón por lacual deberá adoptarse una red de circulacióntridimensional. La posibilidad de que se cons-truyan espacios urbanos tridimensionales yaestá siendo seriamente considerada. Por lotanto, es necesario que se creen nuevos mé-todos para relacionar la infraestructura conlos elementos que componen la estructura.El hombre está apegado a la tierra, pero exis-te un límite de compacidad que será alcan-zado cuando el hombre quede realmente apre-sado en ella.5. No cabe duda que se desarrollará un nue-vo método para relacionar la infraestructuracon los elementos que componen la estruc-tura. Aquél transformará rápidamente las con-cepciones arquitectónicas y urbanísticasexistentes.6. La construcción de distritos urbanos com-pactos permitirá que el entorno natural per-manezca intacto. Podremos disponer de lasinstalaciones urbanas necesarias sin afectarpor ello al mar y a las montañas. De estamanera será posible preservar la historia yla cultura japonesas, mucho más eficazmenteque con el sistema de ciudades dispersas,en donde no existe una clara diferenciaciónentre el ambiente urbano y la naturalezapropugnado por el Gobierno. Cuanto más rá-pidamente terminemos con la dispersión delos complejos urbanos, mejor protegeremosnuestro ambiente natural y nuestro patrimoniocultural.

trutura. O homem continua radicado na térrao que fixa os limites da capacidade das cons-trucóes, tanto mais que o solo tende antesa entravar que a facilitar o posicionamentodos equipamentos.5. Nao ha dúvidas de que as novas formasde ligagáo entre infra-estrutura e elementosde estrutura seráo elaboradas, com a impo-sigao da reformulacáo rápida das formas dearquitetura e de urbanismo.6. A construcáo de distritos urbanos com-pactos deixará intacta urna parte importantedo meio natural. Poderemos dispor de todosos equipamentos urbanos. Salvaguardaremosas montanhas e o mar, para preservar a his-toria e a civilizacáo do Japáo, bem mais doque fariam medidas governamentais pois estasnao conseguem estabelecer a distingáo nítidaentre a cidade e a natureza. Cuanto maisdepressa pusermos um fim a dispersao dascidades, mais protegeremos nossos meiosnaturais e nosso patrimonio histórico.

208

Page 207: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plan para la reconstrucción de Skoplje Plano de reconstrucáo de Skoplié

En los trabajos para la reordenación y la re-construcción de la ciudad de Skoplje, en Yu-doslavia, destruida en 1963 en un 60 ó 70 %por un terremoto, Tange desarrolló aún máslos conceptos urbanísticos del plan de Tokioy los aplicó a una situación concreta. Ladudad tenfa en 1961 una población de 172 000habitantes. Este trabajo tiene una importan-cia enorme para el planeamiento urbano ¡n-Inniacional. En 1965, Kenzo Tange fue invi-Inilo a participar en un concurso restringidomiianizado por las Naciones Unidas, en el queInlorvinieron además de las cuatro oficinasV"(|oslavas (Slavko Brezorski, Aleksandar Dor-iluvik, Radovan Mischevik y Fedor Wenzler,I diiard Ravnicar), cuatro oficinas extranjerasIViin den Broek y Bakema, Holanda; Luigil'lcclnato, Italia; Maurice Rotival, Estados Uni-ilii1;, y Kenzo Tange, Japón). El 31 de mayoili- I!l(i5 Tange entregó su trabajo que obtuvo«•I i,u % del primer premio, en tanto que el<in "/o restante fue otorgado al grupo yugos-lavo do Radovan Mischevik y Ferdor Wenzler(I» /aureb (1.a fase). El jurado, compuesto porI (¡presentantes de las Naciones Unidas,l>"i el director del proyecto, Adolf Ciborowski,pin I |(ibe Pota, director de la sección de•Unaamiento urbano de Skoplje, así como porlliulii Galle, director de] Instituto de Arquí-i"i iiirn y Urbanismo, propuso el trabajo con-niiiln ili; los dos equipos premiados. El des-IIMI liu di; Tange consultó a los especialistasi iiütrucciones antisísmicas Kiyoshi Mu-i i p y Inühihiko Risada. El plan de ordenación>l i ' l Inrrltorio de Skoplje, elaborado por laln iincliidiid griega Dioxadis Ass. y un grupoINI|,II u, ¡lujó libre el centro urbano, una su-i " .p | | i ,h> di! unos 2 km2, cuyo estudio detallado

iii iiiiillzndo más adelante; esto es lo queI laborado desde 1965 en distintas etapasl">i ni (iriipo de Kenzo Tange con ArataI M, Sadao Watanabe, Yoshio Taniguehii ilnlxirnción con arquitectos yugoslavos.IMIHIH y MUÍ colaboradores no sólo elaboraronii l i 'M' i iiiinvaí; para la reconstrucción del cen-ini iiihnnii sino que se esforzaron para su-i'i'i u el abismo que existe entre el proyectoi > " > i i . u y l¡i realidad (segunda fase),

n . I i iMiror proyecto elaborado establecieron|iiu|>iK!.';l:a arquitectónica y urbanística

t i ' 1 ,1 para la estructura general del cen-n .lo :;l,upljo y sus inmediaciones. Los ele-M'hi' i ' i nía;; importantes son el «portal» (c/íy«ii'l iln ln ciudad y la «muralla» (c/fy wali)

• i"" ln nxliw. Dentro de la ciudad se desa-niill.i I i vlila urbana, estructuarada en el or-

Nos estudos feitos para a reorganizagáo e areconstrucáo de Skoplié (1961: 172000 habi-tantes) destruida em seus 60 a 70 % por umterremoto, Kenzo Tange desenvolveu os con-ceítos urbanísticos do plano de Tequio eaplicou-os a um caso especial. Esses proje-tos sao de capital importancia para a evolu-gáo moderna da arte de construir cidades.Em 1965, Kenzo Tange foi convidado a partici-par de um concurso restrito, promovido pelaOrganizacao das Nagóes Unidas, do qual fi-zeram parte, além das quatro equipes iugus-lavas de Slavko Brezorski, de AleksandarDordevic, de Radovan Mischevic & Fedor Wen-zler e de Edouard Ravnicar, quatro equipesestrangeiras: Van den Broek e Bakema, PaísesBaixos; Luigi Piccinato, Italia; Maurice Rotival,Estados Unidos e Kenzo Tange, Japáo. A 31de maio 1965, Kenzo Tange entregou seuprojeto, obtendo 60 % do primeiro premioenguanto os 40 % foram atribuidos ao grupoRadovan Mischevic & Fedor Wenzier deZagreb (primeiro estágio).O júri, composto por representantes da ONU,tendo como diretor do projeto Adolf Ciborows-ki; como diretor do Departamento de Urba-nismo de Skoplié, Ljube Pota e, no Institutode Arquitetura e de Urbanismo, Risto Galic,propós a colaboragáo dos dois laureados.A agencia de Tange contratou como espe-cialistas das construcóes anti-sísmicas osengenheiros Kiyoshi Mouto e Toshihiko Hi-sada. Um plano de disposigóes regionais parao territorio de Skoplié, elaborado pelo urba-nista helénico C. Doxiadis, por seus associa-dos e por um grupo polonés, tinha deixadono centro da aglomeragáo um espago de cercade 2 km2 cuja reconstrugáo exata seria estu-dada a seguir; é o que desde 1965 é elabo-rado gradualmente pelo grupo Kenzo Tange(com Arata Isozaki, Sadao Watanabe, YoshioTanagouchi) e os arquitetos iuguslavos. Aequipe de Tange nao ¡maginou somente urnanova maneira de reorganizar essa zona cen-tral mas procurou aínda evitar que as solugoesteóricas criassem impedimentos a execugáoreal (segundo estágio). No terceiro projeto,a equipe deu indicagóes exatas para a cons-trugáo desse centro e de seus arredores.Ha dois setores principáis: o «portal» da c¡-dade e a «muralha» na qual se apoia a dis-posicáo racional das rúas, das pragas e dosespagos verdes (terceira etapa). O «portal»resume, ñas ¡délas de Tange, todas as fun-cóes relativas as comunicagóes e aos es-critorios; ai se concentram todas as comuni-cagóes: a estrada de ferro, carros, ónibus

209

Page 208: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano general de situación 1:5000

1 «Portal»2 «Muralla»3 Plaza de la República4 Río Vardar

Planta geral da situacáo 1:5000

1 O «portal»2 A «muralha»3 Esplanada da República4 O Vardar

denamiento de sus calles, plazas y espaciosverdes (tercera fase).El «portal de la ciudad» resume, en las ¡deasde Tange, todas las funciones relativas a lascomunicaciones y oficinas. Allí se concen-tran todos los sistemas de transporte: ferro-carriles, autobuses, automóviles y peatones.La estación es subterránea. Los distintos ni-veles están superpuestos y disponen de zonasde peatones y aparcamientos. Además, el

e pedestres. A estacáo é subterránea; nivnliidiferentes sao dispostos para os pediüilit»ie para o estacionamento. Este centro dovnservir igualmente á decerelacáo: o tráficorápido transforma-se, ai, em tráfico Ionio.Em correlacáo com esse centro, mas ía/mulnparte do «portal» ha arranha-céus par.-i u-,criterios, bibliotecas, bancos, salas do (».|insigáo, tres cinemas, hotel, lojas e rondínrantes; e todo esse conjunto se liga c ••

210

Page 209: Kenzo Tange EstudioPaperback

'i .in ni'iroa da maqueta do projeto de con-iir.n cl(! 1965

Vista aérea de la maqueta del proyectodel concurso de 1965

nii., dcl>e reducir la velocidad del tránsiton\|i|i|i>, Imsta convertirlo en tránsito lento,i u i".to centro se encuentran los edificios enliiiin iln oficinas, las librerías, bibliotecas,Un i, snlas de exposiciones, tres cines, unItiilnl, liñudas y restaurantes, dispuestos de< 'l iininiini que están comunicados con las

i u liiiii:;; de ferrocarril y de autobuses.MUÍ ' -ncixlsten dos tendencias desarrolladas

i"'i Iniíiio: el sistema de transportes distri-

estacóes ferroviarias e rodoviárias. A sepa-racao de níveis, preparada em 1960 no planode Tuquio, e a repartigáo de sen/icos emduas correntes —o movimento vertical dosabastecimentos e o movimento horizontal nosandares— experimentada pela primeira vezno centro de comunícacóes de Kofou, formamduas tendencias de separagáo e de repartigáoque foram desenvolvidas aqui e aplicadas comlógica.

211

Page 210: Kenzo Tange EstudioPaperback

El «portal» visto desdeel Oeste, primera etap¡<

O «portal» visto de oes-te, prime! ro andar

Vista aérea del «poiinal fondo, la «nminilln»primera etapa

Vista aérea do «pniuno segundo pimío, ¡\«muralha», primnlriidar

212

Page 211: Kenzo Tange EstudioPaperback

11 «portal» con las víasrrtpídas, primera etapa

O «portal» com as víasnxpressas, primeiro an-ilnr

M.Kinota del centro deI* ciudad, primera etapa

Miii|iii!ta do centro dai lilndo, primeiro andar

213

Page 212: Kenzo Tange EstudioPaperback

JHH Grünzone Í2om verte

«•«•. Báume / Atores

Zonas verdes, segunda etapa 1:5000

1 El «portal»2 Plaza de la República3 La «muralla»4 Río Vardar

Zonas verdes, segunda fase 1:5000

1 O «portal»2 Esplanada da república3 A «muralha»4 O.Vandar

buido en varios niveles, que fuera concebidopor el arquitecto en 1960 en el plan paraTokio, como elemento estructural del eje co-munal, y el ordenamiento del movimiento enlos edificios en torre —vertical en los nú-cleos de servicios y horizontal en los pisos—realizado por vez primera en el centro decomunicaciones de Kofu. A partir del «portal»,Tange trazó el nuevo eje urbano hacia elOeste, paralelo al río Vardar, que es el ele-

A partir desse «portal» central, Kenzo Turnioestabeleceu o grande eixo da cidade em (IIregáo a oeste, paralelamente ao Vardar, i >que atravessa o centro e cujas duas ninn >iinconstituem um dos grandes atrativos. Viii >•>pontos desse eixo sao destacáveis polos »lifícios públicos: os dois museus na espliuu Inda República, o Palacio do Partido Coniiin > lno Palacio da Justiga, o Centro Turístico,Prefeitura na Praga, a Biblioteca Munlcii il,

214

Page 213: Kenzo Tange EstudioPaperback

l'liui nonoral, tercera etapa 1:4000

I I I «portal».' l'ln/n de la Repúblicai I u «muralla»

<l Mío Vardar

Planta de conjunto, terceira fase 1:4000

1 O «portal»2 Esplanada da República3 A «muralha»4 O Vardar

lo geográfico central de la ciudad, cuyasIHH son uno de sus grandes atractivos,n nsto eje se destacan tanto desde eli cío vista arquitectónico como urbanís-

In plaza de la República (Republlc

os cinemas, a Universidade Municipal, a salade assembléias e a Universidade Popular.Os pedestres dispóem de estradas que ligamentre si os principáis pontos do centro.O rio é atravessado pelo antigo eixo perpen-dicular; na margem oposta, no norte, se achao Palacio da Liberdade com dois museus,a opera o Palacio da Danga com a escola debale, a ¡greja, o hotel e o colegio.Mais ao norte, está o quarteiráo de Charchia

215

Page 214: Kenzo Tange EstudioPaperback

Tercera etapa, vista aé-rea de la plaza de laRepública

Terceiro andar: vista aé-rea da Praga da Repú-blica

Tercera etapa, vista aé-rea de la maqueta: a laizquierda, la plaza de laRepública; a la derecha,el «portal»

Terceiro andar: vista aé-rea da maqueta; á es-querda, a praga da Re-pública; á direita, o«portal»

Page 215: Kenzo Tange EstudioPaperback

I u «muralla», tercerarapaA «Muralha» terceiraluso

I ii primer plano, la plazadn In República; al fon-iln, oí «portal», tercera•liipu

N" iirimeiro plano a Pra-Vii (I» República; atrás,ii "purtal» terceira fase

217

Page 216: Kenzo Tange EstudioPaperback

que comunican entre sí los puntos principalesdel centro. El antiguo eje urbano perpendi-cular atraviesa el río; en la orilla opuesta, €nel ángulo derecho hacia el Morte, se encuen-tra la plaza de la Libertad con dos museos,la Opera, el Palacio de la Danza y la Escuelade Ballet, la iglesia, un hotel y una escuela,Siguiendo hacia el Norte se halla el barriode Charchia, con museos, edificios de artepopular, tiendas, restaurantes y los grandesalmacenes. En esta zona se incorporaron alnuevo plan las partes no dañadas por el te-rremoto. La universidad Nacional está situadaen este sector.El segundo elemento que define a la ciudades la «muralla» (c/'íy wall], formada por hi-leras de edificios de viviendas en torre quearticulan el espacio urbano. Al sur del nuevoeje, donde éste forma un ángulo obtuso, secontinúa la «muralla» con una disposiciónanáloga a la de la zona norte. Con este sis-tema se logra nuevamente la integración delas viviendas al centro urbano, al tiempo quelo jerarquizan arquitectónicamente. Como enKofu, Tange aplica el sistema de las torresde servicios verticales y los pisos de vivien-das horizontales. En las entradas a las vi-viendas Tange duplica el número de torres.Kenzo Tange, mediante un programa racional,ha intentado coordinar las funciones de laciudad nueva por medio de lo que denominael «portal» y la «muralla». La importancia deeste trabajo radica en la maestría con queTange crea un espacio urbano y arquitectónicoque satisface todas las exigencias de la nue-va ciudad. El objetivo principa] de su obraes la estructuración de los espacios. De estemodo, el arquitecto excede los límites defuncionalismo convencional tanto teórica comoprácticamente.

• com os museus, os pavilhoes da arte popu-lar, as butiques, os restaurantes e as gran-des lojas. As partes nao atingidas da ve I hacidade foram incorporadas em nova disposi-cao, A Universidade Nacional encontra-seigualmente, neste setor.O segundo setor, a «Muralha» compreende asfileiras de arranha-céus, edificios que de-terminam o aspecto da cidade. Em ánguloobtuso com o novo grande eixo, ha na parteoposta, ao norte, urna análoga continuagao.Por esta disposigáo, a habitacáo é reconduzidaao centro e, ai, se integra arquiteturalmente.Como em Kofou, aplica Kenzo Tange o sistemavertical das torres de aprovisionamento e a re-particáo horizontal dos andares da habitacáo.Mas entradas dos ¡movéis as torres saoduplas.Kenzo Tange procurou, por meio de um pro-grama racional, coordenar as fungóes dacidade nova, por meio do que ele chama de«portal» e «muralha», conferindo-lhes urnasignificagáo expressiva em que, grapas aospreceitos urbanísticos, ficam satisfeitas asaapiragóes humanas e em que, gragas a dis-posigóes técnicas, sao sistematizadas asnecessidades do tráfico da vida ativa. O fu-turo revelará se as habitagóes de Skopliéaceitaráo ou recusarao sobreviver em am-biente assim planejado.

218

Page 217: Kenzo Tange EstudioPaperback

Aaropuerto en Kuwait Aeroporto internacional de Koweit

El aeropuerto internacional de Kuwait, actual-mente en construcción, en 1985 deberá tenerrapacidad para un movimiento de 1900000pasajeros.Los tres puntos principales que se han con-Rlderado son:

1. Una instalación simple y clara para eltransporte de pasajeros y de mercancías.V. Organizar el espacio de modo que quedelibre la superficie de planta baja para lasluturas ampliaciones.3, Debido a su emplazamiento en el desier-to, el aeropuerto debe dar una imagen ca-racterística del país a los recién llegados.

I ns ampliaciones futuras serán subterráneasnn su gran mayoría. En el primer piso se halla

Em construgáo, atualmente, o aeroporto in-ternacional de Koweit deverá ser suficiente,em 1985, para movimentar 1,9 milhoes depassageiros. Tres pontos foram considerados:1. Disposicáo simples e compreensível dotráfico de passagens e de frete.2. Adotar um plano que possa servir as ne-cessidades atuais, prevendo futura amplia-gáo.3. Construido no deserto, é importante daraos passageiros urna forte impressáo desdea chegada: as extensóes futuras far-se-áono sub-solo. O primeiro estágio é preparadopara a chegada. Na parte superior do segundo,estáo os embarques. O grande espago doterrago encima do hall de chegada oferece ávista do aeroporto. O interior e o exterior

vir¡in aérea de la maquetailn i:onjunto

Vi'iin aérea da maquetailn conjunto

219

Page 218: Kenzo Tange EstudioPaperback

la sala de llegadas. En la parte superior delsegundo piso están las salidas. Sobre la salade llegada, una enorme terraza permite lavisión de todo el aeropuerto. £1 volumeninterior y exterior del edificio tiene ía formade un avión, que prepara mentalmente a lospasajeros para el vuelo. Su forma se aseme-ja a la de los aviones a reacción de nuestrostiempos.

iém a forma de uní ¡menso aviáo que preparaos visitantes para a aventura do vóo. Ao mes-mo tempo, essas disposicSes se assemelhama um aviáo da era dos foguetes.

Planta del nivel de salidas1:1500

1 Acceso anterior2 Salidas3 Sala de espera salidas4 Salidas y sala de trán-

sito5 Control de ¡amigantes6 Sala de salidas7 Inspección8 Oficinas de las compa-

ñías aéreas9 Información

10 Paradas de taxis y au-tobuses

Nivel de partida 1:1500

1 Ponte avancada2 Safa de embarques3 Sala de espera dos em-

barques4 Embarque em sala dos

tránsitos5 Sala de controle dos

¡migrantes6 Vestíbulo dos embar-

ques7 Controle8 Escritorio das compa-

nhias aéreas9 Informacoes

10 Parada de ónibus e dostaxis

220

Page 219: Kenzo Tange EstudioPaperback

VI uta da fachadado chegada

iici.-illo de la salailn |inrt¡das

DnlíilliG da salaili> embarques

221

Page 220: Kenzo Tange EstudioPaperback

Yerba Buena, nuevo centro urbanoen San Francisco

El objetivo de este proyecto era la reanima-ción del barrio situado al sur de MarketStreet. El programa preveía: un gran garajecon capacidad para 4000 automóviles, un es-tadio para 14000 espectadores, un edif iciopara congresos y exposiciones de 32000 m2,un aeropuerto, un teatro de 2400 plazas, unaestación de mercancías, un parque, plazas yjardines, un hotel de 700 habitaciones, cuatroo seis edificios administrativos, tiendas, unacasa de cultura, un mercado de paños, etc.Tange fijó los lineamientos básicos y elaboróel proyecto en colaboración con varios des-pachos de arquitectura. En el centro hayuna gran galena, similar a la galería VíctorManuel de Milán; comienza en Market Street,recoge a los viajeros del Metro, atraviesatodo el barrio uniendo tres bloques de edifi-cios y, finalmente, conduce al estadio. Lasuperficie total de todas las instalaciones esde 706 000 m2, de los cuales 263 000 corres-ponden al sector público y 443 000 a las em-presas privadas.

Verba Bueno, centro urbana em San Francisco

O objetivo do projeto é a reanímagáo doquarteirao de Yerba Bueno, ao sul de MarketStreet. O último programa previa: urna ga-ragem para 4000 carros, um estadio para re-ceber 14000 espectadores, urna casa de con-gresso e de exposicóes de 32 000 ma, urna es-tagáo aérea, um teatro de 2400 lugares, urnaestacáo para cargas, urna esplanada, urnapraca, varios jardins, um hotel de 700 quar-tos, 4 a 6 edificios administrativos, lojas,urna casa de cultura, um mercado de tecidos,etc. No meio, urna grande galería, no estiloda galería Vitor Emanuel, em Miláo. A galeríacomega em Market Street, recebe viajantesdo Metro, atravessa o quarteirao, liga trespatios e atinge finalmente o estadio ao suldo centro. A superficie total das diversasinstalagóes é de 706 000 m2.

Bosquejo de la galería,primera versióndel proyecto

Esbogo da Galería,primeira versáodo projeto

222

Page 221: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vl'iln ;iérea de laiu.ii|iii;t:i desde»l üiuJcste

VKla aéreailn maquetailn .sudoeste

I u maqueta, vista desdeni !>ur, sobreimpresa enmuí vista aérea de SanI tancisco

Vlnt» do sul da maqueta,liiijinissa sobre urna vis-! - i itíirea de S. Francisco

223

Page 222: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de situación1:4500

1 Calle del mer-cado

2 Oficinas3 Tiendas4 Estación termi-

nal de las líneasaéreas

5 Carril peatonalmóvil

6 Teatro7 Centro cultural8 Sala de banque-

tes9 Parque

10 Hotel11 Acceso a la sala

de exposiciones12 Restaurante13 Sala de confe-

rencias14 Estadio15 4.' calle16 3.' calle17 Calle Folsom

Planta de situagao1:4500

1 Rúa do mercado2 Escritorios3 Lojas4 Aeroportos5 Passeio rolante6 Teatro7 Centro de en-

contros culturáis8 Sala de banquo

tes9 Passeadoufo

10 Hotel11 Entrada da saín

de exposigóes12 Restaurante13 Sala de confe-

rencias14 Estadio15 4.» rúa16 3." rúa17 Rúa Folsorn

224

Page 223: Kenzo Tange EstudioPaperback

' I le In (laloda,•.fi|Ciii i ln vnr.lnn clol pro-

Vni III

I llnll'l

.' l.alair

¡ Snl.i ili; <!X|)osic¡ones•1 ( i a l n i i a'. lloiiclnr.

i. lilillcloí; íiclmlnls-tlllllVH»

i m l i > , ,i (iiiliirln, segun-il.i wni- .¿lo ilo projoto

I llul >l1 I •,!; cliHiaiiicntoI 'ial. dii nxpor.icao

•I luil ' i la'. ln| :- .i . I i l l l l i : l o r ;

iiillilllilMli'alJvo.s

Vista aérea de la ma-queta

Vista aéreada maqueta

8-H.R. vonderMühll225

Page 224: Kenzo Tange EstudioPaperback

Planeamiento urbano de Bolonia Urbanismo de Bolonha

Bolonia es la ciudad más importante de laEmilia y la Romana, famosa por tener la uni-versidad más antigua del mundo. Las autori-dades decidieron preservar el casco antiguoy las colinas lindantes y construir una nuevaciudad al norte. Tange presentó su proyectoen enero de 1970. Un sistema de carreteraselevadas a 12 m sobre el nivel del sueloune a este sector con la autostrada del Solé(autopista del Sol], Entre estas carreterashay una zona para peatones con tiendas, tea-tros y restaurantes. Tange denominó «circo»al espacio en forma de U que crea el acceso.Entre el «circo» y el casco antiguo se en-cuentra la zona de las ferias, de 100000 m2

[36 000 m2 para viviendas; 64 000 rrf para ad-ministración) .

Bolonha é a cidade principal da Emilia e daRomagna, Ela é famosa por sua universidade,a primeira fundada no mundo. As autoridadesdecidiram salvaguardar o núcleo histórico eas colinas dos arredores e criar urna novacidade ao norte. Tange trabalhou neste pro-jeto e apresentou-o em Janeiro de 1970. Umsistema de vias elevadas transporta os usua-rios da auto-estrada do Sol. Sao vias duplasem um único sentido de direcáo e 12 m dealtura; entre as duas vias, ha 100 m de es-pago para os pedestres, com lojas, Jeatros,restaurantes. O trevo foi denominado «circo».O quarteiráo, entre a antiga cidade e osquarteiróes do circo, é o da Feira.

Vista general de la ma-queta de la ciudad. Enla parte superior, el cas-co antiguo

Vista geral da maquetada cidade. A parte su-perior mostra o centroda velha cidade, ondourna zona de salvaguarda foi instituida

226

Page 225: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea de la ciudad.La ciudad nueva en laparte superior formadapor el «circo», compues-to por tres sectores.Abajo, el centro del cas-co antiguo. Entre ambos,al sur del «circo», la zo-na de las Ferias

Vista aérea da cidado.O setor tripartido do alioforma o novo centrourbano chamado o «Gilco». Em baixo, o centroda velha cidade. Entroos dois setores e mar-ginando o «Circo» nosul, ha a Feira

228

Page 226: Kenzo Tange EstudioPaperback

l i i n n l . i i l nueva, «I r ¡ i ' , i : ( l

N l l l l j t l l t

229

Page 227: Kenzo Tange EstudioPaperback

Bosquejo

Esboco

Vista aérea de lamaqueta con la zonade las Ferias

Vista aéreada maquetado territorioda Feira

230

Page 228: Kenzo Tange EstudioPaperback

Projeto para urna nova cidade: Librino, Italia

O plano desta nova cidade é o de alojar60 000 pessoas nos suburbios de Catánia, naSicilia. Haverá ainda uma universidade, umhospital, parques, estacoes, casas de opera-rios e outras. Através de toda esta cidade,haverá zonas verdes. No inicio, por tratar-sede cidades italianas, pensou-se que pragasurbanas formando o centro, seriam preferíveisa arranjos de jardins á inglesa. Ora, a so-ciedade industrial descuidara de manter har-monía entre os homens e a natureza. No fu-turo, todos os homens trabalharáo menos eterao mais horas para lazeres. Em conse-quéncia, a natureza do trabalho será menosabsorvente e haverá mais lempo para consa-grar-se ao pensamento e á criagáo. Outroaspecto das disposigoes é o da conceituagáonova da ligagáo entre a nogáo da cidade e acomposigao arquitetural, gragas a qual o es-

Maqueta, 1.' etapa

A maqueta, 1." fase

231

l'ioyncto para una nueva ciudad:I i ln- iuo , Italia

I - ,1 ,1 nueva ciudad debía ser emplazada enl.i1. coruanías de Catania, en la costa orientaliln Sicilia, Se la proyectó para una poblaciónilr lili 000 habitantes. Catania ha tenido unin|iiilo desarrollo, razón por la que se pro-yurlo una nueva ciudad del tipo ciudad jardín,

viviendas cuyos alquileres no fueran muyI.|MV;II|O:;. Además, debían construirse unauulviirsidad, un hospital, aparcamientos, esta-i iiiiiiiü, viviendas para obreros y otras insta-l,u luiiii:;. Los espacios verdes se distribuyenI«n loilíi la ciudad. La antigua concepciónuili.'iiii.'itica italiana partía de la base de unai|i.ui piara en el centro de la ciudad, en don-ili '.n pudieran reunir sus habitantes. Sini.niliiiyio, el proyecto responde a la tendenciai| i> liri liirdines ingleses. La sociedad indus-iihil no :¡c preocupó por mantener una relación.1 un u ilcn entre los hombres y la naturaleza.I n ni liitnro, los hombres trabajarán menos

.- ilr.pundrón de más horas para el descanso,i mi In cual el trabajo será menos fatigoso,i" i",l;i manera podrán dedicarse al espar-• iiiiiniiio y a las actividades espirituales. OtraiiiiiMV,ii:l(in que aporta el proyecto es la reía-

Page 229: Kenzo Tange EstudioPaperback

Plano de situación de las áreas verdes ydel cinturón verde 1:25000

A Ciudad de LibrinoB Barrio residencialC UniversidadD Escuelas de enseñanza obligatoriaE Escuela infantilF Zona verdeG Cinturón verdeH Industrias

1 Viviendas sobre la colina2 Edificios de viviendas en torre3 Edificios de altura media4 Edificios bajos5 Barrio residencial existente

Planta da zona e do círculo verde 1:25000

A Centro de LibrinoB "Quarteiráo residencialC UniversidadeD Estabelecimentos de ensino obrigatórioE Escola InfantilF Zona do verdeG Corredor verdeH Centro artesanal

1 Edificios de habitagáo sobre a rampa2 Sobrados de habitacáo3 Habitacóes de altura media4 Habitacoes baixas5 Quarteiráo existente

232

Page 230: Kenzo Tange EstudioPaperback

ción estrecha que se establece entre laciudad y la composición arquitectónica loshabitantes se sentirán integrados a su en-torno y, por lo tanto, participando de la acti-vidad colectiva. Una amplia zona verde atra-viesa toda la ciudad y la integra al hermosopaisaje ondulado que la rodea. Allí podrándescansar sus habitantes después del trabajodiario. Esta zona está comunicada con las vi-viendas por medio de calles. Los edificiosde viviendas están dispuestos en hileras do-bles y su altura es de dos o tres pisos. Laseparación entre las calles para peatonesy las destinadas a la circulación de vehícu-los está garantizada por una distribuciónracional de estas zonas. Las viviendas se in-tegran al conjunto en forma orgánica.

pírito humano se senté preso ao aspecto doquadro em que ele vive mesmo que ele seerga ao pensamento de sua integracáo nacoletividade. Realmente, os benéficos arre-dores das belas colinas de certa forma seincorporam na composigáo da nova cidade.Um grande eixo verde da ao conjunto umambiente mais humano do qual se podehaurir um particular encanto que compensaas fadigas da vida de trabalho. As casas naotém senáo dois ou tres andares, todos orien-tados para o verde. A separagao dos pedes-tres e dos veículos é assegurada por es-tradas especiáis.

l'liuní de situación con los edificios e ins-tiiliidnnos de la 1.a etapa 1:8000

I I illfldos de viviendas en torre• lillíldos de altura mediai I illíidos bajos

4 Murrio residencial'i In.'ilíilnciones generalesi> I 'iiMiiiln infantil/ I tiüiiolii primariaII I ncudu secundaria

Planta dos edificios e das instalagóesdo 1." andar 1:8000

1 Sobrados de moradia2 Habitagoes de altura media3 Habitagóes baixas4 Quarteirao residencial5 Disposigoes gerais6 Escola infantil7 Escola primaria8 Escola secundaria

233

Page 231: Kenzo Tange EstudioPaperback

Vista aérea de la ma-queta del proyecto con-junto de Louis I. Kahn yKenzo Tange

Vista aérea da maquetacombinada por LouisI. Kahn e Kenzo Tange

Vista desde el Sur de lamaqueta del proyectoconjunto

Vista do sul da maque-ta combinada

Page 232: Kenzo Tange EstudioPaperback

l'liiini ili> situaciónI <1ll IMIO

rliinlii díi situacáoI •liMillll

1

:•\

•\\i,

/u

iini

H

llll>llol(!ca Nacio-ii. il do HistoriaMi!/(iultaMinino1 nutro( ¡nutro cultural1» tiro al airellhri»l'li/n('.i nlro urbano.ii|> lucimiento sub-iMiTiumn, bazar1 .mu artificial1 Intuí, odificioilnl congresoAcenso al centroiiiimiirclal

12 Centro bancario13 Parque natural14 Edificios de vi-

viendas en torre15 Edificios de vi-

viendas de altu-ra media

16 Viviendas sobreel puente

1

23456

78

910

11

Biblioteca de his-toria nacionalMesquitaMuseuTeatroCentro de culturaTeatro ao ar l¡-vrePragaCentro, parquesubterráneo, ba-zarLago artificialHotel, edificio doCongressoEntrada do cen-tro de negocios

12 Centro Bancário13 Parque natural14 Sobrados de ha-

bitacáoZ15 Habitacóes de

altura media16 Habitacóes sobre

ponte

237

Page 233: Kenzo Tange EstudioPaperback

índice de obras y proyectos

Plan de ordenación general deHiroshimaCentro de la Paz, en HiroshimaLa vivienda del arquitecto, enTokioBiblioteca infantil, en HiroshimaSala de asambleas, en Matsuyama

Ayuntamiento de TokioProyecto para el Ministerio deAsuntos Exteriores, en TokioAyuntamiento de ShimizuAyuntamiento de ShizuokaBiblioteca del Colegio Tsuda, enTokioImprenta, en NumazuAyuntamiento de KurayoshiSala de asambleas, en ShizuokaSala del recuerdo, en IchinomyaEdificio administrativo del distritode Kagawa, en TakamatsuCentro de las Artes Sogetsu, enTokioAyuntamiento de ImabariEl edificio Dentsu, en OsakaAyuntamiento de KurashikiHotel, en AtamiProyecto de bloques de viviendasProyecto para el edificio adminis-trativo de la Organización Mundialde la Salud, en GinebraBiblioteca de la Universidad deRikkyo, en TokioConjunto residencial, err Taka-matsuClub de golf, en TotsukaUn plan para TokioCentro cultural, en NichinanProyecto de TsukijiNaves Olímpicas, en TokioCatedral de Santa María, en Tokio

Centro para la prensa y la radio,en YamanashiEl edificio Dentsu, en TokioPalacio de los Deportes, en Ta-kamatsuMonumento a los estudiantes caí-dos durante la segunda guerramundial.Centro de comunicaciones, enKofuPlan para SkopljeUniversidad del Sagrado Corazónde Jesús, en Taipei

Sumario dos edificiose projetos1946-1955 Plano diretor para Hiroshima

1946-1956 Centro da Paz em Hiroshima1951-1953 Casa do arquiteto em Tequio

1951-1953 Biblioteca infantil em Hiroshima1952-1953 Pavilhao das assembléias em Mat-

souyama1952-1957 A Prefeitura em Tóquio1953 Projeto para o Ministerio dos Ne-

gocios Estrangeiro em Tóquio1953-1954 A Prefeitura de Shimizou1953-1954 A Prefeitura em Shizuoka1953-1954 Biblioteca do Colegio Tsouda em

Tóquio1954-1955 Tipografía em Noumazou1955-1957 A Prefeitura em Kourayoshi1955-1957 Pavilhao das assembléias em Shi-

zouoka1955-1958 Edificio administrativo do distrito

de Kagawa em Takamatsou1955-1958 Centro de artes Sogetsou em Tó-

quio1957-1959 A Prefeitura em Imabari1957-1960 Edificio Dentsou em Osaka1958-1960 Prefeitura em Kourashiki1958-1961 Hotel em Atami1959 Projeto de edificios de habitacáo1959 Projeto da sede da O.M.S. em Ge-

nefara

1959-1961 Biblioteca da Universidade Rikkyoem Tóquio

1959-1964 Habitacoes em Takamatsou

1960-1961 O clube de golfe de Totsouka1960-1961 Um plano para Tóquio1960-1962 Centro Cultural em Nichinan1960-1964 Plano de disposicoes de Tsoukiji1961-1964 Pavilhóes olímpicos em Tóquío1961-1964 A Catedral da Santa María em

Tóquio1961-1966 Centro da' ¡mprensa e da radiodí-

fusáo em Yamanashi1961-1967 Edificio Dentsou em Tóquío1962-1964 Palacio dos esportes em Taka-

matsou1962-1966 Monumento aos estudantes mor-

tos durante a Segunda GuerraMundial

1964-1967 Centro de comunicagóes em Kofou

1965-1965 Plano de reconstruyo de Skoplié1965-1967 Universidade do Sagrado Coracíio

em Taipei

Page 234: Kenzo Tange EstudioPaperback

liinh lil'/U Edificio para la prensa y la radio,en Shizuoka

liltin |!Hi7 Escuela infantil, en TokioIIIIHI |!Mi7 Plan general de ordenación de

Kyotoliliiii l'ilill Escuela internacional del Sagrado

Corazón de Jesús, en TokioMHiií líiiill Plan general de ordenación de

Maebashi y Takasakiunid HI/II Embajada y Cancillería de Kuwait,

en Tokio(lililí 11(7(1 Expo '70IIIIMI I!I7() Edificio administrativo para la so-

ciedad de la radio y la prensaShizuoka, en Tokio

HiiiT (lililí Centro deportivo «Flushing Mea-dows», en Nueva York

l»ii7 l'iiüi Yerba Buena, nuevo centro urbano,en San Francisco

inii/ l'i'/n l-'il!¡il de la Casa Olivetti, en Japón

\\H\I l'i'/ll Planeamiento urbano de BoloniaIMli/ IH7II 1'lnn general de ordenación de Shi-

/iiokn y Shimizumil/ Aiironuorta de Kuwaiti i M i / I lokaldo - Megalopolis: El archipié-

liMlu nipón del futuroIIIIHI Ciinlro deportivo, en Riyad, Arabia

üiiudltaMn.'i i'iM |,mi|ili) y bosque sagrado del lugar

iln nacimiento de Buda, en Lumbi-III, Nepíll

IIIIHI Centro deportivo, en Kuwaiti'in'i ('inyecto para la nueva estación,

un SkopljeI'MI l'i/'l Dnpil.ro artístico de la Sociedad de

Mullas Artes, en Minneápolislu/ l MI/II l'myeeto para una nueva ciudad,

un l.lbrino, ItaliaMI/I Universidad de Oran: Escuela Téc-

nlcn Superior, hospital y viviendasluí.' l'i/i Proyecto para un nuevo conjunto

i'xiildoncial, en Hokusetsui»/. ' l'iy-1 I mliiíjnda y Cancillería de Bulgaria,

on TokioMi/,' d7!i l'liui ooneral de ordenación de

HíilllmoreMI/.' Hotol de 1000 habitaciones, en

TokioMI/ i Centro HokusetsuMI/ i Centro turístico «Les Andalouses»,

un ArgeliaMii i Contra turístico «Madraque», en

ArgollaMI/ i l'ir/ Embajada de Turquía, en TokioMIM Hotel de 700 habitaciones, en Te-

heránMiM Nuevo centro urbano de Abba-

snbad

1965-1970 Centro de lnipren;in " iln lliullndifusáo em 8h!/mink:i

1966-1967 Escola Infantil em Tóquln1966-1967 Plano diretor para Kyolo

1966-1968 Escola Internacional do SaurmlnCoragáo em Tóquio

1966-1968 Plano diretor para Maebashi e Inkasaki

1966-1970 Embaixada e chancelaria de Ko-weit, em Tóquio

1966-1970 Expo '701966-1970 Edificio Administrativo da Socie-

dade da Imprensa e do Radio Shi-zouoka, em Tóquio

1967-1968 Centro esportivo «Flushing Mea-dows», em Nova York

1967-1969 Yerba Buena, centro urbano emS. Francisco

1967-1970 Sucursal da Casa Olivetti do Ja-páo

1967-1970 Plano diretor para Dhizuoka e Sh¡-mizou

1967 Aeroporto Internacional de Koweit1968-1971 Tokaido Megalópole: o futuro do

arquipélago nipónico1968 Centro esportivo de Ryad, Arabia

Saudita1969-1974 Templo e Jardim Sagrado no lugar

de nascimento de Buda, Lumbini,Nepal

1969 Centro esportivo de Koweit1969 Projeto para nova eslagáo de

Skoplié1970-1974 Centro de Artes da Sociedade das

Belas Artep em Minneápolis1971-1976 Projeto para nova cidade: Librino,

Italia1971 Universidade de Oran. Escola Téc-

nica, Hospital e Dormitorios1972-1973 Projeto de urna nova cidade resi-

dencial, Hokousetsou1972-1974 Embaixada e chancelaria da Bul-

garia, em Tóquio1972-1975 Baltimore, plano diretor sumario

1972 Hotel de 1000 quartos em Tóquio

1973 Centro Hokousetsou1973 Centro turístico «as Andalusas»,

Algéria1973 Centro turístico «Madraque» em

Algéria1973-1977 Embaixada da Turquía em Tóquio1974 Hotel de 700 quartos em Teherán

1974 Novo centro urbano de Abbasabad

239

Page 235: Kenzo Tange EstudioPaperback

1974 Edificios de viviendas en torre, en • 1974 Sobrados para- apartamentos emTeherán Teherán

1974 Ciudad campamento, en La Meca 1974- Acampánenlo de Meca1975- Universidad de Cons-fanlino: vi- 1975 llniversidade de Cons-fantinopla: os

viendas (residencias para estu- dormitoriosdiantes)

240

Page 236: Kenzo Tange EstudioPaperback
Page 237: Kenzo Tange EstudioPaperback

Kenzo TangeLa arquitectura japonesa se nos ha re-volado con retraso. Su más eminentereptesenfante, Kenzo Tange, nacidoen 1S13, está considerado como unode ios más reputados maestros déarquitectos y urbanista;-; cíe! siglo XX.ous construcciones son una síntesis'/¡va de ía técnic;.' moderna y poseenun sentido plástico del espacio vin-culado con e! espíritu ds ' la construc-ción tradicional japonesa, Tsnye ysus colaboradores han desarrollado yrealizado ideas rt-voluoioiíanay enmateria c'e urbanismo. La explosióndemográfica de i?; población, !a pla-nificación del tráfico, ¡a <3Si;;ni¡ari¿:i-ción, todo eüo frente a !aa rrisdidaohuiTianas, son ios problemas que preo-cupan a Keri/o Tangí:, K la vsz, arqui-tecto, urbanista, proíe::;r:r ;ie univer-sidad, otorítor e, historiador.

A arquitetura japonesa nos tem sidorevelada com atraso. Seu mais emi-nente representante, Kenzo Tange,nascido em 1913, está consideradocomo um dos mais reputados mestruda arquitetura e urbanismo do secu-to XX. Suas construcoes sao urnasíntesis viva da técnica moderna e pos-suern um sentido plástico do espaoovinculado corn o espirito da constru-cao tradicional japonesa. Tange e seuscolaboradores tem desenvolvido ereaíi¿aiio idéias revolucionarias ernmateria de urbanism::, A explos-?:;mográfica da popuiñcáo, f1 p!ani''¡i:acao do tráfico, a estandariracao, tud <Í3to frente as mecidas humunas, saoos probieir.as qae preocupan) a Kan?»Tange, na popioá'o ;íe arquit-sto, uroti-nista, professor universitario,, escii-tor e historiador.

Editorial Gustavo Gilí, S. A,Rosetlón, 87-89 - Barnelona-29