Page 1
Help Wikitravel grow by contributing to an article. Learn how.
Kannada phrasebook Kannada (����� kannaḍa), a Dravidian language with some 50 million speakers, is an official language of India and the state language of Karnataka. It is also the language which you will encounter in Bangalore, a city you might have heard of quite a bit recently. It is also the language you will encounter if you visit the historically significant cities of Mysore and Hampi, so arming yourself with rudimentary knowledge of Kannada is a good idea if you wish to visit those places.
Kannada is a Dravidian language, which means that it belongs to the same family as the other South Indian languages Tamil, Telugu, Malayalam and Tulu. These languages share many words, sentence structures and even expressions, which means that if you pick up any one, your path to learning the others is considerably eased.
Contemporary Kannada literature is the most successful in India, with India's highest literary honor, the Jnanpith awards, having been conferred seven times upon Kannada writers, which is the highest for any language in India. Based on the recommendations of the Committee of Linguistic Experts, appointed by the Ministry of Culture, the Government of India officially recognised Kannada as a classical language.
It is a commonly-held belief that because Kannada is more accepting of Sanskrit loan words, learning conversational Hindi (Hindi language owes most of its vocabulary to Sanskrit) will help you pick up Kannada. This is false. Though Kannada literature has over the years accepted many Sanskrit and Prakrit languages words, the conversational(colloquial) Kannada has very little influence from Sanskrit or any other Indo-european language.
In plain and simple words, knowing conversational Hindi, conversational Marathi" or Sanskrit might not help learning/speaking day-2-day conversational Kannada with the native speakers, unless a native speaker to whom you are speaking has prior knowledge of Hindi/Marathi.
Though the Dravidian languages like Telugu and Tamil share lot of words with Kannada, the grammatical structure (colloquial speech) of these languages are quite similar. A person with prior knowledge of conversational Telugu orcConversational Tamil may find it easier to learn Kannada. But when it comes to conversing, the pronounciation of Kannada compared to the other Dravidian languages like Tamil and Telugu is quite different, and the words and sentences shared between these sister languages are often mutually unintelligible.
[edit] Kannada Phrases
[edit] Cultural Notes
Greetings: There are no time elemental greetings in Kannada such as good morning, good afternoon, etc. And each language has its own greetings. It is considered very gracious to address
a person by their respective greetings. In India, Namaskāra is the most ubiquitous greeting, and though of Sanskrit origin is now mostly used all across India. It is said with hands folded and a small gesture of bowing. Namaskāra literally means "I bow to you." Namaste has the same meaning, but is used less often in Kannada. After meeting someone for the first time nimmanna kaNDu bahaLa khushi āyitu [�������� ���� ��� ����’�����] may be said, meaning "I am delighted/happy to see you"
Civilities: In Western cultures saying phrases like please, thank you, you're welcome, excuse me, sorry, etc. are so ingrained into them from a young age that they use these phrases without a second thought. Not so for Indians. In India, saying such phrases in an inappropriate circumstance might even embarrass the person, or cheapen the gravity of the phrase itself. These phrases are only said in a sincere sense. For example, don't say dhanyavāda [�������] / nimminda bahaLa upakāra vāyitu [�������� ��� �����������] (thank you) after a clerk hands you your grocery bag, but don't forget to use it when someone goes out of their way to do something nice for you. Sometimes English words themselves are used; due to the British colonial influence, especially in urban areas and among the upper class. In this case use them as you would in English. In India, a majority of times these kind of phrases/sentiments are merely communicated through body language rather than verbally. To show your thanks, a simple smile will do the trick. Other common gestures include the infamous "head bobble"; and a hand gesture made by swiftly swinging the wrist so your palm is facing the sky and your forefingers slightly elongated.
Prefixes & Suffixes: While referring to a person For majority of words rī (��) may be added as a suffix to give it a more polite tone. The rī word itself could be used to refer a person. For Example, Mr. Murray please come over here may be said as �� Murray ����� ����� [ rI Murray barri illi]. The suffix avaru is used with a person's name as a sign of respect. For Example: Mr. Murray is often referred to as Murray avaru. Few more suffixes which are indispensable are avanu [����] avaLu [����] and avaru [����]. With nouns it gives the meaning "the person(he, she) that does" and with verbs, it indicates something is happening. Examples:
• noun – shop (����� angaDi) + avanu = shopkeeper (���������... angaDiyavanu)
• verb – to see (���� nODu) + avaru = onlookers (�������� ... nODuvavaru)
English Loan Words: The British colonial influence spread into the language itself, and this continues today with American culture being exported throughout the world. So, an English word or phrase may almost always be inserted into any Kannada sentence. You will often hear Indians, whom while talking in their native languages, pepper their sentences with English words. English loan words are particularly used for modern inventions/technologies, so words like TV, computer and microwave are the same as in English apart from the slight change of accent. However; this is mostly in the cities, and learning Kannada will have been all the more rewarding when in rural or non-tourist areas, as well as allowing you to communicate with a wider variety of people in the cities.
Page 2
[edit] Negatives
Common signs The signs are always accompanied by English, but just in case:
OPEN �������� "teredide"
CLOSED �������� "muccide"
ENTRANCE ������ [����] "oLakke [dAri]" EXIT ������� [����] "horakke [dAri]" PUSH
������ "nUkiri" ������� "taLLiri"
PULL ������� "eLeyiri" ������� "jaggiri"
PRESS (the button) ������� "adumiri" TOILET
������ "shaucAlaya" ������� ����� "kAlmaDi tyAva" ������� "uccilu"
BATHROOM ����’��� "nIr'mane" �������� "abbimane" ������� "baccilu"
MEN ������ "gaNDasaru" ������� "puruSharu"
WOMEN ������� "hengasaru" �������� "mahiLeyaru"
NO SMOKING [�����] ������� ����� ������� "[illi] sigarET sEduva hAgilla" ������ ������������� "dhUmapAna niShEdhisalAgide"
TO LET �������� "bADigege"
NO ADMISSION ���� ���� ������� "oLage baruva hAgilla" �� ���� ������ ���� "oLa baralu appaNe illa" ����������� "pravESavilla"
NO ENTRANCE ������ ��������� "oLakke dAriyilla" NO EXIT
������� ��������� "horakke dAriyilla" NO THROUGH WAY
[�����] ��������� "[munde] dAriyilla" FORBIDDEN
[������] ������������� "[pravEsha] niShEdhisalAgide"
English Transliteration
Don't want bEDa
No, No, [I don't want that] bEDa, bEDa, [ad nanag bEDa]
don't have illa
No, No, [he hasn't come yet] illa, illa, [av'n innu bandilla]
no, [not that] alla, [adalla]
No, No, [that's not right] alla, alla, [ad sari'alla]
Don't know to do something baralla barolla barOdilla
Can't [do]
mADAke Agalla mADOke Agolla [mAD]'Oke Agalla mADOdakke AgOdilla
No idea tiLidilla; gottilla
I don’t understand tiLI'lilla; nanag artha Ag'lilla
I am averse to it nA olle
English Transliteration
Hello (used esp. when answering the phone)
halo
Hello/Goodbye namaskAra
See you later [nALe] sigONa
See you (Let us meet) sometime later yAvAgaLAdarU sigONante
How are you? [nIvu] hEg'iddIra?
How are you? (are you doing good?)
colO adIri? (Usage: North Karnataka); cennAgiddIra? (Usage: South Karnataka);
How are you? (are you doing well?)
nIvu ArAmAgi iddIra?
I am doing good (I am fine)
nA colO adIni (Usage: North Karnataka); nA cennAgiddIni
mADi! Do! Please Do it!
One of the most useful words to know is mADi. It is a verb and it can also be used with some words to create verbs in Kannada. For Example: walk����, rest���� etc.,
Another common all-purpose word is sari. It is used in the same manner, meaning: OK/all right, yes/understood (affirmation), right/correct, etc. Insted of the word sari another word Ayitu could also be used to mean OK/all right/I agree.
Page 3
(Usage: South Karnataka);
I am comfortable (I am fine)
nA ArAmAg'iddIni
OK/fine (Lit. not doing so great)(colloq.)
paravAgilla [aShTakk'aShTE]
Fine, and you? br> (more formal reply)
nA calO adIni, nIvu hyAngadIr'ri? (Usage: North Karnataka); nAn cennagiddEne, nIvu hEg'iddIra? (Usage: South Karnataka);
Please come and be seated barri, kUtkoLLi
What is your name? nimma hesar'Enu?
My name is ___ . nanna hesaru___ .
Nice to meet you (formal). nimmanna bhETi'mADi bahaLa santOSha'Ayitu
Nice of you to have come here (formal).
nIvu illige bandiri, bahaLa santOSha'Ayitu
Nice to meet you too (reply). nanagU khuSi'Ayitu
Yes, Affirmation (colloq., yes, you are right)
h~jA
Yes, Affirmation (colloq. yes, its right)
h~ju
Denial (colloq. no, not right)
unh~ju
Do you speak English? nIvu inglIsh mAtADtIra?
Is there someone here who speaks English?
illi yArigAdarU inglIsh baruttA?
I don't speak Kannada. nanage kannaDa barOlla.
I can't speak Kannada. nanage kannaDa mAtADOke barOdilla.
I speak some Kannada. nanage salpa kannaDa bartade; nanage salpa salpa kannaDa barutte;
I don't understand. nanage tiLi'lilla; nanage artha Agalilla;
Speak a bit slowly salpa mellage mAtADi; salpa nidhAna'vAgi mAtADi;
Come again(singular) matte bA
Come again(plural, with respect) innomme barri; matte barri;
What does "..." mean? "..." idara artha Enu?
What does it say? "..." hIg'andre Enu?
What is written over here ...? "..." illi Enu baredide?
What is it called? "..." idakke En'antAre?
How do you say(pronounce) this ["..."]?
"..." idanna hEg hELabEku?
How do you say "..."? "..." idanna yAva rIti hELabEku?
Where are you from? nIvu ellinda bandiddIri?
I'm from ... nA .... inda bandiddIni nA .... linda bandEni (north karnataka)
Please
ondiShTu; vasi; dayamADi; dayaviTTu;
Thank you dhanyavAda; thyAnksu rI;
Thank you (I am greatful to you)
nimminda bahaLa upakAra vAyitu
Thank you very much tumba thyAnksu rI
You're welcome [Lit. don't mention it]
ayyO! adella yAke biDi
You're welcome [Lit. Its OK]
paravAgilla biDi
Excuse me (getting s.o.'s attention) [Lit.: Sir/Madam, listen here]; [Lit.: Sir/Madam, look here]
ill'nODi; nODi illi; ill'kELi; kELi illi;
Pardon me kShamisi
Where is the toilet? SaucAlaya ellide? TAyleT ellide?
is it so? haudA?
Just one minute ondu nimiSha taDIri
Have you had your meals? UTa AyitA?
Yes, I had UTa Ayitu
Nice to see you nimmannu kaNDu santOSha'vAyitu
Yes havdu; haudu;
Page 4
No alla
Not there illa
Help! sahAya mAdi
Help! Help! (save my life!)
kApADi! kApADi!
save me nann'anna kApADu
[edit] How do you do
English Transliteration
how do you do (plural, with respect)
Enri En sAr En svAmi
how do you do (singular, with respect) (used by elders for any young male)
Enappa
how do you do (singular, with respect) (used by elders for any young female)
Enamma; Enavva
how do you do (singular, with no respect) (indicates familiarity; used for males)
Enamma/Enle En kaNo EnO
how do you do (singular, with no respect) (indicates familiarity; used for females)
En kaNe EnE Enammi
how do you do (singular, to be used only for friends) (taboo. if used for females)
EnalE
how do you do (singular, to be used only for male friends)
EnalO
How's it going? How are things
hEg(e) naD(e)dide hyAg(e) naDedayte
What's going on? En(u) naD(e)dide En(u) naDedayte
[edit] Basics contd...
English Transliteration
Is it good? cennAg'ideyA?
It is fine cennAg'ide
It is not good cennAg'illa
It is too much [price is dear]
tumba jAsti
It is too much [behaving strange]
[nindu] tumba atiyAytu
Only so much? aShTEnA?
Is that all? aShTEnA?
It is O.K paravAgilla
It's allright paravAgilla
Not bad paravAgilla
Doesn't matter paravAgilla
Alright sari
That is all aShTE
There is plenty bEkAd'aShT'ide
Please take tagOLi, tagOLri
Please see / look nODi, nODri
Please come quickly, its getting late bEga barri, hottAytu
It is tolerable sumAr'Agide
Not bad sumAr'Agide
[I am] very tired tumba sust'Agide tumba daNuvAgide
[I am] bored [nanag] bEjAru [nanag] bahaLa bEsara'Agide
[I am] fed up with [life] [nanag] jIvana rOsi hOgide
[I have] no time [nanag] pursottilla
[I have] some other work [nanag] bEre kelsa ide
It is very dynamic, powerful tumba jOrAgide
Oh, it is very difficult ayyO! tumba kaShTa
Please have a wash kai kAl toLkoLLi
Please have lunch/dinner; Please make yourself ready for lunch
UTakk ELi; UTakke eddELi;
Are you not well? maiyall chennAg'ill'vA?
Page 5
Please reduce [the price] a bit solpa kaDime mADi solpa kaDime tagoLLi
crazy about (....) (....) andre huccu
I cannot bear the sight kaNDre Agalla
Oh, this is a boring job ayyO, bEjAr kelsa
Please go [to come again] hOg'banni, hOg'barri
I take leave of you [to come again] hOg[i]'bartIni
How is your health? ArOgya[-bhAgya] hEgide?
Please take care of your health [nimm] ArOgya nODkoLLi
Wretched [deplorable] daridra
very difficult [Its a torture] tumba himse
very famous tumba prasidda
How splendid it was, [you know]! En cennAg'ittu antIra!
Is it so, why not? hAgO, adakk'Enante
poor thing! ayyO pApa!
a regular nuisance shudda tarale
very lazy shudda sOmAri
some trouble or the other ond'alla ondu gOLu
[you are] a impossible fellow (Singular, no respect)
asAdhya manuShya kaNayya [nInu]
[you are] a impossible fellow (plural, with respect)
asAdhya manuShyarappa [nIvu]
No amount of instruction is of any use eShT' hELidrU aShTE
[edit] Useful phrases in Kannada
English Transliteration
Hello, how are you (singualr, with respect)?
Enayya/Enamma, hEg'idIya?
Hello, how are you (plural, with respect)?
Enri hEg'idIra? namaskAra, hEg'idIra?
I am fine. nAn' chennAg'idIni.
How is your family? (Is everyone well at home?)
manEl' ella chennAg'idAra?
Everyone is fine. ell'rU chennAg'idAre.
How is your work going on? ninn' kelsa hEg' naDed'ide? ninn' kelasa hyAg' naDedayte?
What did you have for tiffin today? ivatt' TIFFIN'g En'ittu?
what's the matter? En vishya?
what else? matt'En vishya?
How was the coffee? COFFEE hEg'ittu?
Coffee was good. COFEE chennAg'ittu.
Where did you go on weekend? WEEKEND ell'(g) hOg'idde?
This time I had gone to Bangalore. I sala bengaLUr'g hOg'idde.
How was your weekend? WEEKEND hEg'ittu?
It was superb. tumba chennAg'ittu; sakhattAg'ittu;
It was (filled with) fun. majavAg'ittu.
When did you come (singular, no respect)?
yAvAg band'e (/band'i)?
When did you come (plural, with respect)?
yAvAg band'ri?
I came yesterday. nAn' ninne band'e.
We came yesterday. nAv' ninne band'vi.
you (singular) came yesterday. nIn' ninne band'i (/bande).
you (plural) came yesterday. nIv' ninne band'ri.
he/she/they (plural, with respect) came yesterday. avar' ninne band'ru.
he(singular) came yesterday. avan' ninne band'a.
she(singular) came yesterday. avaL' ninne band'Lu.
it(singular) came yesterday. ad' ninne ban(d)'tu (/bantu).
it(plural) came yesterday. av' ninne band'vu.
Can you-guys wait for me? nanag' [nIv] kAy'tIra?
Can you wait for me? nanag' [nIn] kAy'tIya?
Can you(plural, you guys) wait for us? namag' [nIv] kAy'tIra?
Can you(singular) wait for us? namag' [nIn] kAy'tIya?
Can they wait for us? namag' [avar] kAy'tAra?
Can he(singular) wait for us? namag' [avan] kAy'tAna?
Can she(singular) wait for us? namag' [avaL] kAy'tALa?
Can he/she(with respect) wait for us? namag' [avar] kAy'tAra?
Page 6
Can it(plural) wait for us? namag' [av] kAy'tAva?
Can it(singular) wait for us? namag' [ad] kAy'tada (/kAy'atta)?
Ok, I will wait. sari, nAn' [ninag'] kAy'tIni.
Ok, We will wait. sari, nAn' [ninag'] kAy'tIvi.
Ok, He/She/They (plural, with respect) will wait. sari, avar [ninag'/nimag'] kAy'tAre.
Ok, He will wait. sari, avan [ninag'/nimag'] kAy'tAne.
Ok, She will wait. sari, avan [ninag'/nimag'] kAy'tALe.
Ok, it (plural) will wait. sari, av [ninag'/nimag'] kAy'tAve.
Ok, it (singular) will wait. sari, ad [ninag'/nimag'] kAy'tade (kAy'atte).
Can we meet today? ivatt' nAv' sigON'vA?
We will meet today at 4'o clock. nAv' ivatt' 4 gaNTe'g mIT AgONa.
Can you come there? ninag' alli'(g) bar'likk'AguttA?
Can you[guys] come there? nimag' alli'(g) bar'likk'AguttA?
Yes, I can come there. [sari, nanag allig'] bar'likk' Agutte.
Yes, We can come there. [sari, namag allig'] bar'likk' Agutte.
Is it so? id hIgO?
Yes, man. haud' kaNo/mArAya.
Yes, miss. haud' kaNe/mArAyti.
Yes, Sir. haud' sAr/kaNri/rI.
Yes, Madam. haud' mEDam/kaNri/rI.
Didn't you know? ninag gott'ir'lill'vA?; ninag' gott'iddill'Enu?
Glad to meet you (singular). ninnan nODi tumba khushi'Aytu.
Glad to meet you [guys] (singular). nimman kaNDu tumba khushi'Aytu.
This watch is beautiful. I WATCHu tumba chennAg'ide.
What to do now? Ig' En' mADOdu?
Can we talk now? nAv' Ig' mAtADON'vA?
Ok, see you next time. OK, matt' sigONa.
What and all are there? Enella ide?; En'En' ide?; En'En' ive?;
Will that take some time? adakk' tumba hott' AguttA? adakk' tumba hott' hiDiyuttA?
Give me one masala dosa. nanag' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.
Give him(singular) one masala dosa. avanig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.
Give her(singular) one masala dosa. avaLig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.
Give him/her/them(plural, with respect) one masala dosa. avarig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.
Give each of us one masala dosa. namag'ella'rigU ond'ond' masAle dOse koDi/koD'ri.
MAke it fast (Bring it fast). idan bEga tanni; bEga koDi/koD'ri; bEga mADi/mAD'ri;
I dont want that. nanag' ad' bEDa.
I dont want that much. nanag' aShTond' bEDa.
Give that one. adan' koDi/koD'ri.
Give some water. nIr' koDi/koD'ri.
You have given a good service! oLLe SERVICE koTT'ri!
How much does this cost? idakk' eShTu?
The price is too high. RATE tumba jAsti Aytu.
The price is too dear. [RATE/bele] tumba tuTTi.
Please lower the cost. RATE svalpa kaDime mADi/mAD'ri; bele salpa kammi mADi/mAD'ri
Show me the new designs. nanag' hosa DESIGNS tOrsi/tOr'sri/tOris'ri.
I will pay by cheque. nAn' CHEQUE koD'tIni.
Do you accept cards. nIv' DEBIT/CREDIT CARDS tagoN'tIrA?; nIv' CREDIT CARDS iskoN'tIrA?;
Please pack all the goods, I will come[back] soon. ella sAmAnU PACK mAD'iDi, nAn' Ig bar'tIni.
When will the ordered goods arrive? ORDER mADid' GOODS yAvAg' barutte?
Yes, its been sometime now, since I had come here. havdu, nAn' illig' bandu swalpa hott'Aytu.
Whats the time now? Ig' eShT' hott'Aytu?
We will come again at 1 'o clock. nAv' 1 gaNTege matt' bar'tIvi.
Good work! oLLe kelasa!
Thanks. dhanya'vAda; [tumba] thyAnks rI;
Come, let's have tea. banni/barri, chA kuDi'yONa.
Come, sit. banni/barri, kUt'koLLi.
Can you bring a cup of water? nanag' ond' lOTa nIr' tA; nanag' ond' kapp' nIr' tar'tIya?; nanag' ond' glAs' nIr' tand'koD'tIya?;
I will also come with you. nAn' kUDa ninn' jote bar'tIni.
Whom should I ask? nAn' yAran kEL'bEku?
Page 7
Which is your favourite color? ninag' iShTa'vAda baNNa yAvudu?
Whats the time now? Taim eShT'Aytu?
[You] do come to our house during the festival. nIv' habbakk' namm' manEg' khaNDita bar'bEku.
I have to wake up early in the morning tomorrow. nAn' nALe beLigge bEga EL'bEku.
I have some other work today. nanag' ivatt' bEre kelasa ide.
Ramesha, your phone is ringing. ramEsha, ninn' PHONE ring Agta'ide.
Where are you man? ...I am waiting for you near Town hall.
elliddi(ya) kaNo/mArAya? ...nAn' TOWN HALL'hatra kAyta'idIni.
Ice-cream at Ideal's is too good. IDEAL'S'nalli ICE-CREAM tumba chennAg'irutte.
Today's treat is mine. ivattina TREAT nandu.
Shall we go to '3 Idiots' [movie] today? ivattu '3 Idiots' sinimA nODOk' hOgON'vA?
I liked it very much. nanag'antU bahLa ishTa Aytu.
Read 'Five point Someone'. It is really nice. 'Five point Someone' Odu. tumbA chennAg'ide.
No problem, I will meet you in the evening. tond're illa, nAn' ninna(n) sanje mIT mADtIni.
Mangalore is a beautiful city. mangaLUru sundara nagara.
Thank you all. nimag'ella dhanya'vAda'gaLu.
[edit] Useful phrases in Kannada contd...
English Transliteration
Welcome (addressing a gathering)
[nimage] svAgata; [nimag' ellarigU]susvAgata
Welcome (welcoming a respected person)
banni daya'mADi; daya'mADisi;
Welcome (welcoming a person/people into your circle)
banni, banni!; barri, barri!;
come in oLag' banni; oLag' barri;
Hello [sir] namas'kAra ri; namaste ri; namas'kAra;
How do you do [sir] Enri[samAchAra];
En sAr [samAchAra]; En svAmi [samAchAra];
what do you want from me [sir] Enri[En'AgabEkittu]; En sAr [En'AgabEkittu]; En svAmi [En'AgabEkittu];
what is it [sir] Enri [Enadu]; En sAr [Enadu]; En svAmi [Enadu];
Term of address for any individual Hello Mr./Sir Hello Ms./Madam etc.,
rI;
Long time no see tumba divasagaL'Adavu [nIvu] kaNDilla;
Long time I haven't seen/met you tumba divasagaL'Adavu [nimm'an] kaNDilla;
What's your name (singular)? ninn' hesar Enu?
What's your name (plural, with respect)? nimm' hesar Enu?
What's your name (plural, with greater respect)? tamm' hesar Enu?
My name is ... nann' hesaru ....
Where are you from? (singualr, no respect)
nIn ell'inda band'idd'Iya?
Where are you from? (plural, with respect)
nIv ell'inda band'idd'Ira?
Where are you from? (plural, with greater respect)
tAv ell'inda band'idd'Ira?
I'm from ... nAn' ... linda band'iddIni
Goodbye (when leaving, a individual)
bar'tIni; hOg' bar'tIni;
Goodbye (when leaving, more than one person)
bar'tIvi; hOg' bar'tIvi;
Goodbye (reply) Aytu, hOg' banni; santOSha, hOg'biTT'banni;
Goodbye (when sending off somebody)
hOg' banni; hOg' barri;
Wish you good luck(Goodbye) [hOg' banni] oLLeyad'Agali;
Good luck oLLeyad'Agali;
Please speak more slowly salpa mellage mAtADi; svalpa nidhAna'vAgi mAtADi;
Please speak in a low voice salpa mettage mAtADi;
Please say that again innomme hELi;
Page 8
inn'ond'sala hELi;
Please write it down bared' koLL'ri;
Please note it down (for your future reference)
bared' iTT'koLL'ri;
How much is this? idakk' eSh'Tu?
Where's the beach? bIch ell'ide?
Where's the room? rUm ell'ide?
Don't touch me nanna(n) muTT'bEDa;
Leave me alone! (Don't disturb me)
nann' pADige nanag' biTT'biDi!
Help! (save me) [nanna] kApADi!
Fire! Fire! benki! benki!; [illi] benki biddide;
Happy Birthday huTTu habbada SubhASaya;
Happy Easter IsTar habbada SubhASaya;
Happy New year hosa varShada SubhASaya;
Please, I beg you! [help me] damm'ayya antIni! [HELP mADi];
Call the Police! pOlIs'an karIri;
When will you come [back] (singular) matt' yAvAg bartIya?
When will you come [back] (plural, with respect)
matt' yAvAg bartIra?
When did you come? (singular) yAvAg bande?
When did you come? (plural, with respect)
yAvAg band'ri?
What did you eat? (singular) [nIn] En tinde?
What did you eat? (plural, with respect)
[nIv] En tind'ri?
Come Later (singular) AmEl bA;
Come Later (plural, with respect) AmEl barri;
Excuse me (getting attention) [Lit.: sir/madam, look here]
ill nODi; nODi illi;
Excuse me (getting attention) [Lit.: sir/madam, listen here]
ill kELi; kELi illi;
I’m Sorry (begging pardon) [nann'inda] tappAytu, kShamisi;
Its Expensive tumba dubAri Aytu; tumba tuTTi Aytu;
I don't want it nanag bEDa;
I want it nanag bEku;
I do want it nanag bEkE'bEku;
Look out! Watch out!
jOpAna!; jwApAna!
I need your help nimm' HELP bEkAgide;
I don't know [nanag] gott'illa;
I know [nanag] gottu;
where do you work(singular)? [nIn] ell' kelasa mAD'tIya?
where do you work(plural, with respect)? [nIv] ell' kelasa mAD'tIra?
We will go to Mangalore. nAv mangaLUr'ge hOgONa;
Will this bus go to Udupi? I BUS uDupi'ge hOgattA?
Where is this address located? I ADRESS ell' baratte?
Ok, see you [next time] sari, matt' sigONa;
[edit] Modals in Kannada
English Transliteration
It(1) shouldn't(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bAradu(4)
It(1) should(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bEku(4)
It(1) may'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'likkilla(4)
It(1) may(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bavudu(4)
It(1) must'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'lE'bAradu(4)
It(1) must(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'lE'bEku(4);
It(1) might'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'likkill'EnO(4)
It(1) might(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bavud'EnO(4)
[edit] short sentences
English Transliteration
Just a minute ond' nimiSha
Just coming bande
Page 9
Do you want some more? inn'ashTu bEkA?
Do you need anything else? bEre EnAdarU bEkA?
As you like nimma iShTa nimma iShTadante Agali
(No thanks) Don't want anything more innEnU bEDa
(No thanks) Don't want anything else bErEnU bEDa
not at all illavE illa
for ladies only hengasarige mAtra
for gents only gaNDasarige mAtra
To let bADigege
No admission pravESavilla
Don't talk mAtADa bEDr mATADa bAradu mAtanADa bEDi
No smoking sigarET sEdu'hAgilla sigarET sEda'bAradu
No spitting uguLu'hAgilla uguLa'bAradu
No parking gADi nillisu'hAgilla vAhana nilugaDege sthaLavilla
exit horakke
entrance oLakke
[edit] Interrogatives
English Transliteration
how/of what kind? entA, entha
how/in what way? hyAnge, hyAge, hEge
how much/many? eShTu, esTu
what? Enu, yEnu
when? yAvAga
where? elli, yelli
who?, which of these(men)? yAru
which of these (things)? yAvudu
why? Eke, yAke
what for Enakke, yadakke
[edit] Problems
English Transliteration
I am not feeling well nanage maiyalli cennAgilla/ArAmilla, nA ArAmilla , nanage huShArilla
Leave me alone nann'aShTakke nanage irAke biTTubiDi, nange obbaNTiyAgi irOdakke biTTubiDi nann[a] pADige nanna[n] irOdakke biTT[u]'biDi
Don't touch me! nann'anna muTTa bEda
I'll call the police pOlIs'ge karItIni
Stop! Thief! Ey! nillu, kaLLa! kaLLa!
Thief! Thief! catch him! elli, yelli
I need your help nimm'inda ondu sahAya/HELP AgabEku
I'm lost nA dAri tappiddIni, nanage raste maretu hOyitu
I lost my bag nanna byAg kaLedu hOyitu
I lost my wallet nanna vyAleT kaLedu hOyitu
I'm sick
nanage huShArilla, nanage ArAmilla, nanag[e] mayyAg[e] cennAg'illa nA kAyile bidd'idIni [/biddEni/bidd'ivni]
I've been injured nange peTTu biddide nanag[e] ETu[/hoDeta] biddu gAya'Agide
I need a doctor nAnu DAkTar'anna kANabEku, nanag[e] obb[a] /*DOCTOR*/ bEku
Can I use your phone nA [nimmallinda] ondu kAl mAD'la, nA ondu phOn mAD'la
[edit] Medical Emergency
English Transliteration
I need a doctor. nanag obb DOCTOR bEku nAn yAr'AdrU obb DAkTar'anna kAN'bEku
Page 10
Is there a doctor who can speak English? inglIsh gottirO yAr'AdrUDOCTOR idaara? inglIS'nalli mAtADO yAr'AdrU DOCTOR sigtaara?
My wife/husband/child is sick nann heNtige/gaNDange/magUge huShArilla
Please call an ambulance. ond AMBULANCE'anna karIri
I need first aid nanag FIRST AID cikitse bEku nanag modal'nE cikitse koDi nanag modal'nE Araike bEku
I need to go to the emergency room nAn EMERGENCY WARD'ge hOg'bEku
How long will it take to get better? vAsi AgOdakke eShT'divasa bEku?
Where is a pharmacy? MEDICAL SHOP ellide?
I'm allergic to aspirin nanag ASPIRIN mAtre oggadu
I'm allergic to penicillin nanag PENICILLIN mAtre oggadu
I'm allergic to antibotics nanag ANTIBIOTICS aushdi oggadu
I'm allergic to dust nanag dhULu aushdi oggadu
I'm allergic to pollen nanag hUvina parAga oggadu
I'm allergic to peanuts nanag kaDalEbIja oggadu nanag kaDalE bIja tind're alarji
I'm allergic to dairy products nanag hAlina padArtha oggadu nanag hAlina padArtha tind're alarji
I'm allergic to mushrooms nanag aNabe oggadu nanag aNabe tind're alarji
I'm allergic to wheat nanag gOdhi aDuge oggadu nanag gOdhi [capAti/breDDu] tind're alarji
I'm allergic to seasame nanag eLLu oggadu nanag eLLu tind're alarji
I'm allergic to seafood(fish) nanag mInu oggadu nanag mInu tind're alarji
[edit] Explaining symptoms
Body parts
head tale ”���”
face muka ”���”
eyes kaNNu”�����”
nose mUgu”����”
throat gaNTalu ”�����”
chin gadda ”����”
neck kuttige ”��������”
shoulder hegalu ”�����”
chest ede”���”
waist soNTa”����”
arms tOLu”����”
wrist maNi kaTTu”��� �����”
fingers beraLu”�����”
hand kai”��”
palm angai”����”
elbow moNakai”�����”
buttocks Asana”���”
thigh toDe”����”
knee moNakAlu”�������”
legs kAlu”����”
foot angAlu”������”
English Transcribed
I feel pain in ... . : ... all nOvu.
head ache tale nOvu
stomach ache hoTTE nOvu
Page 11
stomach cramps hoTTe murita
loose motion hoTTe kaLata
body aches mai-kai nOvu
Feeling unwell ArOgya[-bhAgya] sariyilla
Having a fever jvara ide jvara bandide
Coughing a lot. : kemmu hattide
Feeling listless [mai-kai] sustu ide
Feeling nauseated vAkarike barta ide
Feeling dizzy tale suttu[tta] ide tale tirugtaa ide
Having the chills naDuka ide mai-kai naDuka
Swallowed something EnO nungidIni
Bleeding rakta sOrtaa ide
Broken bone mULe muridide
sprain in my legs kAlu uLukide
He/she is unconscious eccara tappiddAne
Burned suTTide
Trouble breathing usirATadalli tond're ide
Heart attack HEART ATTACK ede nOvu
Vision worsened. (cannot see well) kaNNu [sariyAgi] kANtilla kaNN[ige] kANistilla kaNN[ige] sariyAgi kANtilla
Cannot hear well kivi [sariyAgi] kELtilla kivi kEListilla kivi[ge] sariyAgi kELtilla
Nose bleeds a lot mUginalli rakta sOrtide
[edit] Common medical questions
It covers the most common medical questions and terms to help first contact staff communicate with patients, whose mother tounge is Kannada, who do not speak English and make an initial assessment while an interpreter is contacted.
(Reference: Emergency multilingual phrasebook - English) [1]
English Transliteration
1 Yes. No. Don’t know. I don’t understand.
h~jU (umm..); uMh~jU (umhu..); [nanag] gottilla; nanag gottaag'lilla;
2 What is your name? Can you write it in English?
nimm hesar Enu? ad'anna[/nimm hesar'anna] inglIsh'nall barItIra?
3 Please write your address. nimm viLAsa'vanna barIri
4 How old are you? nimm vayass eShTu?
5 Can you give us the name and telephone number or address of someone to be contacted?
nIv nimm hesar'anna mattu TeliphOn nambar'anna koDi illaa yaar'aadrU paricayad'avra viLaasa'vanna koDi
6 You will be examined soon by a 1doctor. 2nurse.
svalpa hott'nalli yaar'AdrU 1.DOCTOR 2.NURSE bandu nimm'anna nODtAre
7 Have you had an accident? When? (show on calendar and clock)
yAvAg'AdrU ACCIDENT AgittO? yAvAga [anta tiLisi]? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)
8 Did you lose consciousness? nimage eccara tappittO? OR nIvu mUrCe hOg'idd'rO?
9 When did you become ill? (show on calendar and clock)
yaavaag kaayile biddaddu? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)
10 Have you any pain? Point where. When did it start? (show on calendar and clock)
ell'aadrU nOv ideyO[/uNTO]? [nOv] elli anta tOrisi. nOvu yAvAga shuru Adaddu? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)
11 What is your level of pain? 1 (not in pain) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (chronic pain)
eShTu nOvide hELri? [/eShTara maTTige nOvide hELi?] 1(nOvilla) 2 3 4 5 6 7 8 9 10(tIrA nOvu)
12 The pain, is it constant? Or does it come and go?
ondE samane nOv iruttO? illaa, yAvAg'AdrU ommomme baruttO?
13 Have you any bleeding? Point where. En'AdrU rakta sOrtideyO? elli [sOrtide] anta tOrisi
14 Do you have a cough? Do you cough anything up?
kemm ideyO? kemmidAga En'AdrU bILattO?
What colour? white? yellow-green? red? brown?
>yAva baNNaddu? biLi baNNaddO? hasiru baNNaddO? keMpu baNNaddO? kaMdu baNNaddO?
Page 12
15 Are you short of breath? usirATada tondare ideyO? OR nimage Edusiru ideyO?
16 Have you vomited? Have you vomited blood?
vAnti[/ulTi] AyitO? vAnti'yalli[/ulTi'yalli] rakta bittO?
17 Have you any diarrhoea? Amashanke bEdi En'AdrU ideyO?
18 Are you constipated? hoTTe keTTideyO? OR mala kaTTideyO?
19 Have you passed black stools? nIvu eraDakke [/kakkasige] hOdAga kappu baNNada mala biddittO.
20 Do your ankles swell? nimm himmaDiyalli bAvu iruttO?
21 Have you lost weight? nimm tUka kaDime AgideyO?
22 Have you difficulty 1seeing? Have you difficulty 2hearing? Have you difficulty 3swallowing? Have you difficulty 4walking?
kaNNu sariyAgi kANuttO [/nODuvalli En'AdrU tondare ideyO]? kivi sariyAgi kELuttO [/kELuvalli En'AdrU tondare ideyO]? nunguvAga En'AdrU tondare AguttO? naDeyuvAga EnAdrU tondare AguttO?
23 Have you ever had an operation? Point where.
nimage yAvAg'AdrU OPERATION AgittO? elli [OPERATION Agittu] anta tOrisi.
24 When did your last menstrual period begin? (show on calendar)
nimage kaDedAgi muTTu shuru Adaddu yAvAga? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi)
Are you pregnant? How many months pregnant are you?
nIv basurAg'iddIrO? basurAgi eShTu tingaL'Aytu?
Could you possibly be pregnant? Can we do a pregnancy test?
nIv basurAg'irabahudEnO? nAv ondu PREGNENCY TEST mADONavO?
25 Do you smoke? How many cigarettes a day?
sigarET sEdtIrO? divasakke eShTu sigarET sEdtIra?
26 Do you have 1sugar diabetes? Do you have 2epilepsy? Do you have 3asthma?
nimage sakkare kaayile ideyO? bavaLi [/tale sutti] baruttO [/mUrChe rOga ideyO?]? dammu [rOga] ideyO?
27a Have you ever had 1heart problems? nimage yAvAg'AdrU edeyalli tondare ittO?
27b Have you ever had 2angina? nimage yAvAg'AdrU ANGINA AgittO?
27c Have you ever had 3high blood pressure?
nimage yAvAg'AdrU HIGH B.P ittO?
27d Have you ever had 4heart attack? nimage yAvAg'AdrU HEART ATTACK AgittO?
27e Have you ever had 5stroke? nimage yAvAg'AdrU lakva hoDed'ittO?
27f Have you ever had 6jaundice? nimage yAvAg'AdrU ariSiNa kAmAle [rOga]
bandittO?
27c Have you ever had 7hepatitis? nimage yAvAg'AdrU HEPATITIS AgittO?
28 Are you allergic to any medicine? Penicillin? Aspirin? Any other medicine?
nimage yAvud'AdrU mAtre/auShadi ogguvudillavO? pensilin mAtre[/guLige] illA Aspirin mAtre[/guLige] illA bEre yAvudE mAtre[/guLige] tagoNDare alarji ideyO?
29 Are you taking any medicine now? Have you some with you?
sadya yAvud'AdrU mAtre/auShadi tagoNta'iddIrO? nimma hatra yAvud'AdarU ideyO [/uNTO]?
Are you taking any other drugs or natural remedies?
bEre yAvud'AdrU mAtre illA cikitse tagoNta'iddIrO?
30 How many tablets have you taken? illi'varegU nIvu eShTu mAtre tagoND'iddIra?
31 Are you up to date with tetanus immunisation?
nimage TETANUS IMMUNIZATION pakkA AgideyO?
32 Have you been to a country outside the UK recently? Which one? When?
InaDuve yAvAg'AdrU UK biTTu horagina dESakke hOg'idd'rO?
33 I am a: 1nurse. 2doctor. 3first aider. 4paramedic. 5social worker.
nAnu 1.NURSE., 2.DOCTOR., 3.tur^tu cikitse koDuvavanu, 4.samAja sEvaka
34 May I examine you? Do you mind being examined by 1a man? Do you mind being examined by 2a woman?
nAnu nimm' anna muTTi nODabEku, muTTi nODala? nimm'anna obba gaNDasu muTTi nODidare En'AdrU mujugara ideyO? nimm'anna obbAke hengasu muTTi nODidare En'AdrU mujugara ideyO? OR nAnu nimm' anna EXAMINE mADabEku, mADala? nimm'anna obba gaNDasu EXAMINE mADidare En'AdrU mujugara ideyO? nimm'anna obbAke hengasu EXAMINE mADidare En'AdrU mujugara ideyO?
35 Sorry, this might hurt. ondiShTu nOv Agabahudu.
36 I need to take your blood pressure. nimm B.P tagObEku
37 I need to listen to your chest. nimm ede baDita kELabEku
38 I need to test your heart. nimm hrudaya cek'mADabEku
39 I need to examine you internally. nAnu nimma [mayy']oLage EnAgide anta cek'mADabEku
40 I need to give you an injection. nAn nimagondu injekshan koDabEku
41 I need to pass this tube. nAn I TyUb'anna oLage hAkabEku
42 I need to take a sample of your blood. nAn ondiShTu nimm BLOOD SAMPLE tagObEku
43 I need to send you for an X-ray. nimm'anna ondu X-ray'gOskara kaLisabEku
Page 13
44 I need to give you some stitches. nimage ondiShTu holige hAkabEku
You need to go to your doctor to get your stitches out on this day (show on calendar and clock).
nIv holige biccisi'koLLalikke I divasa nimma DOCTOR hatra hOgabEku (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi).
45 You have a broken/fractured: 1leg. 2ankle. 3arm. 4wrist. 5shoulder.
nimm 1.kAl'ina. 2.himmaDi'ya. 3.tOL'ina. 4.maNikaTT'ina. 5. hegal'ina mULe muridide.
46 You need to have a cast put on your: 1leg. 2ankle. 3arm. 4wrist.
nIvu nimm 1.kAl'ige 2.himmaDi'ge 3. tOL'ige 4.maNikaTT'ige plAsTar hAkis'koLLabEku
47 You need to keep this (point) on until this date (show on calendar).
nIv id'anna ([kayyinda] tOrisi) hIgE I tArikhina varegU(CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi) munduvaresabEku
48 Please pass water into this container. oMdA [/ucce'anna] I pAtre'yall pAs'mADi
49 Do not eat or drink anything. [nIv] EnU tinnalU bAradu kuDiyalU bAradu
50 You may get up now. Iga nIvu eddELi
51 You need to stay in hospital. nIv Aspatre'yalli uLid'koLLabEkAgutte
Please wait until there is a bed available on the ward.
WARD'nalli BED sigO varegU svalpa taDIri[/kAyri]
52 Everything will be all right. Don’t worry.
ellA sari hOgatte. cinte mADabEDri
53 Shall I call a taxi for you? nimage manege hOgalikke ond TAXI karasala?
54 Use this if you need help. nimage sahAya bEku andre idannu baLasri
55 Please wait. /* Please come this way. You may go home.*/
svalpa taDIri. nann jote banni. nIv innu manege hOgri
56 Please come back if you have more problems.
innu tondare ittu andre bandu nann'anna kANri
57 Let me repeat that back to you... mattond sala hELtIni kELi...
Questions from patients --
58 How long will I be waiting? up to 1 hour up to 2 hours up to 3 hours up to 4 hours
nAn [illi] eShT'hottu kAyabEku[/kAdirabEku]? 1 gaNTe[varegU] kAyabEkO, 2 gaNTe[varegU] kAyabEkO, 3 gaNTe[varegU] kAyabEkO, 4 gaNTe[varegU] kAyabEkO
59 Will someone call my name? yAr'AdrU nanna hesaru kUgtAra?
60 Where is the telephone, I need to ring my family/friend?
TeliphOn ellide, nAn nanna mane'avrige/phreND'ge phOn mADabEku
61 Please can you call a taxi for me to go nanage manege hOgalikke ond TAXI'anna karastIra?
home?
62 Am I going to be alright? nAn sari'AgtInO?
[edit] Words from human Anatomy & Physiology
English Transcribed English Transcribed
front part of the foot: mungAlu hamstring: hintoDe
abdomen: kibboTTe navel: hokkaLu
navel cord: hokkaLa huri heel: hingudi himmaDi
tooth: hallu molars: davaDe hallu
fangs: kOre hallu gums: vasaDu
tartar of the teeth: haLase pAcu
enamel of the teeth: vajra gAre
canine tooth: SUlada hallu eye tooth: sUlada hallu
forehead: haNe serum, fat: base kobbu
calf of the foot: mIna khaNDa nostril: mUgina hoLLe mUgina soLLe
ridge of the nose: mUgina tole sides of the nose: mUgina Sile
marrow: majje knees: maNDi
thumb: hebbeTTu forefinger: tOr beraLu
toe: kAl beraLu back: bennu
serum of the flesh: neNa tendon: nara
jaw: davaDe tounge: nAlige
crown of the head: netti occiput: heDatale
forearm: mungai joint: kIlu
drum of the ear: kivi Anaka kivi tammaTe
lobe of the ear: kivi Ale kivi sOne
rim of the ear: kivi aragu pupil: kaNNina pApe kaNNina kariguDDe
the white of the eye: kaNNina biLiguDDe temples: kaNNatale kaNatale
eyelid: kaNNeve eve
socket of the eye: kankuNi
Page 14
bone: eluvu mULe
brain: meduLu
[edit] Numbers
The numerals used to write in decimal are called Indo-Arabic numerals. Developed in India, they were borrowed by the Arabs, and gradually spread to Europe. The similarities are hard to miss. Here are their respective numerals.
English Numeral Transliteration
0 sonne
1 ondu
2 eraDu
3 mUru
4 nAlku
5 aidu, aydu
6 Aru
7 ELu
8 eNTu
9 ombattu
Numeral Transliteration Numeral Transliteration Numeral Transliteration
11 hannondu 21 ippattondu 31 muvattondu
12 hanneraDu 22 ippatteraDu 32 muvatteraDu
13 hadimUru 23 ippatmUru 33 muvatmUru
14 hadinAlku 24 ippatnAlku 34 mUvatnAlku
15 hadinaidu 25 ippattaidu 35 mUvattaidu
16 hadinAru 26 ippattAru 36 mUvattAru
17 hadinELu 27 ippattELu 37 mUvattELu
18 hadineNTu 28 ippatteNTu 38 mUvatteNTu
19 hattombattu 29 ippattombattu 39 mUvattombattu
Numeral Transliteration Numeral
Transliteration Numeral
Transliteration
41 nalavattondu 51
aivattondu 61
aravattondu
42 nalavatteraDu 52
aivatteraDu 62
aravatteraDu
43 nalavatmUru 53
aivatmUru 63
aravatmUru
44 nalavatnAlku 54
aivatnAlku 64
aravatnAlku
45 nalavattaidu 55
aivattaidu 65
aravattaidu
46 nalavattAru 56
aivattAru 66
aravattAru
47 nalavattELu 57
aivattELu 77
aravattELu
48 nalavatteNTu 58
aivatteNTu 68
aravatteNTu
49 nalavattombattu 59
aivattombattu 69
aravattombattu
Numeral Transliteration Numeral Transliteration Numeral Transliteration
71 eppattondu 81
embattondu 91
tombattondu
72 eppatteraDu 82
embatteraDu 92
tombatteraDu
73 eppatmUru 83
embatmUru 93
tombatmUru
74 eppatnAlku 84
embatnAlku 94
tombatnAlku
75 eppattaidu 85
embattaidu 95
tombattaidu
76 eppattAru 86
embattAru 96
tombattAru
77 eppattELu 87
embattELu 97
tombattELu
78 eppatteNTu 88
embatteNTu 98
tombatteNTu
79 eppattombattu 89
embattombattu 99
tombattombattu
Numeral Transliteration
100 nUru
200 innUru, eraDu nUru
300 munnUru, mUru nUru
400 nAnnUru, nAlku nUru
500 ainUru, aynUru, aidu nUru, aydu nUru
600 Ar'nUru, Aru nUru
700 EL'nUru, ELu nUru
800 eNTnUru, eNTu nUru
900 ombainUru, ombaynUru, ombattu nUru
1000 sAvira, ondu sAvira
2000 eraDu sAvira
3000 mUru sAvira
1,00,000 ondu lakSha
1,00,00,000 ondu kOTi
Page 15
1,000,000 million'u
1,000,000,000 billion'u
1,000,000,000,000 Trillion'u
1 half ardha
less kaDime
more jAsti, heccu
number _____ (train, bus, etc.) nambar _____
[edit] Ordinals
English Transliteration
1st
ond'anE, modal'anE
2nd
eraD'anE
3rd
mUr'anE
4th
nAlk'anE
5th
aida'anE
6th
Ar'anE
7th
EL'anE
8th
eNT'anE
9th
ombatt'anE
10th
hatt'anE
11th
hannond'anE
[edit] Multiplication
English Transliteration
twofold eraDar'aShTu
threefold mUrar'aShTu
fourfold nAlkar'aShTu
fivefold aidar'aShTu
sixfold Arar'aShTu
sevenfold ELar'aShTu
eightfold eNTar'aShTu
ninefold ombattar'aShTu
tenfold hattar'aShTu
hundredfold nUrar'aShTu
[edit] Frequency
English Transliteration
Once ond'sala ond'sAri
twice eraDu sala eraDu sAri
thrice mUru sala mUru sAri
four time nAlku sala nAlku sAri
five time aidu sala aidu sAri
everytime
prati sala prati sAri yAvAgalu
sometimes
ondondu sala ondondu sAri ommomme
often
hagalella mElind'mEle AgAgge
Many a times
halavu sala halavu sAri halavomme,
fewtimes
kelavu sala kelavu sAri kelavomme
daily
prati dina dinAlu dinAgalu
weekly prati vAra vArakkomme
Page 16
vArakke ondu sala
monthly
prati tingaLu tingaLigomme tingaLige ondu sala
yearly
prati varSha varShakkomme varShakke ondu sala
[edit] Aggregation
English Transliteration
both (persons) ibbaru
both (things) eraDU
all three (persons) mUrU mandi mUru jana
all four (things) nAlkU mandi nAlkU jana
all hattu (persons) hattu mandi
all ella
hundreds of nUrAru
thousands of sAvirAru
lakhs (hundreds of thousands) of lakShAnu gaTTale lakShAnu'lakSha
crores (tens of millions) of kOTyAnu gaTTale kOTyAnu'kOTi
[edit] Time
English Transliteration
now IgaLe, Iga, IgalE
later AmEle
before modalu
morning beLagina jAva, munjAne, beLigge
afternoon madyAnna
evening sanje, sAyankAla
night rAtre, rAtri
[edit] Clock time
English Transliteration
one o'clock AM Ondu gaNTe rAtri
two o'clock AM eraDu gaNTe rAtri
noon madyAnnada hottu
one o'clock PM madyAnna ondu gaNTe
two o'clock PM madyAnna eraDu gaNTe
midnight naDu rAtre, madya rAtri
at night rAtre hottu, rAtri hottu
during day time beLagina hottu, beLigge
[edit] Duration
English
Transliteration
minute(s) nimiSha
hour(s) gaNTe
day(s) disa, divasa, dina
week(s) vAra
month(s) tingaLu
year(s) varSha
[edit] Days
English Transliteration
Today ivattu
Yesterday ninne
Tomorrow nALe
Page 17
Day before yesterday monne
Day after tomorrow nADiddu
Week vAra
This week I vAra
Last week
kaDE vAra hOda vAra kaLeda vAra
Next week barO vAra mundina vAra
Two weeks eraDu vAra
Month tingaLu
The Hindu days of the week are each ruled by a planet, and corresponding exactly to ancient cultures in the West, i.e. Sunday = bhānu-vāra (Lord Sun's day [lit. time or period]). Thursday/O.N. Þorsdagr, Thor's day = Guru-vāra (Lord Jupiter's day), Saturday/Saturn's day = Śani's day = Shani-vāra(Lord Saturn's day), etc.
Day Transliteration
Sunday bhAnu-vAra (Sun's Day)
Monday sOma-vAra (Moon's Day)
Tuesday mangaLa-vAra (Mars's Day)
Wednesday budha-vAra (Mercury's Day)
Thursday guru-vAra (Jupiter's Day)
Friday shukra-vAra (Venus's Day)
Saturday shani-vAra (Saturn's Day)
[edit] Months
India has two main calendars in use. The Western (Gregorian) calendar is used for day to day and business affairs, and the Hindu calendar is used by religious authorities for deciding any religious/cultural events.
[edit] Gregorian Calendar
Name Transliteration
January janavari
February febravari
March mArci
April Epril
May mE
June jUn
July julai
August AgasT
September sepTembar
October akTObar
November navembar
December Disembar
[edit] Writing the time and date
The Time is written exactly as in English, that is hours followed by minutes.
12:45 p.m. will thus be �������, 12[��������] ���� 45[���������] �����(beLagge, 12[hanneraDu] gaNTe 45[nalavattaidu] nimiSha),
12:45 a.m. will thus be ������, 12[��������] ���� 45[���������] �����(rAtri, 12[hanneraDu] gaNTe 45[nalavattaidu] nimiSha),
Note: ���� (gaNTe) would indicate something like "o'clock" in English . ����� (nimiSha) would indicate "minutes." in English.
The Date is also written exactly as in English
For example: Date: 03-06-2010 would be written as ������: 03-06-2010 would be read as 03�� ������ - 6�� ������ - 2010�� ���� [3nE tArIkhu-6nE tingaLu-2010nE isavi].
Note: ������(tArIkhu) would indicate something like "Date" in English; ������(tingaLu) would indicate "Month" in English; ����(isavi) would indicate something like (A.D) in English.
[edit] Colors
Page 18
Color Transliteration
color baNNa
colorful baNNabaNNada
colorless baNNa'illada
black coloured
kari baNNada kappu baNNada kAgina baNNada
white colour biLi baNNa
red coloured kempu baNNada syANi baNNada
pink, rosy colour gulAbi baNNa
orange coloured kittaLe baNNada
saffron colour kEsari baNNa
yellow coloured arishina baNNada haLadi baNNada
green colour hasiru baNNa pacce baNNa
blue coloured nIli baNNada
dark blue colour kappunIli baNNa
purple colour nEraLe baNNa
brown coloured kandu baNNada junja baNNada
dark brown colour kappu junja kandugappu
gray colour ash colour
bUdi baNNa
violet colour UdA baNNa
Indigo blue colour nIli baNNa
ultramarine accanIli baNNa
red colour kempu baNNa
ultrapure [red] coloured acca [kempu] baNNada
brown colour kandu baNNa junja baNNa
dark brown colour kappu junja kandugappu
black colour kappu baNNada
dark black colour eNNegappu baNNa
jet black colour kAgegappu baNNa
tawny [a light brown to brownish orange color]
kandu
rouge [a pink or red powder applied to the cheeks]
kusumbe
bay [reddish-brown color]
kenca
roan cinca
vermilion kirimanji
dark or brown red hurumanji
dark red gule nAri
dark, dusky masaku
a fading colour gacci baNNa nillada baNNa
a fast colour gaTTi baNNa
a light colour hU baNNa
a durable colour jottu baNNa
pale, light [pink] colour tiLi [gulAbi] baNNa
light gold colour geri baNNa
golden bangArada
silver beLLiya
shiny hoLeyuva, cakamaki
[edit] Transportation
[edit] Travel Vocabulary
English Transliteration
Train Train'u, rail'u
Station baNDivADi, sTEShan'u, nildANa
Bus bass'u
Vehicle gADi
Page 19
Bus Station baNDivADi, bas nildANa, bas sTEShan'u
Bus Stop bas tangudANa, bas sTAp'u
Auto Rickshaw rikShA, ATO
Taxi kAr'gADi, TyAksi
Car kAr'gADi, kAr'u
Airplane ErO'plEn'u, vimAna
Airport vimAna nildANa, Er'pOrT'u
[edit] Bus and train
English Transliteration
How much is a ticket to _____? (...) ge [TICKET'ina] chArj(/CHARGE) eShTu?
One ticket to _____, please. (...) ge ond TICKET koDi
Where does this train/bus go? I BUS/TRAIN ellig hogutte?
Where is the train/bus to _____? (...) ge [hOgO] BUS/TRAIN ell'ide?
Does this train/bus stop in _____? I BUS/TRAIN (...) all' nilluttA?
When does the train/bus for _____ leave?
(...) g(e) BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'hottige] horaDutte?
When will this bus arrive in _____? (...) ge BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'gaNTege] band'sErutte?
When will this bus reach _____? (...) ge BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'gaNTege] hOg'sErutte?
[edit] Directions
English Transliteration
How do I get to _____ ? _____ge hOgO dAri hyAge?(...); _____ge hOgOd hEge?(...); _____ge yAv'kaDe hOg'bEku?(...);
How do I get to the...TRAIN STATION? (...)RAILWAY STATION'ge hOgO dAri hyAge? (...)RAILWAY STATION'ge hOgOd hEge? (...)RAILWAY STATION'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...BUS STATION? (...)BUS STATION'ge hOgO dAri hyAge? (...)BUS STATION'ge hOgOd hEge? (...)BUS STATION'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...AIRPORT? (...)AIRPORT'ge hOgO dAri hyAge?
(...)AIRPORT'ge hOgOd hEge? (...)AIRPORT'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...DOWN TOWN? (...)bajAr[/pETe]'ge hOgO dAri hyAge? (...)bajAr[/pETe]'ge hOgOd hEge? (...)bajAr[/pETe]'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...STUDENTS HOSTEL?
(...)STUDENTS HOSTEL'ge hOgO dAri hyAge? (...)STUDENTS HOSTEL'ge hOgOd hEge? (...)STUDENTS HOSTEL'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...HOTEL? (...)HOTEL'ge hOgO dAri hyAge? (...)HOTEL'ge hOgOd hEge? (...)HOTEL'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...LODGE? (...)LODGE'ge hOgO dAri hyAge? (...)LODGE'ge hOgOd hEge? (...)LODGE'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...AMERICAN/BRITISH CONSULATE?
(...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge hOgO dAri hyAge? (...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge hOgOd hEge? (...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
Where are there a lot of... [illi] jAsti _____ ellive? [illi] jAsti _____ yAv'kaDe ive? [illi]_____ ell' sigtAve?
Where are there a lots of hotels? [illi] jAsti (HOTELS/LODGES) ellive? [illi] jAsti (HOTELS/LODGES) yAv'kaDe ive? [illi](HOTELS/LODGES) ell' sigtAve?
Where are there a lots of restaurants?
[illi] jAsti (HOTELS/TIFFIN CENTRES/RESTAURANTS) ellive? [illi] jAsti (HOTELS/TIFFIN CENTRES/RESTAURANTS) yAv'kaDe ive? [illi](HOTELS/TIFFIN CENTRES/RESTAURANTS) ell' sigtAve?
Where are there a lots of bars? [illi] jAsti (BARS/PUBS) ellive? [illi] jAsti (BARS/PUBS) yAv'kaDe ive? [illi](BARS/PUBS) ell' sigtAve?
Where are there a lots of sites to see? [illi] jAsti nODO'anthA PLACES'gaLu ellive? [illi] jAsti nODO'anthA PLACES'gaLu yAv'kaDe ive? [illi] nODO'anthA PLACES'gaLu ell' sigtAve?
[edit] Directions contd...
Page 20
English Transliteration
Can you show me on the map? MAP'all tOris'tIra? (...)
street bIdi
Turn left eDakk(e) tirugi eDagaDe tirugi;
Turn Right balakk(e) tirugi balagaDe tirugi;
Go straight ahead nEravAg(/sIdA) mundakk(e) hOgi
To left eDakke eDagaDe (=> left side);
To Right balakke balagaDe (=> right side);
Straight ahead mundakk(e)
Right In front of you edurige; edur'gaDe
towards the _____ (...)kaDege
past the _____ (...)'anna dATi (...) Ada mEle;
before the _____ (...)ginta modalu (...)kkinta modalu;
Watch for the _____ (...)'kAgi nOD'koLLi (...)'gAgi nOD'koLLi
to the North uttara'kke;
to the East pUrva'kke;
to the West paScima'kke;
to the South dakShiNa'kke;
Uphill mElakke;
Downhill keLakke;
Intersection Intersection;
[edit] Taxi
English Transliteration
Taxi! TAXI; AUTO;
Taxi Driver TyAksi ODisOnu TAXI ODis'avnu
Auto Driver ATO ODisOnu AUTO ODis'avnu
Take me to _____, please nanna[n] (...)'ge kar'koND'hOgi
How much does it cost to get to _____? (...)'ge hOgO'dakke eShT' [CHARGE] Agutte?
Take me there, please. nanna[n] allig(e) kar'koND hOgi
have you reached your destination
nIvu ...ge hOgi sEridirA? nIvu ...ge hOgi muTTidirA? nIvu ...ge hOgi talupidirA?
Yes, I have reached my destination
h~jA nAnu ...ge bandu sEride; h~jA nAnu ...ge bandu muTTide; h~jA nAnu ...ge bandu talupide;
Please use the meter machine METER hAki [Lit. Put meter on]; mITar ON mADi;
Please switch on the aircondition A.C. hacci; e.si. ON mADi;
Please turn up the aircondition A.C. jAsti mADi; A.C. jOru mADi;
[edit] Lodging
English Transliteration
Do you have any rooms available? bADigege ROOMS iveyA? khAli ROOMS ideyA/uNTA?
How much is a room for one person/two people?
obb'nig/ibb'rig ROOM bADige eShTu?
Do you have single bedroom available? SINGLE BEDROOM ideyA? SINGLE BEDROOM uNTA?
Do you have double bedroom available? SINGLE BEDROOM ideyA? DOUBLE BEDROOM uNTA?
Does the room come with bedsheets? ROOM'nalli BEDSHEETS iveyA?
Does the room come with bathroom? ROOM'nalli ATTACHED BATHROOM ideyA?
Does the room come with telephone? ROOM'nalli PHONE iveyA?
Does the room come with Television? ROOM'nalli TIvI(/TV) ideyA?
bed hAsige
bedsheet hodike
Page 21
cAdaru
blanket kambaLi raggu
cot manca
chair kurci
May I see the room first? nAn modalu ROOM'anna nOD'bavudA?
Do you have anything quieter?
saddu-gaddala ildeirO aMthA ROOM ideyA? salpa niSabdavAg irO yAvudAdrU ROOM ideyA?
Do you have anything bigger? doDD ROOM yAvudAdrU ideyA?
Do you have anything cleaner? salpa CLEAN'Ag'irO ROOM yAvudAdrU ideyA?
Do you have anything better? cannAg'irO ROOM yAvudAdrU ideyA?
Do you have anything cheaper? innu kaDime bADige ROOM yAvudAdrU ideyA?
OK, I'll take it sari, nAn idan tagoNtIni sari, nAn I ROOM'anna tagoNtIni
I will stay for _____ night(s)/day(s) illi nAn eraD rAtre/divasa irtIni
Can you suggest another hotel? bEre yAvudAdrU HOTEL [idd're] hELi
Do you have a safe? nimmalli LOCKER ideyA?
Is breakfast/supper included? [rAtre] UTa, tiNDi [bADigEl] sErisi hELt'idIra?
What time is breakfast/supper? [rAtre]UTa, tiNDi eShT' gaNTege?
Please clean my room nan ROOM'anna salpa CLEAN mADi
Can you wake me at _____? (...)'gaNTege nanna[n] ebbisi; (...) hottige nanna[n] eddELisi;
I want to check out nan ROOM'anna khAli mAD'koNt'idIni
[edit] Money
English Transliteration
Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
AMERICAN/AUSTRALIAN/CANADIAN DOLLARS'anna iskoN'tIra; AMERICAN/AUSTRALIAN/CANADIAN DOLLARS'anna tagoN'tIra
Do you accept British pounds? BRITISH POUNDS'anna iskoN'tIra; BRITISH POUNDS'anna tagoN'tIra
Do you accept credit cards? CREDIT CARDS'anna iskoN'tIra; CREDIT CARDS'anna tagoN'tIra
Can you change money for me? [nanag] I duDD'anna badalAysi koD'tIra?
Where can I get money changed? I duDD'anna elli badalAysi koDtAre?
Can you change a traveler's check for me?
I TRAVELLERS CHEQUE'anna biDis(i)'koDi
Where can I get a traveler's check changed?
I TRAVELLERS CHEQUE'anna ell(i) biDisi koDtAre?
What is the exchange rate? EXCHANGE RATE eShTu?
Where is an automatic teller machine (ATM)?
[(...) BANK'ina] ATM ellide;
Cheque cek kAsOle
Money duDDu rokka
cash nagadu haNa nagadu rokka kAsu
credit sAla udari
[edit] Eating
Taste buds
Salty uppu ”�����”
Sour huLi ”����”
Hot (spicy) khAra ”���”
Piping hot (temperature) bisi[-bisi] ”����[-����]”
Sweet sI ”��”
Bitter kahi "���"
Astringent
Page 22
ogaru "����" cogaru �����
Acrid kanaru "����"
Tasty ruci ”����”
Tasteless (insipid) sappe ”�����”
Cold taNNage ”������"
English Transliteration
A table for one person/two people, please
obb'rig/ibb'rig ond TABLE [koDi] obb'rig/ibb'rig ond TABLE [uNTA?]
Can I look at the menu, please? MENU koDtIra?
Can I look in the kitchen? nAn aDuge mane oLag'hOgi nODala? nAn aDuge manEn nOD'bavudA?
Is there a house specialty? yAvadAdrU SPECIAL aDuge ideyA?
Is there a local specialty? illina SPECIALITY Enu? illina SPECIAL aDuge yAvudu?
I'm a vegetarian nAvu SAKAhAri; nAv kAyipalye tinnOru;
I'm a non-vegetarian
nAvu mAmsahAri; nAv kaDi/tuNDu[/kempaDike] kaDiyOru [Note: kempaDike (figurative speech) => Red Arecanut => Red meat)];
I don't eat pork nAn PORK tinnO'dilla; nAn handi mAmsa tinnO'dilla;
I don't eat beef nAn BEEF tinnO'dilla; nAn danada mAmsa tinnO'dilla;
I don't eat Mutton nAn MUTTON tinnO'dilla; nAn kuri mAmsa tinnO'dilla;
I don't eat Chicken nAn CHICKEN tinnO'dilla; nAn kOLi mAmsa tinnO'dilla;
I only eat kosher/halal food nAn halAl'Ada mAmsa aShTE tinnOdu;
Make it less spicy, please? (add less spices)
[DISH'nall(i)] salpa khAra kaDime irali
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
[DISH'nall(i)] salpa eNNe-beNNe kaDime irali/hAki
fixed-price meal MINI MEALS
MINI ��
unlimited meal FULL MEALS FULL ��
Breakfast tiNDi; TIFFIN;
lunch madhyAnad UTa;
Tea (meal) tiNDi-tIrtha; cA-biskattu;
Dinner rAtre UTa
I want _____ nanag [tinn'likke] (....) bEku
I want a dish containing _____ nanag (....)'ina UTa bEku nanag (....)'ina aDuge bEku
I want a dish containing (meat) nanag [kuri] mAmsada UTa bEku nanag [kuri] mAmsad aDuge bEku
I want a dish containing (fish) nanag (mIn'ina) UTa bEku nanag (mInina) aDuge bEku
I want a dish containing (beef) nanag (BEEF/[danada]mAmsada) UTa bEku nanag (BEEF/[danada]mAmsada) aDuge bEku
I want a dish containing (pork) nanag (PORK/[handi]mAmsada) UTa bEku nanag (PORK/[handi]mAmsada) aDuge bEku
I want a dish containing (chicken) nanag (CHICKEN/[kOLi]mAmsada) UTa bEku nanag (CHICKEN/[kOLi]mAmsada) aDuge bEku
I want a dish containing (eggs) nanag (EGG/moTTe UTa bEku nanag (EGG/moTTe) aDuge bEku
I want a dish containing (cheese) nanag (CHEESE/panIr UTa bEku nanag (CHEESE/panIr) aDuge bEku
salad kOsambri SALAD;
(fresh) vegetables hasi tarakAri;
(fresh) fruits haNNu; haNN'goL
bread bann(u);
toast BREAD TOAST;
rice anna; RICE;
noodles SAvige; sEmi; NOODLES
beans huLLi kAy; avare kAy
Curry sAru; sAmbAru
Curry (lentils) bELe sAru; tovve;
Curry (soup) tiLi sAru; rasam
Page 23
Chutney chaTNi; tokku;
Pickles uppina kAy;
Milk hAlu
Curds/Yoghurt mosaru;
Buttermilk majjige;
Ghee (Clarified butter) tuppa;
Butter beNNe;
May I have a glass of _____? nanag ond glAs (....) bEku
May I have a cup of _____? nanag ond CUP (....) bEku
May I have a bottle of _____? nanag ond bATli (....) bEku
Cofee kAphi;
tea TI; cA;
Lemon grass cAhada ele cA'da ele
Juice jUs;
Buttermilk majjige;
Lassi lassi;
Yoghurt mosaru;
Water nIr;
Cold Water taNNIr;
Hot Water bis'nIr;
Beer BEER;
Wine WINE;
May I have some _____? ondiShTu (....) koDtIra? salpa (....) koDtIra?
Salt uppu;
Black pepper kari meNasu; PEPPER
Ghee tuppa
butter beNNe
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
ivarE, ill'nODi; HELLO WAITER
I'm finished nandu mugItu; nanag sAku;
It was delicious [UTa] ruciyAgittu
It was not good [UTa] cannAg'iddilla <be />[UTa] ruchiyAg'iddilla
It was worst [UTa] keTTad'Agittu [UTa] sariyAg'iddilla
Please clear the plates PLATES tegIri; TABLE svacca mADi
The check, please BILL koDi BILL mADi
[edit] Grocery store items
English Transliteration
turmeric powder arishina puDi
wheat gOdhi
ragi finger millet red millet
rAgi
pearl millet sajje
great millet Jowar
jOLa jvALa
rice akki
dosa rice; a rice variety used to prepare dosa/pancakes
dOse akki
split pigeon peas togarI bELe
split black grams uddina bELe
split chick peas kaDalE bELe
split butter peas avarE bELe
cow peas alasande kAyi
cow peas grams alasande kALu
green peas baTANi
bengal gram kaDale
split bengal gram kaDalE bELe
split bengal gram flour kaDalE hiTTu
split black grams uddina bELe
black gram uddina kALu
field beans avarE kAyi
green gram whole hesaru kALu
Page 24
split green gram hesaru bELe
horse gram huruLI [kALu]
split lentil cannangi bELe masUru bELe
lentil cannangi kALu
mot maDake kALu
split red gram togarI bELe
kidney beans rAjma [huLLi]
Beans huLLi kAyi
ground nut seeds; peanuts
kaDalE kAyi bIja; nelegaDale; bErugaDale; bammukAyi
fried split bengal gram hurgaDale puTANi
sugar sakkare
jaggery bella
dried coconut kernel oNa kobbari
rice flakes avalakki
wheat flour gOdhi hiTTu
rice flour akki hiTTu
ragi flour rAgi hiTTu
fried ragi flour rAgi huri hiTTu
coriander seeds kottambari kALu dhaniya
coriander leaves kottambari soppu
green chillies hasi meNasina kAyi
red chillies oNa meNasinakAyi
red chilli powder meNasina puDi
black pepper meNasina kALu
Tamarind huNise [haNNu]
crystal salt kalluppu
powdered salt uppina puDi
cummin seeds jIrige
mustard seeds sAsive
fenu greek seeds mente
fenu greek leaves mente soppu
poppy seeds gasagase
[white/Nylon] gingily [biLi] eLLu
black sesame; black gingily kari eLLu
baking soda aDuge sODa
sago rice sabbakki
fennel seeds sOmpina kALu
barley rice bArli akki
omam seeds ajwain seeds
Omina kALu ajavAna
black cummin seeds shA jIrige kari jIrige
cinnamon chakke
cloves lavange
cardamom Elakki yAlakki
dried Kapok buds marAThi moggu
pineapple flower anAnas huvva
nut meg jAkAyi
mace jApatre
dry ginger oNa shuNTi
corriander powder dhaniyA puDi
jeera powder jIrigE puDi
pepper powder karimeNasina puDi
Asafoetida ingu hingu
Corn musukina jOLa mekke jOLa goMjALa
baby corn sI tene
rice vermicelli shyAvige sEmi
Noodles nUDalsu
soya beans tingaLa'huruLi kALu sOyA sAsu
sOya sauce sOyA gojju sOyA sAsu
tamato sauce TamOTO gojju
Page 25
TamOTO sAsu
chilli sauce meNasinakAyi gojju chilli sAsu
lemon salt nimbe uppu
vinegar vinEgaru huLitADi
custard powder kasTarD puDi
I ce cream mix ais krIm miksu
saffron powder kEsari baNNa
foxtail millet navaNe
garlic beLLuLLi
onion nIruLLi IruLLi
anise seed doDDa jIrige
mint leaves pudIna soppu
cashew nut gODaMbi
raisin oNa drAkShi
dates uttatti kharjUra
potato AlUgaDDe baTATe
pop corns jOLada guggari
honey jEnu tuppa
Almond seeds bAdAmi bIja
pista pista
figs anjUra gOLi
figtree gOLi mara
sugar candy kallu sakkare
saffron kunkuma kEsari
Betel nut arecanut aDike
papad happaLa
biscuits biskattu biskETu
chacolate; candy cAkalETu
fruit jam haNNina beraTi
murabba
fruit squash haNNina pAka haNNina sharabattu
milk powder hAlina puDi
Tea powder TI puDi cA puDi
cofee powder kAphi puDi
butter beNNe
ghee; purified butter tuppa
groundnut oil peanut oil
kaDalEkAyi eNNe
gingly oil sesame oil
eLLeNNe
castor oil haraLeNNe
palm oil tALEeNNe
olive oil AlIv eNNe
coconut oil kobbarI eNNe
camphor karpUra
incense stick agarbatti
Udina kaDDi
agarbatti Ibatti kaTTu vibhUti kaTTu
dhoop sAmrANi sAmbrANi
matchbox benki poTTaNa benkikaDDi peTTige
candles mENada batti mOmbatti
Toilet soap maige haccuva sOpu
detergent soap baTTege haccuva sOpu
detergent powder sOpina puDi
shampoo shAmpU
talcum powder pauDaru
bulps dIpada buDDi balpu
cells shellu byATari
soapnut powder sIgEkAyi puDi
Page 26
arappu powder cigare puDi
bleaching powder blIcing puDi
broom stick [kasa]porake kasabarike baralu
shoe polish shU pAlishu
blue liquid baTTege hAkko nIli
Guava pEralE [kAyi/haNNu] sIbe [kAyi/haNNu]
Ash gourd bUdugumbaLa
drumsticks nuggEkAyi
corn flour musukina jOLada hiTTu mekke jOLada hiTTu
bottle gourd sOrE kAyi
basil leaves tuLasi ele
lettuce leaves leTUs soppu
fresh ginger hasi shuNTi
mango powder mAvinakAyi puDi
mustard oil sAsive eNNe
Raw banana bALE kAyi
Refined flour maidA hiTTu
walnut akrOTu
dried milk kOva hAl khava
gourd kumbaLa kAyi
cabbage [ele]kOsu kOsu[gaDDe]
Cauliflower hUkOsu
capsicum DoNNu meNasinakAyi
bengal gram flour kaDalE hiTTu
Carrot gajjari kyAreTTu
Brinjal badanEkAyi muLagAyi
Coconut kernel tenginakAyi
Green Peas baTANi baTTANi
Lemon nimbe haNNu
banana bALe haNNu
Pineapple anAnassu
Mango mAvina haNNu
Grapes drAkShi
Bay Leaf; Malabathrum tEja patta
Curry leaves karibEvu karibEvina soppu
Yogurt curds mosaru hAlina heppu
Rice (Raw) akki
Rice (Boiled) anna
Semolina rave
amla; Indian gooseberry (emblica) nellikAyi
Pomegranate seed dALimbe bIja
coriander seed kottambarI bIja
Rose water gulAbi pannIru
capers marAThi moggu
salt aDuge uppu
Dill leaves sabbasige soppu
dill sabbasigE bIja
caraway seeds shA jIrige kari jIrige
citric acid niMbe Amra
cashew nut gEru bIja
gingily acceLLu? hucceLLu
parboiled rice kusubalakki kucalakki
flaxseeds; linseed agasE bIja
cotton hatti
apricot bErIkAyi
safflower kusumbe
lemon grass majjige hullu
watermelon seeds kalangaDi bIja
Cantaloupe seed kharabUjada bIja
puffed rice maNDakki churumuri
Page 27
blackgram uddu
groundnut bammu kAyi shEMga
tomato takkALi gOre haNNu
Brinjal/Egg plant badanE kAyi muLagAyi
Potato uruLegaDDe AlUgaDDe baTATe
Bitter gourd hAgalakAyi
Snake gourd paDuvalakAyi
Ridge gourd (sponge) hIrEkAyi
Bottle gourd sOrEkAyi
Tindoora/Gherkins toNDEkAyi
Okra beNDEkAyi
Cucumber savutEkAyi
Radish mUlangi
Jackfruit halasina haNNu
Drumstick nuggEkAyi
Spinach basalE soppu
Sorrel leaves paNDI soppu
Curry leaves karibEvina soppu
Fenugreek leaves mentE soppu
Coriander leaves kottambarI soppu
Green chilli hasi meNasinakAyi
[edit] Fruits
English Transliteration
Cluster figs atti
Pine apple anAnassu
Toddy palm fruit Icala haNNu
Figs anjUra
Water melon kallangaDi baccangAyi
Orange kittaLe
Dates kharjUra uttatti
Musk melon kharbUja kekkarikke haNNu
Cashew fruit gEru haNNu
Pomelo cakkOta
Cherries cerri haNNu
Apricot jinde haNNu
Tomato TamoTo
Pome granate dALiMbe
Grapes drAkShi
Lime nimbe haNNu
Jambul fruit nEraLe haNNu
Papaya pappAyi
Banana bALe haNNu
Butter fruit beNNe haNNu
Peach mara sEbu
Mango mAvina haNNu
Bitter orange yeraLe kAyi
Bullocks heart rAma phala
Loquat lakOTe haNNu
Custard apple sItA phala
Guava sIbe kAyi pEraLe bikke kAyi
Apple sEbu
Jackfruit halasina haNNu
[Garcinia gummi-gutta] uppage
Wood apple bElada haNNu
Soursop rAvaNa phala
Pears bErikAyi
Bread fruit gujje kAyi
Gooseberry beTTadanelli kAyi nelli kAyi
Strawberry nelamuLLi haNNu
Page 28
Mulberry hippunEraLe
Star fruit kamaraka karamAdala
Sweet lime mOsambi
Indian jujube bOrE haNNu
[edit] Bars
English Transliteration
Do you serve alcohol? ALCOHOL ideyA? LIQUOR uNTA?
Is there table service? [TABLE]SERVICE ideyA? SERVICE uNTA?
A beer/two beers, please. ond/eraD BEER koDi
A glass of red/white wine, please ond glAs RED/WHITE WINE koDi
A bottle (of wine), please ond bATli WINE koDi ond kuppi WINE koDi
A peg ond' guTTi
A pint ond' hUji
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please (....) matte (....) koDi (....)'nU (....)'nU koDi
Alcohol (informal, colloquial) heNDa yeNDa yeNNe
Liquor (formal) sArAyi kaLLu
Sake (alcohol made of rice) battada heNDa;
Alcohol made of jaggery bellada heNDa;
Wine vain(u)'; WINE;
Whiskey viski; WISKEY;
Vodka rammu; RUM;
Rum voDka; VODKA;
Soda sODa; SODA;
Club soda CLUBSODA;
Coke/Pepsi COKE/PEPSI;
[Orange] Juice [ORANGE] jUs
Water nIr(u)
Do you have any bar snacks tinnO'dakke EnAdrU [kurukalu tiNDi] ideyA? tinn'likke EnAra [ciradiNDi/SNACKS] uNTA?
One more, please inn'ond koDi;
Another round, please mattond sutt Agali; innond suttu/ROUND [kuDiyONa];
When is closing time? [BAR]'anna eShT'gaNTeg mucctAre BAR eShT'hottig muccatte
[edit] On the phone
English Transliteration
Telephone TeliphOnu phOnu dUravANi
Mobile phone mobail phOnu sell phOnu
Telephone number TeliphOn nambar phOn nambar dUravANi anki
Phone book TELEPHONE DIRECTORY
Hello (only on the phone) halO; HELLO;
May I speak to (....) nAn (....)'avara hatra mAtADa bavudA?
Is (....) there? (....)'avaru idArA?
Who is calling? (Lit. who is speaking?) yAr mAtADt'irOdu?
One moment, please. ond nimiSha taDIri
(....) is not here right now. Iga (....)'avaru ill'illa Iga (....)'avaru OFFICE'nall'illa
I will call you again later nAn AmEl nimag PHONE mADtIni
you have got the wrong number nIv tappAd nambar ottidIri
I got the wrong number nanag tappAd nambar sikkide
The line is busy lainu BUSY Agide
What is your phone number? nimm phOn nambar eShTu? nimm PHONE NUMBER hELi
Page 29
[edit] Shopping
English Transliteration
Do you have this in my size? id nann aLatEl ideyA? id nannaLate'yal uNTA?
How much is this? idakk' eShT'Agutte?; idara bele eShTu?
That's too expensive tIrA dubAri; bahLa tuTTi Aytu;
That's inexpensive(cheap) eShTu kaDime bele bahaLa sOvi;
Would you take _____? (...)'anna tagoN'tIra
expensive dubAri; tuTTi
Cheap sOvi; savi; kaDime bele;
I can't afford it nAn aShTu koDAk agOdilla; nang tagONAk AgOdilla;
I don't want it nanag id bEDa
You're cheating me nIv nanag [EnO] mOsa mADt'idIra
I'm not interested nanag iShTa illa
OK, I'll take it sari, nAn tagoN'tIni; Agali, nA idan koND'koNtIni
Can I have a bag? nanag ond cIla koDtIra
Please provide me with a carrier-bag ond' [PLASTIC] kaicIla koDi ond' CARRY-BAG (kyAri byAg) koDi
Do you ship (overseas)? horadESakke PARCEL mADtIra?
I need ____ nanag (...) bEku
I need toothpaste nanag (TOOTHPASTE) bEku
I need a toothbrush nanag hallujjO ( BRUSH) bEku nanag Ond( TOOTHBRUSH) bEku
I need soap nanag (SOAP) bEku
I need shampoo nanag (SHAMPOO) bEku
I need pain reliever nanag (PAIN RELIEF mAtre/mulAm) bEku
I need cold medicine nanag (SItakke mAtre) bEku
I need a razor nanag ond (BLADE) bEku
I need an umbrella nanag ond (Chatri/koDe) bEku
I need sunblock lotion nanag (SUNBLOCK LOTION) bEku
I need a postcard nanag (ance'patra/POSTCARD) bEku
I need poststamps nanag (ance'cITi/STAMPS) bEku
I need batteries nanag (BATTERIES) bEku
I need writing paper nanag (bareyOdakke [biLi]hALe/WHITEPAPER) bEku
I need a pen nanag ond (PEN) bEku
I need English-language books nanag (ENGLISH'ina BOOKS) bEku
I need English-language magazines nanag (ENGLISH'ina MAGAZINES) bEku
I need an English-language newspaper
nanag ond (ENGLISH'ina NEWSPAPER) bEku
I need an English-Kannada dictionary nanag ond (ENGLISH-KANNADA DICTIONARY) bEku
[edit] Driving
What's that sign?
ROAD dAri "����"
HIGHWAY heddAri "��������"
SMALL ROAD / LANE hAdi "����" raste "�����"
MAIN ROAD doDDa raste "����� �����" mukhya raste "����� �����"
STREET / COLONY bIdi "����" kEri "����"
BYLANE ONi "���"
AVENUE doDDa'bIdi "�����’����"
Page 30
rAja'bIdi "���’����" ROUNDABOUT
baLasu'dAri "����’����" suttu'dAri "������’����"
BRIDGE sEtuve "������"
CROSS tiruvu "������"
FLYOVER mahaDi'raste "����’�����"
UNDERPASS suranga raste "����� �����"
SUBWAY suranga dAri "����� ����"
English Transliteration
I want to rent a car nanag ond CAR bADigege bEku
Can I get insurance? nanag INSURANCE siguttA? nAn INSURANCE paDi'bavudA?
stop (on a street sign) nillu; nilliri
one way ONE WAY dAri
yield utpanna; AdAya; phala;
no parking nilugaDe illa
speed limit vEgada miti
petrol PETROL; indhana
diesel DIESEL; indhana
[edit] Authority
English Transliteration
I haven't done anything wrong nAn EnU tapp[u] mADilla
It was a misunderstanding EnO tapp' tiL'koND'idd'vi
Where are you taking me? nanna[n] ellig[e] kar'koND hOgt'idIra?
Am I under arrest? nanna[n] ARREST mADta'idIra?
I am an American/British citizen nAnu AMERICAN/BRITISH; nAnu AMERICA/BRITAIN dESad'avanu/dESada praje
I want to talk to the American/British embassy.
nAn AMERICA/BRITISH EMBASSY'avara jote mAtAD'bEku?
I want to talk to a Lawer. nAn obb' LAWER'avara jote mAtAD'bEku? nAn yArAdrU LAWER jote mAtAD'bEku
Can I just pay a fine now? nAn IgalE FINE kaTT'bavudA? nAn illE FINE kaTT'bavudA?
[edit] Typical Kannada formal expressions
English Transliteration Comments
"yes it is, isn't it?" [what shall we do?]
haud'alaa? [Enu mADONa?]
General agreement. [Used when acknowleding a mistake or disagreement on some issue]
"I have made you wait (terribly) long."
nimm'anna tumba kAyisi'biTTe.
Used as an excuse after any amount of downtime, even just seconds. Often also used as a starter to get things going again
"I will receive." [Its my good fortune that, I am receiving (something/somebody)]
nanna bhAgya (rarely used)
To yourself before receiving(welcoming) some one or when accepting something offered to you.
"I will receive." [my pleasure to do so]
tumba santOSha
To yourself before receiving(welcoming) some one or when accepting something offered to you.
"I will trouble you." [don't get pissed off]
nimag ondiShTu tond're koDtIdIni [bEjAr AgabEDi] (informal)
I am causing you inconvinience, sorry to bother you
"I will trouble you." [pardon me]
nimag ondiShTu tond're koDtIdIni [kShamisi] (informal)
When entering your superiors room or an unfamiliar house, when trying to get someone's attention or generally when interrupting someone
"I have troubled you a lot." [pardon me]
nimage tumba tond're koTTe [kShamisi]
When leaving your superiors room or an unfamiliar house or generally as
Page 31
"Sorry to have bothered you, carry on."
"Is it alright?" ellaa sari uNTA? ellaa sari ideyA?
For general reassurance. Generally a interrogative sentence to inquire if something or somebody is alright
"[Its] Great!", "Incredible [it is]!"
sakhatt[Agide]! Very popular amongst youngsters
"How cute!" eShTu muddAgide! Generally used when you come across very beautiful things/childrens
"ummm..." unnn.. / ummm..
generally used while thinking about something. Can be lengthened indefinitely and is hence useful to stall for time when thinking about a real answer
"Lie!" suLLe! (Usage: North Karnataka)
Doesn't necessarily accuse one of lying, usually used in the sense of "Seriously?!"
"Enjoy!" majA mADri Have fun
[edit] Family
English Transliteration
Are you married? nimm maduve AgideyA?
I am married nann maduve Agide nand maduve Agide
I am single (Lit. I am not married [yet])
nand [innU] maduve Agilla
I am all alone (Lit. I am aloof in this town [i.e., no siblings/relatives to resort to])
nAn obbaNTiga nnAn oNTiyAgi idIni
Do you have brothers and sisters? nimage akka'tangIru, aNNa'tammandru idAra?
Do you have children? nimage makk'Lu idAra?
[edit] Affinity and Relationship
English Transliteration
Dad appa
Mom
avva (Usage: North karnataka) amma (Usage: South karnataka)
Father tande
Mother tAyi
A step mother malatAyi balatAyi savati tAyi
A step father malatande
A paternal uncle Father's elder brother
doDDappa
A paternal uncle Father's younger brother
cikkappa kakka kAka
Father's younger brother's wife kakkacci kakki kAki
A maternal aunt older than the mother
doDDamma doDDavva
A maternal aunt younger than the mother
cikkamma cikkavva
Mother tAyi
An Elder sister akka
A Small sister (Addressing affectionately) akkacci
A younger sister tangi
An Elder brother aNNa
A Small brother (Addressing affectionately) aNNayya
A younger brother tamma
A sister-in-law elder brother's wife husband's elder sister wife's elder sister female cousin by father's sister or mother's brother
attige
A mother-in-law wife's mother husband's mother a maternal aunt a paternal aunt
atte atyA
Page 32
A father-in-law wife's father husband's father
mAva
A maternal uncle sOdaramAva mAma
A son-in-law aLiya
husband's elder brother wife's elder brother
bhAva
A brother-in-law Sister's husband wife's younger brother
maiduna
A nephew sOdaraLiya
A grandfather [a common mode of addressing oldmen]
ajja tAta
A grandmother [a common mode of addressing oldwomen]
ajji amma
A great grandfather muttajja muttAta pijja
A great grandmother muttajji pijji
A relative neNTa
The relation b/w the parents of bride and bridegroom bIga
The relation b/w the parents of bride and bridegroom bIgati [fem.]
A son maga
A grandson mommaga
A great grandson mari mommaga
A step-son mala maga
A daughter maga[Lu]
A granddaughter mommaga[Lu]
A great granddaughter mari mommaga[Lu]
A step-son mala maga[Lu]
A wife heNDti; heNti
A husband gaNDa
parents hettavaru
An orphan [motherless or with no parents]
tabbali anAtha
An orphan [friendless and destitute]
anAtha dikkilladava
Madam [a common mode of addressing married women]
amma'avre [/ammaavre] mEDam
Sir [a common mode of addressing men]
svAmi sAr rAyarE
Sister [a common mode of addressing women] (Usage: South karnataka)
akka'avre [/akkaavre] akkayya
Sister [a common mode of addressing women] (Usage: North karnataka)
tangi avva
Brother [a common mode of addressing men] (Usage: South karnataka)
aNNa aNNayya
Brother [a common mode of addressing men] (Usage: North karnataka)
tamma
Son/Daughter [a mode of addressing young folks by the elderly folks] (Usage: South karnataka)
maga
Son/Daughter [a common mode of addressing young childrens] (Usage: South karnataka)
puTTa mari
[edit] Order food in self-service hotel
You: I'd like one Dosa please. nIvu: ond dOse koDi.
Cashier: What kind of Dosa would you like? kyASiyar: yAv dOse bEku?
You: What are the options available? nIvu: yAv yAv dOse ide?
Cashier: Plain dosa, Set dosa, Masala dosa, Rava dosa, Onion dosa are there. kyASiyar: khAli dOse, seT dOse, masAle dOse, rave dOse, IruLLi dOse ive.
You: Hmmm! Masala dosa, please. nIvu: h~jU! masAle dOse koDi.
Page 33
Cashier: For here or for parcel?[ / will you have it here ot shall I pack it for you?] kyASiyar: illE nA athava PARCEL'A? [/ illE tintIrO athava PARCEL mAD'bEkO?]
You: For here. nIvu: illE.
Cashier: Alright. That's gonna be 15 rupees. kyASiyar: Aytu. 15 rupAyi Agutte.
You: You (pay Rs.15) : Please take it. nIvu: (15 rupAyi koDutta) : tagoLLi.
Cashier: Thank you. please handover this token to get the food. kyASiyar: thyAnk yu. I TOKEN koTre dOse koD'tAre.
You: whom shall I handover this token to? nIv: I TOKEN'(anna) yArig(e) koD'bEku?
Cashier: please handover this token at that Counter. kyASiyar: I TOKEN'(anna) [A COUNTER'nall(i)] koDi.
You: Alright. nIvu: Aytu.
You: (handover the token) : Give me one Masala dosa please. nIvu: (TOKEN'anna koTTu) : ond masAle dOse koDi.
Token Collector: Wait for a minute. TOkan kalekTar: ond nimiSha WAIT mADi.
You: Okay, but please make it fast. nIvu: Oke, Adre svalpa bEga mADi.
Token Collector: hello sir, you've ordered masala dosa right! Please take it. TOkan kalekTar: halo sAr, neev masAle dOse ORDER mAD'idd'ralla tagoLLi.
You: Thank You Mr. nIvu: thyAnks ri.