Top Banner
Help Wikitravel grow by contributing to an article. Learn how . Kannada phrasebook Kannada ( kannaa), a Dravidian language with some 50 million speakers, is an official language of India and the state language of Karnataka . It is also the language which you will encounter in Bangalore , a city you might have heard of quite a bit recently. It is also the language you will encounter if you visit the historically significant cities of Mysore and Hampi , so arming yourself with rudimentary knowledge of Kannada is a good idea if you wish to visit those places. Kannada is a Dravidian language, which means that it belongs to the same family as the other South Indian languages Tamil , Telugu , Malayalam and Tulu . These languages share many words, sentence structures and even expressions, which means that if you pick up any one, your path to learning the others is considerably eased. Contemporary Kannada literature is the most successful in India, with India's highest literary honor, the Jnanpith awards, having been conferred seven times upon Kannada writers, which is the highest for any language in India. Based on the recommendations of the Committee of Linguistic Experts, appointed by the Ministry of Culture, the Government of India officially recognised Kannada as a classical language. It is a commonly-held belief that because Kannada is more accepting of Sanskrit loan words, learning conversational Hindi (Hindi language owes most of its vocabulary to Sanskrit) will help you pick up Kannada. This is false. Though Kannada literature has over the years accepted many Sanskrit and Prakrit languages words, the conversational(colloquial) Kannada has very little influence from Sanskrit or any other Indo-european language. In plain and simple words, knowing conversational Hindi, conversational Marathi" or Sanskrit might not help learning/speaking day-2-day conversational Kannada with the native speakers, unless a native speaker to whom you are speaking has prior knowledge of Hindi/Marathi. Though the Dravidian languages like Telugu and Tamil share lot of words with Kannada, the grammatical structure (colloquial speech) of these languages are quite similar. A person with prior knowledge of conversational Telugu orcConversational Tamil may find it easier to learn Kannada. But when it comes to conversing, the pronounciation of Kannada compared to the other Dravidian languages like Tamil and Telugu is quite different, and the words and sentences shared between these sister languages are often mutually unintelligible. [edit ] Kannada Phrases [edit ] Cultural Notes Greetings: There are no time elemental greetings in Kannada such as good morning, good afternoon, etc. And each language has its own greetings. It is considered very gracious to address a person by their respective greetings. In India, Namaskāra is the most ubiquitous greeting, and though of Sanskrit origin is now mostly used all across India. It is said with hands folded and a small gesture of bowing. Namaskāra literally means "I bow to you." Namaste has the same meaning, but is used less often in Kannada. After meeting someone for the first time nimmanna kaNDu bahaLa khushi āyitu [ ] may be said, meaning "I am delighted/happy to see you" Civilities: In Western cultures saying phrases like please, thank you, you're welcome, excuse me, sorry, etc. are so ingrained into them from a young age that they use these phrases without a second thought. Not so for Indians. In India, saying such phrases in an inappropriate circumstance might even embarrass the person, or cheapen the gravity of the phrase itself. These phrases are only said in a sincere sense. For example, don't say dhanyavāda [] / nimminda bahaLa upakāra vāyitu [ ] (thank you) after a clerk hands you your grocery bag, but don't forget to use it when someone goes out of their way to do something nice for you. Sometimes English words themselves are used; due to the British colonial influence, especially in urban areas and among the upper class. In this case use them as you would in English. In India, a majority of times these kind of phrases/sentiments are merely communicated through body language rather than verbally. To show your thanks, a simple smile will do the trick. Other common gestures include the infamous "head bobble"; and a hand gesture made by swiftly swinging the wrist so your palm is facing the sky and your forefingers slightly elongated. Prefixes & Suffixes: While referring to a person For majority of words rī ( ) may be added as a suffix to give it a more polite tone. The rī word itself could be used to refer a person. For Example, Mr. Murray please come over here may be said as Murray [ rI Murray barri illi]. The suffix avaru is used with a person's name as a sign of respect. For Example: Mr. Murray is often referred to as Murray avaru. Few more suffixes which are indispensable are avanu [ ] avaLu [ ] and avaru [ ]. With nouns it gives the meaning "the person(he, she) that does" and with verbs, it indicates something is happening. Examples: noun – shop ( angaDi) + avanu = shopkeeper (... angaDiyavanu) verb – to see ( nODu) + avaru = onlookers ( ... nODuvavaru) English Loan Words: The British colonial influence spread into the language itself, and this continues today with American culture being exported throughout the world. So, an English word or phrase may almost always be inserted into any Kannada sentence. You will often hear Indians, whom while talking in their native languages, pepper their sentences with English words. English loan words are particularly used for modern inventions/technologies, so words like TV, computer and microwave are the same as in English apart from the slight change of accent. However; this is mostly in the cities, and learning Kannada will have been all the more rewarding when in rural or non-tourist areas, as well as allowing you to communicate with a wider variety of people in the cities.
33
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Kannada

Help Wikitravel grow by contributing to an article. Learn how.

Kannada phrasebook Kannada (����� kannaḍa), a Dravidian language with some 50 million speakers, is an official language of India and the state language of Karnataka. It is also the language which you will encounter in Bangalore, a city you might have heard of quite a bit recently. It is also the language you will encounter if you visit the historically significant cities of Mysore and Hampi, so arming yourself with rudimentary knowledge of Kannada is a good idea if you wish to visit those places.

Kannada is a Dravidian language, which means that it belongs to the same family as the other South Indian languages Tamil, Telugu, Malayalam and Tulu. These languages share many words, sentence structures and even expressions, which means that if you pick up any one, your path to learning the others is considerably eased.

Contemporary Kannada literature is the most successful in India, with India's highest literary honor, the Jnanpith awards, having been conferred seven times upon Kannada writers, which is the highest for any language in India. Based on the recommendations of the Committee of Linguistic Experts, appointed by the Ministry of Culture, the Government of India officially recognised Kannada as a classical language.

It is a commonly-held belief that because Kannada is more accepting of Sanskrit loan words, learning conversational Hindi (Hindi language owes most of its vocabulary to Sanskrit) will help you pick up Kannada. This is false. Though Kannada literature has over the years accepted many Sanskrit and Prakrit languages words, the conversational(colloquial) Kannada has very little influence from Sanskrit or any other Indo-european language.

In plain and simple words, knowing conversational Hindi, conversational Marathi" or Sanskrit might not help learning/speaking day-2-day conversational Kannada with the native speakers, unless a native speaker to whom you are speaking has prior knowledge of Hindi/Marathi.

Though the Dravidian languages like Telugu and Tamil share lot of words with Kannada, the grammatical structure (colloquial speech) of these languages are quite similar. A person with prior knowledge of conversational Telugu orcConversational Tamil may find it easier to learn Kannada. But when it comes to conversing, the pronounciation of Kannada compared to the other Dravidian languages like Tamil and Telugu is quite different, and the words and sentences shared between these sister languages are often mutually unintelligible.

[edit] Kannada Phrases

[edit] Cultural Notes

Greetings: There are no time elemental greetings in Kannada such as good morning, good afternoon, etc. And each language has its own greetings. It is considered very gracious to address

a person by their respective greetings. In India, Namaskāra is the most ubiquitous greeting, and though of Sanskrit origin is now mostly used all across India. It is said with hands folded and a small gesture of bowing. Namaskāra literally means "I bow to you." Namaste has the same meaning, but is used less often in Kannada. After meeting someone for the first time nimmanna kaNDu bahaLa khushi āyitu [�������� ���� ��� ����’�����] may be said, meaning "I am delighted/happy to see you"

Civilities: In Western cultures saying phrases like please, thank you, you're welcome, excuse me, sorry, etc. are so ingrained into them from a young age that they use these phrases without a second thought. Not so for Indians. In India, saying such phrases in an inappropriate circumstance might even embarrass the person, or cheapen the gravity of the phrase itself. These phrases are only said in a sincere sense. For example, don't say dhanyavāda [�������] / nimminda bahaLa upakāra vāyitu [�������� ��� �����������] (thank you) after a clerk hands you your grocery bag, but don't forget to use it when someone goes out of their way to do something nice for you. Sometimes English words themselves are used; due to the British colonial influence, especially in urban areas and among the upper class. In this case use them as you would in English. In India, a majority of times these kind of phrases/sentiments are merely communicated through body language rather than verbally. To show your thanks, a simple smile will do the trick. Other common gestures include the infamous "head bobble"; and a hand gesture made by swiftly swinging the wrist so your palm is facing the sky and your forefingers slightly elongated.

Prefixes & Suffixes: While referring to a person For majority of words rī (��) may be added as a suffix to give it a more polite tone. The rī word itself could be used to refer a person. For Example, Mr. Murray please come over here may be said as �� Murray ����� ����� [ rI Murray barri illi]. The suffix avaru is used with a person's name as a sign of respect. For Example: Mr. Murray is often referred to as Murray avaru. Few more suffixes which are indispensable are avanu [����] avaLu [����] and avaru [����]. With nouns it gives the meaning "the person(he, she) that does" and with verbs, it indicates something is happening. Examples:

• noun – shop (����� angaDi) + avanu = shopkeeper (���������... angaDiyavanu)

• verb – to see (���� nODu) + avaru = onlookers (�������� ... nODuvavaru)

English Loan Words: The British colonial influence spread into the language itself, and this continues today with American culture being exported throughout the world. So, an English word or phrase may almost always be inserted into any Kannada sentence. You will often hear Indians, whom while talking in their native languages, pepper their sentences with English words. English loan words are particularly used for modern inventions/technologies, so words like TV, computer and microwave are the same as in English apart from the slight change of accent. However; this is mostly in the cities, and learning Kannada will have been all the more rewarding when in rural or non-tourist areas, as well as allowing you to communicate with a wider variety of people in the cities.

Page 2: Kannada

[edit] Negatives

Common signs The signs are always accompanied by English, but just in case:

OPEN �������� "teredide"

CLOSED �������� "muccide"

ENTRANCE ������ [����] "oLakke [dAri]" EXIT ������� [����] "horakke [dAri]" PUSH

������ "nUkiri" ������� "taLLiri"

PULL ������� "eLeyiri" ������� "jaggiri"

PRESS (the button) ������� "adumiri" TOILET

������ "shaucAlaya" ������� ����� "kAlmaDi tyAva" ������� "uccilu"

BATHROOM ����’��� "nIr'mane" �������� "abbimane" ������� "baccilu"

MEN ������ "gaNDasaru" ������� "puruSharu"

WOMEN ������� "hengasaru" �������� "mahiLeyaru"

NO SMOKING [�����] ������� ����� ������� "[illi] sigarET sEduva hAgilla" ������ ������������� "dhUmapAna niShEdhisalAgide"

TO LET �������� "bADigege"

NO ADMISSION ���� ���� ������� "oLage baruva hAgilla" �� ���� ������ ���� "oLa baralu appaNe illa" ����������� "pravESavilla"

NO ENTRANCE ������ ��������� "oLakke dAriyilla" NO EXIT

������� ��������� "horakke dAriyilla" NO THROUGH WAY

[�����] ��������� "[munde] dAriyilla" FORBIDDEN

[������] ������������� "[pravEsha] niShEdhisalAgide"

English Transliteration

Don't want bEDa

No, No, [I don't want that] bEDa, bEDa, [ad nanag bEDa]

don't have illa

No, No, [he hasn't come yet] illa, illa, [av'n innu bandilla]

no, [not that] alla, [adalla]

No, No, [that's not right] alla, alla, [ad sari'alla]

Don't know to do something baralla barolla barOdilla

Can't [do]

mADAke Agalla mADOke Agolla [mAD]'Oke Agalla mADOdakke AgOdilla

No idea tiLidilla; gottilla

I don’t understand tiLI'lilla; nanag artha Ag'lilla

I am averse to it nA olle

English Transliteration

Hello (used esp. when answering the phone)

halo

Hello/Goodbye namaskAra

See you later [nALe] sigONa

See you (Let us meet) sometime later yAvAgaLAdarU sigONante

How are you? [nIvu] hEg'iddIra?

How are you? (are you doing good?)

colO adIri? (Usage: North Karnataka); cennAgiddIra? (Usage: South Karnataka);

How are you? (are you doing well?)

nIvu ArAmAgi iddIra?

I am doing good (I am fine)

nA colO adIni (Usage: North Karnataka); nA cennAgiddIni

mADi! Do! Please Do it!

One of the most useful words to know is mADi. It is a verb and it can also be used with some words to create verbs in Kannada. For Example: walk����, rest���� etc.,

Another common all-purpose word is sari. It is used in the same manner, meaning: OK/all right, yes/understood (affirmation), right/correct, etc. Insted of the word sari another word Ayitu could also be used to mean OK/all right/I agree.

Page 3: Kannada

(Usage: South Karnataka);

I am comfortable (I am fine)

nA ArAmAg'iddIni

OK/fine (Lit. not doing so great)(colloq.)

paravAgilla [aShTakk'aShTE]

Fine, and you? br> (more formal reply)

nA calO adIni, nIvu hyAngadIr'ri? (Usage: North Karnataka); nAn cennagiddEne, nIvu hEg'iddIra? (Usage: South Karnataka);

Please come and be seated barri, kUtkoLLi

What is your name? nimma hesar'Enu?

My name is ___ . nanna hesaru___ .

Nice to meet you (formal). nimmanna bhETi'mADi bahaLa santOSha'Ayitu

Nice of you to have come here (formal).

nIvu illige bandiri, bahaLa santOSha'Ayitu

Nice to meet you too (reply). nanagU khuSi'Ayitu

Yes, Affirmation (colloq., yes, you are right)

h~jA

Yes, Affirmation (colloq. yes, its right)

h~ju

Denial (colloq. no, not right)

unh~ju

Do you speak English? nIvu inglIsh mAtADtIra?

Is there someone here who speaks English?

illi yArigAdarU inglIsh baruttA?

I don't speak Kannada. nanage kannaDa barOlla.

I can't speak Kannada. nanage kannaDa mAtADOke barOdilla.

I speak some Kannada. nanage salpa kannaDa bartade; nanage salpa salpa kannaDa barutte;

I don't understand. nanage tiLi'lilla; nanage artha Agalilla;

Speak a bit slowly salpa mellage mAtADi; salpa nidhAna'vAgi mAtADi;

Come again(singular) matte bA

Come again(plural, with respect) innomme barri; matte barri;

What does "..." mean? "..." idara artha Enu?

What does it say? "..." hIg'andre Enu?

What is written over here ...? "..." illi Enu baredide?

What is it called? "..." idakke En'antAre?

How do you say(pronounce) this ["..."]?

"..." idanna hEg hELabEku?

How do you say "..."? "..." idanna yAva rIti hELabEku?

Where are you from? nIvu ellinda bandiddIri?

I'm from ... nA .... inda bandiddIni nA .... linda bandEni (north karnataka)

Please

ondiShTu; vasi; dayamADi; dayaviTTu;

Thank you dhanyavAda; thyAnksu rI;

Thank you (I am greatful to you)

nimminda bahaLa upakAra vAyitu

Thank you very much tumba thyAnksu rI

You're welcome [Lit. don't mention it]

ayyO! adella yAke biDi

You're welcome [Lit. Its OK]

paravAgilla biDi

Excuse me (getting s.o.'s attention) [Lit.: Sir/Madam, listen here]; [Lit.: Sir/Madam, look here]

ill'nODi; nODi illi; ill'kELi; kELi illi;

Pardon me kShamisi

Where is the toilet? SaucAlaya ellide? TAyleT ellide?

is it so? haudA?

Just one minute ondu nimiSha taDIri

Have you had your meals? UTa AyitA?

Yes, I had UTa Ayitu

Nice to see you nimmannu kaNDu santOSha'vAyitu

Yes havdu; haudu;

Page 4: Kannada

No alla

Not there illa

Help! sahAya mAdi

Help! Help! (save my life!)

kApADi! kApADi!

save me nann'anna kApADu

[edit] How do you do

English Transliteration

how do you do (plural, with respect)

Enri En sAr En svAmi

how do you do (singular, with respect) (used by elders for any young male)

Enappa

how do you do (singular, with respect) (used by elders for any young female)

Enamma; Enavva

how do you do (singular, with no respect) (indicates familiarity; used for males)

Enamma/Enle En kaNo EnO

how do you do (singular, with no respect) (indicates familiarity; used for females)

En kaNe EnE Enammi

how do you do (singular, to be used only for friends) (taboo. if used for females)

EnalE

how do you do (singular, to be used only for male friends)

EnalO

How's it going? How are things

hEg(e) naD(e)dide hyAg(e) naDedayte

What's going on? En(u) naD(e)dide En(u) naDedayte

[edit] Basics contd...

English Transliteration

Is it good? cennAg'ideyA?

It is fine cennAg'ide

It is not good cennAg'illa

It is too much [price is dear]

tumba jAsti

It is too much [behaving strange]

[nindu] tumba atiyAytu

Only so much? aShTEnA?

Is that all? aShTEnA?

It is O.K paravAgilla

It's allright paravAgilla

Not bad paravAgilla

Doesn't matter paravAgilla

Alright sari

That is all aShTE

There is plenty bEkAd'aShT'ide

Please take tagOLi, tagOLri

Please see / look nODi, nODri

Please come quickly, its getting late bEga barri, hottAytu

It is tolerable sumAr'Agide

Not bad sumAr'Agide

[I am] very tired tumba sust'Agide tumba daNuvAgide

[I am] bored [nanag] bEjAru [nanag] bahaLa bEsara'Agide

[I am] fed up with [life] [nanag] jIvana rOsi hOgide

[I have] no time [nanag] pursottilla

[I have] some other work [nanag] bEre kelsa ide

It is very dynamic, powerful tumba jOrAgide

Oh, it is very difficult ayyO! tumba kaShTa

Please have a wash kai kAl toLkoLLi

Please have lunch/dinner; Please make yourself ready for lunch

UTakk ELi; UTakke eddELi;

Are you not well? maiyall chennAg'ill'vA?

Page 5: Kannada

Please reduce [the price] a bit solpa kaDime mADi solpa kaDime tagoLLi

crazy about (....) (....) andre huccu

I cannot bear the sight kaNDre Agalla

Oh, this is a boring job ayyO, bEjAr kelsa

Please go [to come again] hOg'banni, hOg'barri

I take leave of you [to come again] hOg[i]'bartIni

How is your health? ArOgya[-bhAgya] hEgide?

Please take care of your health [nimm] ArOgya nODkoLLi

Wretched [deplorable] daridra

very difficult [Its a torture] tumba himse

very famous tumba prasidda

How splendid it was, [you know]! En cennAg'ittu antIra!

Is it so, why not? hAgO, adakk'Enante

poor thing! ayyO pApa!

a regular nuisance shudda tarale

very lazy shudda sOmAri

some trouble or the other ond'alla ondu gOLu

[you are] a impossible fellow (Singular, no respect)

asAdhya manuShya kaNayya [nInu]

[you are] a impossible fellow (plural, with respect)

asAdhya manuShyarappa [nIvu]

No amount of instruction is of any use eShT' hELidrU aShTE

[edit] Useful phrases in Kannada

English Transliteration

Hello, how are you (singualr, with respect)?

Enayya/Enamma, hEg'idIya?

Hello, how are you (plural, with respect)?

Enri hEg'idIra? namaskAra, hEg'idIra?

I am fine. nAn' chennAg'idIni.

How is your family? (Is everyone well at home?)

manEl' ella chennAg'idAra?

Everyone is fine. ell'rU chennAg'idAre.

How is your work going on? ninn' kelsa hEg' naDed'ide? ninn' kelasa hyAg' naDedayte?

What did you have for tiffin today? ivatt' TIFFIN'g En'ittu?

what's the matter? En vishya?

what else? matt'En vishya?

How was the coffee? COFFEE hEg'ittu?

Coffee was good. COFEE chennAg'ittu.

Where did you go on weekend? WEEKEND ell'(g) hOg'idde?

This time I had gone to Bangalore. I sala bengaLUr'g hOg'idde.

How was your weekend? WEEKEND hEg'ittu?

It was superb. tumba chennAg'ittu; sakhattAg'ittu;

It was (filled with) fun. majavAg'ittu.

When did you come (singular, no respect)?

yAvAg band'e (/band'i)?

When did you come (plural, with respect)?

yAvAg band'ri?

I came yesterday. nAn' ninne band'e.

We came yesterday. nAv' ninne band'vi.

you (singular) came yesterday. nIn' ninne band'i (/bande).

you (plural) came yesterday. nIv' ninne band'ri.

he/she/they (plural, with respect) came yesterday. avar' ninne band'ru.

he(singular) came yesterday. avan' ninne band'a.

she(singular) came yesterday. avaL' ninne band'Lu.

it(singular) came yesterday. ad' ninne ban(d)'tu (/bantu).

it(plural) came yesterday. av' ninne band'vu.

Can you-guys wait for me? nanag' [nIv] kAy'tIra?

Can you wait for me? nanag' [nIn] kAy'tIya?

Can you(plural, you guys) wait for us? namag' [nIv] kAy'tIra?

Can you(singular) wait for us? namag' [nIn] kAy'tIya?

Can they wait for us? namag' [avar] kAy'tAra?

Can he(singular) wait for us? namag' [avan] kAy'tAna?

Can she(singular) wait for us? namag' [avaL] kAy'tALa?

Can he/she(with respect) wait for us? namag' [avar] kAy'tAra?

Page 6: Kannada

Can it(plural) wait for us? namag' [av] kAy'tAva?

Can it(singular) wait for us? namag' [ad] kAy'tada (/kAy'atta)?

Ok, I will wait. sari, nAn' [ninag'] kAy'tIni.

Ok, We will wait. sari, nAn' [ninag'] kAy'tIvi.

Ok, He/She/They (plural, with respect) will wait. sari, avar [ninag'/nimag'] kAy'tAre.

Ok, He will wait. sari, avan [ninag'/nimag'] kAy'tAne.

Ok, She will wait. sari, avan [ninag'/nimag'] kAy'tALe.

Ok, it (plural) will wait. sari, av [ninag'/nimag'] kAy'tAve.

Ok, it (singular) will wait. sari, ad [ninag'/nimag'] kAy'tade (kAy'atte).

Can we meet today? ivatt' nAv' sigON'vA?

We will meet today at 4'o clock. nAv' ivatt' 4 gaNTe'g mIT AgONa.

Can you come there? ninag' alli'(g) bar'likk'AguttA?

Can you[guys] come there? nimag' alli'(g) bar'likk'AguttA?

Yes, I can come there. [sari, nanag allig'] bar'likk' Agutte.

Yes, We can come there. [sari, namag allig'] bar'likk' Agutte.

Is it so? id hIgO?

Yes, man. haud' kaNo/mArAya.

Yes, miss. haud' kaNe/mArAyti.

Yes, Sir. haud' sAr/kaNri/rI.

Yes, Madam. haud' mEDam/kaNri/rI.

Didn't you know? ninag gott'ir'lill'vA?; ninag' gott'iddill'Enu?

Glad to meet you (singular). ninnan nODi tumba khushi'Aytu.

Glad to meet you [guys] (singular). nimman kaNDu tumba khushi'Aytu.

This watch is beautiful. I WATCHu tumba chennAg'ide.

What to do now? Ig' En' mADOdu?

Can we talk now? nAv' Ig' mAtADON'vA?

Ok, see you next time. OK, matt' sigONa.

What and all are there? Enella ide?; En'En' ide?; En'En' ive?;

Will that take some time? adakk' tumba hott' AguttA? adakk' tumba hott' hiDiyuttA?

Give me one masala dosa. nanag' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.

Give him(singular) one masala dosa. avanig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.

Give her(singular) one masala dosa. avaLig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.

Give him/her/them(plural, with respect) one masala dosa. avarig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.

Give each of us one masala dosa. namag'ella'rigU ond'ond' masAle dOse koDi/koD'ri.

MAke it fast (Bring it fast). idan bEga tanni; bEga koDi/koD'ri; bEga mADi/mAD'ri;

I dont want that. nanag' ad' bEDa.

I dont want that much. nanag' aShTond' bEDa.

Give that one. adan' koDi/koD'ri.

Give some water. nIr' koDi/koD'ri.

You have given a good service! oLLe SERVICE koTT'ri!

How much does this cost? idakk' eShTu?

The price is too high. RATE tumba jAsti Aytu.

The price is too dear. [RATE/bele] tumba tuTTi.

Please lower the cost. RATE svalpa kaDime mADi/mAD'ri; bele salpa kammi mADi/mAD'ri

Show me the new designs. nanag' hosa DESIGNS tOrsi/tOr'sri/tOris'ri.

I will pay by cheque. nAn' CHEQUE koD'tIni.

Do you accept cards. nIv' DEBIT/CREDIT CARDS tagoN'tIrA?; nIv' CREDIT CARDS iskoN'tIrA?;

Please pack all the goods, I will come[back] soon. ella sAmAnU PACK mAD'iDi, nAn' Ig bar'tIni.

When will the ordered goods arrive? ORDER mADid' GOODS yAvAg' barutte?

Yes, its been sometime now, since I had come here. havdu, nAn' illig' bandu swalpa hott'Aytu.

Whats the time now? Ig' eShT' hott'Aytu?

We will come again at 1 'o clock. nAv' 1 gaNTege matt' bar'tIvi.

Good work! oLLe kelasa!

Thanks. dhanya'vAda; [tumba] thyAnks rI;

Come, let's have tea. banni/barri, chA kuDi'yONa.

Come, sit. banni/barri, kUt'koLLi.

Can you bring a cup of water? nanag' ond' lOTa nIr' tA; nanag' ond' kapp' nIr' tar'tIya?; nanag' ond' glAs' nIr' tand'koD'tIya?;

I will also come with you. nAn' kUDa ninn' jote bar'tIni.

Whom should I ask? nAn' yAran kEL'bEku?

Page 7: Kannada

Which is your favourite color? ninag' iShTa'vAda baNNa yAvudu?

Whats the time now? Taim eShT'Aytu?

[You] do come to our house during the festival. nIv' habbakk' namm' manEg' khaNDita bar'bEku.

I have to wake up early in the morning tomorrow. nAn' nALe beLigge bEga EL'bEku.

I have some other work today. nanag' ivatt' bEre kelasa ide.

Ramesha, your phone is ringing. ramEsha, ninn' PHONE ring Agta'ide.

Where are you man? ...I am waiting for you near Town hall.

elliddi(ya) kaNo/mArAya? ...nAn' TOWN HALL'hatra kAyta'idIni.

Ice-cream at Ideal's is too good. IDEAL'S'nalli ICE-CREAM tumba chennAg'irutte.

Today's treat is mine. ivattina TREAT nandu.

Shall we go to '3 Idiots' [movie] today? ivattu '3 Idiots' sinimA nODOk' hOgON'vA?

I liked it very much. nanag'antU bahLa ishTa Aytu.

Read 'Five point Someone'. It is really nice. 'Five point Someone' Odu. tumbA chennAg'ide.

No problem, I will meet you in the evening. tond're illa, nAn' ninna(n) sanje mIT mADtIni.

Mangalore is a beautiful city. mangaLUru sundara nagara.

Thank you all. nimag'ella dhanya'vAda'gaLu.

[edit] Useful phrases in Kannada contd...

English Transliteration

Welcome (addressing a gathering)

[nimage] svAgata; [nimag' ellarigU]susvAgata

Welcome (welcoming a respected person)

banni daya'mADi; daya'mADisi;

Welcome (welcoming a person/people into your circle)

banni, banni!; barri, barri!;

come in oLag' banni; oLag' barri;

Hello [sir] namas'kAra ri; namaste ri; namas'kAra;

How do you do [sir] Enri[samAchAra];

En sAr [samAchAra]; En svAmi [samAchAra];

what do you want from me [sir] Enri[En'AgabEkittu]; En sAr [En'AgabEkittu]; En svAmi [En'AgabEkittu];

what is it [sir] Enri [Enadu]; En sAr [Enadu]; En svAmi [Enadu];

Term of address for any individual Hello Mr./Sir Hello Ms./Madam etc.,

rI;

Long time no see tumba divasagaL'Adavu [nIvu] kaNDilla;

Long time I haven't seen/met you tumba divasagaL'Adavu [nimm'an] kaNDilla;

What's your name (singular)? ninn' hesar Enu?

What's your name (plural, with respect)? nimm' hesar Enu?

What's your name (plural, with greater respect)? tamm' hesar Enu?

My name is ... nann' hesaru ....

Where are you from? (singualr, no respect)

nIn ell'inda band'idd'Iya?

Where are you from? (plural, with respect)

nIv ell'inda band'idd'Ira?

Where are you from? (plural, with greater respect)

tAv ell'inda band'idd'Ira?

I'm from ... nAn' ... linda band'iddIni

Goodbye (when leaving, a individual)

bar'tIni; hOg' bar'tIni;

Goodbye (when leaving, more than one person)

bar'tIvi; hOg' bar'tIvi;

Goodbye (reply) Aytu, hOg' banni; santOSha, hOg'biTT'banni;

Goodbye (when sending off somebody)

hOg' banni; hOg' barri;

Wish you good luck(Goodbye) [hOg' banni] oLLeyad'Agali;

Good luck oLLeyad'Agali;

Please speak more slowly salpa mellage mAtADi; svalpa nidhAna'vAgi mAtADi;

Please speak in a low voice salpa mettage mAtADi;

Please say that again innomme hELi;

Page 8: Kannada

inn'ond'sala hELi;

Please write it down bared' koLL'ri;

Please note it down (for your future reference)

bared' iTT'koLL'ri;

How much is this? idakk' eSh'Tu?

Where's the beach? bIch ell'ide?

Where's the room? rUm ell'ide?

Don't touch me nanna(n) muTT'bEDa;

Leave me alone! (Don't disturb me)

nann' pADige nanag' biTT'biDi!

Help! (save me) [nanna] kApADi!

Fire! Fire! benki! benki!; [illi] benki biddide;

Happy Birthday huTTu habbada SubhASaya;

Happy Easter IsTar habbada SubhASaya;

Happy New year hosa varShada SubhASaya;

Please, I beg you! [help me] damm'ayya antIni! [HELP mADi];

Call the Police! pOlIs'an karIri;

When will you come [back] (singular) matt' yAvAg bartIya?

When will you come [back] (plural, with respect)

matt' yAvAg bartIra?

When did you come? (singular) yAvAg bande?

When did you come? (plural, with respect)

yAvAg band'ri?

What did you eat? (singular) [nIn] En tinde?

What did you eat? (plural, with respect)

[nIv] En tind'ri?

Come Later (singular) AmEl bA;

Come Later (plural, with respect) AmEl barri;

Excuse me (getting attention) [Lit.: sir/madam, look here]

ill nODi; nODi illi;

Excuse me (getting attention) [Lit.: sir/madam, listen here]

ill kELi; kELi illi;

I’m Sorry (begging pardon) [nann'inda] tappAytu, kShamisi;

Its Expensive tumba dubAri Aytu; tumba tuTTi Aytu;

I don't want it nanag bEDa;

I want it nanag bEku;

I do want it nanag bEkE'bEku;

Look out! Watch out!

jOpAna!; jwApAna!

I need your help nimm' HELP bEkAgide;

I don't know [nanag] gott'illa;

I know [nanag] gottu;

where do you work(singular)? [nIn] ell' kelasa mAD'tIya?

where do you work(plural, with respect)? [nIv] ell' kelasa mAD'tIra?

We will go to Mangalore. nAv mangaLUr'ge hOgONa;

Will this bus go to Udupi? I BUS uDupi'ge hOgattA?

Where is this address located? I ADRESS ell' baratte?

Ok, see you [next time] sari, matt' sigONa;

[edit] Modals in Kannada

English Transliteration

It(1) shouldn't(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bAradu(4)

It(1) should(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bEku(4)

It(1) may'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'likkilla(4)

It(1) may(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bavudu(4)

It(1) must'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'lE'bAradu(4)

It(1) must(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'lE'bEku(4);

It(1) might'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'likkill'EnO(4)

It(1) might(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bavud'EnO(4)

[edit] short sentences

English Transliteration

Just a minute ond' nimiSha

Just coming bande

Page 9: Kannada

Do you want some more? inn'ashTu bEkA?

Do you need anything else? bEre EnAdarU bEkA?

As you like nimma iShTa nimma iShTadante Agali

(No thanks) Don't want anything more innEnU bEDa

(No thanks) Don't want anything else bErEnU bEDa

not at all illavE illa

for ladies only hengasarige mAtra

for gents only gaNDasarige mAtra

To let bADigege

No admission pravESavilla

Don't talk mAtADa bEDr mATADa bAradu mAtanADa bEDi

No smoking sigarET sEdu'hAgilla sigarET sEda'bAradu

No spitting uguLu'hAgilla uguLa'bAradu

No parking gADi nillisu'hAgilla vAhana nilugaDege sthaLavilla

exit horakke

entrance oLakke

[edit] Interrogatives

English Transliteration

how/of what kind? entA, entha

how/in what way? hyAnge, hyAge, hEge

how much/many? eShTu, esTu

what? Enu, yEnu

when? yAvAga

where? elli, yelli

who?, which of these(men)? yAru

which of these (things)? yAvudu

why? Eke, yAke

what for Enakke, yadakke

[edit] Problems

English Transliteration

I am not feeling well nanage maiyalli cennAgilla/ArAmilla, nA ArAmilla , nanage huShArilla

Leave me alone nann'aShTakke nanage irAke biTTubiDi, nange obbaNTiyAgi irOdakke biTTubiDi nann[a] pADige nanna[n] irOdakke biTT[u]'biDi

Don't touch me! nann'anna muTTa bEda

I'll call the police pOlIs'ge karItIni

Stop! Thief! Ey! nillu, kaLLa! kaLLa!

Thief! Thief! catch him! elli, yelli

I need your help nimm'inda ondu sahAya/HELP AgabEku

I'm lost nA dAri tappiddIni, nanage raste maretu hOyitu

I lost my bag nanna byAg kaLedu hOyitu

I lost my wallet nanna vyAleT kaLedu hOyitu

I'm sick

nanage huShArilla, nanage ArAmilla, nanag[e] mayyAg[e] cennAg'illa nA kAyile bidd'idIni [/biddEni/bidd'ivni]

I've been injured nange peTTu biddide nanag[e] ETu[/hoDeta] biddu gAya'Agide

I need a doctor nAnu DAkTar'anna kANabEku, nanag[e] obb[a] /*DOCTOR*/ bEku

Can I use your phone nA [nimmallinda] ondu kAl mAD'la, nA ondu phOn mAD'la

[edit] Medical Emergency

English Transliteration

I need a doctor. nanag obb DOCTOR bEku nAn yAr'AdrU obb DAkTar'anna kAN'bEku

Page 10: Kannada

Is there a doctor who can speak English? inglIsh gottirO yAr'AdrUDOCTOR idaara? inglIS'nalli mAtADO yAr'AdrU DOCTOR sigtaara?

My wife/husband/child is sick nann heNtige/gaNDange/magUge huShArilla

Please call an ambulance. ond AMBULANCE'anna karIri

I need first aid nanag FIRST AID cikitse bEku nanag modal'nE cikitse koDi nanag modal'nE Araike bEku

I need to go to the emergency room nAn EMERGENCY WARD'ge hOg'bEku

How long will it take to get better? vAsi AgOdakke eShT'divasa bEku?

Where is a pharmacy? MEDICAL SHOP ellide?

I'm allergic to aspirin nanag ASPIRIN mAtre oggadu

I'm allergic to penicillin nanag PENICILLIN mAtre oggadu

I'm allergic to antibotics nanag ANTIBIOTICS aushdi oggadu

I'm allergic to dust nanag dhULu aushdi oggadu

I'm allergic to pollen nanag hUvina parAga oggadu

I'm allergic to peanuts nanag kaDalEbIja oggadu nanag kaDalE bIja tind're alarji

I'm allergic to dairy products nanag hAlina padArtha oggadu nanag hAlina padArtha tind're alarji

I'm allergic to mushrooms nanag aNabe oggadu nanag aNabe tind're alarji

I'm allergic to wheat nanag gOdhi aDuge oggadu nanag gOdhi [capAti/breDDu] tind're alarji

I'm allergic to seasame nanag eLLu oggadu nanag eLLu tind're alarji

I'm allergic to seafood(fish) nanag mInu oggadu nanag mInu tind're alarji

[edit] Explaining symptoms

Body parts

head tale ”���”

face muka ”���”

eyes kaNNu”�����”

nose mUgu”����”

throat gaNTalu ”�����”

chin gadda ”����”

neck kuttige ”��������”

shoulder hegalu ”�����”

chest ede”���”

waist soNTa”����”

arms tOLu”����”

wrist maNi kaTTu”��� �����”

fingers beraLu”�����”

hand kai”��”

palm angai”����”

elbow moNakai”�����”

buttocks Asana”���”

thigh toDe”����”

knee moNakAlu”�������”

legs kAlu”����”

foot angAlu”������”

English Transcribed

I feel pain in ... . : ... all nOvu.

head ache tale nOvu

stomach ache hoTTE nOvu

Page 11: Kannada

stomach cramps hoTTe murita

loose motion hoTTe kaLata

body aches mai-kai nOvu

Feeling unwell ArOgya[-bhAgya] sariyilla

Having a fever jvara ide jvara bandide

Coughing a lot. : kemmu hattide

Feeling listless [mai-kai] sustu ide

Feeling nauseated vAkarike barta ide

Feeling dizzy tale suttu[tta] ide tale tirugtaa ide

Having the chills naDuka ide mai-kai naDuka

Swallowed something EnO nungidIni

Bleeding rakta sOrtaa ide

Broken bone mULe muridide

sprain in my legs kAlu uLukide

He/she is unconscious eccara tappiddAne

Burned suTTide

Trouble breathing usirATadalli tond're ide

Heart attack HEART ATTACK ede nOvu

Vision worsened. (cannot see well) kaNNu [sariyAgi] kANtilla kaNN[ige] kANistilla kaNN[ige] sariyAgi kANtilla

Cannot hear well kivi [sariyAgi] kELtilla kivi kEListilla kivi[ge] sariyAgi kELtilla

Nose bleeds a lot mUginalli rakta sOrtide

[edit] Common medical questions

It covers the most common medical questions and terms to help first contact staff communicate with patients, whose mother tounge is Kannada, who do not speak English and make an initial assessment while an interpreter is contacted.

(Reference: Emergency multilingual phrasebook - English) [1]

English Transliteration

1 Yes. No. Don’t know. I don’t understand.

h~jU (umm..); uMh~jU (umhu..); [nanag] gottilla; nanag gottaag'lilla;

2 What is your name? Can you write it in English?

nimm hesar Enu? ad'anna[/nimm hesar'anna] inglIsh'nall barItIra?

3 Please write your address. nimm viLAsa'vanna barIri

4 How old are you? nimm vayass eShTu?

5 Can you give us the name and telephone number or address of someone to be contacted?

nIv nimm hesar'anna mattu TeliphOn nambar'anna koDi illaa yaar'aadrU paricayad'avra viLaasa'vanna koDi

6 You will be examined soon by a 1doctor. 2nurse.

svalpa hott'nalli yaar'AdrU 1.DOCTOR 2.NURSE bandu nimm'anna nODtAre

7 Have you had an accident? When? (show on calendar and clock)

yAvAg'AdrU ACCIDENT AgittO? yAvAga [anta tiLisi]? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)

8 Did you lose consciousness? nimage eccara tappittO? OR nIvu mUrCe hOg'idd'rO?

9 When did you become ill? (show on calendar and clock)

yaavaag kaayile biddaddu? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)

10 Have you any pain? Point where. When did it start? (show on calendar and clock)

ell'aadrU nOv ideyO[/uNTO]? [nOv] elli anta tOrisi. nOvu yAvAga shuru Adaddu? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)

11 What is your level of pain? 1 (not in pain) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (chronic pain)

eShTu nOvide hELri? [/eShTara maTTige nOvide hELi?] 1(nOvilla) 2 3 4 5 6 7 8 9 10(tIrA nOvu)

12 The pain, is it constant? Or does it come and go?

ondE samane nOv iruttO? illaa, yAvAg'AdrU ommomme baruttO?

13 Have you any bleeding? Point where. En'AdrU rakta sOrtideyO? elli [sOrtide] anta tOrisi

14 Do you have a cough? Do you cough anything up?

kemm ideyO? kemmidAga En'AdrU bILattO?

What colour? white? yellow-green? red? brown?

>yAva baNNaddu? biLi baNNaddO? hasiru baNNaddO? keMpu baNNaddO? kaMdu baNNaddO?

Page 12: Kannada

15 Are you short of breath? usirATada tondare ideyO? OR nimage Edusiru ideyO?

16 Have you vomited? Have you vomited blood?

vAnti[/ulTi] AyitO? vAnti'yalli[/ulTi'yalli] rakta bittO?

17 Have you any diarrhoea? Amashanke bEdi En'AdrU ideyO?

18 Are you constipated? hoTTe keTTideyO? OR mala kaTTideyO?

19 Have you passed black stools? nIvu eraDakke [/kakkasige] hOdAga kappu baNNada mala biddittO.

20 Do your ankles swell? nimm himmaDiyalli bAvu iruttO?

21 Have you lost weight? nimm tUka kaDime AgideyO?

22 Have you difficulty 1seeing? Have you difficulty 2hearing? Have you difficulty 3swallowing? Have you difficulty 4walking?

kaNNu sariyAgi kANuttO [/nODuvalli En'AdrU tondare ideyO]? kivi sariyAgi kELuttO [/kELuvalli En'AdrU tondare ideyO]? nunguvAga En'AdrU tondare AguttO? naDeyuvAga EnAdrU tondare AguttO?

23 Have you ever had an operation? Point where.

nimage yAvAg'AdrU OPERATION AgittO? elli [OPERATION Agittu] anta tOrisi.

24 When did your last menstrual period begin? (show on calendar)

nimage kaDedAgi muTTu shuru Adaddu yAvAga? (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi)

Are you pregnant? How many months pregnant are you?

nIv basurAg'iddIrO? basurAgi eShTu tingaL'Aytu?

Could you possibly be pregnant? Can we do a pregnancy test?

nIv basurAg'irabahudEnO? nAv ondu PREGNENCY TEST mADONavO?

25 Do you smoke? How many cigarettes a day?

sigarET sEdtIrO? divasakke eShTu sigarET sEdtIra?

26 Do you have 1sugar diabetes? Do you have 2epilepsy? Do you have 3asthma?

nimage sakkare kaayile ideyO? bavaLi [/tale sutti] baruttO [/mUrChe rOga ideyO?]? dammu [rOga] ideyO?

27a Have you ever had 1heart problems? nimage yAvAg'AdrU edeyalli tondare ittO?

27b Have you ever had 2angina? nimage yAvAg'AdrU ANGINA AgittO?

27c Have you ever had 3high blood pressure?

nimage yAvAg'AdrU HIGH B.P ittO?

27d Have you ever had 4heart attack? nimage yAvAg'AdrU HEART ATTACK AgittO?

27e Have you ever had 5stroke? nimage yAvAg'AdrU lakva hoDed'ittO?

27f Have you ever had 6jaundice? nimage yAvAg'AdrU ariSiNa kAmAle [rOga]

bandittO?

27c Have you ever had 7hepatitis? nimage yAvAg'AdrU HEPATITIS AgittO?

28 Are you allergic to any medicine? Penicillin? Aspirin? Any other medicine?

nimage yAvud'AdrU mAtre/auShadi ogguvudillavO? pensilin mAtre[/guLige] illA Aspirin mAtre[/guLige] illA bEre yAvudE mAtre[/guLige] tagoNDare alarji ideyO?

29 Are you taking any medicine now? Have you some with you?

sadya yAvud'AdrU mAtre/auShadi tagoNta'iddIrO? nimma hatra yAvud'AdarU ideyO [/uNTO]?

Are you taking any other drugs or natural remedies?

bEre yAvud'AdrU mAtre illA cikitse tagoNta'iddIrO?

30 How many tablets have you taken? illi'varegU nIvu eShTu mAtre tagoND'iddIra?

31 Are you up to date with tetanus immunisation?

nimage TETANUS IMMUNIZATION pakkA AgideyO?

32 Have you been to a country outside the UK recently? Which one? When?

InaDuve yAvAg'AdrU UK biTTu horagina dESakke hOg'idd'rO?

33 I am a: 1nurse. 2doctor. 3first aider. 4paramedic. 5social worker.

nAnu 1.NURSE., 2.DOCTOR., 3.tur^tu cikitse koDuvavanu, 4.samAja sEvaka

34 May I examine you? Do you mind being examined by 1a man? Do you mind being examined by 2a woman?

nAnu nimm' anna muTTi nODabEku, muTTi nODala? nimm'anna obba gaNDasu muTTi nODidare En'AdrU mujugara ideyO? nimm'anna obbAke hengasu muTTi nODidare En'AdrU mujugara ideyO? OR nAnu nimm' anna EXAMINE mADabEku, mADala? nimm'anna obba gaNDasu EXAMINE mADidare En'AdrU mujugara ideyO? nimm'anna obbAke hengasu EXAMINE mADidare En'AdrU mujugara ideyO?

35 Sorry, this might hurt. ondiShTu nOv Agabahudu.

36 I need to take your blood pressure. nimm B.P tagObEku

37 I need to listen to your chest. nimm ede baDita kELabEku

38 I need to test your heart. nimm hrudaya cek'mADabEku

39 I need to examine you internally. nAnu nimma [mayy']oLage EnAgide anta cek'mADabEku

40 I need to give you an injection. nAn nimagondu injekshan koDabEku

41 I need to pass this tube. nAn I TyUb'anna oLage hAkabEku

42 I need to take a sample of your blood. nAn ondiShTu nimm BLOOD SAMPLE tagObEku

43 I need to send you for an X-ray. nimm'anna ondu X-ray'gOskara kaLisabEku

Page 13: Kannada

44 I need to give you some stitches. nimage ondiShTu holige hAkabEku

You need to go to your doctor to get your stitches out on this day (show on calendar and clock).

nIv holige biccisi'koLLalikke I divasa nimma DOCTOR hatra hOgabEku (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi).

45 You have a broken/fractured: 1leg. 2ankle. 3arm. 4wrist. 5shoulder.

nimm 1.kAl'ina. 2.himmaDi'ya. 3.tOL'ina. 4.maNikaTT'ina. 5. hegal'ina mULe muridide.

46 You need to have a cast put on your: 1leg. 2ankle. 3arm. 4wrist.

nIvu nimm 1.kAl'ige 2.himmaDi'ge 3. tOL'ige 4.maNikaTT'ige plAsTar hAkis'koLLabEku

47 You need to keep this (point) on until this date (show on calendar).

nIv id'anna ([kayyinda] tOrisi) hIgE I tArikhina varegU(CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi) munduvaresabEku

48 Please pass water into this container. oMdA [/ucce'anna] I pAtre'yall pAs'mADi

49 Do not eat or drink anything. [nIv] EnU tinnalU bAradu kuDiyalU bAradu

50 You may get up now. Iga nIvu eddELi

51 You need to stay in hospital. nIv Aspatre'yalli uLid'koLLabEkAgutte

Please wait until there is a bed available on the ward.

WARD'nalli BED sigO varegU svalpa taDIri[/kAyri]

52 Everything will be all right. Don’t worry.

ellA sari hOgatte. cinte mADabEDri

53 Shall I call a taxi for you? nimage manege hOgalikke ond TAXI karasala?

54 Use this if you need help. nimage sahAya bEku andre idannu baLasri

55 Please wait. /* Please come this way. You may go home.*/

svalpa taDIri. nann jote banni. nIv innu manege hOgri

56 Please come back if you have more problems.

innu tondare ittu andre bandu nann'anna kANri

57 Let me repeat that back to you... mattond sala hELtIni kELi...

Questions from patients --

58 How long will I be waiting? up to 1 hour up to 2 hours up to 3 hours up to 4 hours

nAn [illi] eShT'hottu kAyabEku[/kAdirabEku]? 1 gaNTe[varegU] kAyabEkO, 2 gaNTe[varegU] kAyabEkO, 3 gaNTe[varegU] kAyabEkO, 4 gaNTe[varegU] kAyabEkO

59 Will someone call my name? yAr'AdrU nanna hesaru kUgtAra?

60 Where is the telephone, I need to ring my family/friend?

TeliphOn ellide, nAn nanna mane'avrige/phreND'ge phOn mADabEku

61 Please can you call a taxi for me to go nanage manege hOgalikke ond TAXI'anna karastIra?

home?

62 Am I going to be alright? nAn sari'AgtInO?

[edit] Words from human Anatomy & Physiology

English Transcribed English Transcribed

front part of the foot: mungAlu hamstring: hintoDe

abdomen: kibboTTe navel: hokkaLu

navel cord: hokkaLa huri heel: hingudi himmaDi

tooth: hallu molars: davaDe hallu

fangs: kOre hallu gums: vasaDu

tartar of the teeth: haLase pAcu

enamel of the teeth: vajra gAre

canine tooth: SUlada hallu eye tooth: sUlada hallu

forehead: haNe serum, fat: base kobbu

calf of the foot: mIna khaNDa nostril: mUgina hoLLe mUgina soLLe

ridge of the nose: mUgina tole sides of the nose: mUgina Sile

marrow: majje knees: maNDi

thumb: hebbeTTu forefinger: tOr beraLu

toe: kAl beraLu back: bennu

serum of the flesh: neNa tendon: nara

jaw: davaDe tounge: nAlige

crown of the head: netti occiput: heDatale

forearm: mungai joint: kIlu

drum of the ear: kivi Anaka kivi tammaTe

lobe of the ear: kivi Ale kivi sOne

rim of the ear: kivi aragu pupil: kaNNina pApe kaNNina kariguDDe

the white of the eye: kaNNina biLiguDDe temples: kaNNatale kaNatale

eyelid: kaNNeve eve

socket of the eye: kankuNi

Page 14: Kannada

bone: eluvu mULe

brain: meduLu

[edit] Numbers

The numerals used to write in decimal are called Indo-Arabic numerals. Developed in India, they were borrowed by the Arabs, and gradually spread to Europe. The similarities are hard to miss. Here are their respective numerals.

English Numeral Transliteration

0 sonne

1 ondu

2 eraDu

3 mUru

4 nAlku

5 aidu, aydu

6 Aru

7 ELu

8 eNTu

9 ombattu

Numeral Transliteration Numeral Transliteration Numeral Transliteration

11 hannondu 21 ippattondu 31 muvattondu

12 hanneraDu 22 ippatteraDu 32 muvatteraDu

13 hadimUru 23 ippatmUru 33 muvatmUru

14 hadinAlku 24 ippatnAlku 34 mUvatnAlku

15 hadinaidu 25 ippattaidu 35 mUvattaidu

16 hadinAru 26 ippattAru 36 mUvattAru

17 hadinELu 27 ippattELu 37 mUvattELu

18 hadineNTu 28 ippatteNTu 38 mUvatteNTu

19 hattombattu 29 ippattombattu 39 mUvattombattu

Numeral Transliteration Numeral

Transliteration Numeral

Transliteration

41 nalavattondu 51

aivattondu 61

aravattondu

42 nalavatteraDu 52

aivatteraDu 62

aravatteraDu

43 nalavatmUru 53

aivatmUru 63

aravatmUru

44 nalavatnAlku 54

aivatnAlku 64

aravatnAlku

45 nalavattaidu 55

aivattaidu 65

aravattaidu

46 nalavattAru 56

aivattAru 66

aravattAru

47 nalavattELu 57

aivattELu 77

aravattELu

48 nalavatteNTu 58

aivatteNTu 68

aravatteNTu

49 nalavattombattu 59

aivattombattu 69

aravattombattu

Numeral Transliteration Numeral Transliteration Numeral Transliteration

71 eppattondu 81

embattondu 91

tombattondu

72 eppatteraDu 82

embatteraDu 92

tombatteraDu

73 eppatmUru 83

embatmUru 93

tombatmUru

74 eppatnAlku 84

embatnAlku 94

tombatnAlku

75 eppattaidu 85

embattaidu 95

tombattaidu

76 eppattAru 86

embattAru 96

tombattAru

77 eppattELu 87

embattELu 97

tombattELu

78 eppatteNTu 88

embatteNTu 98

tombatteNTu

79 eppattombattu 89

embattombattu 99

tombattombattu

Numeral Transliteration

100 nUru

200 innUru, eraDu nUru

300 munnUru, mUru nUru

400 nAnnUru, nAlku nUru

500 ainUru, aynUru, aidu nUru, aydu nUru

600 Ar'nUru, Aru nUru

700 EL'nUru, ELu nUru

800 eNTnUru, eNTu nUru

900 ombainUru, ombaynUru, ombattu nUru

1000 sAvira, ondu sAvira

2000 eraDu sAvira

3000 mUru sAvira

1,00,000 ondu lakSha

1,00,00,000 ondu kOTi

Page 15: Kannada

1,000,000 million'u

1,000,000,000 billion'u

1,000,000,000,000 Trillion'u

1 half ardha

less kaDime

more jAsti, heccu

number _____ (train, bus, etc.) nambar _____

[edit] Ordinals

English Transliteration

1st

ond'anE, modal'anE

2nd

eraD'anE

3rd

mUr'anE

4th

nAlk'anE

5th

aida'anE

6th

Ar'anE

7th

EL'anE

8th

eNT'anE

9th

ombatt'anE

10th

hatt'anE

11th

hannond'anE

[edit] Multiplication

English Transliteration

twofold eraDar'aShTu

threefold mUrar'aShTu

fourfold nAlkar'aShTu

fivefold aidar'aShTu

sixfold Arar'aShTu

sevenfold ELar'aShTu

eightfold eNTar'aShTu

ninefold ombattar'aShTu

tenfold hattar'aShTu

hundredfold nUrar'aShTu

[edit] Frequency

English Transliteration

Once ond'sala ond'sAri

twice eraDu sala eraDu sAri

thrice mUru sala mUru sAri

four time nAlku sala nAlku sAri

five time aidu sala aidu sAri

everytime

prati sala prati sAri yAvAgalu

sometimes

ondondu sala ondondu sAri ommomme

often

hagalella mElind'mEle AgAgge

Many a times

halavu sala halavu sAri halavomme,

fewtimes

kelavu sala kelavu sAri kelavomme

daily

prati dina dinAlu dinAgalu

weekly prati vAra vArakkomme

Page 16: Kannada

vArakke ondu sala

monthly

prati tingaLu tingaLigomme tingaLige ondu sala

yearly

prati varSha varShakkomme varShakke ondu sala

[edit] Aggregation

English Transliteration

both (persons) ibbaru

both (things) eraDU

all three (persons) mUrU mandi mUru jana

all four (things) nAlkU mandi nAlkU jana

all hattu (persons) hattu mandi

all ella

hundreds of nUrAru

thousands of sAvirAru

lakhs (hundreds of thousands) of lakShAnu gaTTale lakShAnu'lakSha

crores (tens of millions) of kOTyAnu gaTTale kOTyAnu'kOTi

[edit] Time

English Transliteration

now IgaLe, Iga, IgalE

later AmEle

before modalu

morning beLagina jAva, munjAne, beLigge

afternoon madyAnna

evening sanje, sAyankAla

night rAtre, rAtri

[edit] Clock time

English Transliteration

one o'clock AM Ondu gaNTe rAtri

two o'clock AM eraDu gaNTe rAtri

noon madyAnnada hottu

one o'clock PM madyAnna ondu gaNTe

two o'clock PM madyAnna eraDu gaNTe

midnight naDu rAtre, madya rAtri

at night rAtre hottu, rAtri hottu

during day time beLagina hottu, beLigge

[edit] Duration

English

Transliteration

minute(s) nimiSha

hour(s) gaNTe

day(s) disa, divasa, dina

week(s) vAra

month(s) tingaLu

year(s) varSha

[edit] Days

English Transliteration

Today ivattu

Yesterday ninne

Tomorrow nALe

Page 17: Kannada

Day before yesterday monne

Day after tomorrow nADiddu

Week vAra

This week I vAra

Last week

kaDE vAra hOda vAra kaLeda vAra

Next week barO vAra mundina vAra

Two weeks eraDu vAra

Month tingaLu

The Hindu days of the week are each ruled by a planet, and corresponding exactly to ancient cultures in the West, i.e. Sunday = bhānu-vāra (Lord Sun's day [lit. time or period]). Thursday/O.N. Þorsdagr, Thor's day = Guru-vāra (Lord Jupiter's day), Saturday/Saturn's day = Śani's day = Shani-vāra(Lord Saturn's day), etc.

Day Transliteration

Sunday bhAnu-vAra (Sun's Day)

Monday sOma-vAra (Moon's Day)

Tuesday mangaLa-vAra (Mars's Day)

Wednesday budha-vAra (Mercury's Day)

Thursday guru-vAra (Jupiter's Day)

Friday shukra-vAra (Venus's Day)

Saturday shani-vAra (Saturn's Day)

[edit] Months

India has two main calendars in use. The Western (Gregorian) calendar is used for day to day and business affairs, and the Hindu calendar is used by religious authorities for deciding any religious/cultural events.

[edit] Gregorian Calendar

Name Transliteration

January janavari

February febravari

March mArci

April Epril

May mE

June jUn

July julai

August AgasT

September sepTembar

October akTObar

November navembar

December Disembar

[edit] Writing the time and date

The Time is written exactly as in English, that is hours followed by minutes.

12:45 p.m. will thus be �������, 12[��������] ���� 45[���������] �����(beLagge, 12[hanneraDu] gaNTe 45[nalavattaidu] nimiSha),

12:45 a.m. will thus be ������, 12[��������] ���� 45[���������] �����(rAtri, 12[hanneraDu] gaNTe 45[nalavattaidu] nimiSha),

Note: ���� (gaNTe) would indicate something like "o'clock" in English . ����� (nimiSha) would indicate "minutes." in English.

The Date is also written exactly as in English

For example: Date: 03-06-2010 would be written as ������: 03-06-2010 would be read as 03�� ������ - 6�� ������ - 2010�� ���� [3nE tArIkhu-6nE tingaLu-2010nE isavi].

Note: ������(tArIkhu) would indicate something like "Date" in English; ������(tingaLu) would indicate "Month" in English; ����(isavi) would indicate something like (A.D) in English.

[edit] Colors

Page 18: Kannada

Color Transliteration

color baNNa

colorful baNNabaNNada

colorless baNNa'illada

black coloured

kari baNNada kappu baNNada kAgina baNNada

white colour biLi baNNa

red coloured kempu baNNada syANi baNNada

pink, rosy colour gulAbi baNNa

orange coloured kittaLe baNNada

saffron colour kEsari baNNa

yellow coloured arishina baNNada haLadi baNNada

green colour hasiru baNNa pacce baNNa

blue coloured nIli baNNada

dark blue colour kappunIli baNNa

purple colour nEraLe baNNa

brown coloured kandu baNNada junja baNNada

dark brown colour kappu junja kandugappu

gray colour ash colour

bUdi baNNa

violet colour UdA baNNa

Indigo blue colour nIli baNNa

ultramarine accanIli baNNa

red colour kempu baNNa

ultrapure [red] coloured acca [kempu] baNNada

brown colour kandu baNNa junja baNNa

dark brown colour kappu junja kandugappu

black colour kappu baNNada

dark black colour eNNegappu baNNa

jet black colour kAgegappu baNNa

tawny [a light brown to brownish orange color]

kandu

rouge [a pink or red powder applied to the cheeks]

kusumbe

bay [reddish-brown color]

kenca

roan cinca

vermilion kirimanji

dark or brown red hurumanji

dark red gule nAri

dark, dusky masaku

a fading colour gacci baNNa nillada baNNa

a fast colour gaTTi baNNa

a light colour hU baNNa

a durable colour jottu baNNa

pale, light [pink] colour tiLi [gulAbi] baNNa

light gold colour geri baNNa

golden bangArada

silver beLLiya

shiny hoLeyuva, cakamaki

[edit] Transportation

[edit] Travel Vocabulary

English Transliteration

Train Train'u, rail'u

Station baNDivADi, sTEShan'u, nildANa

Bus bass'u

Vehicle gADi

Page 19: Kannada

Bus Station baNDivADi, bas nildANa, bas sTEShan'u

Bus Stop bas tangudANa, bas sTAp'u

Auto Rickshaw rikShA, ATO

Taxi kAr'gADi, TyAksi

Car kAr'gADi, kAr'u

Airplane ErO'plEn'u, vimAna

Airport vimAna nildANa, Er'pOrT'u

[edit] Bus and train

English Transliteration

How much is a ticket to _____? (...) ge [TICKET'ina] chArj(/CHARGE) eShTu?

One ticket to _____, please. (...) ge ond TICKET koDi

Where does this train/bus go? I BUS/TRAIN ellig hogutte?

Where is the train/bus to _____? (...) ge [hOgO] BUS/TRAIN ell'ide?

Does this train/bus stop in _____? I BUS/TRAIN (...) all' nilluttA?

When does the train/bus for _____ leave?

(...) g(e) BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'hottige] horaDutte?

When will this bus arrive in _____? (...) ge BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'gaNTege] band'sErutte?

When will this bus reach _____? (...) ge BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'gaNTege] hOg'sErutte?

[edit] Directions

English Transliteration

How do I get to _____ ? _____ge hOgO dAri hyAge?(...); _____ge hOgOd hEge?(...); _____ge yAv'kaDe hOg'bEku?(...);

How do I get to the...TRAIN STATION? (...)RAILWAY STATION'ge hOgO dAri hyAge? (...)RAILWAY STATION'ge hOgOd hEge? (...)RAILWAY STATION'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

How do I get to the...BUS STATION? (...)BUS STATION'ge hOgO dAri hyAge? (...)BUS STATION'ge hOgOd hEge? (...)BUS STATION'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

How do I get to the...AIRPORT? (...)AIRPORT'ge hOgO dAri hyAge?

(...)AIRPORT'ge hOgOd hEge? (...)AIRPORT'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

How do I get to the...DOWN TOWN? (...)bajAr[/pETe]'ge hOgO dAri hyAge? (...)bajAr[/pETe]'ge hOgOd hEge? (...)bajAr[/pETe]'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

How do I get to the...STUDENTS HOSTEL?

(...)STUDENTS HOSTEL'ge hOgO dAri hyAge? (...)STUDENTS HOSTEL'ge hOgOd hEge? (...)STUDENTS HOSTEL'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

How do I get to the...HOTEL? (...)HOTEL'ge hOgO dAri hyAge? (...)HOTEL'ge hOgOd hEge? (...)HOTEL'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

How do I get to the...LODGE? (...)LODGE'ge hOgO dAri hyAge? (...)LODGE'ge hOgOd hEge? (...)LODGE'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

How do I get to the...AMERICAN/BRITISH CONSULATE?

(...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge hOgO dAri hyAge? (...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge hOgOd hEge? (...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

Where are there a lot of... [illi] jAsti _____ ellive? [illi] jAsti _____ yAv'kaDe ive? [illi]_____ ell' sigtAve?

Where are there a lots of hotels? [illi] jAsti (HOTELS/LODGES) ellive? [illi] jAsti (HOTELS/LODGES) yAv'kaDe ive? [illi](HOTELS/LODGES) ell' sigtAve?

Where are there a lots of restaurants?

[illi] jAsti (HOTELS/TIFFIN CENTRES/RESTAURANTS) ellive? [illi] jAsti (HOTELS/TIFFIN CENTRES/RESTAURANTS) yAv'kaDe ive? [illi](HOTELS/TIFFIN CENTRES/RESTAURANTS) ell' sigtAve?

Where are there a lots of bars? [illi] jAsti (BARS/PUBS) ellive? [illi] jAsti (BARS/PUBS) yAv'kaDe ive? [illi](BARS/PUBS) ell' sigtAve?

Where are there a lots of sites to see? [illi] jAsti nODO'anthA PLACES'gaLu ellive? [illi] jAsti nODO'anthA PLACES'gaLu yAv'kaDe ive? [illi] nODO'anthA PLACES'gaLu ell' sigtAve?

[edit] Directions contd...

Page 20: Kannada

English Transliteration

Can you show me on the map? MAP'all tOris'tIra? (...)

street bIdi

Turn left eDakk(e) tirugi eDagaDe tirugi;

Turn Right balakk(e) tirugi balagaDe tirugi;

Go straight ahead nEravAg(/sIdA) mundakk(e) hOgi

To left eDakke eDagaDe (=> left side);

To Right balakke balagaDe (=> right side);

Straight ahead mundakk(e)

Right In front of you edurige; edur'gaDe

towards the _____ (...)kaDege

past the _____ (...)'anna dATi (...) Ada mEle;

before the _____ (...)ginta modalu (...)kkinta modalu;

Watch for the _____ (...)'kAgi nOD'koLLi (...)'gAgi nOD'koLLi

to the North uttara'kke;

to the East pUrva'kke;

to the West paScima'kke;

to the South dakShiNa'kke;

Uphill mElakke;

Downhill keLakke;

Intersection Intersection;

[edit] Taxi

English Transliteration

Taxi! TAXI; AUTO;

Taxi Driver TyAksi ODisOnu TAXI ODis'avnu

Auto Driver ATO ODisOnu AUTO ODis'avnu

Take me to _____, please nanna[n] (...)'ge kar'koND'hOgi

How much does it cost to get to _____? (...)'ge hOgO'dakke eShT' [CHARGE] Agutte?

Take me there, please. nanna[n] allig(e) kar'koND hOgi

have you reached your destination

nIvu ...ge hOgi sEridirA? nIvu ...ge hOgi muTTidirA? nIvu ...ge hOgi talupidirA?

Yes, I have reached my destination

h~jA nAnu ...ge bandu sEride; h~jA nAnu ...ge bandu muTTide; h~jA nAnu ...ge bandu talupide;

Please use the meter machine METER hAki [Lit. Put meter on]; mITar ON mADi;

Please switch on the aircondition A.C. hacci; e.si. ON mADi;

Please turn up the aircondition A.C. jAsti mADi; A.C. jOru mADi;

[edit] Lodging

English Transliteration

Do you have any rooms available? bADigege ROOMS iveyA? khAli ROOMS ideyA/uNTA?

How much is a room for one person/two people?

obb'nig/ibb'rig ROOM bADige eShTu?

Do you have single bedroom available? SINGLE BEDROOM ideyA? SINGLE BEDROOM uNTA?

Do you have double bedroom available? SINGLE BEDROOM ideyA? DOUBLE BEDROOM uNTA?

Does the room come with bedsheets? ROOM'nalli BEDSHEETS iveyA?

Does the room come with bathroom? ROOM'nalli ATTACHED BATHROOM ideyA?

Does the room come with telephone? ROOM'nalli PHONE iveyA?

Does the room come with Television? ROOM'nalli TIvI(/TV) ideyA?

bed hAsige

bedsheet hodike

Page 21: Kannada

cAdaru

blanket kambaLi raggu

cot manca

chair kurci

May I see the room first? nAn modalu ROOM'anna nOD'bavudA?

Do you have anything quieter?

saddu-gaddala ildeirO aMthA ROOM ideyA? salpa niSabdavAg irO yAvudAdrU ROOM ideyA?

Do you have anything bigger? doDD ROOM yAvudAdrU ideyA?

Do you have anything cleaner? salpa CLEAN'Ag'irO ROOM yAvudAdrU ideyA?

Do you have anything better? cannAg'irO ROOM yAvudAdrU ideyA?

Do you have anything cheaper? innu kaDime bADige ROOM yAvudAdrU ideyA?

OK, I'll take it sari, nAn idan tagoNtIni sari, nAn I ROOM'anna tagoNtIni

I will stay for _____ night(s)/day(s) illi nAn eraD rAtre/divasa irtIni

Can you suggest another hotel? bEre yAvudAdrU HOTEL [idd're] hELi

Do you have a safe? nimmalli LOCKER ideyA?

Is breakfast/supper included? [rAtre] UTa, tiNDi [bADigEl] sErisi hELt'idIra?

What time is breakfast/supper? [rAtre]UTa, tiNDi eShT' gaNTege?

Please clean my room nan ROOM'anna salpa CLEAN mADi

Can you wake me at _____? (...)'gaNTege nanna[n] ebbisi; (...) hottige nanna[n] eddELisi;

I want to check out nan ROOM'anna khAli mAD'koNt'idIni

[edit] Money

English Transliteration

Do you accept American/Australian/Canadian dollars?

AMERICAN/AUSTRALIAN/CANADIAN DOLLARS'anna iskoN'tIra; AMERICAN/AUSTRALIAN/CANADIAN DOLLARS'anna tagoN'tIra

Do you accept British pounds? BRITISH POUNDS'anna iskoN'tIra; BRITISH POUNDS'anna tagoN'tIra

Do you accept credit cards? CREDIT CARDS'anna iskoN'tIra; CREDIT CARDS'anna tagoN'tIra

Can you change money for me? [nanag] I duDD'anna badalAysi koD'tIra?

Where can I get money changed? I duDD'anna elli badalAysi koDtAre?

Can you change a traveler's check for me?

I TRAVELLERS CHEQUE'anna biDis(i)'koDi

Where can I get a traveler's check changed?

I TRAVELLERS CHEQUE'anna ell(i) biDisi koDtAre?

What is the exchange rate? EXCHANGE RATE eShTu?

Where is an automatic teller machine (ATM)?

[(...) BANK'ina] ATM ellide;

Cheque cek kAsOle

Money duDDu rokka

cash nagadu haNa nagadu rokka kAsu

credit sAla udari

[edit] Eating

Taste buds

Salty uppu ”�����”

Sour huLi ”����”

Hot (spicy) khAra ”���”

Piping hot (temperature) bisi[-bisi] ”����[-����]”

Sweet sI ”��”

Bitter kahi "���"

Astringent

Page 22: Kannada

ogaru "����" cogaru �����

Acrid kanaru "����"

Tasty ruci ”����”

Tasteless (insipid) sappe ”�����”

Cold taNNage ”������"

English Transliteration

A table for one person/two people, please

obb'rig/ibb'rig ond TABLE [koDi] obb'rig/ibb'rig ond TABLE [uNTA?]

Can I look at the menu, please? MENU koDtIra?

Can I look in the kitchen? nAn aDuge mane oLag'hOgi nODala? nAn aDuge manEn nOD'bavudA?

Is there a house specialty? yAvadAdrU SPECIAL aDuge ideyA?

Is there a local specialty? illina SPECIALITY Enu? illina SPECIAL aDuge yAvudu?

I'm a vegetarian nAvu SAKAhAri; nAv kAyipalye tinnOru;

I'm a non-vegetarian

nAvu mAmsahAri; nAv kaDi/tuNDu[/kempaDike] kaDiyOru [Note: kempaDike (figurative speech) => Red Arecanut => Red meat)];

I don't eat pork nAn PORK tinnO'dilla; nAn handi mAmsa tinnO'dilla;

I don't eat beef nAn BEEF tinnO'dilla; nAn danada mAmsa tinnO'dilla;

I don't eat Mutton nAn MUTTON tinnO'dilla; nAn kuri mAmsa tinnO'dilla;

I don't eat Chicken nAn CHICKEN tinnO'dilla; nAn kOLi mAmsa tinnO'dilla;

I only eat kosher/halal food nAn halAl'Ada mAmsa aShTE tinnOdu;

Make it less spicy, please? (add less spices)

[DISH'nall(i)] salpa khAra kaDime irali

Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)

[DISH'nall(i)] salpa eNNe-beNNe kaDime irali/hAki

fixed-price meal MINI MEALS

MINI ��

unlimited meal FULL MEALS FULL ��

Breakfast tiNDi; TIFFIN;

lunch madhyAnad UTa;

Tea (meal) tiNDi-tIrtha; cA-biskattu;

Dinner rAtre UTa

I want _____ nanag [tinn'likke] (....) bEku

I want a dish containing _____ nanag (....)'ina UTa bEku nanag (....)'ina aDuge bEku

I want a dish containing (meat) nanag [kuri] mAmsada UTa bEku nanag [kuri] mAmsad aDuge bEku

I want a dish containing (fish) nanag (mIn'ina) UTa bEku nanag (mInina) aDuge bEku

I want a dish containing (beef) nanag (BEEF/[danada]mAmsada) UTa bEku nanag (BEEF/[danada]mAmsada) aDuge bEku

I want a dish containing (pork) nanag (PORK/[handi]mAmsada) UTa bEku nanag (PORK/[handi]mAmsada) aDuge bEku

I want a dish containing (chicken) nanag (CHICKEN/[kOLi]mAmsada) UTa bEku nanag (CHICKEN/[kOLi]mAmsada) aDuge bEku

I want a dish containing (eggs) nanag (EGG/moTTe UTa bEku nanag (EGG/moTTe) aDuge bEku

I want a dish containing (cheese) nanag (CHEESE/panIr UTa bEku nanag (CHEESE/panIr) aDuge bEku

salad kOsambri SALAD;

(fresh) vegetables hasi tarakAri;

(fresh) fruits haNNu; haNN'goL

bread bann(u);

toast BREAD TOAST;

rice anna; RICE;

noodles SAvige; sEmi; NOODLES

beans huLLi kAy; avare kAy

Curry sAru; sAmbAru

Curry (lentils) bELe sAru; tovve;

Curry (soup) tiLi sAru; rasam

Page 23: Kannada

Chutney chaTNi; tokku;

Pickles uppina kAy;

Milk hAlu

Curds/Yoghurt mosaru;

Buttermilk majjige;

Ghee (Clarified butter) tuppa;

Butter beNNe;

May I have a glass of _____? nanag ond glAs (....) bEku

May I have a cup of _____? nanag ond CUP (....) bEku

May I have a bottle of _____? nanag ond bATli (....) bEku

Cofee kAphi;

tea TI; cA;

Lemon grass cAhada ele cA'da ele

Juice jUs;

Buttermilk majjige;

Lassi lassi;

Yoghurt mosaru;

Water nIr;

Cold Water taNNIr;

Hot Water bis'nIr;

Beer BEER;

Wine WINE;

May I have some _____? ondiShTu (....) koDtIra? salpa (....) koDtIra?

Salt uppu;

Black pepper kari meNasu; PEPPER

Ghee tuppa

butter beNNe

Excuse me, waiter? (getting attention of server)

ivarE, ill'nODi; HELLO WAITER

I'm finished nandu mugItu; nanag sAku;

It was delicious [UTa] ruciyAgittu

It was not good [UTa] cannAg'iddilla <be />[UTa] ruchiyAg'iddilla

It was worst [UTa] keTTad'Agittu [UTa] sariyAg'iddilla

Please clear the plates PLATES tegIri; TABLE svacca mADi

The check, please BILL koDi BILL mADi

[edit] Grocery store items

English Transliteration

turmeric powder arishina puDi

wheat gOdhi

ragi finger millet red millet

rAgi

pearl millet sajje

great millet Jowar

jOLa jvALa

rice akki

dosa rice; a rice variety used to prepare dosa/pancakes

dOse akki

split pigeon peas togarI bELe

split black grams uddina bELe

split chick peas kaDalE bELe

split butter peas avarE bELe

cow peas alasande kAyi

cow peas grams alasande kALu

green peas baTANi

bengal gram kaDale

split bengal gram kaDalE bELe

split bengal gram flour kaDalE hiTTu

split black grams uddina bELe

black gram uddina kALu

field beans avarE kAyi

green gram whole hesaru kALu

Page 24: Kannada

split green gram hesaru bELe

horse gram huruLI [kALu]

split lentil cannangi bELe masUru bELe

lentil cannangi kALu

mot maDake kALu

split red gram togarI bELe

kidney beans rAjma [huLLi]

Beans huLLi kAyi

ground nut seeds; peanuts

kaDalE kAyi bIja; nelegaDale; bErugaDale; bammukAyi

fried split bengal gram hurgaDale puTANi

sugar sakkare

jaggery bella

dried coconut kernel oNa kobbari

rice flakes avalakki

wheat flour gOdhi hiTTu

rice flour akki hiTTu

ragi flour rAgi hiTTu

fried ragi flour rAgi huri hiTTu

coriander seeds kottambari kALu dhaniya

coriander leaves kottambari soppu

green chillies hasi meNasina kAyi

red chillies oNa meNasinakAyi

red chilli powder meNasina puDi

black pepper meNasina kALu

Tamarind huNise [haNNu]

crystal salt kalluppu

powdered salt uppina puDi

cummin seeds jIrige

mustard seeds sAsive

fenu greek seeds mente

fenu greek leaves mente soppu

poppy seeds gasagase

[white/Nylon] gingily [biLi] eLLu

black sesame; black gingily kari eLLu

baking soda aDuge sODa

sago rice sabbakki

fennel seeds sOmpina kALu

barley rice bArli akki

omam seeds ajwain seeds

Omina kALu ajavAna

black cummin seeds shA jIrige kari jIrige

cinnamon chakke

cloves lavange

cardamom Elakki yAlakki

dried Kapok buds marAThi moggu

pineapple flower anAnas huvva

nut meg jAkAyi

mace jApatre

dry ginger oNa shuNTi

corriander powder dhaniyA puDi

jeera powder jIrigE puDi

pepper powder karimeNasina puDi

Asafoetida ingu hingu

Corn musukina jOLa mekke jOLa goMjALa

baby corn sI tene

rice vermicelli shyAvige sEmi

Noodles nUDalsu

soya beans tingaLa'huruLi kALu sOyA sAsu

sOya sauce sOyA gojju sOyA sAsu

tamato sauce TamOTO gojju

Page 25: Kannada

TamOTO sAsu

chilli sauce meNasinakAyi gojju chilli sAsu

lemon salt nimbe uppu

vinegar vinEgaru huLitADi

custard powder kasTarD puDi

I ce cream mix ais krIm miksu

saffron powder kEsari baNNa

foxtail millet navaNe

garlic beLLuLLi

onion nIruLLi IruLLi

anise seed doDDa jIrige

mint leaves pudIna soppu

cashew nut gODaMbi

raisin oNa drAkShi

dates uttatti kharjUra

potato AlUgaDDe baTATe

pop corns jOLada guggari

honey jEnu tuppa

Almond seeds bAdAmi bIja

pista pista

figs anjUra gOLi

figtree gOLi mara

sugar candy kallu sakkare

saffron kunkuma kEsari

Betel nut arecanut aDike

papad happaLa

biscuits biskattu biskETu

chacolate; candy cAkalETu

fruit jam haNNina beraTi

murabba

fruit squash haNNina pAka haNNina sharabattu

milk powder hAlina puDi

Tea powder TI puDi cA puDi

cofee powder kAphi puDi

butter beNNe

ghee; purified butter tuppa

groundnut oil peanut oil

kaDalEkAyi eNNe

gingly oil sesame oil

eLLeNNe

castor oil haraLeNNe

palm oil tALEeNNe

olive oil AlIv eNNe

coconut oil kobbarI eNNe

camphor karpUra

incense stick agarbatti

Udina kaDDi

agarbatti Ibatti kaTTu vibhUti kaTTu

dhoop sAmrANi sAmbrANi

matchbox benki poTTaNa benkikaDDi peTTige

candles mENada batti mOmbatti

Toilet soap maige haccuva sOpu

detergent soap baTTege haccuva sOpu

detergent powder sOpina puDi

shampoo shAmpU

talcum powder pauDaru

bulps dIpada buDDi balpu

cells shellu byATari

soapnut powder sIgEkAyi puDi

Page 26: Kannada

arappu powder cigare puDi

bleaching powder blIcing puDi

broom stick [kasa]porake kasabarike baralu

shoe polish shU pAlishu

blue liquid baTTege hAkko nIli

Guava pEralE [kAyi/haNNu] sIbe [kAyi/haNNu]

Ash gourd bUdugumbaLa

drumsticks nuggEkAyi

corn flour musukina jOLada hiTTu mekke jOLada hiTTu

bottle gourd sOrE kAyi

basil leaves tuLasi ele

lettuce leaves leTUs soppu

fresh ginger hasi shuNTi

mango powder mAvinakAyi puDi

mustard oil sAsive eNNe

Raw banana bALE kAyi

Refined flour maidA hiTTu

walnut akrOTu

dried milk kOva hAl khava

gourd kumbaLa kAyi

cabbage [ele]kOsu kOsu[gaDDe]

Cauliflower hUkOsu

capsicum DoNNu meNasinakAyi

bengal gram flour kaDalE hiTTu

Carrot gajjari kyAreTTu

Brinjal badanEkAyi muLagAyi

Coconut kernel tenginakAyi

Green Peas baTANi baTTANi

Lemon nimbe haNNu

banana bALe haNNu

Pineapple anAnassu

Mango mAvina haNNu

Grapes drAkShi

Bay Leaf; Malabathrum tEja patta

Curry leaves karibEvu karibEvina soppu

Yogurt curds mosaru hAlina heppu

Rice (Raw) akki

Rice (Boiled) anna

Semolina rave

amla; Indian gooseberry (emblica) nellikAyi

Pomegranate seed dALimbe bIja

coriander seed kottambarI bIja

Rose water gulAbi pannIru

capers marAThi moggu

salt aDuge uppu

Dill leaves sabbasige soppu

dill sabbasigE bIja

caraway seeds shA jIrige kari jIrige

citric acid niMbe Amra

cashew nut gEru bIja

gingily acceLLu? hucceLLu

parboiled rice kusubalakki kucalakki

flaxseeds; linseed agasE bIja

cotton hatti

apricot bErIkAyi

safflower kusumbe

lemon grass majjige hullu

watermelon seeds kalangaDi bIja

Cantaloupe seed kharabUjada bIja

puffed rice maNDakki churumuri

Page 27: Kannada

blackgram uddu

groundnut bammu kAyi shEMga

tomato takkALi gOre haNNu

Brinjal/Egg plant badanE kAyi muLagAyi

Potato uruLegaDDe AlUgaDDe baTATe

Bitter gourd hAgalakAyi

Snake gourd paDuvalakAyi

Ridge gourd (sponge) hIrEkAyi

Bottle gourd sOrEkAyi

Tindoora/Gherkins toNDEkAyi

Okra beNDEkAyi

Cucumber savutEkAyi

Radish mUlangi

Jackfruit halasina haNNu

Drumstick nuggEkAyi

Spinach basalE soppu

Sorrel leaves paNDI soppu

Curry leaves karibEvina soppu

Fenugreek leaves mentE soppu

Coriander leaves kottambarI soppu

Green chilli hasi meNasinakAyi

[edit] Fruits

English Transliteration

Cluster figs atti

Pine apple anAnassu

Toddy palm fruit Icala haNNu

Figs anjUra

Water melon kallangaDi baccangAyi

Orange kittaLe

Dates kharjUra uttatti

Musk melon kharbUja kekkarikke haNNu

Cashew fruit gEru haNNu

Pomelo cakkOta

Cherries cerri haNNu

Apricot jinde haNNu

Tomato TamoTo

Pome granate dALiMbe

Grapes drAkShi

Lime nimbe haNNu

Jambul fruit nEraLe haNNu

Papaya pappAyi

Banana bALe haNNu

Butter fruit beNNe haNNu

Peach mara sEbu

Mango mAvina haNNu

Bitter orange yeraLe kAyi

Bullocks heart rAma phala

Loquat lakOTe haNNu

Custard apple sItA phala

Guava sIbe kAyi pEraLe bikke kAyi

Apple sEbu

Jackfruit halasina haNNu

[Garcinia gummi-gutta] uppage

Wood apple bElada haNNu

Soursop rAvaNa phala

Pears bErikAyi

Bread fruit gujje kAyi

Gooseberry beTTadanelli kAyi nelli kAyi

Strawberry nelamuLLi haNNu

Page 28: Kannada

Mulberry hippunEraLe

Star fruit kamaraka karamAdala

Sweet lime mOsambi

Indian jujube bOrE haNNu

[edit] Bars

English Transliteration

Do you serve alcohol? ALCOHOL ideyA? LIQUOR uNTA?

Is there table service? [TABLE]SERVICE ideyA? SERVICE uNTA?

A beer/two beers, please. ond/eraD BEER koDi

A glass of red/white wine, please ond glAs RED/WHITE WINE koDi

A bottle (of wine), please ond bATli WINE koDi ond kuppi WINE koDi

A peg ond' guTTi

A pint ond' hUji

_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please (....) matte (....) koDi (....)'nU (....)'nU koDi

Alcohol (informal, colloquial) heNDa yeNDa yeNNe

Liquor (formal) sArAyi kaLLu

Sake (alcohol made of rice) battada heNDa;

Alcohol made of jaggery bellada heNDa;

Wine vain(u)'; WINE;

Whiskey viski; WISKEY;

Vodka rammu; RUM;

Rum voDka; VODKA;

Soda sODa; SODA;

Club soda CLUBSODA;

Coke/Pepsi COKE/PEPSI;

[Orange] Juice [ORANGE] jUs

Water nIr(u)

Do you have any bar snacks tinnO'dakke EnAdrU [kurukalu tiNDi] ideyA? tinn'likke EnAra [ciradiNDi/SNACKS] uNTA?

One more, please inn'ond koDi;

Another round, please mattond sutt Agali; innond suttu/ROUND [kuDiyONa];

When is closing time? [BAR]'anna eShT'gaNTeg mucctAre BAR eShT'hottig muccatte

[edit] On the phone

English Transliteration

Telephone TeliphOnu phOnu dUravANi

Mobile phone mobail phOnu sell phOnu

Telephone number TeliphOn nambar phOn nambar dUravANi anki

Phone book TELEPHONE DIRECTORY

Hello (only on the phone) halO; HELLO;

May I speak to (....) nAn (....)'avara hatra mAtADa bavudA?

Is (....) there? (....)'avaru idArA?

Who is calling? (Lit. who is speaking?) yAr mAtADt'irOdu?

One moment, please. ond nimiSha taDIri

(....) is not here right now. Iga (....)'avaru ill'illa Iga (....)'avaru OFFICE'nall'illa

I will call you again later nAn AmEl nimag PHONE mADtIni

you have got the wrong number nIv tappAd nambar ottidIri

I got the wrong number nanag tappAd nambar sikkide

The line is busy lainu BUSY Agide

What is your phone number? nimm phOn nambar eShTu? nimm PHONE NUMBER hELi

Page 29: Kannada

[edit] Shopping

English Transliteration

Do you have this in my size? id nann aLatEl ideyA? id nannaLate'yal uNTA?

How much is this? idakk' eShT'Agutte?; idara bele eShTu?

That's too expensive tIrA dubAri; bahLa tuTTi Aytu;

That's inexpensive(cheap) eShTu kaDime bele bahaLa sOvi;

Would you take _____? (...)'anna tagoN'tIra

expensive dubAri; tuTTi

Cheap sOvi; savi; kaDime bele;

I can't afford it nAn aShTu koDAk agOdilla; nang tagONAk AgOdilla;

I don't want it nanag id bEDa

You're cheating me nIv nanag [EnO] mOsa mADt'idIra

I'm not interested nanag iShTa illa

OK, I'll take it sari, nAn tagoN'tIni; Agali, nA idan koND'koNtIni

Can I have a bag? nanag ond cIla koDtIra

Please provide me with a carrier-bag ond' [PLASTIC] kaicIla koDi ond' CARRY-BAG (kyAri byAg) koDi

Do you ship (overseas)? horadESakke PARCEL mADtIra?

I need ____ nanag (...) bEku

I need toothpaste nanag (TOOTHPASTE) bEku

I need a toothbrush nanag hallujjO ( BRUSH) bEku nanag Ond( TOOTHBRUSH) bEku

I need soap nanag (SOAP) bEku

I need shampoo nanag (SHAMPOO) bEku

I need pain reliever nanag (PAIN RELIEF mAtre/mulAm) bEku

I need cold medicine nanag (SItakke mAtre) bEku

I need a razor nanag ond (BLADE) bEku

I need an umbrella nanag ond (Chatri/koDe) bEku

I need sunblock lotion nanag (SUNBLOCK LOTION) bEku

I need a postcard nanag (ance'patra/POSTCARD) bEku

I need poststamps nanag (ance'cITi/STAMPS) bEku

I need batteries nanag (BATTERIES) bEku

I need writing paper nanag (bareyOdakke [biLi]hALe/WHITEPAPER) bEku

I need a pen nanag ond (PEN) bEku

I need English-language books nanag (ENGLISH'ina BOOKS) bEku

I need English-language magazines nanag (ENGLISH'ina MAGAZINES) bEku

I need an English-language newspaper

nanag ond (ENGLISH'ina NEWSPAPER) bEku

I need an English-Kannada dictionary nanag ond (ENGLISH-KANNADA DICTIONARY) bEku

[edit] Driving

What's that sign?

ROAD dAri "����"

HIGHWAY heddAri "��������"

SMALL ROAD / LANE hAdi "����" raste "�����"

MAIN ROAD doDDa raste "����� �����" mukhya raste "����� �����"

STREET / COLONY bIdi "����" kEri "����"

BYLANE ONi "���"

AVENUE doDDa'bIdi "�����’����"

Page 30: Kannada

rAja'bIdi "���’����" ROUNDABOUT

baLasu'dAri "����’����" suttu'dAri "������’����"

BRIDGE sEtuve "������"

CROSS tiruvu "������"

FLYOVER mahaDi'raste "����’�����"

UNDERPASS suranga raste "����� �����"

SUBWAY suranga dAri "����� ����"

English Transliteration

I want to rent a car nanag ond CAR bADigege bEku

Can I get insurance? nanag INSURANCE siguttA? nAn INSURANCE paDi'bavudA?

stop (on a street sign) nillu; nilliri

one way ONE WAY dAri

yield utpanna; AdAya; phala;

no parking nilugaDe illa

speed limit vEgada miti

petrol PETROL; indhana

diesel DIESEL; indhana

[edit] Authority

English Transliteration

I haven't done anything wrong nAn EnU tapp[u] mADilla

It was a misunderstanding EnO tapp' tiL'koND'idd'vi

Where are you taking me? nanna[n] ellig[e] kar'koND hOgt'idIra?

Am I under arrest? nanna[n] ARREST mADta'idIra?

I am an American/British citizen nAnu AMERICAN/BRITISH; nAnu AMERICA/BRITAIN dESad'avanu/dESada praje

I want to talk to the American/British embassy.

nAn AMERICA/BRITISH EMBASSY'avara jote mAtAD'bEku?

I want to talk to a Lawer. nAn obb' LAWER'avara jote mAtAD'bEku? nAn yArAdrU LAWER jote mAtAD'bEku

Can I just pay a fine now? nAn IgalE FINE kaTT'bavudA? nAn illE FINE kaTT'bavudA?

[edit] Typical Kannada formal expressions

English Transliteration Comments

"yes it is, isn't it?" [what shall we do?]

haud'alaa? [Enu mADONa?]

General agreement. [Used when acknowleding a mistake or disagreement on some issue]

"I have made you wait (terribly) long."

nimm'anna tumba kAyisi'biTTe.

Used as an excuse after any amount of downtime, even just seconds. Often also used as a starter to get things going again

"I will receive." [Its my good fortune that, I am receiving (something/somebody)]

nanna bhAgya (rarely used)

To yourself before receiving(welcoming) some one or when accepting something offered to you.

"I will receive." [my pleasure to do so]

tumba santOSha

To yourself before receiving(welcoming) some one or when accepting something offered to you.

"I will trouble you." [don't get pissed off]

nimag ondiShTu tond're koDtIdIni [bEjAr AgabEDi] (informal)

I am causing you inconvinience, sorry to bother you

"I will trouble you." [pardon me]

nimag ondiShTu tond're koDtIdIni [kShamisi] (informal)

When entering your superiors room or an unfamiliar house, when trying to get someone's attention or generally when interrupting someone

"I have troubled you a lot." [pardon me]

nimage tumba tond're koTTe [kShamisi]

When leaving your superiors room or an unfamiliar house or generally as

Page 31: Kannada

"Sorry to have bothered you, carry on."

"Is it alright?" ellaa sari uNTA? ellaa sari ideyA?

For general reassurance. Generally a interrogative sentence to inquire if something or somebody is alright

"[Its] Great!", "Incredible [it is]!"

sakhatt[Agide]! Very popular amongst youngsters

"How cute!" eShTu muddAgide! Generally used when you come across very beautiful things/childrens

"ummm..." unnn.. / ummm..

generally used while thinking about something. Can be lengthened indefinitely and is hence useful to stall for time when thinking about a real answer

"Lie!" suLLe! (Usage: North Karnataka)

Doesn't necessarily accuse one of lying, usually used in the sense of "Seriously?!"

"Enjoy!" majA mADri Have fun

[edit] Family

English Transliteration

Are you married? nimm maduve AgideyA?

I am married nann maduve Agide nand maduve Agide

I am single (Lit. I am not married [yet])

nand [innU] maduve Agilla

I am all alone (Lit. I am aloof in this town [i.e., no siblings/relatives to resort to])

nAn obbaNTiga nnAn oNTiyAgi idIni

Do you have brothers and sisters? nimage akka'tangIru, aNNa'tammandru idAra?

Do you have children? nimage makk'Lu idAra?

[edit] Affinity and Relationship

English Transliteration

Dad appa

Mom

avva (Usage: North karnataka) amma (Usage: South karnataka)

Father tande

Mother tAyi

A step mother malatAyi balatAyi savati tAyi

A step father malatande

A paternal uncle Father's elder brother

doDDappa

A paternal uncle Father's younger brother

cikkappa kakka kAka

Father's younger brother's wife kakkacci kakki kAki

A maternal aunt older than the mother

doDDamma doDDavva

A maternal aunt younger than the mother

cikkamma cikkavva

Mother tAyi

An Elder sister akka

A Small sister (Addressing affectionately) akkacci

A younger sister tangi

An Elder brother aNNa

A Small brother (Addressing affectionately) aNNayya

A younger brother tamma

A sister-in-law elder brother's wife husband's elder sister wife's elder sister female cousin by father's sister or mother's brother

attige

A mother-in-law wife's mother husband's mother a maternal aunt a paternal aunt

atte atyA

Page 32: Kannada

A father-in-law wife's father husband's father

mAva

A maternal uncle sOdaramAva mAma

A son-in-law aLiya

husband's elder brother wife's elder brother

bhAva

A brother-in-law Sister's husband wife's younger brother

maiduna

A nephew sOdaraLiya

A grandfather [a common mode of addressing oldmen]

ajja tAta

A grandmother [a common mode of addressing oldwomen]

ajji amma

A great grandfather muttajja muttAta pijja

A great grandmother muttajji pijji

A relative neNTa

The relation b/w the parents of bride and bridegroom bIga

The relation b/w the parents of bride and bridegroom bIgati [fem.]

A son maga

A grandson mommaga

A great grandson mari mommaga

A step-son mala maga

A daughter maga[Lu]

A granddaughter mommaga[Lu]

A great granddaughter mari mommaga[Lu]

A step-son mala maga[Lu]

A wife heNDti; heNti

A husband gaNDa

parents hettavaru

An orphan [motherless or with no parents]

tabbali anAtha

An orphan [friendless and destitute]

anAtha dikkilladava

Madam [a common mode of addressing married women]

amma'avre [/ammaavre] mEDam

Sir [a common mode of addressing men]

svAmi sAr rAyarE

Sister [a common mode of addressing women] (Usage: South karnataka)

akka'avre [/akkaavre] akkayya

Sister [a common mode of addressing women] (Usage: North karnataka)

tangi avva

Brother [a common mode of addressing men] (Usage: South karnataka)

aNNa aNNayya

Brother [a common mode of addressing men] (Usage: North karnataka)

tamma

Son/Daughter [a mode of addressing young folks by the elderly folks] (Usage: South karnataka)

maga

Son/Daughter [a common mode of addressing young childrens] (Usage: South karnataka)

puTTa mari

[edit] Order food in self-service hotel

You: I'd like one Dosa please. nIvu: ond dOse koDi.

Cashier: What kind of Dosa would you like? kyASiyar: yAv dOse bEku?

You: What are the options available? nIvu: yAv yAv dOse ide?

Cashier: Plain dosa, Set dosa, Masala dosa, Rava dosa, Onion dosa are there. kyASiyar: khAli dOse, seT dOse, masAle dOse, rave dOse, IruLLi dOse ive.

You: Hmmm! Masala dosa, please. nIvu: h~jU! masAle dOse koDi.

Page 33: Kannada

Cashier: For here or for parcel?[ / will you have it here ot shall I pack it for you?] kyASiyar: illE nA athava PARCEL'A? [/ illE tintIrO athava PARCEL mAD'bEkO?]

You: For here. nIvu: illE.

Cashier: Alright. That's gonna be 15 rupees. kyASiyar: Aytu. 15 rupAyi Agutte.

You: You (pay Rs.15) : Please take it. nIvu: (15 rupAyi koDutta) : tagoLLi.

Cashier: Thank you. please handover this token to get the food. kyASiyar: thyAnk yu. I TOKEN koTre dOse koD'tAre.

You: whom shall I handover this token to? nIv: I TOKEN'(anna) yArig(e) koD'bEku?

Cashier: please handover this token at that Counter. kyASiyar: I TOKEN'(anna) [A COUNTER'nall(i)] koDi.

You: Alright. nIvu: Aytu.

You: (handover the token) : Give me one Masala dosa please. nIvu: (TOKEN'anna koTTu) : ond masAle dOse koDi.

Token Collector: Wait for a minute. TOkan kalekTar: ond nimiSha WAIT mADi.

You: Okay, but please make it fast. nIvu: Oke, Adre svalpa bEga mADi.

Token Collector: hello sir, you've ordered masala dosa right! Please take it. TOkan kalekTar: halo sAr, neev masAle dOse ORDER mAD'idd'ralla tagoLLi.

You: Thank You Mr. nIvu: thyAnks ri.