Top Banner
Le journal de ma classe:
25

JOURNAL FRANCÉS

Jul 27, 2015

Download

Career

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: JOURNAL FRANCÉS

Le journal de ma classe:

Page 2: JOURNAL FRANCÉS

PresentaciónSupoño que este Journal debería de estar plenamente composto de as miñas

reflexións como alumna. Non obstante, coñecéndome a min mesma e para evitar que non me perda

con demasiados discursos. Considero que o máis importante é que ensine cada unha das miñas anotacións e resumos, cunha “ brevísima” opinión do día en sí.

Page 3: JOURNAL FRANCÉS

Comenzamos o cuatrimestre: SEPTEMBRE

Page 4: JOURNAL FRANCÉS

LUNDI 16/2013.

Qué imos facer nesta materia? Isto é o que se explicou.

Estou perdida, sinceramente non sei se me estarei perdendo algo. Unha cousa teño clara, teño que facer un blogue.

MARDI 17/2013.

“Variables dans la situation d 'enseignement d'une langue étrangère”:

LUNDI 23/ 2013.Hoxe estivemos vendo como postear no blogue empregando diferentes programas ou aplicacións: prezzi, PPT, G.docs, etc

Persoalmente vou ter que ver un tutorial non sei eu se me aclararei, necesito facelo por min mesma.

MARDI 24/ 2013.Rematamos de ver o prezzi “Variables dans la situation d 'enseignement d'une langue étrangère”:

Page 5: JOURNAL FRANCÉS

LUNDI 30/2013: Comenzámola tarefa 2. Nela temos que definir os obxectivos, contidos e capacidades que imos traballar cara o aprendizaxe da lingua extranxeira francesa. TEN QUE HABER CONCORDANCIA E COHERENCIA. Debemos de indicar o nivel segundo o CECRL, as orientacións metodolóxicas que impos empregar para levar a cabo o traballo.

Nota de interese: Na páx Web da materia hai documentos oficiais para levar a cabo actividades como : o decreto 330/2009, a orde de avaliación … etc.

Page 6: JOURNAL FRANCÉS

Tipos: Público, privado e concertado. Faise diferencian en: pedagoxía, a financiación, requisitos na formación do profesorado

e na política de admisión...

Tradición pedagóxica: Gramatical ou comunicativa. Relación mestre/alumno: Sumisión o participación. Obxectivos:• Definidos para o profesorado, o centro educativo e a administración pública; o que

se coñece como os niveis de concreción curricular. (CERI, Programación oficial, PEC e Proxecto lingüístico de centro dende 2010).

POR QUE?Porque permite construír unha aprendizaxe adaptada as necesidades do alumnado e

facilita a avaliación, eficacia da metodoloxía aplicada e a reflexión das aprendizaxes .

As miñas notas….

Page 7: JOURNAL FRANCÉS

Normalmente as familias “modestas” non teñen para gastar en linguas extranxeiras nin en coñecementos para os seus nenos. Pero no noso caso xa vamos a ter todos nenos e nenas con pais e nais con certos coñecementos. A causa?

As leis para o aprendizaxe dunha lingua extranxeira: - Lei xeral de educación 1970 precedente a LOGXE: lingua estranxeira ( ben inglés ou ben francés) a partir dos 11 anos. - 1990 (LOGSE): lingua estranxeira a partir dos 8 anos. - 2006 (LOE): lingua estranxeira a partir dos 5 anos. - 2007 en Galicia: lingua estranxeira a partir dos 5 anos. É por tortura?

IMPORTANTE A TER EN CONTA:1. Os bebés dende pequenos son moi maleables durante o seu desenrrolo . 1.1. Os catro meses na barriga materna o nenos e nenas xa escoitan música e cada

unha das palabras pronunciadas pola súa nai. Así comenza a construcción de estructuras sonoras simples. De aí a importancia de que exista variedade lingüística e de música.

1.2. Dende os 2 os 6 anosos nenos e nenas poden facer todo tipo de sons, necesitan explorar. Algúns aspectos a ter en conta son ( a fonetica, o ritmo, a entonación, a segmentación de palabras)

1.3. Os 8 anos imitan o acento de maneira consolidada!!!!

Page 8: JOURNAL FRANCÉS

Cadro Europeo Común de Referencia para as Linguas:

Que é? É un documento deseñado polo Consello de Europa, feito por varios expertos entre 1993 e 2000

A razón de que se fai? Faise para elaborar programas de aprendizaxe, organizar unha certificación lingüística e poñer en marcha un aprendizaxe común nas linguas.

Obxectivos 1. mellorar a competencia comunicativa europea2. promover a comparación dos dispositivos de ensinanza e asegurar a transparencia nas

cualificación nas linguas.

Niveis de referencia: (A1, A2, B1, B2, C1 e C2).

Competencias: 1. xerais . 1.1: Saber; saber facer, saber ser e aprender a aprender.

2. Comunicativas: 2.1: lingüística, sociolingüística e pragmática.

Page 9: JOURNAL FRANCÉS

• Actividades de linguaxe: 1. Recepción (comprensión oral e escrita)2. Interacción ( teñen que participar polo menos actores e alternar produción e recepción)3. Produción (presentacións e exposicións) 4. Mediación (reformulación de texto, tradución, interpretación ou resumo).

Fórmula: 1 lingua inicial (+lingua secundaria/cooficial) +2 linguas estranxeiras….

Page 10: JOURNAL FRANCÉS

Octobre:

Page 11: JOURNAL FRANCÉS

Mardi 1/ 2013 Hoxe vimos o CECRL (Cadro Europeo Común de Referencia para as Linguas.

Estou totalemnte abraida, sen dúbida ignoramos moitisímas cousas, non dubidei e ver todo esto de maneira máis detallada. Deberíamos de ter unha chea de competencias, que nin sequera temos no noso propio idioma. Indignante ! Non entendo como queremos ter despois un bo sistema educativo. Vou ter que volverme máis responsable conmigo mesma, que vergoña!.

LUNDI 8Estivemos vendo un exemplo de tarefa 2. Tamén recalcouse que é moi importante que escollamos os nosos obxectivos, capacidades posto que nas seguintes actividades vamos a ter que telas en conta.Nota: As orientacións metodolóxicas debe ser un breve resumo.

MARDI 9

“Méthodologies d’enseignement des langues étrangères”.

O mellor e que vexa as metodolo´xías e tratae de resumilas parece mi interesante, polo menos a modo de resumo-autodeberes.

Page 12: JOURNAL FRANCÉS

LUNDI 28

Hoxe vimos a Rúbrica como sistema de avaliación ( vimos a nosa). Tamén houbo disputa porque os resultados eran moi altos, cuestionouse a nosa futura “profesionalidade”

En realidade non comprendo a que veñen certas cousas, podían falalo antes sen montar escándalo… Iso si, se nunha cousa ten razón Carlos é que: tiña que pasar.

MARDI 29:

Nesta ocasión resolvimos as dúbidas sobre as produción escrita e oral.

O maior medo é : como fago eu para que isto cadre? E se non me parecen mesmo a min adecuadas as actividades? Estareime liando?Que medo me da todo esto. Pero seica non parece tan complexo. Non sei.

AS METODOLOXíAs

Page 13: JOURNAL FRANCÉS

Metodoloxía tradicional: Centrada nas clases sociais dominantes, o centro da aprendizaxe é o docente nel esta

todo o coñecemento. Transmisión degramática e léxico, uso predominante da lingua inicial, prioridade a lingua escrita, actividades de gramática e tradución. Emprego de Gramáticas, dicionarios e textos literarios.

Metodoloxía directa:Emprega unha metodoloxçia activa e global . A modo de animador, o mestre dirixe: o

curso, as actividades, ten todo o saber, existe unha mínima comunicación , predonima o aprendizaxe da lingua oral. Existe unha aprendizaxe progresiva do léxico, utilizan diálogos e introducense de maneira progresiva os textos escritos.

PRINCIPAIS METODOLOXÍAS:1.DIRECTA: utilización exclusiva da lingua estranxeira.2.ORAL: practicase a lingüa oral3.ACTIVA: método interrogativo, método intuitivo, método imaxinativo, método

repetitivo e resposta psíquica.

Metodoloxía MAO-MAV: O docente mantén o saber, dirixe e anima, manexa as tecnoloxías. Utilízanse os

laboratorios de lingua. Prioridade a lingua oral, a empregar a lingua estranxeiras e a aprendizaxe das estruturas lingüísticas, memorización e repetición de estruturas. O importante que aprender a comprender, falar, ler e escribir de maneira gradual.

Page 14: JOURNAL FRANCÉS

Metodoloxía Sgav: refomulación da metodoloxía MAO- MAV, da importancia á situación de comunicación, utilización de imaxes e sons.

Méthodologie actionnelle: O alumnado é responsable do seu aprendizaxe, autónomo e consciente do que aprende (é o centro ). Por outra

banda, o/a docente desenvolve o papel de guía da aprendizaxe. Dáselle prioidade a lingua oral, ao traballo en grupo, a adquisición de competencias e estratexias. Traballase en

varios niveis, polo que se progresa segundo as necesidades do alumnado.

**.Enfoques :1. Méthodologie situationnelle anglaise2. Approche communicative3. Approche fonctionnelle-notionelle ( fotos das anotacións da aula)

COMPRENSIÓN ORALE:

Os documentos desben de caracterizarse por: a fluidez, as pausas, a dificultade fonética, a autenticidade e as axudas visuais.

Etapas da comprensión oral:3. pre-escoita4. Escoita5. despois da escoita.

Estratexias de escoita: analítica, global e crítica.

Page 15: JOURNAL FRANCÉS

Novembre

Page 16: JOURNAL FRANCÉS

LUNDI 4/2013.Hoxe Carlos mostrounos aplicacións coas que elaborar actividades para a terceira tarefa, como: Audacity, Goannimate e Animaker (para crear vídeos); e Muvizu, Bitstrips (creación de comic) , Pixton , comic maker… Son interesantes aínda que se fixo unha clase pesada.

MARDI 5/2013

LUNDI 11/ 2013Vimos algunhas novas aplicacións máis: soundcloud.com, Powtoon e mermelada de voz e vismos cómo integralas dentro do bloge.

Eu coas aplicacións son un desastre, non parecen complicadas. Son interesantes. Hoxe é San Martiño.

MARDI 12/2013. Fixemos a rúbrica de avaliación da tarefa 3. TODO SON DISPUTAS.Nota: por link da tarefa 2.

A verdade, nunca pensei que facer unha rúbrica fose tan complicado. Abofé que é unha lea. Sempre falan os mesmos pero eu non me atrevo a facelo. A clave sen dúbida para facer unha boa rúbrica é que hai que fixar obxectivos intermedios para que nos beneficie a todos.

Page 17: JOURNAL FRANCÉS

LUNDI 18/2013Hoxe explicouse a tarefa 4 paso a paso é recalcouse que esta tarefa vai estar unida a seguinte. Eso foi un pequeño dilema porque ¿ vamos facer as mesmas actividades de avaliación?

MARDI 19/2013Prezzi de Producción oral.

LUNDI 25/2013HOXE vimos ferramentas para crear música: Chordbot e audiotool. Definimos os aspectos que debe conter unha letra para unha canción en Infantil: linguaxe sinxela, repetición e frases curtas e sinxelas. E rematamos facendo un pequeno exemplo de canción sobre as partes do corpo.

Increíblemente interesante máis eu non teño un Iphone e tampouco quero copiar o que se fixo na aula, a ver qué se me ocorre.

MARDI 26/2013Comezamos coa explicación do prezzi “L’expressión écrite”.

Page 18: JOURNAL FRANCÉS

Producción Oral:• Dimensións, destacana: 1. Produción: describir unha experiencia, debatir, anuncios publicitarios, dar argumentos...2. Interacción: conversación, reunións …• As actividades:1. Produción: anuncios publicitarios, ler textos en voz alta, xogos de rol …2. Interacción: conversación corrente, discusións formais e informais, debates, entrevistas …

Enfoque pedagóxico: a. explicación da tarefab. Preparaciónc. produción/ interacción.

Organización: espazos libres destinados as simulacións.

Avaliación: Grella de avaliación como ferramenta preferente. Se avalían por separado a produción e a interacción.

Todo esto vai dende un nivel de iniciación ( marcado polos xogos) ata un máis elevado ( con discusións e debates)

Page 19: JOURNAL FRANCÉS

PRODUCCIÓN ESCRITA:

PRINCIPALMENTE DESTACAR UN PROBLEMA: NORMALMENTE NON SON PRODUCTORES SENÓN QUE SUXEITOS PASIVOS.

En cambio…..• As actividades de expresión escrita que se propoñen aos estudantes deben ter a sçua función

e estacio e tempo, adquibrise a un situación de comunicanción concreta.Debe de progresar ( paulatinamente dende nivel A ata un nivel intermedio)1.Nivel A: producións cortas, correspondentes as súas necesidades da vida cotiá, insistindo na

estruturación e coherencia. Test, cartas postais, invitacións …2.Nivel intermedio: resumos, historias …

É imprescindible ten en conta tres regras: progression, de l’isotopie, de cohérence e de cohésion sémantique.

Enfoque pedagóxico: 1. Ler a consigna aos estudantes e verificar a comprensión2. Explicar a situación de comunicación3. Redacción4. Corrección e avaliación5. Tipo de actividades: responder a test, reconstruír unha mensaxe, describir ou presentar a unha

persoa, redactar un artigo para un xornal.

Page 20: JOURNAL FRANCÉS

DÉCEMBRE

Page 21: JOURNAL FRANCÉS

Lundi 2/ 2013 Mardi 3/ 2013

Comezamos a ver o prezzi “L’évaluatión en cours de langue étrangère”:

¿ falei en público? Aínda non mo creo.

Lundi 9 /2013

Son un desastre, última día e eu chego tarde. Que digo tarde, tardísimo tiven una titoría das de “ vou suspender” e chego a clase e estiven 5 min. A verdade é que parecía como que se tiveran “ liorta”. Seica estiveron falando do “journal”. Non sei eu cal sería o problema. O que aínda non entendo é como me deixou firmar Carlos. Que desastre!

Mardi 11/2013

Última clase. Terminamos de ver o prezzi da” L’évaluatión en cours de langue étrangère”:

É increíble que estea sendo capaz de falar en púbico. Aínda non mo creo.

Page 22: JOURNAL FRANCÉS

Avaliaición… resumindo… 1. Tres aspectos a considerar: tipo de avaliación, os criterios de

avaliación e as ferramentas de avaliación.

2.Tres factores CLÉ: Validez, fiabilidade e factibilidade.

4. Tipos de avaliación: • Que avaliar?• Auto-avaliación• Co-avaliación• Hetero-avaliación

Page 23: JOURNAL FRANCÉS

A cuestión é : cando avaliar?-Avaliación inicial-Avaliación formativa-Avaliación sumativa

Outros tipos de avaliación:-Avaliación dos coñecementos/ das capacidades.-Avaliación normativa (lista numérica)/ avaliación segundo os criterios.-Avaliación directa (exame oral)/ indirecta (exame escrito, gravación …)-Avaliación subxectiva (actitudes) / obxectiva (conceptos)-Impresións-Avaliación global/ analítica.

CONSULTAR NA REDE: Patricia Sotelo TV. Uvigo: como facer grillas de avaliación?

Page 24: JOURNAL FRANCÉS

Pasos para a lista de control: 1. Facer unha brianstroming.2. Eliminar, agrupar, clasificar3. Redacción de criterio de maneira clara, ben redactada y sen fallos de expresión.4. Revisión y modificación del comentario, del formulario, tipo de letra…5. Las ferramentas de evaliación van cambiar em función dos contidos, criterios, baremo temporal.RECORDA: esto non é perfecto NUNCA.

PUNTOS A APRECIAR:1. Criterios de avaliación: Comprensión analítica, comprensión global, a lectura crítica, o vocabulario, a

gramática e a escoita.2.Ferramentas de avaliación: taboas de información, exercicios de comparación …

3. Avaliación da expresión oral (MECRL): Produción e interacción.• Criterios: contido do discurso (ideas, propostas, argumentos), estrutura do discurso, linguaxe,

comunicación non verbal, voz e comprensión respecto da consigna.• Ferramentas: lista de control, rúbrica ou grella de avaliación, folla de observación.

¿ Qué é unha matriz de apreciación?É un instrumento de avaliación similar as de desenvolvemento humano….Nota: para máis información ver ppt para complementar.

Page 25: JOURNAL FRANCÉS

O gran dilema neste caso foi: facer ou non facer conscientes de que se lles está a avaliar os cativos?

E no caso de que esto fose unha resposta afirmativa: como?, é importante? , ¿ conveniente?... Etc.

Outras cuestións son: 1. A visualización do noso traballo docente. Mediante un blog no que se diga o que se viu na

clase, como e así fomentar o traballo e a información coas familias.2. As listas de control é interesante que se comenten con outros docentes.3. Nunca por un número par para escapar da tendencia a situarnos no medio a hora de

avaliar.4. É imprescindible pensar na limitación do tempo para elaborar toda a avaliación.5. Non elixir milleiros de criterios de evaluación. Novamente é importante limitar estes

criterios.6. Fomentar a autoevaluación dende infantil para que sexan conscientes do aprendizaxe e de

cómo o fan, por exemplo mediante o uso de imaxes.

Finalizamos as clases, Carlos remata dicindo que calquer cousa que necesitemos relacionada coa súa área non dubidemos en dicírllelo. Sen dúbida foi un placer asistir as súas clases.