Top Banner
John 3:16 How English has changed Wycliffe giving ‘The poor priests’ a copy of his translation. F W Yeames R o u t e A B i b l e A g e 9 - 1 1 John 3:16 How English has changed
8

John 3:16 How English has changed

Jan 30, 2016

Download

Documents

rona

John 3:16 How English has changed. John 3:16 How English has changed. Route A Bible Age 9-11. Wycliffe giving ‘The poor priests’ a copy of his translation. F W Yeames. John 3:16 How English has changed. Changing English. - PowerPoint PPT Presentation
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

Wycliffe giving ‘The poor priests’ a copy of his translation. F W Yeames

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11

John 3:16

How English has

changed

Page 2: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

Changing English

English has changed over the years. In the

following slides the same verse of the Bible, John

3:16, is given in different forms of English.

Look at each slide and try the activity.

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11

Page 3: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

Early English 10th centuryGod lufode middaneard swa þæt he sealde his

ancennedan Sunu, þæt nan ne forwurðe þe on hine

gelyfð, ac hæbbe þæt ece lif.

(Note ð and þ= th)

Can you find any words that you

recognise?

Try reading this out loud.

Roll over the text to hear it spoken.

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11

Page 4: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

Wycliffe’s Bible

(1384)For god loued so the world; that he gaf his oon

bigetun sone, that eche man that bileueth in him

perisch not: but haue euerlastynge liif. 

How many words can you recognise?

Try changing U to V to make sense.

Roll over the text to hear it spoken.

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11

Wycliffe giving ‘The poor priests’ a copy of his translation. F W Yeames

Page 5: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

William Tyndale

(1525)For God so loveth the worlde yt he hath geven his

only sonne that none that beleve in him shuld

perisshe: but shuld have everlastinge lyfe.

What do you notice about this translation?

Roll over the text to hear it spoken.

From Foxe’s Book of Martyrs

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11

Page 6: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

King James (1611) with modern spelling

For God so loved the world, that he gave his only

begotten Son: that whosoever believeth in him,

should not perish, but have everlasting life.

What tells you this is an older version of English? 

King James I

of England/

VI of Scotland by Paulus

van Somer

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11

Page 7: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

Contemporary English

version (1995)

God loved the people of this

world so much that he gave

his only Son, so that everyone who has faith in

him will have eternal life and never really die.

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11

Page 8: John 3:16 How English has changed

John 3:16 How English has changed

A thousand years of

EnglishFrom this

God lufode middaneard swa þæt he sealde his ancennedan Sunu,

þæt

nan ne forwurðe þe on hine gelyfð, ac hæbbe þæt ece lif. (10th

century)

To this

God loved the people of this world so much that he gave his only

Son, so

that everyone who has faith in him will have eternal life and never

really die. (20th century)

The King James Bible was an important step in this development.

Rou

te A

Bib

le A

ge 9

-11