Top Banner
WORKSHOPS 1 DEZ | SÁBADO // SATURDAY CORPO, PALAVRA E IMAGEM BODY, WORD AND IMAGE ESCRITA CRIATIVA // CREATIVE WRITING CONCEIÇÃO GARCIA | PORTUGAL ESCREVER ESCREVER 10h às 13h // 10am to 1pm CONTEÚDO CONTENT Uma experiência de Escrita Criativa para ir à procura das histórias escondidas por dentro e nas costas de uma mão, numa ruga, numa pequena cicatriz. Para desvendar os segredos dos joelhos, os pensamentos da garganta ao contacto com a sopa quente, os mistérios de um movimento. Dor, prazer, borboletas na barriga, olhos colados pela manhã: tudo pode servir para despertar a criatividade, começar a escrever imagens e a narrá-las. A partir de imagens, objectos, textos e música, usaremos o corpo como fonte de inspiração para escrever e a escrita como instrumento para observar e interrogar o corpo. Uma oficina de cruzamento entre a escrita e o corpo: para deixar o corpo escrever e a escrita refletir-se no corpo. An experience of Creative Writing to go in search of hidden stories inside and on the back of a hand, a wrinkle, a small scar. To unlock the secrets of the knees, the thoughts of the throat into contact with hot soup, the mysteries of a movement. Pain, pleasure, butterflies in the belly, eyes glued in the morning: all may serve to awaken creativity, start writing images and narrate them. From images, objects, texts and music, we use the body as a source of inspiration to write and writing as a tool to observe and examine the body. A workshop intersecting writing and the body: to let the body write and writing reflect on the body.
14

InShadow 2012 . Workshops

Mar 11, 2016

Download

Documents

VOARTE

InShadow dedica-se muito especialmente à formação destinada essencialmente a público especializado e ao cruzamento de públicos através do contacto/debate com artistas - profissionais consagrados no âmbito da realização, coreografia e/ou exploração digital e espaços intersticiais entre estas áreas - e de acções/reflexões pedagógicas práticas e teóricas centradas na criação contemporânea. Entende-se fomentar assim a investigação de novos caminhos para a produção artística nacional. InShadow is particularly devoted to formation, essentially designed for professionals, as well as to joining publics through the contact/debate with artists – consecrated professionals in the scope of direction, choreography and/or digital exploration and crossings – and pedagogical practical and theoretical actions/reflections focused on contemporary creation. Formation is understood to encourage the search for new paths to national artistic production.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

1 DEZ | SÁBADO // SATURDAYCORPO, PALAVRA E IMAGEMBODY, WORD AND IMAGEESCRITA CRIATIVA // CREATIVE WRITING

CONCEIÇÃO GARCIA | PORTUGALESCREVER ESCREVER

10h às 13h // 10am to 1pm

CONTEÚDO CONTENTUma experiência de Escrita Criativa para ir à procura das histórias escondidas por dentro

e nas costas de uma mão, numa ruga, numa pequena cicatriz. Para desvendar os segredos

dos joelhos, os pensamentos da garganta ao contacto com a sopa quente, os mistérios de um

movimento. Dor, prazer, borboletas na barriga, olhos colados pela manhã: tudo pode servir

para despertar a criatividade, começar a escrever imagens e a narrá-las. A partir de imagens,

objectos, textos e música, usaremos o corpo como fonte de inspiração para escrever e a escrita

como instrumento para observar e interrogar o corpo. Uma oficina de cruzamento entre a

escrita e o corpo: para deixar o corpo escrever e a escrita refletir-se no corpo.

An experience of Creative Writing to go in search of hidden stories inside and on the back of a

hand, a wrinkle, a small scar. To unlock the secrets of the knees, the thoughts of the throat into

contact with hot soup, the mysteries of a movement. Pain, pleasure, butterflies in the belly, eyes

glued in the morning: all may serve to awaken creativity, start writing images and narrate them.

From images, objects, texts and music, we use the body as a source of inspiration to write and

writing as a tool to observe and examine the body. A workshop intersecting writing and the

body: to let the body write and writing reflect on the body.

Page 2: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

OBJECTIVOS GOALSDescobrir técnicas de escrita criativa aplicadas à expressividade corporal/ Explorar sensações,

memórias e desejos que o corpo exprime e utilizá-los para escrever/ Utilizar o corpo numa

narrativa: como narrador, como personagem, como elemento de progressão dramática / Sentir

o efeito que um texto pode ter no corpo. Cruzar as linguagens da expressão corporal e da

expressão verbal/escrita.

Discover creative writing techniques applied to bodily expressiveness / Explore feelings,

memories, and desires that the body expresses and use them to write / Using the body in a

narrative: as narrator, as a character, as an element of dramatic progression / Feel the effect that

a text can have on the body. Crossing the language of body language and verbal expression /

writing.

A QUEM SE DESTINA TARGETA todas as pessoas interessadas em escrita criativa, todos os que queiram experimentar uma

maneira diferente de pensar, olhar e ouvir o corpo e as imagens que a partir dele são criadas.

All interested in creative writing, who’d like to experience different way of thinking, looking and

listening to the body and the images that are created from it.

falado em português / spoken in Portuguese

NÚMERO PARTICIPANTES NUMBER OF PARTICIPANTS Nº mínimo minimum 5 - Nº máximo maximum 10

INSCRIÇÕES REGISTRATIONS30€ preço único only price

Pagamento até 3 dias úteis antes do início do curso

Payment within 3 working days before the workshop starts

Por transferência bancária para o NIB 0010 0000 3980 7180 001 15 ou

Pagamento no local (Escrever Escrever), em cheque ou numerário nos horários de atendimento.

Solicita-se que o comprovativo de transferência seja enviado por mail até dia 29 de Novembro.

A inscrição só é efectiva após a confirmação do pagamento.

By bank transfer to NIB 0010 0000 3980 7180 001 15 or

Payment on site (Escrever Escrever) by check or cash at working hours.

The proof of transfer should be sent by mail until 29th Nov

Registration is effective only after confirmation of payment

CONTACTOS CONTACTSEscrever Escrever

Praça Luís de Camões, nº36 – 3º Dto. Chiado

1200-243 Lisboa

Email: [email protected]

Tel. 21 096 21 58 | 91 119 77 97

Page 3: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOP

CONCEIÇÃO GARCIAWWW.ESCREVERESCREVER.COM

Formadora de cursos de escrita criativa e coordenadora

pedagógica da Escrever Escrever desde a sua génese.

Já desenvolveu cursos para os mais variados públicos:

empresas, estabelecimentos prisionais, universidades

e hospitais. Estudou Comunicação Social mas foi a

passagem por um departamento de guiões que tornou

clara a necessidade de explorar narrativas. Seguiram-

se o Master em Escrita para Cinema e Televisão pela

Universidade Autónoma de Barcelona e as formações

de narração oral. Desde então, nunca mais parou de

escrever, contar histórias e incentivar os outros, para

que também descubram o prazer de explorar o mundo

ficcional que vive dentro de cada um de nós.

Former at creative writing courses and educational

coordinator of Escrever Escrever since its beginning. Has

developed courses for various audiences: enterprises,

prisons, universities and hospitals. Studied Social

Communication but the experience at a screenplays

department made bluntly clear the need to explore

narratives. This was followed by the Masters in Writing

for Film and Television from the Autonomous University

of Barcelona and the formations of oral storytelling.

Since then, she never stopped writing, telling stories and

encouraging others to discover the pleasure of exploring

the fictional world that lives within each of us.

Page 4: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

2 DEZ | DOMINGO // SUNDAYMOVIMENTO EM 8 FRAMESMOVEMENT IN 8 FRAMESPOLAROID E PERFORMANCE // POLAROID & PERFORMANCE

NUNO TUDELA E CLÁUDIA M. OLIVEIRA | PORTUGALSÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL

10h às 18h30 // 10am to 6:30pm

A Polaroid, a marca responsável pela invenção da fotografia instantânea desde o final dos anos 40,

lança em 1972 a fotografia integral, onde todo o processo de revelação e fixação da imagem estava

incluído em cada fotografia tirada, permitindo ao utilizador ver a imagem a aparecer perante os

seus olhos. O lado imediato deste formato cativou, desde cedo, os utilizadores para o seu uso na

criação artística. Andy Wahrol, David Hockney, entre outros, usaram a Polaroid como formato

preferencial nas suas criações, explorando a composição dos corpos. Deste modo, lançam um novo

olhar sobre a utilização da fotografia na linguagem da performance.

Com o final da produção deste filme em Fevereiro de 2008, a utilização dos milhões de câmaras

Polaroid estava condenada. No ano seguinte, a empresa austríaca IMPOSSIBLE decide investir na

reabilitação da fábrica encerrada de Enschede na Holanda, e inicia a pesquisa e desenvolvimento

de um filme que substitua e garanta a continuidade do processo fotográfico, que ainda hoje

continua a ganhar a simpatia de muitos como objecto de culto.

Polaroid, the brand responsible for the invention of instant photography since late ‘40s, launches in

1972 the integral picture, where the entire process of developing and fixing the image was included

in each photograph taken, allowing the user to see the image appear before their eyes. The

immediate side of this format soon charmed the users thanks to its use for artistic creation. Andy

Warhol, David Hockney, among others, used Polaroid as the preferred format in their creations,

exploring the composition of bodies. Thus, a new look is launched over the use of photography in

the language of performance. With the end of Polaroid film production in February 2008, the use

of millions of cameras was doomed. The following year, Austrian company IMPOSSIBLE decides to

invest in the rehabilitation of a closed factory at Enschede, The Netherlands, and initiates research

and development of a film that would replace and ensure the continuity of the photographic

process, which still continues to win the hearts of many as a cult object.

Page 5: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

OBJECTIVOS GOALSProporcionar aos participantes a experiência de criação em modelo colaborativo.

Explorar o cruzamento das linguagens performativa e fotográfica.

Experience creation in a collaborative model.

Exploring intersection between performing and photography languages.

CONTEÚDO CONTENTEsta formação pretende, através de um processo fotográfico, explorar metodologias de criação

artística, tendo como suporte o corpo em situação de performance, na relação com um espaço

previamente escolhido no São Luiz Teatro Municipal, Lisboa. O binómio corpo-espaço será o

ponto de partida para a experimentação da captação instantânea do movimento, num estudo

de equilíbrios entre o protagonismo do fotógrafo no controlo do enquadramento e do performer

na apropriação do espaço. As imagens resultantes desta experiência poderão ser alvo de

exposição pública em espaço do Teatro a determinar.

This training aims to explore methods of artistic creation through a photographic process,

supported by the performing body in relation to a space previously chosen at São Luiz Teatro

Municipal, Lisbon. The binomial body-space is the starting point for experimenting the

movement’s instant capture, a study of balances between the prominence of the photographer

when controlling frame and the performer’s role on the appropriation of space. The resulting

images of this experiment may be subject to public exhibition in one of the Theatre’s alternative

spaces to be determined.

DESCRIÇÃO DESCRIPTION Os participantes serão desafiados, em grupos de 2 (constituídos durante o workshop), a realizar

uma pesquisa sobre os espaços internos e externos ao São Luiz Teatro Municipal, em função

das disponibilidades e circunstâncias climatéricas, com o propósito de encontrar o local para

desenvolver um projecto fotográfico, em site specific, que os inspire na criação de uma curta

narrativa alicerçada na relação corpo-espaço, passível de ser explorada nalgumas imagens.

Participants will be challenged, grouping in pairs composed during the workshop, to search

indoors and outdoors spaces of São Luiz Teatro Municipal, with the purpose of finding the place

to develop a site specific photographic project, that will then inspire the creation of a short

narrative grounded in the body-space relationship, which can be explored in only images.

Page 6: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

PERÍODO DA MANHÃ(i) sessão de formação na utilização de

câmaras Polaroid com filme integral

IMPOSSIBLE

(ii) sessão introdutória ao trabalho site

specific e improvisação em tempo real

[PAUSA PARA ALMOÇO]

PERÍODO DA TARDE(i) pesquisa do espaço do Teatro para o registo

das fotografias em filme IMPOSSIBLE com as

câmaras Polaroid. Os grupos são convidados

a habitar um ou vários locais que traduzam

um percurso, um tema, uma história, uma

personagem. Irão explorar a ideia e estruturar

a proposta, seguindo alguns passos sugeridos

na formação

(ii) no final do dia, os grupos organizarão a

apresentação dos seus projectos na forma

de exposição, instalação ou performance.

Como recurso será possível o scanning

digital das imagens fotografadas e a

possibilidade da sua projecção ou exibição

em ecrã

MORNING(i) training session on the use of Polaroid

cameras with IMPOSSIBLE film

(ii) introductory session to site specific

improvisation in real time

[LUNCH BREAK]

AFTERNOON(i) searching a space the Theatre for capturing

of Polaroid photographs. Groups are invited

to inhabit one or more locations that reflect

a journey, a theme, a story, a character. They

will then explore the idea and structure the

proposal, following some steps suggested in the

training

(ii) at the end of the day, the groups will

organize the presentation of their projects

in the form of an exhibition, performance or

installation. It will be possible to digitally scan

the photographs and screen them or display at

a monitor

Page 7: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

REQUISITOS REQUIREMENTS Os participantes não precisam de ter câmaras Polaroid.

O aparelho fotográfico* e filme integral serão disponibilizados pela organização.

O filme a utilizar no workshop será o IMPOSSIBLE PX680 Color Shade First Flush.

As imagens ficarão em posse dos participantes, cedendo uma cópia digital à organização do

Festival.

*Caso possuam câmara e prefiram utilizar o seu próprio equipamento, os participantes deverão

confirmar se a mesma é adequada ao uso da película referida acima. Para tal, a câmara Polaroid

deverá ser da série 600 ou da série SX-70, se transformada para utilizar filme 600 (não será

disponibilizado filme para câmaras SX-70).

Participants don’t need to have Polaroid cameras.

The camera* and integral film will be offered to use by the organization.

The film used in the workshop will be IMPOSSIBLE PX680 Color Shade First Flush.

The images will be property of the participants, yielding a digital copy to the Festival.

* In case participants already have a Polaroid camera and prefer to use their own equipment, they

should confirm whether it is appropriate to use the above mentioned film. To this end the Polaroid

camera should be of 600 series or series SX-70, if transformed to use 600 film (film cameras SX-70

will not be available).

A QUEM SE DESTINA TARGETTodos os interessados nas áreas da performance e/ou fotografia, sem que seja necessária

experiência prévia.

To all interested in the areas of performance and /or photography, without requiring

previous experience.

falado em português / spoken in Portuguese

NÚMERO PARTICIPANTES NUMBER OF PARTICIPANTS Nº mínimo minimum 8 - Nº máximo maximum 16

INSCRIÇÕES REGISTRATIONS*Inscrições até 30 de Novembro 25€

Registrations until 30th November 25€

*ver final do documento para mais instruções / see end of the document for further instructions

Page 8: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOP

Bacharelato em Cinema – Som (1992); Licenciatura em

Cinema – Realização (2000); Mestrado em Comunicação

Audiovisual – Cinema Documental (2010). Realizador

desde 1988 com actividade regular. Utiliza a fotografia

instantânea como actividade artística, tendo exposto

e publicado trabalhos internacionalmente. É Professor

Assistente na Escola Superior de Música, Artes e

Espectáculo (ESMAE - Politécnico do Porto).

Diploma in Cinema - Sound (1992); Degree in Cinema -

Direction (2000); Master in Audiovisual Communication

- Documentary Film (2010). Filmmaker since 1988

with regular activity. Uses instant photography as

artistic activity, having exhibited and published works

internationally. He is currently Assistant Professor at

Escola Superior de Música, Artes e Espectáculo (ESMAE -

Politécnico do Porto).

Diploma em Dança (1986); Bacharelato em Teatro -

Interpretação (1996); Licenciatura em Sociologia (1993);

Mestrado em Sociologia da Arte (1998); Doutoramento

em Dança (2007). Publica regularmente sobre estética e

análise de espectáculo, assim como tem participado em

inúmeras conferências/simpósios. Desde 1989 desenvolve

actividade profissional artística como Encenadora,

Coreografa e Performer. É Professora Adjunta na Escola

Superior de Música, Artes e Espectáculo (ESMAE -

Politécnico do Porto).

Diploma in Dance (1986), Bachelor in Theatre -

Interpretation (1996); Degree in Sociology (1993), MA

in Sociology of Art (1998); PhD in Dance (2007). She

publishes regularly on aesthetics and performance

analysis, as well as has participated in numerous

conferences/symposia. Since 1989, she develops activity

as stage director, choreographer and performer. She

is currently Associate Professor at Escola Superior de

Música, Artes e Espectáculo (ESMAE - Politécnico do

Porto).

NUNO TUDELA

CLÁUDIA M. OLIVEIRA

© N

un

o T

ud

ela

© N

un

o T

ud

ela

Page 9: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

4 DEZ | TERÇA // TUESDAYEXISTIR NO PRÓPRIO CORPOBEING IN ONE’S OWN BODYMOVIMENTO: PERCEPÇÃO, DINÂMICA, MUSICALIDADEMOVEMENT: PERCEPTION, DYNAMIC, MUSICALITY

FLÁVIA TÁPIAS | BRASILSÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL . JARDIM DE INVERNO

15h30 às 18h30 // 3:30pm to 6:30pm

INTRODUÇÃO INTRODUCTION Na busca da excelência / Metodologia de ensino criada por Giselle Tápias, referência da dança no

Brasil. A metodologia de ensino do Grupo Tápias é baseada nos ensinamentos do Ballet Clássico,

ancorando-se num trabalho consciente, que apresenta proposta, olhar e forma contemporâneas

de abordagem do corpo e trabalha o intérprete técnica e artisticamente.

A Técnica Tápias de dança possui identidade própria, embora mantenha forte interface com a

técnica clássica, compreendendo a sua fundamental contribuição para a formação do intérprete-

bailarino. Possibilita, assim, uma aprendizagem gradual do domínio corporal e do equilíbrio

emocional, habilitando o corpo do aluno a transitar por diferentes linguagens coreográficas e por

“assinaturas” de artistas distintos.

In pursuit of excellence / Teaching methodology created by Giselle Tapias, which is a benchmark

of dance in Brazil. The teaching methodology Tapias Group is based on the teachings of Classical

Ballet, anchoring itself in a conscious work, which presents proposal, contemporary look and shape

of the body and approaches the interpreter both technically and artistically. The Tápias dance

technique has its own identity while maintaining strong interface with the classical technique,

including its fundamental contribution to the formation of the performer-dancer. Enables a gradual

learning on body domain and emotional balance, enabling the student body to travel by different

languages and choreographic “signatures” of different artists.

OBJECTIVOS GOALSA oficina tem por objectivo pesquisar diferentes maneiras de criar e recriar movimentos para a

construção da dança, oferecendo elementos e gestos trabalhados pelo Grupo Tápias | Flávia Tápias,

como estímulos para a inspiração no processo de criação, visando a expansão e ampliação das

possibilidades expressivas artísticas. O MOVIMENTO e a sua percepção, dinâmica, musicalidade

e transformação. Considerando que “O homem existe no próprio corpo” (Joseph Thomas, SJ),

pode-se tomar diversas interpretações. Exploraremos, neste workshop, da interpretação que cada

indivíduo faz do próprio corpo (percepção), às interpretações ao serviço das quais o coloca.

Page 10: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

The workshop aims to investigate different ways to create and recreate movements for the construction

of dance, offering elements and gestures worked at Group Tápias | Flávia Tápias as stimuli for inspiration

in the creation process, aimed at expanding and extending the artistic expressive possibilities. Movement

and its perception, dynamics, musicality and transformation. Considering that “One exists within his own

body” (Joseph Thomas, SJ), you can take various interpretations. We explore in this workshop, from the

interpretation each individual makes of their own body to the interpretations to which they put them

available to.

CONTEÚDO CONTENTTécnicas de base da linguagem específica do movimento: consciência corporal, uso das articulações,

coordenação, equilíbrio, força e energia, procurando as qualidades dos diversos movimentos da dança

contemporânea.

- Técnicas de queda com consciência

- Abordagem do sistema de composição coreográfica e cénica utilizada pelo Grupo Tápias

- Teatralização do movimento, criação de sequências gestuais e de “partituras visuais e musicais”

- Meios para chegar à dança tendo como base situações quotidianas e intenções teatrais

Techniques based on the specific language of movement: body awareness, use of joints, coordination,

balance, strength and energy, looking for the qualities of the various movements of contemporary dance.

- Conscious fall technique

- Approach to choreography and scenic composition system used by Group Tápias

- Dramatization of movement, creating gestural sequences and “visual and musical scores”

- Means to get to the dance based on everyday situations and theatrical intentions

ACTIVIDADES ACTIVITIES - Trabalho da percepção, da consciencialização, do aprimoramento e da dinâmica do movimento

- Trabalho de entendimento do corpo para chegar ao movimento consciente

- Trabalho da influência do movimento na teatralização da dança

- Exploração do universo das emoções e de formas de colocar corpo e alma a serviço da narrativa

- Work of perception, awareness, and improvement of the dynamics of movement

- Working understanding of the body to reach the conscious movement

- Work of the influence of movement in theatrical dance

- Exploring the universe of emotions and ways to put body and soul in the service of narrative

A QUEM SE DESTINA TARGET Profissionais e estudantes com experiência em técnicas de movimento.

Professionals and students with experience in movement techniques.

falado em português / spoken in Portuguese

NÚMERO PARTICIPANTES NUMBER OF PARTICIPANTS Nº mínimo minimum 10 - Nº máximo maximum 25

INSCRIÇÕES REGISTRATIONS*Inscrições até 3 de Dezembro 8€ Registrations until 3 December 8€

*ver final do documento para mais instruções / see end of the document for further instructions

Page 11: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOP

FLÁVIA TÁPIASWWW.ESPACOTAPIAS.COM

Bailarina, coreógrafa e professora de dança

contemporânea graduada pela Faculdade Angel

Vianna. Desenvolveu parcerias com os criadores

Giselle Tápias, Henrique Rodovalho, Paulo de

Morais, Ana Vitória, Rami Levi,

Pol Coussement, Thomas Lebrun, Stephanie

Thierch, Nicole Seiler, Mathieu Hocquemiller,

Damian Munoz, entre outros. Actuou em mais

de 30 festivais no Brasil e no exterior, a título

individual e como parte do Grupo Tápias, ao

qual se associa como coreógrafa e assistente de

direcção dos festivais de dança contemporânea

Dança em Trânsito e Correios em Movimento

aquando da sua fundação em 1994, juntamente

com Giselle Tápias. O Espaço Tápias – Dança

Contemporânea, dedica-se desde essa data à

criação, difusão, intercâmbio e formação em

dança contemporânea. Actua como professora

de técnica de dança contemporânea e

composição coreográfica no Espaço Tápias.

Foi contemplada com seis residências artísticas:

Les Collectif Essone Danse e Danse à Lille/Paris

e Lille; Théâtre de l’Agora/Paris; Correios em

Movimento e Passarelle vzw/Bélgica; Interplay e

Correios em Movimento/Itália e Brasil / Correios

em Movimento e Rencontre Essone danse e

igualmente convidada para coreografar o corpo

de baile do Theatro Municipal do Rio de Janeiro

em parceria com o Festival CCBB 4 movimentos.

Dancer, choreographer and contemporary

dance teacher graduated from Angel Vianna

University. Developed partnerships with

creators Giselle Tápias, Henrique Rodovalho,

Paulo de Morais, Ana Vitória, Rami Levi,

Pol Coussement, Thomas Lebrun, Stephanie

Thierch, Nicole Seiler, Mathieu Hocquemiller,

Damian Munoz, among others. She has

performed in over 30 festivals in Brazil

and abroad, individually and as part of

Grupo Tápias, with whom she collaborates

as choreographer and artistic direction

assistant on the contemporary dance

festivals Dança em Trânsito and Correios

em Movimento ever since their founding in

1994 along with Giselle Tápias. Espaço Tápias

- Contemporary Dance, dedicates from that

date to the creation, dissemination, exchange

and training in contemporary dance. She is

currently a teacher of contemporary dance

technique and choreography in Espaço

Tápias. She undertook six artist residencies:

Les Collectif Essone Danse e Danse à Lille

/ Paris and Lille / Théâtre de l’Agora / Paris;

Correios em Movimento and Passarelle

vzw / Belgium; Interplay and Correios em

Movimento / Italy and Brazil; Correios

em Movimento and Rencontre Essone

Danse, and was invited to choreograph

Theatro Municipal do Rio de Janeiro ballet

in partnership with the Festival CCBB 4

movements.

Page 12: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

7 DEZ | SEXTA // FRIDAYINSTIGAR O CORPO CONSCIENTEINSTIGATING THE SENTIENT BODYPESQUISA COREOGRÁFICA // CHOREOGRAPHIC RESEARCH

FERNANDA LIPPI ZIKZIRA TEATRO FÍSICO | BRASILSÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL . JARDIM DE INVERNO

10h às 18h // 10am to 6pm

OBJECTIVO GOALExplorar paisagens emocionais e sonoras através do corpo.

Explore emotional and sound landscapes through the body.

CONTEÚDO CONTENTExperiência da abordagem da Companhia Zikzira Teatro Físico à preparação física e energética do

“corpo sensível”. Vamos explorar aspectos como ritmo, esferas sonoras e emocionais encerradas

no corpo, que podem ser alcançados através do corpo e não da investigação cerebral - uma pedra

de fundação da Zikzira. Em busca do impulso somático, através da exploração de padrões de

movimento e da sua desmontagem, o corpo sofre e está sujeito à repetição, como parte do processo

de descobrir o eu criativo.

In this workshop the participant will be able to get in contact with the company’s approach to

physical, energetic and ‘sentient body’ preparation. We will explore aspects such as rhythm, sonic

and emotional spheres that reside in the body and can be reached through corporeal rather that

cerebral means - a cornerstone of Zikzira’s investigation. In pursuit of the somatic impulse, through

exploration of movement patterns and the disassembling thereof, the body undergoes and is

subject to repetition, as part of the process of uncovering the creative self.

© F

ab

inh

o C

an

ça

do

Page 13: InShadow 2012 . Workshops

WORKSHOPS

A QUEM SE DESTINA TARGET Actores e bailarinos com um mínimo de três anos de experiência profissional.

Actors and dancers with a minimum of three years of professional experience.

falado em português ou inglês / spoken in Portuguese or English

REQUISITOS REQUIREMENTSUsar roupas confortáveis.

Wear comfortable clothing.

NÚMERO PARTICIPANTES NUMBER OF PARTICIPANTS Nº mínimo minimum 7 - Nº máximo maximum 12

INSCRIÇÕES REGISTRATIONS*Inscrições até 6 de Dezembro 12€ Registrations until 6th December 12€

*ver final do documento para mais instruções / see end of the document for further instructions

© R

en

ata

Ju

bra

n

FERNANDA LIPPIWWW.ZIKZIRA.COM

Fernanda Lippi é coreógrafa e directora da Cia Zikzira Teatro Físico.

Nasceu em Belo Horizonte e iniciou a sua carreira como bailarina

em 1989. Estudou no The Place, em Londres, e diplomou-se em

Dança-Teatro pela Laban Center London como bolsista

do Governo da Inglaterra. Como artista solo, apresentou ‘Canvas’

na abertura do Tate Modern, Londres, e realizou digressões com

‘Même Vieux Manteaux’. Em 1999, fundou a Zikzira Teatro Físico

com André Semenza e coreografou todas as produções e filmes

da Cia desde 2001. Foi professora convidada no The Place em pós-

graduações de dança para cinema. Em 2010, recebeu uma bolsa

‘Fellowship’ pela International Society of Performing Arts (NY).

Fernanda Lippi is the choreographer and director of Cia Zikzira

Physical Theatre. Born in Belo Horizonte, she began her career as

a dancer in 1989. Studied at The Place in London, and graduated

in Dance Theater by Laban Centre London on a scholarship from

the Government of England. As a solo artist, represented ‘Canvas’

at the opening of Tate Modern, London, toured and performed

with ‘Même Vieux Manteaux’. In 1999, she founded Zikzira

Physical Theater with André Semenza and choreographed all

its productions and films since 2001. Fernanda was also visiting

Professor at The Place in dance and cinema postgraduates. In 2010,

she received a scholarship ‘Fellowship’ by the International Society

of Performing Arts (NY).

Page 14: InShadow 2012 . Workshops

INSCRIÇÕES REGISTRATIONS Descarregar ficha de inscrição, preencher e devolver junto com comprovativo de pagamento por

email até à data limite de inscrição de cada actividade para:

Download registration form, complete and return along with proof of payment by email to the

registration deadline for each activity to:

[email protected]

DADOS PARA PAGAMENTO PAYMENT DETAILSAssociação Vo’Arte | Ana Rita Barata | Caixa Geral de Depósitos

NIB: 0035 0667 0000 2031 0007 0

Associação Vo’Arte | Ana Rita Barata | Caixa Geral de Depósitos

NIB: 0035 0667 0000 2031 0007 0

Pagamento por transferência bancária ou em dinheiro (entregue em mãos na morada da

Associação, ver abaixo, das 9h30 às 19h segunda a sexta feira). A inscrição só é efectiva após a

confirmação do pagamento. Considera-se a data de pagamento a contida no comprovativo.

Payment by bank transfer or cash (hand delivered to the address of the Vo’Arte Association, see

below, from 9:30am to 7pm, Monday to Friday).

The registration will be effective after confirmation of payment. The registration date considered

is the one contained at the payment proof.

Nota: o workshop pode ser cancelado se as inscrições não atingirem o número mínimo. Nesse

caso, o pagamento será devolvido na mesma forma em que foi efectuado. Em alternativa, o

inscrito pode optar por transferir para outro workshop onde haja vagas disponíveis.

Note: the workshop may be canceled if the registrations do not reach the minimum number. In

this case, the payment will be returned in the same way it was done. Alternatively, the person

who signed up may choose to transfer to another workshop where there are places available.

CONTACTOS CONTACTS

INSCRIÇÕES REGISTRATIONSAnaísa Lopes [email protected]

INFORMAÇÕES INFORMATIONClara Antunes (Produção Production)[email protected]

Tel. (+351) 21 393 24 10 ou (+351) 91 993 97 40www.voarte.com

(a partir de from 20 de Nov )