Top Banner
March 2017 UNT-SVX038C-XX BFS Technical guide Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori canalizzabili Ventilators-convectors
104

Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

May 08, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

March 2017 UNT-SVX038C-XX

BFS

Technical guide

Ductable fan coil unitsVentilo-convecteurs canalisableFlachgeräteVentiladores convectoresVentilconvettori canalizzabiliVentilators-convectors

Page 2: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

INDICE

Regolefondamentali di sicurezza

Utilizzo econservazione del manuale

Scopo

Identificazione macchina

Trasporto

Pesi edimensioni unità imballata

Note generali alla consegna

Avvertenze generali

Prescrizioni di sicurezza

Limiti di impiego

Smaltimento

Caratteristiche tecniche

Installazione meccanica

Collegamento idraulico

Collegamenti elettrici

Comandi e schemi elettrici

Legenda

Accessori

Pulizia,manutenzione e ricambi

Ricerca guasti

3

9

10

12

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

20

21

21

46

53

54

INDEX

Fundamental safety rules

Use andpreservation of the manual

Application

Identifying the appliance

Transport

Weights anddimension packed unit

General notes on delivery

General warnings

Safety rules

Operating limits

Waste disposal

Technical characteristics

Mechanical installation

Hydraulic connections

Electrical connections

Electrical controlsand wiring diagrams

Legend

Accessories

Cleaning, maintenanceand spare parts

Troubleshooting

4

9

10

12

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

20

21

21

46

53

54

2

Page 3: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 2A

TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD

Règlesfondamentales de sécurité

Utilisation etconservation du manuel

But

Identification des machines

Transport

Poids et dimensionsde l’unité emballée

Remarques généralespour la livraison

Généralités

Consignes de securité

Limites d’emploi

Élimination

Caractéristiques techniques

Installation mécanique

Raccordement hydraulique

Branchements électriques

Commandeset schémas électriques

Légende

Accessoires

Nettoyage, entretienet pièces de rechange

Dépannage

5

9

10

12

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

20

21

21

46

53

54

GrundlegendeSicherheitsvorschriften

Verwendung undAufbewahrung des Handbuchs

Zweckbestimmung

Kennzeichnung des Geräts

Transport

Gewicht und dimensionenverpacktes gerät

Allgemeine Hinweisezur Lieferung

Allgemeine Hinweise

Sicherheitsvorschriften

Einsatzgrenzen

Entsorgung

Technische Merkmale

Mechanische Installation

Wasseranschluss

Elektroanschlüsse

Steuerungen und Schaltpläne

Legende

Zubehöre

Reinigung,Wartung, Ersatzteile

Fehlersuche

6

9

10

12

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

20

21

21

46

53

54

Reglasfundamentales de seguridad

Uso yconservación del manual

Objetivo

Identificación máquina

Transporte

Peso ydimensión unidad embalado

Notas generalespara la entrega

Advertencias generales

Prescripciones de seguridad

Límites de uso

Eliminación

Características técnicas

Instalación mecánica

Conexión hidráulica

Conexiones eléctricas

Mandos yesquemas eléctricos

Leyenda

Accesorios

Limpieza,mantenimiento, recambio

Investigación de averías

7

9

10

12

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

20

21

21

46

53

54

Belangrijkeveiligheidsvoorschriften

De handleidinggebruiken en bewaren

Doel

Identificatie apparaat

Transport

Pesie dimensioni unità imballata

Algemene opmerkingenbij de levering

Algemene voorschriften

Veiligheids-voorschriften

Gebruikslimieten

Afdanking

Technische karakteristieken

Mechanische installatie

Hydraulische aansluiting

Elektrische aansluitingen

Bedieningenen schakelschema’s

Legende

Accessoires

Schoonmaak,onderhoud, wisselstukken

Opsporen defecten

8

9

10

12

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

20

21

21

46

53

54

Page 4: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sottosorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzionirelative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-coli ad esso inerenti.I bambini non devono giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz-zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che:1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica.2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare.3 - Installare in prossimità dell’apparec- chio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor- rente alla macchina.

Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motividi sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:• Utilizzare sempre guanti da lavoro.• Non esporre a gas infiammabili.• Non posizionare sulle griglie oggetti.

Assicurarsi di collegare la messa a terra.

Per trasportare la macchina sollevarla da soli (perpesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per-sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzioneche non cada.Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto-meno le mani.Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del-l’apparecchio.In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione.In caso di sostituzione di componenti richiederesempre ricambi originali.

È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di personeinabili e senza assistenza.Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatoriesperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie,oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte.È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnateed i piedi nudi.Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez-za senza essere autorizzati e senza indicazioni.Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa-recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica.Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio.Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira-zione e mandata aria.Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver primascollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portatadei bambini perché potenziale causa di pericolo.Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi,all’aperto o in ambienti con molta polvere.

REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA

2 2A

Prima della messa in funzione,leggere attentamente il manuale di istruzioni.

Attenzione!Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.

Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.

Interventi che devono essere svolti esclusivamenteda un installatore o un tecnico autorizzato.

3

Page 5: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sottosorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzionirelative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-coli ad esso inerenti.I bambini non devono giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz-zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che:1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica.2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare.3 - Installare in prossimità dell’apparec- chio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor- rente alla macchina.

Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motividi sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:• Utilizzare sempre guanti da lavoro.• Non esporre a gas infiammabili.• Non posizionare sulle griglie oggetti.

Assicurarsi di collegare la messa a terra.

Per trasportare la macchina sollevarla da soli (perpesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per-sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzioneche non cada.Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto-meno le mani.Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del-l’apparecchio.In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione.In caso di sostituzione di componenti richiederesempre ricambi originali.

È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di personeinabili e senza assistenza.Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatoriesperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie,oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte.È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnateed i piedi nudi.Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez-za senza essere autorizzati e senza indicazioni.Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa-recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica.Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio.Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira-zione e mandata aria.Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver primascollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portatadei bambini perché potenziale causa di pericolo.Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi,all’aperto o in ambienti con molta polvere.

REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA

2 2A

Prima della messa in funzione,leggere attentamente il manuale di istruzioni.

Attenzione!Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.

Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.

Interventi che devono essere svolti esclusivamenteda un installatore o un tecnico autorizzato.

3A

IT

Page 6: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX4

This appliance can be used by children aged from 8 years and aboveand persons with reduced physical, sensory or mental capabilities orlack of experience and knowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children withoutsupervision.

Before carrying out any operation on the appliance, make sure:1 - The unit is disconnected from the electrical power supply.2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down.3 - Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units.

During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,observe the following precautions:• Always use work gloves.• Do not expose to inflammable gas.• Do not place objects over the grids.

Make sure the unit is earthed.

When moving the appliance, lift it by yourself (forweights of under 30 kg) or with the help of anotherperson.Lift it slowly, taking care not to drop it.Never introduce objects or the hand into the fans.Do not remove the safety labels inside the appliance.If you cannot read the labels, ask for replacements.Always use original spare parts.

The unit must never be used by children or unfit persons withoutsupervision.This appliance is intended to be used by expert or trained users inshops, in light industry and on farms, or for commercial use by laypersons.It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body andbare feet.Never tamper or modify regulation and safety devices without priorauthorisation and instructions.Never twist, detach or pull power cables, even when the unit isunplugged from the mains power supply.Neither throw nor spray water on the unit.Never introduce foreign objects through the air intake and dischargegrids.Never remove protective elements without first unplugging the unitfrom the mains power supply.Do not throw packaging material away or leave it with in reach ofchildren as it may represent a hazard.Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoorsor in very dusty rooms.

FUNDAMENTAL SAFETY RULES

Carefully read the following user information manualbefore starting up the machine.

Warning!Particularly important and/or delicate operations.

Operations which may be carried out by the user.

Interventions to be carried out exclusivelyby an installer or authorized technician.

3 3A

Page 7: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 4A

This appliance can be used by children aged from 8 years and aboveand persons with reduced physical, sensory or mental capabilities orlack of experience and knowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children withoutsupervision.

Before carrying out any operation on the appliance, make sure:1 - The unit is disconnected from the electrical power supply.2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down.3 - Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units.

During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,observe the following precautions:• Always use work gloves.• Do not expose to inflammable gas.• Do not place objects over the grids.

Make sure the unit is earthed.

When moving the appliance, lift it by yourself (forweights of under 30 kg) or with the help of anotherperson.Lift it slowly, taking care not to drop it.Never introduce objects or the hand into the fans.Do not remove the safety labels inside the appliance.If you cannot read the labels, ask for replacements.Always use original spare parts.

The unit must never be used by children or unfit persons withoutsupervision.This appliance is intended to be used by expert or trained users inshops, in light industry and on farms, or for commercial use by laypersons.It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body andbare feet.Never tamper or modify regulation and safety devices without priorauthorisation and instructions.Never twist, detach or pull power cables, even when the unit isunplugged from the mains power supply.Neither throw nor spray water on the unit.Never introduce foreign objects through the air intake and dischargegrids.Never remove protective elements without first unplugging the unitfrom the mains power supply.Do not throw packaging material away or leave it with in reach ofchildren as it may represent a hazard.Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoorsor in very dusty rooms.

FUNDAMENTAL SAFETY RULES

Carefully read the following user information manualbefore starting up the machine.

Warning!Particularly important and/or delicate operations.

Operations which may be carried out by the user.

Interventions to be carried out exclusivelyby an installer or authorized technician.

3 3A

UK

Page 8: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX5 5 5A

L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et parles personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentalesréduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissancesnécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aientpréalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre del’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés.Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doiventpas être effectués par des enfants sans surveillance.

Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que :1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique.2 - Fermer la vanne d’alimentation de l’eau de la batterie et la laisser refroidir.3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.

Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et dela réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :• Toujours utiliser des gants de travail.• Ne pas exposer à des gaz inflammables.• Ne pas placer d’objets sur les grilles.

S’assurer de raccorder la mise à la terre.

Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pourdes poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’uneautre personne. Le soulever lentement, en faisantattention à ne pas le faire tomber.Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dansle motoventilateur.Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situéesà l’intérieur de l’appareil.Si elles sont illisibles, demander leur remplacement.En cas de remplacement de composants, toujoursdemander des pièces de rechange originales.

Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inapteset sans assistance.Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expertsou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitationsagricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes.Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corpsmouillées et les pieds nus.Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécuritésans y être autorisé et sans indications.Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent del’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique.Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus.Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule-ment de l’air.N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablementdébranché l’appareil de l’alimentation électrique.Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portéedes enfants car il représente une source potentielle de danger.Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive,dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnementsparticulièrement poussiéreux.

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ

Avant la mise en service,lire attentivement le manuel d’instructions.

Attention ! Opérationsparticulièrement importantes et/ou dangereuses.

Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.

Interventions à effectuer uniquementpar un installateur ou un technicien autorisé.

Page 9: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 5A5 5A

L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et parles personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentalesréduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissancesnécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aientpréalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre del’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés.Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doiventpas être effectués par des enfants sans surveillance.

Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que :1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique.2 - Fermer la vanne d’alimentation de l’eau de la batterie et la laisser refroidir.3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.

Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et dela réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :• Toujours utiliser des gants de travail.• Ne pas exposer à des gaz inflammables.• Ne pas placer d’objets sur les grilles.

S’assurer de raccorder la mise à la terre.

Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pourdes poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’uneautre personne. Le soulever lentement, en faisantattention à ne pas le faire tomber.Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dansle motoventilateur.Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situéesà l’intérieur de l’appareil.Si elles sont illisibles, demander leur remplacement.En cas de remplacement de composants, toujoursdemander des pièces de rechange originales.

Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inapteset sans assistance.Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expertsou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitationsagricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes.Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corpsmouillées et les pieds nus.Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécuritésans y être autorisé et sans indications.Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent del’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique.Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus.Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule-ment de l’air.N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablementdébranché l’appareil de l’alimentation électrique.Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portéedes enfants car il représente une source potentielle de danger.Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive,dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnementsparticulièrement poussiéreux.

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ

Avant la mise en service,lire attentivement le manuel d’instructions.

Attention ! Opérationsparticulièrement importantes et/ou dangereuses.

Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.

Interventions à effectuer uniquementpar un installateur ou un technicien autorisé.

FR

Page 10: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX6 4 4A

Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeitenoder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wennsie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätesunterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahrenverstanden haben.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführtwerden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.

Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendessichergestellt werden:1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.2 - Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und abkühlen lassen.3 - In der Nähe des Geräts oder der Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der Maschine vom Stromnetz ermöglicht.

Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssenaus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:• Immer Arbeitshandschuhe tragen.• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen.

Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist.

Für den Transport des Geräts dieses alleine (fürGewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit eineranderen Person anheben. Das Gerät langsamanheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.Keine Gegenstände und vor allem niemals die Händein das Elektrogebläse einführen.Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Gerätsdürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehrlesbar sein, so müssen neue angefordert werden.Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln,so müssen immer originale Ersatzteile angefordertwerden.

Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personenist verboten.Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulteBediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichenBetrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrenePersonen vorgesehen.Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nacktenFüßen zu berühren.Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigungund ohne Anweisungen manipulieren oder verändern.Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen,trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht andie Stromversorgung angeschlossen ist.Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen.Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen.Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss dasGerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden.Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen,da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchtenOrten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.

GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksamdie Bedienungsanleitung.

Achtung!Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.

Maßnahmen, die durch den Anwendervorgenommen werden können.

Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einemautorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.

Page 11: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 6A4 4A

Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeitenoder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wennsie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätesunterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahrenverstanden haben.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführtwerden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.

Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendessichergestellt werden:1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.2 - Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und abkühlen lassen.3 - In der Nähe des Geräts oder der Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der Maschine vom Stromnetz ermöglicht.

Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssenaus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:• Immer Arbeitshandschuhe tragen.• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen.

Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist.

Für den Transport des Geräts dieses alleine (fürGewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit eineranderen Person anheben. Das Gerät langsamanheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.Keine Gegenstände und vor allem niemals die Händein das Elektrogebläse einführen.Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Gerätsdürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehrlesbar sein, so müssen neue angefordert werden.Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln,so müssen immer originale Ersatzteile angefordertwerden.

Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personenist verboten.Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulteBediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichenBetrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrenePersonen vorgesehen.Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nacktenFüßen zu berühren.Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigungund ohne Anweisungen manipulieren oder verändern.Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen,trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht andie Stromversorgung angeschlossen ist.Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen.Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen.Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss dasGerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden.Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen,da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchtenOrten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.

GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksamdie Bedienungsanleitung.

Achtung!Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.

Maßnahmen, die durch den Anwendervorgenommen werden können.

Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einemautorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.

DE

Page 12: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX7 6 6A

El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 añosy para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales omentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre queestén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instruccionesrelativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligrosinherentes.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por elusuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.

Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que:1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica.2 - Cierre la válvula de alimentación del agua de la batería y deje que se enfríe.3 - Ha instalado en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.

Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivosde seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:• Utilice siempre guantes de trabajo.• No se exponga a gases inflamables.• No coloque objetos en las rejillas.

Asegúrese de conectar la puesta a tierra.

Para transportar la máquina, eléverla solo (parapesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otrapersona.Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que nose caiga.No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, nimucho menos las manos.No quite las etiquetas de seguridad en el interiordel aparato.En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución.En caso de sustitución de componentes, solicitesiempre repuestos originales.

Está prohibido que los niños o personas inhábiles y sin asistenciautilicen el aparato.Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertoso instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, opara un uso comercial por personas inexpertas.Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadasy se está descalzo.No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sinhaber sido autorizados y sin indicaciones.No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalendel aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica.No vierta o rocíe agua en el aparato.No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración eimpulsión del aire.No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec-tado el aparato de la alimentación eléctrica.No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance delos niños porque es una causa potencial de peligro.No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos,al aire libre o en ambientes con mucho polvo.

REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD

Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leeratentamente el manual de instrucciones.

Atención!Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.

Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.

Intervenciones que tienen que ser efectuadassólo por el instalador o el técnico autorizado.

Page 13: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 7A6 6A

El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 añosy para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales omentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre queestén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instruccionesrelativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligrosinherentes.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por elusuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.

Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que:1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica.2 - Cierre la válvula de alimentación del agua de la batería y deje que se enfríe.3 - Ha instalado en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.

Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivosde seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:• Utilice siempre guantes de trabajo.• No se exponga a gases inflamables.• No coloque objetos en las rejillas.

Asegúrese de conectar la puesta a tierra.

Para transportar la máquina, eléverla solo (parapesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otrapersona.Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que nose caiga.No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, nimucho menos las manos.No quite las etiquetas de seguridad en el interiordel aparato.En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución.En caso de sustitución de componentes, solicitesiempre repuestos originales.

Está prohibido que los niños o personas inhábiles y sin asistenciautilicen el aparato.Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertoso instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, opara un uso comercial por personas inexpertas.Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadasy se está descalzo.No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sinhaber sido autorizados y sin indicaciones.No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalendel aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica.No vierta o rocíe agua en el aparato.No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración eimpulsión del aire.No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec-tado el aparato de la alimentación eléctrica.No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance delos niños porque es una causa potencial de peligro.No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos,al aire libre o en ambientes con mucho polvo.

REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD

Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leeratentamente el manual de instrucciones.

Atención!Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.

Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.

Intervenciones que tienen que ser efectuadassólo por el instalador o el técnico autorizado.

ES

Page 14: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oudekinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentalecapaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zegebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingenover het gebruik van het apparaat.Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis uervan dat:1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat.2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen.3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt.

Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uitveiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:• Gebruik altijd werkhandschoenen.• Niet blootstellen aan brandbare gassen.• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen.

Zorg voor een aardaansluiting.

Voor het transport, heft u de machine alleen (voorgewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp vaniemand anders. Hef de machine traag op, zonderte laten vallen.Steek geen voorwerpen of handen in de elektron-ventilator.Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkantvan het apparaat niet.Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen.Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steedsnaar originele wisselstukken.

De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderenof onbekwame personen, zonder toezicht.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van hetlichaam nat zijn of men op blote voeten loopt.De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigdzonder toelating.De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld,losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer hetapparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet.Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water.Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen.Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeldte hebben van het elektriciteitsnet.Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereikvan kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn.Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving,op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

7 7A

Vóór de installatie van het apparaatneemt u aandachtig deze handleiding door.

Opgelet! Werkzaamhedenbijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.

Handelingen die kunnenuitgevoert te worden door de gebruiker.

Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.

8

Page 15: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oudekinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentalecapaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zegebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingenover het gebruik van het apparaat.Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis uervan dat:1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat.2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen.3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt.

Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uitveiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:• Gebruik altijd werkhandschoenen.• Niet blootstellen aan brandbare gassen.• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen.

Zorg voor een aardaansluiting.

Voor het transport, heft u de machine alleen (voorgewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp vaniemand anders. Hef de machine traag op, zonderte laten vallen.Steek geen voorwerpen of handen in de elektron-ventilator.Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkantvan het apparaat niet.Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen.Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steedsnaar originele wisselstukken.

De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderenof onbekwame personen, zonder toezicht.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van hetlichaam nat zijn of men op blote voeten loopt.De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigdzonder toelating.De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld,losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer hetapparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet.Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water.Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen.Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeldte hebben van het elektriciteitsnet.Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereikvan kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn.Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving,op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

7 7A

Vóór de installatie van het apparaatneemt u aandachtig deze handleiding door.

Opgelet! Werkzaamhedenbijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.

Handelingen die kunnenuitgevoert te worden door de gebruiker.

Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.

8A

NL

Page 16: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX9

UTILIZZOE CONSERVAZIONEDEL MANUALE

USE ANDPRESERVATIONOF THE MANUAL

Il presente manuale di istruzioni è in-dirizzato all’utente della macchina, alproprietario al tecnico installatore edeve essere sempre a disposizioneper qualsiasi eventuale consultazione.

Il manuale è destinato all’utilizzatore,al manutentore ed all’installatore dellamacchina.

Il manuale di istruzioni serve per indi-care l’utilizzo della macchina previstonelle ipotesi di progetto, le sue carat-teristiche tecniche e per fornire indi-cazioni per l’uso corretto, la pulizia laregolazione e l’uso; fornisce inoltreimportanti indicazioni per la manuten-zione, per eventuali rischi residui ecomunque per lo svolgimento di ope-razioni da svolgere con particolareattenzione.

Il presente manuale è da considerareparte della macchina e deve essereCONSERVATO PER FUTURI RIFE-RIMENTI fino allo smantellamento fi-nale della macchina.

Il manuale di istruzioni deve esseresempre disponibile per la consulta-zione e conservato in luogo protettoed asciutto.

In caso di smarrimento o danneggia-mento, l’utente può richiedere un nuovomanuale al costruttore o al propriorivenditore indicando il modello dellamacchina ed il numero di matricoladella stessa visibile sulla targhetta diidentificazione.

Il presente manuale rispecchia lo sta-to della tecnica al momento della suaredazione, il fabbricante si riserva ildiritto di aggiornare la produzione edi manuali successivi senza l’obbligodi aggiornarne anche le versioni pre-cedenti.

Il costruttore si ritiene sollevato da even-tuali responsabilità in caso di:- uso improprio o non corretto della macchina;- uso non conforme a quanto espres- samente specificato nella presente pubblicazione;

- grave carenza nella manutenzione prevista e consigliata;

- modifiche sulla macchina o qual- siasi intervento non autorizzato;- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;

- inosservanza totale o anche par- ziale delle istruzioni;- eventi eccezionali.

This instruction manual is intendedfor the machine’s user, the ownerand installation technician and mustalways be available to be consulted,if necessary.

The manual is addressed to themaintenance and installation operatorsof the machine.

The instruction manual aims to describehow to use the machine the way themachine is designed to be used, themachine’s technical features and toprovide information on how to use themachine correctly, and how to the clean,control and operate the machine; inaddition, the manual provides importantinformation about maintenance, anyresidual risks and however how to carryout operations to be performed withspecial care.

This manual is to be considereda part of the machine and mustbe PRESERVED FOR FUTUREREFERENCE until the machine isfinally dismantled.

The instruction manual must alwaysbe available for consultation and bepreserved in a protected and dryplace.

The user can request a new manualfrom the manufacturer or from thelocal retailer if the manual is lost ordamaged. The request must includedetails of the machine model andthe serial number indicated on theidentifying data plate.

This manual reflects the technicalfeatures at the date of preparation;the manufacturer reserves the rightto upgrade the production and thesubsequent manuals without beingunder an obligation to also updateprevious versions.

The manufacturer accepts no liabilityin the following cases:- improper or incorrect use of the unit;- use that does not comply with the information expressly specified in this publication;

- serious shortcomings in the fore- seen and recommended maintenance operations;- changes made to the machine or any unauthorised operation;- using non-genuine spare parts or parts not specific to the model;

- total or even partial non-compliance with the instructions;- exceptional events.

Page 17: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 9A

UTILISATIONET CONSERVATIONDU MANUEL

VERWENDUNG UNDAUFBEWAHRUNGDES HANDBUCHS

USO YCONSERVACIÓNDEL MANUAL

DE HANDLEIDINGGEBRUIKENEN BEWAREN

Le présent manuel d’instructions s’adresseà l’utilisateur de l’appareil, au propriétaireet au technicien d’installation, et doittoujours être disponible pour touteconsultation éventuelle.

Le manuel est destiné à l’utilisateur, aupréposé à l’entretien et à l’installateurde l’appareil.

Le manuel d’instructions sert à indiquerl’utilisation de l’appareil prévue dansles hypothèses de conception et sescaractéristiques techniques, ainsi qu’àfournir des indications pour son utilisationcorrecte, le nettoyage, le réglage et lefonctionnement ; il fournit égalementd’importantes indications concernantl’entretien, les éventuels risques résiduelset, de manière générale, les opérationsdont l’exécution exige une attentionparticulière.

Le présent manuel doit être considérécomme une partie intégrante del’appareil et doit être CONSERVÉ ENVUE DE FUTURES CONSULTATIONSjusqu’à son démantèlement final.

Le manuel d’instructions doit toujoursêtre disponible pour la consultationet conservé dans un endroit sec etprotégé.

En cas de perte ou de détérioration,l’utilisateur peut demander un nouveaumanuel au fabricant ou à son revendeur,en indiquant le numéro du modèle etle numéro de série de l’appareil, indiquésur sa plaque d’identification.

Le présent manuel reflète l’état de latechnique au moment de sa rédaction;le fabricant se réserve le droit de mettreà jour la production et les manuels suivantssans obligation de mettre également àjour les versions précédentes.

Le fabricant décline toute responsabilitédans les cas suivants :- utilisation impropre on incorrecte de l’appareil;- utilisation non conforme aux spécifications fournies dans les présente publication;

- grave carence dans l’entretien prévu et conseillé;

- modifications de l’appareil ou toute autre intervention non autorisée;- utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques au modèle;- non respect total ou partiel des instructions;- événements exceptionnels.

Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener derMaschine, an den Eigentümer undan den Installateur und muss jederzeitzum Nachschlagen griffbereit sein.

Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener, den Eigentümerund den Installateur der Maschine.

Das Bedienungshandbuch dient zuAngabe der bei der Planung vorgesehenenVerwendung der Maschine und ihrertechnischen Merkmale sowie zur Lieferungvon Anweisungen für die sachgemäßeVerwendung, die Reinigung, die Justierungund den Einsatz. Außerdem liefert eswichtige Hinweise für die Wartung,eventuelle Restrisiken und ganz allgemeinfür Tätigkeiten, die mit besondererVorsicht durchgeführt werden müssen.

Das vorliegende Handbuch ist als Teilder Maschine zu betrachten und mussfür ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGENbis zur endgültigen Demontage derMaschine aufbewahrt werden.

Das Bedienungshandbuch muss aneinem geschützten und trockenen Ortaufbewahrt werden und jederzeit zumNachschlagen verfügbar sein.

Sollte das Handbuch verloren gehenoder beschädigt werden, so kann derBediener beim Hersteller oder einemHändler ein neues Handbuch anfordern.Dafür müssen das Modell und Serien-nummer der Maschine angegebenwerden, beide befinden sich auf demKennschild an der Maschine.

Das vorliegende Handbuch gibt den Statusder Technik zum Zeitpunkt seiner Erstellungwieder, der Hersteller behält sich das Rechtvor, die Produktion und die nachfolgendenHandbücher zu aktualisieren, ohne dass ihmdaraus die Verpflichtung zur Aktualisierungder vorhergehenden Ausgaben entsteht.

In folgenden Fällen übernimmt derHersteller keine Verantwortung:- unsachgemäße oder nicht korrekte Verwendung der Maschine;- Verwendung, die nicht mit den ausdrücklich in dem vorliegenden Dokument angeführten Angaben übereinstimmt;- schwere Mängel bei der vorgesehenen und empfohlenen Wartung;

- Änderungen an der Maschine oder andere nicht genehmigte Eingriffe;- Verwendung von nicht originalen oder nicht für das Modell spezifischen Ersatzteilen;- völlige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;- außergewöhnliche Ereignisse.

Este manual de instrucciones estádirigido al usuario de la máquina, alpropietario y al técnico instalador ydebe estar siempre a disposición paracualquier consulta eventual.

El manual está destinado al usuario,al encargado del mantenimiento y alinstalador de la máquina.

El manual de instrucciones sirve paraindicar el uso de la máquina previstoen las hipótesis de diseño, sus carac-terísticas técnicas y para proporcionarindicaciones para el uso correcto, lalimpieza, la regulación y el uso; tambiénproporciona indicaciones importantespara el mantenimiento, para eventualesriesgos residuales y para la realizaciónde operaciones que deben desem-peñarse con una atención especial.

Este manual debe considerarse comoparte de la máquina y debe CON-SERVARSE PARA REFERENCIASFUTURAS hasta la eliminación finalde la máquina.

El manual de instrucciones debe estarsiempre a disposición para ser consultadoy debe conservarse en un lugar protegidoy seco.

En caso de pérdida o deterioro, elusuario podrá solicitar un nuevo manualal fabricante o al revendedor, indicandoel modelo de la máquina y el númerode matrícula de la misma, visible enla placa de identificación.

Este manual refleja el estado de latécnica en el momento de su redacción;el fabricante se reserva el derecho deactualizar la producción y los manualessucesivos sin la obligación de actualizartambién las versiones anteriores.

El fabricante se retiene libre de even-tuales responsabilidades en caso de:- uso indebido o no correcto de la máquina;- uso no conforme con cuanto expre- samente especificado en esta publicación;

- carencias graves en el manteni- miento previsto y recomendado;

- modificaciones en la máquina o cualquier intervención no autorizada;- uso de repuestos no originales o específicos para el modelo;

- incumplimiento total o parcial de las instrucciones;- Eventos excepcionales.

Deze handleiding met instructies isgericht tot de gebruiker van de machine,de eigenaar en de technicus-installateur.De handleiding moet altijd ter beschikkingzijn om die eventueel te kunnen raadplegen.

De handleiding is bestemd voor degebruiker, de onderhoudstechnicusen de installateur van de machine.

De handleiding met instructies is bedoeldom het voorziene gebruik van de machinebinnen de ontwerpcondities en de technischekenmerken ervan aan te geven, en omaanwijzingen te verstrekken wat betreft hetcorrecte gebruik, de reiniging en de afstelling.Bovendien bevat de handleiding belangrijkeaanwijzingen voor het onderhoud en wordter op eventuele blijvende risico’s gewezen,naast aanwijzingen voor het uitvoerenvan handelingen die met bijzondere aandachtmoeten worden uitgevoerd.

Deze handleiding moet als een deelvan de machine worden beschouwd endient te worden BEWAARD OM DIE LATERTE RAADPLEGEN tot aan de uiteindelijkeontmanteling van de machine.

De handleiding met instructies moetaltijd ter beschikking zijn om die teraadplegen, en moet op een beschermde,droge plaats worden bewaard.

Indien de handleiding zoek raakt ofbeschadigd is, kan de gebruiker bijde fabrikant of aan de verkoper eennieuwe handleiding aanvragen, metvermelding van het model van demachine en het serienummer, te vindenop het identificatieplaatje.

Deze handleiding is een weergave vande staat van de techniek op het momentvan de opmaak ervan. De fabrikantbehoudt zich het recht voor om deproductie en de volgende handleidingente updaten zonder dat hij verplicht is omook vorige versies te moeten updaten.

De fabrikant acht zich ontheven vaneventuele verantwoordelijkheid in geval van:- oneigenlijk of verkeerd gebruik van de machine;- gebruik dat niet conform is met wat uitdrukkelijk in deze uitgave is aangegeven;

- ernstige nalatigheid tijdens het voorziene en aanbevolen onderhoud;

- wijzigingen aan de machine of andere interventies die niet zijn toegestaan;- gebruik van niet-originele reserve- onderdelen of onderdelen die niet specifiek voor het model zijn;- het volledig of gedeeltelijk niet naleven van de instructies;- uitzonderlijke gebeurtenissen.

Page 18: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

SCOPO

IstruzIonI orIgInalI

APPLICATION

10

PRIMA DI INSTALLAREL’APPARECCHIO

LEGGERE ATTENTAMENTEQUESTO MANUALE

I ventilconvettori orizzontalicanalizzabili sono destinati all’usoin ambienti commerciali e privatidotati di controsoffitti.

Gli apparecchi sono costruitiesclusivamente per le funzionidi riscaldamento, filtrazione, raf-freddamento e deumidificazione;non sono adatti per nessunaltro uso.

L’apparecchionon può essere impiegato:• per il trattamento dell’aria all’aperto

• per l’installazione in ambienti umidi

• per l’installazione in atmosfere esplosive

• per l’installazione in atmosfere corrosive

Verificare che l’ambientein cui è installato l’apparecchionon contenga sostanzeche generino un processodi corrosione delle alettein alluminio.

Gli apparecchi sono alimentaticon acqua calda/freddaa seconda che si voglia riscaldareo raffrescare l’ambiente.

CAREFULLYREAD THIS MANUALBEFORE INSTALLING

THE APPLIANCE

The suspended monoblocfan coils are designed for usein commercial and privateenvironments with false ceilings.

The appliances areexclusively built for air heating,filtering, coolingand dehumidification. Theyare not suitablefor any other purpose.

The appliancemay not be used:• for outdoor air treatment

• for installation in moist rooms

• for installation in explosive atmospheres

• for installation in corrosive atmospheres

Make sure thatthe environment wherethe appliance is installeddoes not contain substancesthat cause the corrosionof the aluminium fins.

The units are supplied withhot or cold water, depending onwhether the environment is to beheated or cooled.

Page 19: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 10A

BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL

AVANT D’INSTALLERL’APPAREIL

LIRE ATTENTIVEMENTCE MANUEL

Les ventilo-convecteursmonobloc suspendus sont conçuspour être utilisés dans des locauxcommerciaux et résidentielséquipés de plafonds techniques.

Les appareils sont construitsexclusivement pour le chauffage,la filtration, le refroidissementet la déshumidification;ils ne sont adaptés à aucunautre usage.

L’appareil ne peut pas:• pour le traitement de l’air en plein air

• être installé dans des locaux humides

• être installé dans des atmosphères explosives

• être installé dans des atmosphères corrosives

Vérifier que la piècedans laquelle l’appareilest installé ne contient pasde substances pouvantengendrer la corrosion desailettes en aluminium.

Les appareils sont alimentésavec de l’eau chaude/froide selonqu’on veut chauffer ou rafraîchirl’ambiance.

BEVOR DAS GERÄTINSTALLIERT WIRD, SOLLTEDIESES HANDBUCH SORG-FÄLTIG GELESEN WERDEN

Die AufhängbarenMonoblock-Heizlüfter sind fürden Einbau in Büro- undWohnräumen mit abgehängterDecke bestimmt.

Die Geräte sind ausschließlichzum Lufterwärmen, Filtern,Kühlen und Entfeuchtenausgelegt.Jeder andere Gebrauch istungeeignet.

Die Geräte darf nichteingesetzt werden für:• die Aufbereitung der Luft im Freien

• die Installation in feuchten Räumen

• die Installation in explosiver Atmosphäre

• die Installation in korrosiver Atmosphäre

Überprüfen, dass der Raum,in dem das Gerät installiertwird, keine Stoffe enthält,die einen Korrosionsprozessder Aluminiumrippenbewirken.

Je nachdem, ob der Raumgeheizt oder gekühlt werden soll,werden die Geräte mit warmemoder kaltem Wasser versorgt.

ANTES DE INSTALAREL APARATO

LEA ATENTAMENTEESTE MANUAL

Los ventiladores colgantesmonobloques han sido diseñadospara usarlos en localescomerciales y privados provistosde falso techo.

Los aparatos han sidoconstruidos exclusivamente paralas funciones de calefacción,filtrado, enfriamiento y deshu-midificación; no son adecuadospara ningún otro uso.

Los aparatosno se pueden usar para:• el tratamiento del aire al aire libre

• su instalación en locales húmedos

• su instalación en atmósferas explosivas

• su instalación en atmósferas corrosivas

Compruebe que la estanciaen la que se está instaladoel aparato no contengasustancias que generenun proceso de corrosión delas aletas de aluminio.

Los aparatos están alimentadoscon agua caliente/fría segúnse desee calentar o refrescarel ambiente.

VÓÓR DE INSTALLATIEVAN HET APPARAAT

NEEMT U AANDACHTIGDEZE HANDLEIDING DOOR

De horizontale kanaliseerbareventilators-convectors werdenontworpen voor gebruikin commerciële en privé-ruimtesmet een verlaagd plafond.

De toestellen zijn uitsluitendegebouwd voor de functiesverwarming, filtering, koelingen ontvochtiging; ze zijnniet geschikt voor anderetoepassingen.

De ventilators-convectorsmag niet worden gebruikt:• voor de zuivering van de buitenlucht

• voor installatie in vochtige ruimten

• voorinstallatie in ruimten waar ontploffingsgevaar heerst

• voor installatie in corrosieve omgevingen

Controleer of de omgevingwaarin het apparaatgeïnstalleerd is geen stoffenbevat die een roestprocesvan de aluminium ribbenop gang brengen.

De apparaten worden gevoedmet warm/koud water,naargelang men de ruimte wenstaf te koelen of te verwarmen.

Page 20: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX11

I componenti principali sono:

STRUTTURA PORTANTEIn lamiera zincata con materassi-no classe M1.

GRUPPO VENTILATORECostituito da ventilatori centrifughia doppia aspirazione, particolar-mente silenziosi con giranti bilan-ciate staticamente e dinamicamen-te, direttamente calettate sull’alberomotore.

MOTORE ELETTRICODi tipo monofase con condensato-re permanentemente inserito, mon-tato su supporti elastici antivibranti;protezione IP 20.

BATTERIADI SCAMBIO TERMICOÈ costruita con tubi di rame edalette in alluminio fissate ai tubicon procedimento di mandrina-tura meccanica. Nella versione a3-4-6 ranghi la batteria è dotatadi 2 attacchi gas maschio.Gli apparecchi possono essere cor-redati di batteria addizionale (soloper riscaldamento), a 1 o 2 ranghi,con attacchi gas maschio.

la posIzIone

dI serIe deglI attacchI

è a sInIstra,guardando l’apparecchIo

dal lato fIltro.

Su richiestala posizione degli attacchi

può essere spostata a destra.

FILTRO di materiale sintetico rige-nerabile.

BACINELLARACCOLTA CONDENSAIn lamiera zincata con materassi-no classe M1.

The main components are:

CARRYNG STRUCTUREMade from galvanised plate witha layer of class M1 material.

FAN ASSEMBLYUltra-silent double intake centrifugalfans with statically and dynamicallybalanced impellers keyed directlyonto the motor shaft.

ELECTRIC MOTORSingle phase motor with permanentlyon capacitor on elastic vibration-damper mounting. Protection classIP 20.

HEATEXCHANGE COILMade with aluminium finned coppertubes. The 3-4-6 row exchanger hastwo male gas connections.The units can be fitted with a supple-mentary 1 or 2 rows exchanger(for heating only) with gas maleconnections.

as standard,the connectIons

are on the left hand sIde

facIng the unIt

from fIlter sIde.

The units can be suppliedif specified with the connections

on the right hand side.

Regenerable synthetic FILTER.

CONDENSATECOLLECTION TRAYMade from galvanised plate witha layer of class M1 material.

Questo apparecchio è destinato ad es-sere utilizzato da utenti esperti o formatinei negozi, nell’industria leggera e nelleaziende agricole, o per uso commer-ciale da parte di personale non esperto.

L’apparecchio non è destinato ad es-sere usato da persone (bambini com-presi) le cui capacità fisiche, senso-riali o mentali siano ridotte, oppure conmancanza di esperienza o di conoscen-za, a meno che esse abbiano potutobeneficiare, attraverso l’intermediazionedi una persona responsabile della lorosicurezza, di una sorveglianza o di istru-zioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.

I bambini devono essere sorvegliatiper sincerarsi che non giochino conl’apparecchio.

This unit is intended to be used byexpert or trained users in shops, inlight industry and on farms, or forcommercial use by lay persons.

This unit is not intended for use bypersons (including children) withreduced physical, sensory or mentalcapabilities, or lack of experienceand knowledge, unless they havebeen given supervision or instructionconcerning use of the appliance by aperson responsible for their safety.

Children should be supervised toensure that they do not play withthe appliance.

LATO FILTRO (ASPIRAZIONE)FILTER SIDE (INLET)

CÔTÉ FILTRE (ASPIRATION)FILTERSEITE (ANSAUGUNG)

LADO FILTRO (ENTRADA AIRE)KANT FILTER (AANZUIGING)

Portata ariaAir flow

Flux d’airLuftmenge

Caudal de aireLuchtstroom

LATO VENTILATORI (MANDATA)FAN SIDE (OUTLET)CÔTÉ VENTILATEURS (SOUFFLAGE)VENTILATORSEITE (AUSBLAS)LADO VENTILADORES (SALIDA AIRE)KANT VENTILATOREN (AANVOER)

Page 21: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 11A

Les composants principaux sont:

BÂTI DE SUPPORTEn tôle zinguée isolés avec unmatelas classe M1.

GROUPE VENTILATEURConstitué par des ventilateurs centri-fuges à double aspiration, particuliè-rement silencieux, avec des turbineséquilibrées statiquement et dynamique-ment, directement fixées sur l’arbremoteur.

MOTEUR ÉLECTRIQUEDu type monophasé avec conden-sateur branché en permanence,monté sur des supports élastiquesantivibratiles. Protection IP 20.

BATTERIED’ÉCHANGE THERMIQUEConstruite avec des tubes encuivre et des ailettes en aluminiumfixées aux tubes par dudgeonnagemécanique. Dans la version à 3-4-6rangs, la batterie est équipée dedeux raccords gaz femelle.Les appareils peuvent être équipésd’une batterie supplémentaire, à1 ou 2 rangs (seulement pour lechauffage), avec des raccordsfemelle gaz.

la posItIon

standard des raccords

est à gauche,quand on regarde l’appareIl

des côte fIltre.

Sur demandela position des raccords

peut-être déplacée à droite.

FILTRE en matière synthétiquerégénérable.

BAC DE RECUPERATIONDES CONDENSATSEn tôle zinguée isolés avec unmatelas classe M1.

Das Gerät setzt sichhauptsächlich aus folgendenBauteilen zusammen:

GEHÄUSEAus Zinkblech mit Isoliermatte derKlasse M1.

GEBLÄSEBestehend aus besonders geräu-scharmen, doppelseitig saugendenRadialventilatoren mit statisch unddynamisch ausgewuchteten Lauf-rädern, direkt auf der Antriebswellesitzend.

ELEKTROMOTOREinphasig mit Kondensator permanenteingeschaltet, auf elastischen Anti-vibration-shalterungen montiert;Schutzklasse IP 20.

WÄRMETAUSCHER-BATTERIEBestehend aus Kupferrohren mitmaschinell aufgezogenen Aluminium-lamellen. Die 3- und 4- und 6-reihigen Wärmetauscher sind mitzwei Anschlüssen mit InnengewindeGas versehen.Die Geräte können mit einem 1- und2- reihigen Zusatz-Wärmetauscher(nur für Heizung) mit Innengewinde-Anschlüssen Gas ausgestattetwerden.

serIenmäßIg

befInden sIch dIe anschlüsse

von vorne gesehen lInks

von fIlterseIte.

Auf Anfrage oder mit einemeinfachen Eingriff der direkt vorOrt durchgeführt werden kann,

können die Anschlüsse aufdie rechte Seite verlegt werden.

FILTER aus regenerierbaremSynthetikmaterial.

KONDENSATWANNEAus Zinkblech mit Isoliermatte derKlasse M1.

Los componentes principales son:

ESTRUCTURA PORTADORADe chapa laminada aislada conun colchón de clase M1.

GRUPO VENTILADORFormado por ventiladores centrífu-gos de doble aspiración, particular-mente silenciosos. Los rodetes sonbalanceados, estática y dinámica-mente, y ensamblados directamenteen el eje motor.

MOTOR ELÉCTRICOMonofásico con condensador per-manentemente activado, montadosobre soportes elásticos amorti-guadores de vibraciones; grado deprotección IP 20.

BATERÍADE INTERCAMBIO TÉRMICOSe compone de tubos de cobrey aletas en aluminio fijadas a lostubos con un procedimiento demandrilado mecánico. En la variantecon 3-4-6 filas la batería tiene 2conexiones gas hembra.Los aparados pueden venir equi-pados con batería adicional de 1o 2 filas (solamente para la cale-facción), con conexiones hembragas.

la posIcIón predetermInada

de las conexIones es

en la parte IzquIerda mIrando

al aparato desde enfrente

de lado fIltro.

De todas manerasa petición

es posible desplazara la derecha

la posición de las conexiones.

FILTRO en material sintéticoregenerable.

BARDEJADE CONDENSADOSDe chapa laminada aislada conun colchón de clase M1.

De voornaamste onderdelen zijn:

DRAAGSTRUCTUUR in verzinktestaalplaat met isolatiemat klasseM1.

VENTILATORGROEPSamengesteld door centrifuge-ventilators met dubbele aanzuiging,bijzonder geluidloos met statisch endynamisch uitgebalanceerde schoepen,rechtstreeks bevestigd op de aandrijfasvan de motor.

ELEKTRISCHE MOTORVan het type monofase met permanentingeschakelde condensor, gemonteerdop elastische, trillingwerende steunen,bescherming IP 20.

BATTERIJWARMTEWISSELINGHet toestel is gemaakt uit koperenbuizen en vinnen in aluminium dieaan de buizen zijn bevestigd met eenprocedé op basis van mechanischespindels. Bij de versies met 3-4-6leden is de batterij voorzien van 2mannelijke gaskoppelingen.De toestellen kunnen met een extrabatterij worden uitgerust (alleen voorverwarming), met 1 of 2 leden, metmannelijke gaskoppeling.

de serIële posItIe

van de aansluItIngen Is lInks,als men vóór het apparaat

staat van kant fIlter.

Op verzoek,kunnen de aansluitingen naar

rechts worden verplaatst.

Herbruikbare FILTER in synthetischmateriaal.

OPVANGBAKCONDENSATIEWATERIn verzinkte staalplaat met isolatie-mat klasse M1.

Cet appareil est destiné à être utilisépar des utilisateurs expérimentés oudes formats dans les magasins, chezdes artisans et dans des fermes, ou àdes fins commerciales par des non-experts.

L’appareil n’est pas prévu pour être utilisépar des personnes (y compris les enfants)dont les capacités physiques, sensoriellesou mentales sont réduites, ou dénuéesd’expérience ou de connaissance,sauf si elles ont pu bénéficier, parl’intermédiaire d’une personne responsablede leur sécurité, d’une surveillance oud’instructions préalables concernantl’utilisation de l’appareil.

Il convient de surveiller les enfantspour s’assurer qu’ils ne jouent pasavec l’appareil.

Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durcherfahrene Benutzer oder Formate inGeschäften verwendet werden, in derLeichtindustrie und auf Bauernhöfen, oder fürdie kommerzielle Nutzung von Nicht-Experten.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,durch Personen (einschließlich Kinder),mit eingeschränkten physischen,sensorischen oder geistigen Fähigkeitenoder mangels Erfahrung und/odermangels Wissen benutzt zu werden, es seidenn sie werden durch eine für ihreSicherheit zuständige Person beaufsichtigtoder erhielten von ihr Anweisungen, wiedas Gerät zu benutzen ist.

Kinder sollten beaufsichtigt werden,um sicherzustellen, dass sie nichtmit dem Gerät spielen.

Este aparato está diseñado para serutilizado por los usuarios o formatosexperimentados en las tiendas, en laindustria ligera y en granjas, o parael uso comercial por los no expertos.

Este aparato no debe ser utilizado porpersonas (incluidos niños) cuyas capa-cidades físicas, sensoriales o mentalesestén disminuidas o que carezcan deexperiencia y conocimientos, al no serque ellas hayan podido beneficiar, através de la intermediación de unapersona responsable de su seguridadde una vigilancia o de instruccionesrelativas al uso del aparato.

Los niños han de vigilarse paraasegurarse de que no jueguen conel aparato.

Dit apparaat is bedoeld om te wordengebruikt door ervaren gebruikers offormaten in winkels, in de lichte industrieen op boerderijen, of voor commercieelgebruik door niet-deskundigen.

Het apparaat is niet bestemd voorgebruik door personen (kindereninbegrepen) met beperkte fysieke,sensoriële of mentale capaciteiten ofmet onvoldoende ervaring of kennis,tenzij ze gebruik hebben kunnen maken,dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid,van toezicht of aanwijzingen over hetgebruik van het apparaat.

Kinderen dienen onder toezicht testaan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

Page 22: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX12

C

A

B

TRASPORTO TRANSPORT

L’apparecchio viene imballato inscatole di cartone.

Una volta che l’apparecchio èdisinballato controllare che nonvi siano danni e che corrispondaalla fornitura.

In caso di danni o di sigla dell’ap-parecchio non corrispondente aquanto ordinato, rivolgersi al pro-prio rivenditore citando la serie eil modello.

Per il funzionamento dell’apparec-chiatura bisogna predisporre uncollegamento idraulico con la cal-daia/refrigeratore e un collegamen-to elettrico 230V monofase.

The appliance is supplied in card-board packaging.

After unpacking the appliance, makesure it is undamaged and correspondsto the unit requested.

In the event of damage or if theidentification code does notcorrespond to that ordered, contactyour dealer immediately, quotingthe series and model.

To operate the appliance, connecthydraulically to a boiler/chiller andelectrically to a 230 V single phasepower supply.

PESIE DIMENSIONIUNITÀ IMBALLATA

WEIGHTSAND DIMENSIONSPACKED UNIT

A bordo di ogni singola macchinaè applicata l’etichetta di identifica-zione riportante i dati del costrut-tore ed il tipo di macchina.

Each unit is supplied with anidentification plate giving detailsof the manufacturer and the typeof appliance.

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

IDENTIFYINGTHE APPLIANCE

330

1290

805

330

1290

805

380

1290

805

380

1605

960

455

1605

960

505

1695

1207

605

1695

1207

1 2 3 4 5 6 7A (mm)

B (mm)

C (mm)

Grand. / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte

Page 23: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 12A

45

46

54

75

85

124

140

127

143

134

152

137

155

130

148

133

151

140

160

143

163

48

49

57

79

89

47

48

56

78

88

50

51

59

82

92

48

50

58

80

90

51

53

61

84

94

50

51

60

83

94

53

54

63

87

98

50

52

60

83

94

53

55

63

87

98

51

53

62

86

98

54

56

65

90

102

3

4 44+2 4+26 66+2 6+2

34 43+1 3+14+1 4+13+2 3+24+2 4+2

Unità non imballata - Unpacked unitUnité seule - Unverpackung des Gerätes

Unidad sin embalar - Eenheid zonder verpakking

Unità non imballata - Unpacked unitUnité seule - Unverpackung des Gerätes

Unidad sin embalar - Eenheid zonder verpakking

Ranghi / Rows / Rangs / Reihen / Filas / Rangen

Ranghi / Rows / Rangs / Reihen / Filas / Rangen

12345

67

mod.

mod.

Grandezza / SizeGröße / Taille

Tamaño / Grootte

Grand. / Size / GrößeTaille / Tamaño / Grootte

Unità imballata - Packed unitUnité emballée - Verpackung des Gerätes

Unidad embalada - Verpakte eenheid

Unità imballata - Packed unitUnité emballée - Verpackung des Gerätes

Unidad embalada - Verpakte eenheid

TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT

L’appareil est emballé dans desboîtes en carton.

Après avoir déballé l’appareil, contrôlerqu’il n’a subi aucun dommage etqu’il correspond bien à la fourniture.

En cas de dommages ou si le siglede l’appareil ne correspond pas àce qui a été commandé, s’adresserau revendeur en indiquant la sérieet le modèle.

Pour le fonctionnement de l’appareil,prévoir un raccordement hydrauliqueà la chaudière/centrale d’eau glacéeet un raccordement électrique 230 Vmonophasé.

Das Gerät wird in Kartons verpackt.

Kontrollieren Sie beim Auspackensofort, ob das Gerät unversehrt ist,und ob es mit den Angaben in denVersandpapieren übereinstimmt.

Falls Schäden festgestellt werdensollten, oder wenn die Artikelnummernicht mit dem bestellten Gerät über-einstimmt, wenden Sie sich bitte anIhren Händler. Geben Sie bei Rück-fragen immer Serie und Geräte-modell an.

Für den Betrieb des Geräts ist einWasseranschluss zum Heizer/Kühlersowie ein Stromanschluss (230 Veinphasig) erforderlich.

El aparato viene embalado en cajade cartón.

Cuando se desembala el aparato,es preciso comprobar que no tengadesperfectos y que se correspondacon el suministro previsto.

En caso de daños o de sigla delaparato no correspondiente con ladel pedido, dirigirse al revendedorindicando la serie y el modelo.

Para la operación del aparato espreciso predisponer un enlace hi-dráulico con la caldera/refrigeradory un enlace eléctrico monofásicode 230V.

Het apparaat wordt in een kartonnendoos verpakt.

Eens het apparaat van zijn verpakkingontdaan, controleert u de integriteiten conformiteit van het apparaat.

In geval van beschadigingen, ofindien het apparaat niet overeenkomtmet de bestelling, wendt u zich totuw verkoper, met vermelding vanhet serienummer en het model.

Voor de werking van het toestelmoet men over een hydraulischeaansluiting op de ketel/koelinstallatieen een elektrische aansluiting 230Vmonofase beschikken.

POIDS ETDIMENSIONS DEL’UNITE EMBALLEE

GEWICHTUND DIMENSIONENVERPACKTES GERÄT

PESOY DIMENSIÓNUNIDAD EMBALADO

GEWICHTEN AFMETINGENVERPAKTE EENHEID

Une étiquette d’identification estappliquée sur chaque machine; elleindique les données du constructeuret le type de machine.

Jedes Gerät ist mit einem Typen-schild gekennzeichnet, auf demdie Daten des Herstellers und derTyp des Geräts angegeben sind.

Cada máquina lleva una placa deidentificación en la que figuran losdatos del fabricante y el tipo demáquina de que se trata.

Aan boord van elk apparaat wordteen identificatielabel aangebrachtmet de gegevens van de fabrikanten het type machine.

IDENTIFICATIONDES MACHINES

KENNZEICHNUNGDES GERÄTS

IDENTIFICACIÓNDE LA MÁQUINA

IDENTIFICATIEAPPARAAT

PESO (kg) - WEIGHT (kg) - POIDS (kg)GEWICHT (kg) - PESO (kg) - GEWICHT (kg)

Page 24: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX13

• Apparecchio.

• Libretto di istruzioni e manutenzione.

• Appliance.

• Instruction and maintenance manual.

NOTEGENERALIALLA CONSEGNA

GENERALNOTESON DELIVERY

Livello di pressione sonoraponderata in scala A < 70 dB(A)

Dopo aver aperto e tolto l’imballo,accertarsi che il contenuto sia quellorichiesto e che sia integro. In casocontrario, rivolgersi al rivenditoreove si è acquistato l’apparecchio.

I ventilconvettori sono stati studiatiper riscaldare e/o condizionare gliambienti e devono quindi essereutilizzati solamente per questo. Siesclude qualsiasi responsabilità peri danni eventuali causati da un usoimproprio.

Ogni riparazione o manutenzionedell’apparecchio deve essere ese-guita da personale specializzato equalificato.

Non si risponde in caso di danniprovocati da modifiche o manomis-sioni dell’apparecchio.

The A-weighted soundpressure level < 70 dB(A)

After removing the packaging, makesure the contents are as requestedand not damaged. If this is not thecase, contact the dealer where youbought the appliance.

The fan coils have been designedfor room heating and/or air conditioningand must be used exclusively for thatpurpose. We declines all responsibilityfor damage caused by their improperuse.

All repairs or maintenance must beperformed by qualified specialists.

We declines all responsibility fordamage caused by modificationsor tampering with the unit.

AVVERTENZEGENERALI

GENERALWARNINGS

Page 25: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 13A

• Appareil.

• Instructions d’installation et d’entretien.

• Gerät.

• Gebrauchs- und Wartungsanleitung.

• Aparato.

• Manual de instrucciones y mantenimiento.

• Apparaat.

• Handleiding voor het gebruik en het onderhoud.

REMARQUESGENERALES POURLA LIVRAISON

ALLGEMEINEHINWEISEZUR LIEFERUNG

NOTASGENERALESPARA LA ENTREGA

ALGEMEINEOPMERKINGENBIJ DE LEVERING

Le niveau de pression sonorepondéré A < 70 dB(A)

Après avoir ouvert et retiré l’em-ballage, s’assurer que le contenuest conforme et qu’il est en parfaitétat. En cas contraire s’adresser aurevendeur où l’appareil a été acheté.

Les ventilo-convecteurs ont été conçuspour chauffer et/ou climatiser lespièces et ne doivent être destinés qu’àcet usage. Il exclut toute responsableen cas de dommages causés parun emploi anormal.

Toutes les réparations ou entretiensde l’appareil doivent être effectuéspar le SAV ou par un technicienspécialisé.

On décline toute responsabilité encas de dommages provoqués pardes modifications ou altérations del’appareil.

Der A-gewichteteSchalldruckpegel < 70 dB(A)

Nach dem Auspacken kontrollieren,ob der Inhalt der Bestellung entsprichtund unversehrt ist. Im gegenteiligenFall wenden Sie sich an Ihren Händler.

Die Klimakonvektoren wurden zurHeizung und Klimatisierung vonRäumen entwickelt und dürfen folglichausschließlich zu diesem Zweckverwendet werden. Die Firma haftetnicht für eventuelle Schäden, diedurch den unzweckmäßigen Gebrauchverursacht werden.

Alle Reparaturen oder Wartung-sarbeiten müssen durch Personalder Firma oder andere fachlichqualifizierte Techniker erfolgen.

Die Firma haftet nicht für solcheSchäden, die durch die Veränderungoder die Manipulierung des Gerätsentstehen.

El nivel de presión sonoracon ponderación A < 70 dB(A)

Después de haber retirado el em-balaje, comprobar que el contenidosea el solicitado y que esté intacto.En caso contrario, dirigirse al esta-blecimiento donde se ha compradoel aparato.

Los fan coils se han estudiado paracalentar y/o acondicionar las habita-ciones y no deben usarse para otrofin. Declinamos cualquier respon-sabilidad por los posibles dañosdebidos a un uso inadecuado.

Todas las reparaciones o mante-nimiento del aparato deberán serrealizadas por personal especia-lizado y cualificado.

No se hace responsable en casode daños provocados por modi-ficaciones o manipulaciones delaparato.

Geluidsdrukniveaugewogen schaal A < 70 dB(A)

Na de verpakking te hebbenverwijderd, controleren of de inhoudervan correct en onbeschadigd is.Is dit niet het geval, contact opnemenmet de verkoper of waar het apparaatwerd aangekocht.

De ventilatorconvectors werdenontworpen voor de verwarmingen/of koeling van ruimten, en dienenuitsluitend hiervoor te worden gebruikt.Wij kunnen niet aansprakelijk wordengesteld voor eventuele schade diehet gevolg is van een verkeerdgebruik van het apparaat.

Reparaties of onderhoud van hetapparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd enopgeleid personeel.

Wij kunnen niet aansprakelijk wordengesteld voor schade die voortvloeituit aangebrachte wijzigingen.

GENERALITESALLGEMEINEHINWEISE

ADVERTENCIASGENERALES

ALGEMENEVOORSCHRIFTEN

Page 26: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX14

Assicurarsidi collegare la messa a terra.

Le ventole possono raggiungerela velocità di 1400 g/min.

Non inserire oggetti nell’elettro-ventilatore nè tantomeno le mani.

Make surethe unit is earthed.

Fan blades may reach speeds ofup to 1400 revs/min.

Never introduce objects or the handinto the fans.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA SAFETY RULES

IN CASODI SOSTITUZIONE

O PULIZIADEL FILTRO

RICORDARSI SEMPREDI REINSERIRLO

PRIMADELL’AVVIAMENTO

DELL’APPARECCHIATURA.

IF THE FILTERREQUIRES

REPLACING OR CLEANING,ALWAYS

MAKE SUREIT IS REPOSITIONED

CORRECTLYBEFORE

STARTING THE UNIT.

In caso di installazioni in climi par-ticolarmente freddi, svuotare l’im-pianto idraulico in previsione dilunghi periodi di fermo macchina.

Nel caso di installazione con ser-randa di presa d’aria esterna fareattenzione al gelo invernale chepuò causare la rottura dei tubi del-la batteria.

Le batterie di scambio termico ven-gono provate ad una pressione di22 bar e sono idonee al funziona-mento per un massimo di 8 bar.

In particularly cold climates, if theappliance is not to be used for longperiods, drain the hydraulic circuit.

If the installation is fitted with anexternal air intake damper, makesure the coil tubes are not damagedby temperatures below freezingpoint.

The heat exchange coils are testedat a pressure of 22 bars. Maximumrecommended working pressure:8 bars.

Page 27: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 14A

S’assurer que la mise à la terrea été effectuée.

Les ventilateurs peuvent atteindrela vitesse de 1400 tr/mn.

Ne pas introduire d’objets dans leventilateur, et surtout pas les mains.

Vergewissern Sie sich, dass dasGerät korrekt geerdet wird.

Die Laufräder können eine Drehzahlvon 1400 U/min. erreichen.

Stecken Sie keine Gegenstände inden Ventilator, und greifen Sie erstrecht nicht mit den Händen hinein.

Comprobar siempre queesté conectada la toma de tierra.

Los ventiladores pueden alcanzaruna velocidad de 1400 r.p.m.

No introducir objetos en el ventila-dor ni tanto menos las manos.

Zorgvoor een aardaansluiting.

De propellers kunnen een snelheidvan 1400 t/min. halen.

Steek geen voorwerpen of handenin de elektronventilator.

CONSIGNESDE SECURITE

SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

PRESCRIPCIONESDE SEGURIDAD

VEILIGHEIDS-VOORSCHRIFTEN

EN CASDE REMPLACEMENTOU DE NETTOYAGE

DU FILTRE,NE JAMAIS OUBLIER

DE LE REMETTREAVANT

DE METTRE L’APPAREILEN MARCHE.

BEI ERSATZ ODERREINIGUNG DES FILTERSNICHT VERGESSEN, DEN

FILTER VOR DEMERNEUTEN EINSCHALTEN

DES GERÄTS WIEDEREINZUBAUEN.

EN CASODE SUSTITUCIÓN

O DE LIMPIEZA DEL FILTROACORDARSE SIEMPRE

DE COLOCARLODE NUEVO EN SU SITIO

ANTESDE PONER EN MARCHA

EL APARATO.

ALS U DE FILTERVERVANGT

OF SCHOONMAAKT,PLAATST U HEM STEEDS

TERUG VOORU HET APPARAAT

IN WERKING STELT.

En cas d’installation dans des climatsparticulièrement froids, vidangerl’installation hydraulique lorsqu’onprévoit de longues périodes d’arrêtde la machine.

En cas d’installation avec un voletde prise d’air extérieur, faire attentionau gel en hiver, qui peut provoquer larupture des tubes de la batterie.

Les batteries d’échange thermiquesont testées à une pression de 22bars et sont adaptées au fonctionne-ment à un maximum de 8 bars.

Bei Installation in einem besonderskalten Klima muss der Wasser-kreislauf entleert werden, wenn dasGerät für längere Zeit nicht benutztwird.

Achtung bei Installation mit Zuluft-klappe im Freien, durch winterlichenFrost können die Rohre der Batteriebeschädigt werden.

Die Wärmetauscher-Batterien werdenbei einem Druck von 22 bar getestetund eignen sich für den Betrieb beimaximal 8 bar.

En caso de instalación en climasparticularmente fríos, vaciar lainstalación hidráulica si se prevénlargos plazos de parada de lamáquina.

En caso de instalación con tomade aire exterior tener cuidado conel hielo que puede causar la roturade los tubos de la batería.

Las baterías de intercambio térmicoson ensayadas a una presión de22 bar y son aptas para el funcio-namiento con como máximo 8 bar.

Voor een installatie in een bijzonderekoude omgeving, ledigt u dehydraulische installatie als u voorzietdat de machine gedurende eenlange periode niet zal werken.

Voor een installatie met een externeluchtklep, kijk uit voor wintervorstdie de buizen van de batterij kanbeschadigen.

De warmtewisselingsbatterijen wordengetest op een druk van 22 bar en zijngeschikt om op maximum 8 bar tewerken.

Page 28: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX15

SMALTIMENTO

Le parti di consumo e quelle sosti-tuite vanno smaltite nel rispetto del-la sicurezza e in conformità con lenorme di protezione ambientale.

WASTE DISPOSAL

Consumables and replaced partsshould be disposed of safely andin accordance with environmentalprotection legislation.

I dati fondamentali relativi al ventil-convettore e allo scambiatore dicalore sono i seguenti:

Ventilconvettoree scambiatore di calore:

• Temperatura massima del fluido termovettore: max 80°C

• Temperatura minima del fluido di raffreddamento: min 5°C

• Pressione di esercizio massima: 1000 kPa

• Tensione di alimentazione: 230V - 50Hz

• Consumo di energia elettrica: vedi targhetta dati tecnici

The basic specification of the fancoil and heat exchanger is givenbelow:

Fan coiland heat exchanger:

• Maximum temperature of heat vector fluid: 80°C

• Minimum temperature of refrigerant fluid: 5°C

• Maximum working pressure: 1000 kPa

• Power supply voltage: 230V - 50Hz

• Electric energy consumption: see technical data label

LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS

LA TEMPERATURADELL’ARIA TRATTATA

DAL VENTILATORENON DEVE ESSERESUPERIORE A 50°C

THE TREATED AIRMUST NOT EXCEED

A TEMPERATURE OF 50°C

Page 29: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 15A

ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING

Les consommables et les piècesremplacées doivent être éliminésen respectant les règles de sécu-rité et les normes de protection del’environnement.

Verbrauchsteile und ersetzte Teilemüssen vorschriftsmäßig entsorgtwerden.

Las partes de consumo y las quese sustituyen se eliminan respe-tando la seguridad y de acuerdocon las normas de protección delmedio ambiente.

De verbruiksonderdelen en vervangenonderdelen worden afgedankt metrespect voor de veiligheidsvoorschriftenen overeenkomstig de milieuwetgeving.

Les caractéristiques fondamentalesdu ventilo-convecteur et de l’échan-geur de chaleur sont les suivantes:

Ventilo-convecteuret échangeur de chaleur:

• Température maximale du fluide caloporteur: 80°C maxi

• Température minimale du fluide de refroidissement: 5°C mini

• Pression de marche maximale: 1000 kPa

• Tension d’alimentation: 230V - 50Hz

• Consommation d’énergie électrique: voir plaquette données techniques

Die wesentlichen Daten des Klima-konvektors und der Wärmetauschersind die folgenden:

Klimakonvektorund Wärmetauscher:

• Max. Temperatur des Kältemediums: 80°C

• Min. Temperatur der Kühlflüssigkeit: 5°C

• Max. Betriebsdruck: 1000 kPa

• Versorgungsspannung: 230V - 50Hz

• Energieverbrauch: siehe Typenschild

Los datos fundamentales relativosal ventilador convector y al intercam-biador de calor son los siguientes:

Ventilador convectore intercambiador de calor:

• Temperatura máxima del fluido termovector: máx. 80°C

• Temperatura mínima del fluido de enfriamiento: mín. 5°C

• Máxima presión de ejercicio: 1000 kPa

• Tensiones de alimentación: 230V - 50Hz

• Consumo de energía eléctrica: ver placa de datos técnicos

De belangrijke gegevens met betrekking tot de ventilator-convector en de warmtewisselaar:

Ventilator-convectoren warmtewisselaar:

• Maximumtemperatuur Vloeistof Thermovector: max. 80°C

• Minimumtemperatuur koelvloeistof: min. 5°C

• Maximale bedrijfsdruk: 1000 kPa

• Voedingsspanning: 230V - 50Hz

• Elektrisch energieverbruik: zie plaatje met technische gegevens

LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN

L’AIR TRAITÉDU MOTO-VENTILATEURNE DOIT PAS DÉPASSER

LA TEMPÉRATURE DE 50°C

DIE TEMPERATURDER VOM VENTILATORBEHANDELTEN LUFTDARF MAXIMAL 50°C

BETRAGEN

LA TEMPERATURADEL AIRE TRATADO

POR EL VENTILADORNO DEBE SER

SUPERIOR A 50°C

DE TEMPERATUURVAN DE LUCHT DIE DOORDE VENTILATOR WORDTBEHANDELD MAG NIET

MEER DAN 50°C ZIJN

Page 30: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX16

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALCHARACTERISTIC

Batteria principale / Main batteryBatterie principale / Hauptregister

Batería principal / Hoofdbatterij

Batteria ausiliaria / Auxiliary batteryBatterie additionnelle / Zusatzegister

Batería adícional / Extra batterij

DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONSDIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN

1133

698

310

255

991

620

1185

54

245

50

249

236

209

103

243

169

22

1133

698

310

255

991

620

1185

54

245

50

249

236

209

103

243

169

22

1133

698

360

305

991

620

1185

54

295

50

299

236

209

103

243

169

22

1445

853

360

293

1302

775

1497

58

291

54

295

236

209

103

243

169

22

1445

853

435

368

1302

775

1497

58

367

54

370

236

209

103

243

169

22

1535

1100

488

421

1393

1022

1587

59

416

55

421

338

304

154

338

264

24

1535

1100

588

521

1393

1022

1587

59

516

55

521

338

304

154

338

264

24

3/4”

3/4”

3/4”

3/4”

1”

1”

3/4”

3/4”

1”

1”

3/4”

3/4”

1 1/4”

1 1/4”

1”

1”

1 1/4”

1 1/4”

1”

1”

1 1/4”

1 1/4”

1”

1”

1 1/4”

1 1/4”

1”

1”

1 2 3 4 5 6 7A (mm)

B (mm)

C (mm)

D (mm)

E (mm)

F (mm)

G (mm)

H (mm)

L (mm)

M (mm)

N (mm)

O (mm)

P (mm)

Q (mm)

R (mm)

S (mm)

T (mm)

IN

OUT

IN

OUT

Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte

1

2

3

4

346

+1+2

Ranghi / RowsRangs / ReihenFilas / Rangen

CONTENUTO ACQUA - WATER CONTENTS - CONTENANCE EAUWASSERINHALT - CONTENIDO AGUA - WATERINHOUD

ASSORBIMENTO MOTORE - MOTOR ABSORPTIONCONSOMMATION MOTEUR - LEISTUNGSAUFNAHME MOTOR

COMSUMO MOTOR - MOTORABSORPTIE

2

2,6

0,9

1,5

2,9

3,7

1,1

1,8

3,5

4,6

1,4

2,4

4,7

6

2

3,2

5,7

7,1

2,7

4,1

7,6

11,1

4,1

9,7

13,8

5,5

1 2 3 4 5 6 7

Litri / LitersLitres / LiterLitros / Liter

Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte

230/1 50Hz240

1,09

412

1,91

523

2,45

765

3,62

885

4,01

1437

6,38

2817

12,4

1 2 3 4 5 6 7Watt

Ampere

Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte

Page 31: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 16A

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

TECHNISCHEKARAKTERISTIEKEN

LATO FILTRO (ASPIRAZIONE)

FILTER SIDE (INLET)

FILTERSEITE (ANSAUGUNG)

CÔTÉ FILTRE (ASPIRATION)

LADO FILTRO (ENTRADA AIRE)

KANT FILTER (AANZUIGING)

LATO VENTILATORI (MANDATA)

FAN SIDE (OUTLET)

VENTILATORSEITE (AUSBLAS)

CÔTÉ VENTILATEURS (SOUFFLAGE)

LADO VENTILADORES (SALIDA AIRE)

KANT VENTILATOREN (AANVOER)

LATO FILTRO (ASPIRAZIONE)

FILTER SIDE (INLET)

FILTERSEITE (ANSAUGUNG)

CÔTÉ FILTRE (ASPIRATION)

LADO FILTRO (ENTRADA AIRE)

KANT FILTER (AANZUIGING)

LATO VENTILATORI (MANDATA)

FAN SIDE (OUTLET)

VENTILATORSEITE (AUSBLAS)

CÔTÉ VENTILATEURS (SOUFFLAGE)

LADO VENTILADORES (SALIDA AIRE)

KANT VENTILATOREN (AANVOER)

Esecuzione sinistra (standard)Standard left connections

Standard Anschlussseite linksExécution standard gauche

Conexiones izquierdas estándaresUitvoering links (standaard)

Esecuzione destra (su richiesta)Right connections (on request)

Rechtsseitige Ausführung (auf Wunsch)Exécution droite (sur demande)

Conexiones derechas (a petición)Uitvoering rechts (op aanvraag)

FILTRO / FILTER / FILTRE

FILTER / FILTRO / FILTER

FILTRO / FILTER / FILTRE

FILTER / FILTRO / FILTER

Page 32: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX17

Tassello ad espansione / Screw anchorVis d’ancrage / Spreizdübel

Taco de expansión / Expansieplug

Spessore / ThicknessÉpaisseur / Stärke

Espesor / Dikte

Filtro / FilterFiltre / FilterFiltro / Filter

90

Scarico condensa / Condensate drainEvacuation des condensats / Kondensatauslass

Descarga del condensado / Condensatievocht

~1.

INSTALLAZIONEMECCANICA

Il ventilconvettore èun apparecchio monoblocco,realizzato per essere installatoin posizione orizzontale pensilein controsoffitto e collegato allarelativa canalizzazione dell’aria.

È dotato di quattro squadretteforate che permettonodi effettuare il fissaggio alsoffitto con tasselli di dimensioneidonea a sostenere il suo peso(si consigliano viti filettate M8).

Sollevare la macchinacon l’aiuto di un adeguatomezzo di sollevamento.

Nella controsoffittatura prevederela possibilità di accederealla macchina per gli interventidi manutenzione.Prevedere altresì un pannellino,da rimuovere con facilità,per consentire l’estrazionee la pulizia del filtro.

MECHANICALINSTALLATION

The fan coilis a monobloc unit thathas to be suspended onthe ceiling and connectedwith the relative air channel.

It is delivered with four drilledbrackets and can be fixedon the ceiling by meansof adequately sized bosses thatmust carry the weight of the unit.(Please use threated M8 screws).

Lift the appliancewith an adeguate lifting device.

Remember to install the unitin a way to have the possibilityto service the unit.

Provide for a panel whichcan be removed easily in orderto clean the filter.

ATTENZIONE!

INSTALLAREL’APPARECCHIO

SEMPRE IN LEGGERAPENDENZA 8mmVERSO IL LATO

DI SCARICO CONDENSA.

WARNING!

ALWAYS INSTALLTHE UNIT

WITH A SLOPEOF ABOUT 8mm TOWARDS

THE CONDENSATEDRAIN PIPE.

Page 33: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 17A

INSTALLATIONMECANIQUE

MECHANISCHEINSTALLATION

INSTALACIÓNMECÁNICA

MECHANISCHEINSTALLATIE

Le ventiloconvecteurest un appareil monobloc,réalisé pour l’installationsuspendue au plafond etle raccordementavec le canal de l’air.

Il est muni de quatre équerrespercées qui permettent le fixageau plafond avec des chevillesadéquates à porter le poidsde l’appareil. (Nous conseillonsd’employer des vis moletées M8).

Soulevez l’appareil avecun dispositif de levage approprié.

Il faut installer l’appareilde maniere telle a permettreles entretiens de manutention.

Il faut aussi prevoir un petitpanneau d’enlever facilementpour pouvoir permettre l’extractiondu filtre pour le nettoyage.

Das Gebläsekonvektorist ein Monoblock-Gerät, dasan der Decke aufzuhängenund mit dem jeweiligenLuftkanal zu verbinden ist.

Es ist mit vier gelochtenHaltern ausgestattet, welche dieBefestigung an der Decke übergeeignete Dübel ermöglichen,die dem Gewicht des Gerätesentsprechen müssen. (Empfohlenwerden Gewindeschrauben M8).

Heben Sie das Gerät mit einemgeeigneten Hebewerkzeug an.

Das Gerät soll installiertwerden so daß die wartungleicht durchgefuhrt werden kann.

Ein entfernbares panelmontiert werden soll um dasfilter reinigen zu können.

El ventiloconvectorees un aparato monobloque,realizado para ser instaladocolgante en controtechosy enlazado a la relativacanalización del aire.

Está dotado de cuatro escuadrasperforadas que permitenefectuar la fijación al techo contacos de dimensiones adecuadaspara sostener su peso (seaconsejan tornillos con rosca M8).

Levante la máquinacon la ayuda de un mediode elevación adecuado.

El aparato tiene queser instalado de modo quesea posible hacer facilmentemanutencion.Es necesario montarun panel que se pueda removerpara limpiar el filtro.

De ventilator-convector is eenmonoblok toestel, gebouwd omin horizontale positie te wordengeïnstalleerd, hangend aan eenplafonnering en aangesloten aande betreffende luchtkanalisatie.

Het toestel is voorzien van vier winkelhakenmet gaten in waarmee het toestel aanhet plafond kan worden bevestigd, metbehulp van pluggen met een geschikteafmeting om het gewicht te kunnendragen (het gebruik van schroeven metschroefdraad M8 wordt aanbevolen).

Til de machineop met behulp van eengeschikt heftoestel.

Voorzie in de plafonneringde mogelijkheid om bijde machine te komen voor deonderhoudsinterventies.Voorzie eveneens een paneeltjedat gemakkelijk kan wordenverwqijderd, om de filter te kunnenuithalen en schoon te maken.

ATTENTION!

INSTALLERTOUJOURS L’APPAREIL

AVEC UNE LEGERE PENTEDE 8mm VERS

LE COTE D’EVACUATIONDES CONDENSATS.

ACHTUNG!

DAS GERÄT MUSS IMMERIN LEICHTER (8 mm)

NEIGUNG IN RICHTUNGKONDENSATAUSLASS

INSTALLIERTWERDEN.

ATENCIÓN!

INSTALAREL APARATO SIEMPRE

CON UNA LIGERAPENDIENTE DE 8mm HACIA

EL LADO DE DESCARGADEL CONDENSADO.

OPGELET!

INSTALLEER HET APPARAATSTEEDS MET EEN LICHTEHELLING VAN 8 mm NAAR

DE ZIJDE WAARHET CONDENSATIEVOCHT

WORDT AFGEVOERD.

1185

1497

1587

1 - 2 - 34 - 56 - 7

620

775

1022

A B

GrandezzaSizeTailleGröße

TamañoGrootte

Page 34: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX18

COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTIONSRACCORDEMENTSHYDRAULIQUES

Valore pH (a 20°C)pH value (at 20°C)

Valeur du Ph (à 20°C)

Conduttività (a 20°C)Conductivity (at 20°C)Conductivité (à 20°C)

Contenuto di OssigenoOxygen content

Contenu Oxygène

Durezza TotaleTotal hardnessDureté Totale

Ioni ZolfoDissolved Sulphur

Ions Soufre

Ioni SodioSodium

Ions Sodium

Ioni FerroIron

Ion Fer

Ioni ManganeseManganese

Ions Manganèse

Ioni AmmoniacaAmmonium content

Ions Ammoniac

Ioni CloroChloride

Ions Chlore

Ioni SolfatoSulphate

Ions Sulfate

Ione NitritoNitrite

Ion Nitrite

Ione NitratoNitrate

Ion Nitrate

O2

S

Na+

Fe2+, Fe3+

Mn2+

NH4+

Cl -

SO42-

NO2-

NO3-

μS/cm

mg/l

°dH

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

8 - 9

< 700

< 0,1

1 - 15

non rilevabileundetectable

pas détectable

< 100

< 0,1

< 0,05

< 0,1

< 100

< 50

< 50

< 50

ParametroParameter / Paramètre

UnitàUnit / Unité

ValoreValue / Valeur

Parametri acquaValori massimi ammissibili per l'acqua utilizzata all'interno di un circuito chiuso di raffreddamento o riscaldamento.

Water parameterLimit values for the water used in closed heating and cooling circuits.

Caractéristiques de l'eauValeurs limites pour l’eau utilisé dans un circuit fermé de refroidissement ou de chauffage.

Nei circuiti aperti (ad esempio quando si utilizza acqua di pozzo), l'acqua utilizzata deve essere ripulitadai materiali in sospensione per mezzo di un filtro che deve trovarsi in ingresso (altrimenti c'è il rischio di erosione da particelle

in sospensione). È inoltre necessario assicurarsi che l'unità sia protetta da polvere e altre sostanze che provocanouna reazione acida o alcalina quando combinate con l'acqua (corrosione dell'alluminio).

On open system (e.g. when using well water), the water used should be cleaned from suspended matter by meansof a filter which should be located in the inlet. Otherwise there is a risk of erosion due to suspended matter.

You must also ensure that the unit is protected from dust and other substances that causean acid or alkali reaction when combined with water (aluminum corrosion).

Dans les circuits ouverts (par exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un puit), l'eau utilisé doît être à nouveau renettoyéde les substances polluantes avec un filtre, qui devrait être placé à l'entrée du réseau. Autrement il y a le risque de corrosion à cause

des substances polluantes. En autre il faut s'assurer que l'unité soit protégée de la poussière et d'autres substancesqui provoquent une réaction acide ou alcaline, si mélangées avec de l'eau (corrosion aluminium).

Page 35: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 18A

WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICAHYDRAULISCHEAANSLUITING

Ph Wert (um 20°C)pH (a 20 °C)pH (bij 20°C)

Leitfähigkeit (um 20°C)Conductividad (a 20 °C)

Geleidingsvermogen (bij 20°C)

Sauerstoff InhaltContenido de Oxígeno

Zuurstofgehalte

Gesamte HärteDureza Total

Totale hardheid

Schwefel IonenIones AzufreZwavelionen

Natrium IonenIones Sodio

Natriumionen

Eisen IonIones HierroIJzerionen

Mangan IonenIones MagnesioMangaanionen

Ammoniak IonenIones AmoniacoAmmoniakionen

Chlor IonenIones CloroChloorionen

Sulfat IonenIones SulfatoSulfaationen

Nitrit IonIon Nitrito

Nitrietionen

Nitrat IonIon Nitrato

Nitraationen

O2

S

Na+

Fe2+, Fe3+

Mn2+

NH4+

Cl -

SO42-

NO2-

NO3-

μS/cm

mg/l

°dH

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

8 - 9

< 700

< 0,1

1 - 15

nicht feststellbarno detectableniet meetbaar

< 100

< 0,1

< 0,05

< 0,1

< 100

< 50

< 50

< 50

ParameterParámetro / Parameter

EinheitUnidad / Eenheid

WertValor / Waarde

Wasser ParameterGrenzwerte bezüglich des in einer geschlossenen Kühlung und Heizunganlage benutzen Wassers.

Parámetros aguaValores máximos admisibles para el agua usada dentro de un circuito cerrado de enfriamiento o calefacción.

WaterparametersToegestane maximumwaarden voor het water gebruikt in een gesloten circuit voor koeling of koeling.

Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Gebrauch des Wassers eines Brunnens) muss das Wasser, durch einen am Eintritt eingestellten Filter,noch einmal von den Schwebstoffen gesäubert werden. Ansosten besteht die Gefahr einer Erosion durch Schwebstoffe.

Es ist außerdem zu beachten, die Einheit vor Staub und anderen Stoffen zu beschützen, welche eine Säure - Baseoder alkalische Reaktionen verursachen könnten, sollten sie mit Wasser in Verbindung kommen (Ätzen des Aluminiums).

En los circuitos abiertos (por ejemplo, cuando se usa agua de pozo), el agua usada se debe limpiar aún máspara eliminar los materiales en suspensión, usando un filtro que debería estar en entrada. De lo contrario existe el riesgo

de erosión debido a las partículas en suspensión. Además, es necesario asegurarse de que la unidad esté protegidacontra el polvo y otras sustancias que provocan reacción ácida o alcalina cuando se combinan con el agua (corrosión del aluminio).

In open circuits (bijvoorbeeld wanneer men putwater gebruikt), moet het gebruikte water verder worden gezuiverd om materialenin suspensie te verwijderen met behulp van een filter op de ingang. Anders bestaat er risico voor erosie door de deeltjes in suspensie.

Bovendien is het nodig om te verzekeren dat de groep beschermd is tegen stof en andere substantiesdie een zure of alkalische reactie veroorzaken wanneer die met water worden gecombineerd (corrosie van aluminium).

Page 36: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX19

Depressione / Negative pressure / UnterdruckDépression / Depresión / Onderdruk

PRESSIONE MASSIMADI ESERCIZIO: 1000 kPa.

MAXIMUM WORKINGPRESSURE: 1000 kPa.

Nel caso di macchina conbacinella raccogli condensa,effettuare la sifonatura secondoschema previsto, (vedi targhettasull’apparecchio).

Controllare che non vi sianoperdite dalle giunzioni.

Per evitare perdite, arrotolarecanapa sui filetti dei manicottidi giunzione e serrare a fondo.

If the appliance is equippedwith a condensate collection tray, please always mount a siphonaccording to the labelon the unit.

Please make surethat no leakage occurred.

To avoid leakage please insulatethe threated ends of the tubeswith hamp and tighten themwith care.

USARE SEMPRECHIAVE E CONTROCHIAVE

PER L’ALLACCIAMENTODELLA BATTERIAALLE TUBAZIONI.

ALWAYS USETWO SPANNERS

TO CONNECTTHE HEAT EXCHANGER

TO THE PIPES.

PREVEDERE SEMPREUNA VALVOLA

DI INTERCETTAZIONEDEL FLUSSO IDRAULICO.

ALWAYSFIT A GATE VALVE

IN THE WATER CIRCUIT.

ATTENZIONE!È CONSIGLIATO SIFONARE

LO SCARICODELLA CONDENSA,

INSTALLAREIL TUBO

DI SCARICO CONDENSACON UNA PENDENZA

DI ALMENO 3 cm/metro.

IMPORTANT!YOU ARE RECOMMENDED

TO FIT A SIPHONON THE CONDENSATE

DRAIN. INSTALLA CONDENSATE

DRAIN PIPEWITH A SLOPE OF

AT LEAST 3 cm/metre.

Nel caso l’apparecchiosia fornito di valvola collegarei tubi di collegamentoalla valvola stessa.

Se l’apparecchio è usatoper raffreddare, per evitaregocciolamento di condensa,isolare le tubazioni e la valvola.

Nei periodi estivi e per lunghiperiodi di tempo con il ventilatoredisinserito, per evitare formazionidi condensa all’esternodell’apparecchio, si consigliadi intercettare l’alimentazionedella batteria.

If the unit is fittedwith a valve, connect theconnection pipes to the valve.

If the unit is used for cooling,insulate the pipes and valveto avoid drops of condensateforming.

During the summerand when the fan is inactivefor long periods, you arerecommended to shut offthe water supply to the coilto avoid condensation formingon the outside of the unit.

Ht = Pressione Totale (mm)Ht = Total Pressure (mm)Ht = Pression Totale (mm)Ht = GesamtDruck (mm)Ht = Presión Total (mm)Ht = Totaaldruk (mm)

Page 37: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 19A

PRESSION MAXIDE SERVICE: 1000 kPa.

MAXIMALEBETRIEBSDRUCK: 1000 kPa.

PRESIÓN MÁXIMADE OPERACIÓN: 1000 kPa.

MAXIMALEBEDRIJFSDRUK: 1000 kPa.

Si I’appareil est muni de bacà condensats il faut introduireun siphon selon l’illustration.

Assurez-vous qu’il n’y a pasde fuites aux joints.

Pour éviter des fuites d’eauil faut isoler les jointsavec du chavre et serrer bienles tubes.

FaIls das Gerät mit einerKondenswasserauffangwanneversehen ist, muß ein Siphonangebracht werden.

Vergewissern Sie sich,daß an den Nachtstellen keineLecks vorhanden sind.

Um Lecks zu verhindern, sinddie Rohre mit Hanf abzudichtenund bis zum Anschlageinzufügen.

Si la máquina tienebandeja recogedora del liquidode condensacion, desaguarlosiguiendo el esquema previsto.

Asegúrese de queno haya escapes en las juntas.

Para evitar escapes, enrollecáñamo en las roscasde los manguitos de unióny apriete a fondo.

In geval van een toestelmet condensopvangbakje, moetmen de sifonlegging uitvoerenvolgens het voorziene schema(zie label op het toestel).

Controleer of de verbindingenniet lekken.

Om lekken te vermijden, moetmen hennep om de schroefdraadvan de verbindingsmoffenwikkelen en volledig vastschroeven.

UTILISER TOUJOURSUNE CLE

ET UNE CONTRE-CLEPOUR LE RACCORDEMENT

DE LA BATTERIEAUX TUYAUTERIES.

FÜR DEN ANSCHLUSSDER BATTERIE

AN DIE ROHRLEITUNGENIMMER SCHLÜSSEL

UND GEGENSCHLÜSSELBENUTZEN.

USAR SIEMPRELLAVE Y CONTRALLAVE

PARA ENLAZARLA BATERÍA

A LAS TUBERÍAS.

GEBRUIKSTEEDS SLEUTELS

EN TEGENSLEUTELSOM DE BATTERIJTE VERBINDEN

MET DE BUIZEN.

PREVOIR TOUJOURSUNE VANNE D’ARRET

DU FLUX HYDRAULIQUE.

IMMER EIN SPERRVENTILDES WASSERFLUSSES

INSTALLIEREN.

PREVER SIEMPREUNA VÁLVULA

DE ABRE-CIERREDEL FLUJO HIDRÁULICO

VOORZIE STEEDS EENRETOURKLEP.

ATTENTION!IL EST CONSEILLE DE

SIPHONER L’EVACUATIONDES CONDENSATS

ET D’INSTALLER LE TUYAUD’EVACUATION

DES CONDENSATSAVEC UNE PENTE

D’AU MOINS 3 cm/m.

ACHTUNG!DER KONDENSATAUSLASSSOLLTE MÖGLICHST MIT

EINEM SIPHON VERSEHEN,UND DIE KONDENSAT-

ABLAUFLEITUNGMIT EINER NEIGUNG VONMINDESTENS 3 cm/MeterINSTALLIERT WERDEN.

ATENCIÓN!SE ACONSEJA COLOCAR

UN SIFÓN EN LA DESCARGADEL CONDENSADO,INSTALAR EL TUBO

DE DESCARGADEL CONDENSADO

CON UNA PENDIENTE DEPOR LO MENOS 3 cm/metro.

OPGELET!HET IS RAADZAAM

DE AFVOERBUIS VAN HETCONDENSATIEVOCHT

TE HEVELEN,EN DE AFVOERBUIS

TE INSTALLEREN MET EENHELLING VAN MINSTENS

3 cm/meter.

Si l’appareil est équipéd’une vanne, brancher lestuyauteries de raccordementà cette même vanne.

Si on utilise l’appareil pourrafraîchir, isoler les tuyauterieset la vanne afin d’éviter deségouttements de condensats.

Pendant l’été et lorsquele ventilateur reste longtempsdébranché, il est conseilléd’isoler l’alimentationde la batterie afin d’éviterles formations de condensationà l’extérieur de l’appareil.

Falls das Gerätmit Ventil ausgestattet ist,die Anschlussleitungenmit dem Ventil verbinden.

Wenn das Gerät zum Kühlenbenutzt wird, müssen dieRohrleitungen und das Ventilisoliert werden, um einHeraustropfen von Kondens-wasser zu vermeiden.

Im Sommer und wenn derVentilator für längere Zeit nichtbenutzt wird, empfiehlt sich,die Zuleitung zur Batteriezu sperren, damit sich außenam Gerät kein Kondenswasserbildet.

Si el aparato lleva válvula,conectar los tubos de enlacecon la propia válvula.

Si se usa el aparatopara enfriar, para evitar goteosde condensado es precisoaislar las tuberías y la válvula.

En las temporadas veraniegasy cuando se prevea dejarapagado el ventilador por muchotiempo, para evitar formacionesde condensado al exteriordel aparato se aconsejainterceptar el aguade alimentación de la batería.

Indien het apparaat uitgerustis met een klep, sluit u de buizenrechtstreeks aan op de klep.

Als het apparaat wordtgebruikt om af te koelen, enom het druppelen vancondenswater te voorkomen,isoleert u de buizen en de klep.

In de zomermaanden en indiende ventilator lange tijd nietwordt gebruikt, is het raadzaamde voeding van de batterijte onderbreken, om de vormingvan condensatievocht aande buitenkant van het apparaatte voorkomen.

Page 38: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX20

Mod. 1÷ 5

Mod. 6 – 7

Morsettiera del cablaggioWiring terminal board

Bornier du câblageVerdrahtungsKlemmenbrett

Borna de conexión de cableadoKlemmenbord bekabeling

COLLEGAMENTIELETTRICI

Prescrizioni generali

• Prima di installare il ventilcon- vettore verificare che la tensione nominale di alimentazione sia di 230V - 50 Hz.

• Assicurarsi che l’impianto elet- trico sia adatto ad erogare, oltre alla corrente di esercizio richie- sta dal ventilconvettore, anche la corrente necessaria per alimen- tare elettrodomestici ed appa- recchi già in uso.

• Effettuare i collegamenti elettrici secondo le leggi e le norme na- zionali vigenti.

• A monte dell’unità prevedere un interruttore onnipolare con di- stanza minima dei contatti di 3,5 mm.

Occorre sempre effettuare la mes-sa a terra dell’unità.

Togliere sempre l’alimentazioneelettrica prima di accedere allamacchina.

Indicazioniper il collegamento

L’apparecchio è equipaggiato diuna morsettiera di collegamento.Il collegamento deve essere effet-tuato rispettando gli schemi elet-trici riportati sul presente libretto.

La morsettiera montata sul ventil-convettore è già predisposta per ilcollegamento ai diversi comandisecondo le indicazioni fornite nel-la sezione “Comandi e Schemielettrici”.

ELECTRICALCONNECTIONS

General instructions

• Before installing the fan coil, make sure the rated voltage of the power supply is 230V - 50 Hz.

• Make sure that, in addition to supplying the working current required by the fan coil, the mains electrical supply is also able to supply the current necessary to operate other household appliances and units.

• Perform electrical connections in accordance with laws and regulations in force in the country concerned.

• Upstream of the unit, fit an omnipolar switch with minimum contact distance of 3,5 mm.

The unit must always be earthed.

Always disconnect the electricalpower supply before opening theunit.

Connection instructions

The unit is fitted with a connectionterminal board. To connect, respectthe wiring diagrams in this booklet.

The terminal board on the fan coilis designed for connection to thevarious controls following theinstructions provided in the section“Controls and Electrical WiringDiagrams”.

Page 39: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 20A

BRANCHEMENTSELECTRIQUES

ELEKTRO-ANSCHLÜSSE

CONEXIONESELECTRICAS

ELEKTRISCHEAANSLUITINGEN

Instructions

• Avant d’installer le ventilo-con- vecteur vérifier que la tension d’alimentation nominale est de 230V - 50Hz.

• S’assurer que la puissance de l’installation électrique est suffi- sante pour fournir le courant de marche pour le ventilo-convecteur ainsi que le courant nécessaire pour alimenter les électroménagers et les appareils déjà utilisés.

• Effectuer les branchements électriques selon la législation et les normes nationales en vigueur.

• En amont de l’unité prévoir un interrupteur unipolaire avec distance minimum des contacts de 3,5 mm.

Il faut toujours effectuer la mise àla terre de l’unité.

Débrancher toujours la machineavant d’y accéder.

Indicationspour le raccordement

L’appareil est équipé d’un bornierde raccordement. Le raccordementdoit être effectué en respectant lesschémas électriques donnés danscette notice.

Le bornier monté sur le ventilo-convecteur est déjà prêt pour laconnexion des différentes com-mandes selon les instructions fourniesdans la section “Commandes etSchémas électriques”.

Allgemeine Anweisungen

• Vor der Installation des Klima- konvektors sicherstellen, dass die nominale Versorgungs- spannung 230V - 50 Hz beträgt.

• Sicherstellen, dass die Elektro- anlage in der Lage ist, neben dem Klimakonvektor auch die anderen Haushaltsgeräte zu versorgen.

• Die Elektroanschlüsse müssen gemäß der einschlägigen Gesetze und Vorschriften hergestellt werden.

• Dem Gerät einen allpoligen Schalter mit einer Kontakt- öffnung von mindestens 3,5 mm vorschalten.

Das Gerät vorschriftsmäßig erden.

Vor dem Zugriff auf das Geräte-innere stets die Spannungs-versorgung unterbrechen.

Anleitungenfür den Anschluss

Das Gerät ist mit einer Anschluss-klemmleiste ausgestattet. Für denAnschluss müssen die in dieserBetriebsanleitung enthaltenenSchaltpläne befolgt werden.

Die am Klimakonvektor montierteKlemmleiste ist bereits für denAnschluss der verschiedenenSteuerungen gemäß der Anleitungendes Kapitels “Steuerungen undSchaltpläne” vorbereitet.

Prescripciones generales

• Antes de instalar el ventilador convector verificar que la tensión nominal de alimentación sea de 230 V - 50 Hz.

• Asegurarse de que la instalación eléctrica sea apta para distribuir, además de la corriente de ejer- cicio requerida por el ventilador convector, la corriente necesaria para alimentar electrodomésticos que ya se estuvieran usando.

• Efectuar las conexiones eléctri- cas de acuerdo con las leyes y las normativas nacionales vigentes.

• Prever, más arriba de la unidad, un interruptor omnipolar con una distancia mínima de los contac- tos de 3,5mm.

Realizar siempre la toma de tierrade la unidad.

Retirar siempre la corriente eléctri-ca antes de acceder a la máquina.

Indicacionespara la conexión

El aparato está equipado con unacaja de bornes de conexión. La co-nexión se tiene que realizar respe-tando los esquemas eléctricos quefiguran en el presente manual.

La caja de bornes montada sobreel ventilador convector ya está pre-parada para la conexión a los distin-tos mandos de acuerdo con lasindicaciones dadas en la sección“Mandos y Esquemas eléctricos”.

Algemene voorschriften

• Alvorens de ventilatorconvector te installeren, wordt gecontroleerd of de nominale voedingsspanning gelijk is aan 230V - 50 Hz.

• Waak erover dat de elektrische installatie in staat is om, naast de bedrijfstroom vereist door de ventilatorconvector, de nodige energie te leveren voor de voeding van de reeds in gebruik zijnde huishoudtoestellen en apparaten.

• De elektrische aansluitingen uitvoeren volgens de geldende nationale wetgevingen en normen.

• Stroomopwaarts van de eenheid wordt een meerpolige schakelaar voorzien met een minimale afstand tussen de polen van 3,5 mm.

De eenheid moet in elk geval wordenuitgerust met een aardaansluiting.

Koppel altijd eerst de elektrischevoeding los alvorens aan hetapparaat te komen.

Aanwijzingenvoor de aansluiting

Het apparaat is uitgerust met een aansluitklemmenbord. De aansluitingdient te worden uitgevoerd conform deschakelschema’s in deze handleiding.

Het klemmenbord gemonteerd opde ventilatorconvector is al uitgerustvoor de verbinding met de verschillendebedieningen volgens de aanwijzingenin de afdeling “Bedieningen enelektrische schema’s”.

Page 40: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX21

PE (Protective earth)Yellow-Green wire

(chassis connection)Yellow-Green wire

GN

YE

BN

(V

)

GN

(IV

)

BU

(C

om

mo

n)

VT

(III

)

RD

(I)

OG

(II)

5 sp

eed

PE

50Hz

230VM

COMANDIE SCHEMI ELETTRICI

ELECTRICALCONTROLS ANDWIRING DIAGRAMS

- Per l’allacciamento elettrico vedi schemi allacciamenti elettrici.

Prima di effettuare i collegamentielettrici al motore, accertarsi chel’interruttore generale a monte delcommutatore sia disattivato.

Controllare la perfetta messa a ter-ra dell’impianto.

Al comando può essere allacciatoun solo ventilconvettore; per otte-nere il controllo di più ventilcon-vettori con un unico comando ènecessario che ogni apparecchiosia corredato di un selettore di ve-locità REL che, su segnale del co-mando remoto centralizzato, azio-nerà il proprio apparecchio.

- For the electrical connections please study the electric diagrams.

Before establishing the electricconnections with the motor pleasemake sure that the main switch ofthe appliance is in the 0FF position.

Please make sure that the earthingis all right.

Only one fan coil can be connectedto the control unit. To control morethan one fan coil with a single controlunit, each appliance must be fittedwith an REL speed selector whichcontrols that particular unit accordingto the signal received from thecentralised remote control unit.

MC = Morsettiera del cablaggioMFC = Morsettiera del FAN COILM = MotoventilatoreE = Valvola acqua (IMPIANTO A 2 TUBI)E1 = Valvola acqua CALDA o resistenza elettricaE2 = Valvola acqua FREDDA

= Estate - aria fredda

= Inverno - aria calda

CH = Cambio stagionale esternoEH = Resistenza elettricaSA = Sonda ariaTMM = Sonda di minima TMM

TME = Sonda di minima TME

GNYE = Giallo/VerdeBU = AzzurroRD = RossoOG = ArancioVT = ViolaBN = MarroneYE = GialloGN = VerdeWH = BiancoBK = NeroCD = Condensatore

MC = Wiring terminal boardMFC = Fan coil terminal boardM = FanE = Water valve (two tube unit)E1 = Hot water valve or electrical heaterE2 = Cold water valve

= Summer - cold air

= Winter - warm air

CH = External season mode switch-overEH = Electrical heaterSA = Air probeTMM = TMM low temperature (cut-out thermostat)TME = TME low temperature (cut-out thermostat)GNYE = Yellow/GreenBU = Light blueRD = RedOG = OrangeVT = ViolettBN = BrownYE = YellowGN = GreenWH = WhiteBK = BlackCD = Capacitor

LEGENDA LEGEND

Mod. 6 – 7

Mod. 1 – 2 – 3 – 4 – 5

Page 41: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 21A

COMMANDESET SCHEMASELECTRIQUES

STEUERGERÄTEUND SCHALTPLÄNE

MANDOSY ESQUEMASELÉCTRICOS

BEDIENINGENEN ELEKTRISCHESCHEMA’S

- Pour les connexions il faut étudier Ies diagrammes électriques.

Avant d’effectuer les connexionsélectriques avec le moteur il fauts’assurer que l’interrupteur généralà dessus du commutateur soit éteint.

Assurez-vous que la mise à la terresoit correcte.

A la commande ne peut être raccordéqu’un seul ventilo-convecteur. Pourobtenir le contrôle de plusieursventilo-convecteurs avec une seulecommande, il faut que chaqueappareil soit équipé d’un sélecteurde vitesse REL. Sur signal de lacommande à distance centralisée,chaque sélecteur actionnera l’ap-pareil sur lequel il est installé.

- Elektrische Verbindungen (siehe Schaltpläne).

Vor Herstellen der elektrischenVerbindungen mit dem Motor mußder Hauptschalter über dem Kommutatorausgeschaltet werden.

Prüfen Sie nach, ob für eineangemessene Erdung gesorgt wurde.

An der Steuerung kann nur einGebläse-konvektor angeschlossenwerden. Um mehrere Gebläse-konvektoren mit einer einzigenSteuerung zu bedienen, muss jedesGerät mit einem Drehzahlwähl-schalter REL ausgestattet werden,der auf Signal der zentralisiertenFernbedienung sein Gerät betätigt.

- Para Ias conexiones eléctricas vease las esquemas eléctricas.

Antes de efectuar las conexioneseléctricas, asegurarse de que el inter-ruptor general encima del conmutadorse encuentre en la posición “0FF”.

Asegurarse de que esté conectadauna puesta a tierra idónea.

Con el control es posible conectarun solo fan coil. Para lograr con-trolar varios fan coils mediante unsolo control es preciso que cadaaparato tenga un selector de velo-cidad, REL el cual, sobre la basede la señal del mando a distanciacentralizado, accionará al propioaparato.

- Raadpleeg de elektrische aansluitings- schema’s voor de elektrische aansluiting.

Vooraleer de elektrische aansluitingenop de motor uit te voeren, moet mencontroleren of de hoofdschakelaar voorde omschakelaar gedeactiveerd is.

Controleer of het systeem perfectis geaard.

Aan de bediening kan slechtséén ventilatorconvector wordengekoppeld; om meerdere ventilator-convectors te bedienen met éénenkele bediening, moet elk apparaatuitgerust zijn met een snelheids-schakelaar REL die, op een signaalvan de centrale afstandsbediening,zijn aangesloten apparaat in werkingstelt.

MC = Bornier du câblage

MFC = Bornier du ventilo-convecteurM = MotoventilateurE = Vanne à eau (installation à 2 tubes)E1 = Vanne eau chaude ou résistance électriqueE2 = Vanne eau froide

= Eté - air froid

= Hiver - air chaud

CH = Changement de saison extérieurEH = Résistance électriqueSA = Sonde airTMM = Sonde de température minimun TMMTME = Sonde de température minimun TMEGNYE = Juane/VertBU = BleuRD = RougeOG = OrangeVT = ViolettBN = MarronYE = JuaneGN = VertWH = BlancBK = NoirCD = Condensateur

MC = Verdrahtungs- KlemmenbrettMFC = Klemmenbrett des FAN COILM = MotorventilatorE = Wasserventil (Anlage mit zwei Rohren)E1 = Warmwasserventil oder Elektrischer WiderstandE2 = Kaltwasserventil

= Sommer - kalte Luft

= Winter - warme Luft

CH = Externer BetriebsartenwechselEH = Elektrischer WiderstandSA = LuftsondeTMM = Mindesettemperatur- sonde TMMTME = Mindesettemperatur- sonde TMEGNYE = Gelb/GroenBU = HellblauRD = RotOG = OrangeVT = VioletBN = BraunYE = GelbGN = GroenWH = WeißBK = SchwarzCD = Kondensator

MC = Borna de conexión de cableadoMFC = Borna de conexión del ventiloconvectorM = MotoventiladorE = Válvula agua (sistema de climatización a 2 tubos)E1 = Válvula agua caliente o resistencia eléctricaE2 = Válvula agua fría

= Verano - aire frio

= Invierno - aire caliente

CH = Cambio externo de temporadaEH = Resistencia eléctricaSA = Sonda de aireTMM = Sonda TMM de mínima

TME = Sonda TME de mínima

GNYE = Amarillo/VerdeBU = Azul claroRD = RojoOG = NaranjaVT = VioladoBN = MarrónYE = AmarilloGN = VerdeWH = BlancoBK = NegroCD = Condensador

MC = Klemmenbord bekabelingMFC = Klemmenbord ventilatorconvectorM = MotorventilatorE = Waterklep (2-buizige installatie)E1 = Klep WARM water of elektrische weerstandE2 = Klep KOUD water

= Zomer - koude lucht

= Winter - warme lucht

CH = Externe seizoenomschakelingEH = Elektrische weerstandSA = LuchtsondeTMM = Uitschakel- thermostaat TMMTME = Uitschakel- thermostaat TMEGNYE = Geel/GroenBU = BlauwRD = RoodOG = OranjeVT = ViolettBN = BruinYE = GeelGN = GroenWH = WhiteBK = ZwartCD = Capacitor

LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE

Page 42: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX22

Power Supply230Vac 50Hz

PE

LN

LINENEUTRUMPROTECTIVE EARTH

1 2 3

456

BU (Common)

VT (III)

RD (I)

OG (II)

5 speed

PE

50Hz230V

M

GNYE

BN (V)

GY (IV)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)MIN SpeedMED SpeedMAX Speed

Q1

M-3V

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

MAX Speed

MIN Speed

PE

LN

10

22

20

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

2

4

1

5

3

6

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

MAX (III)

MIN (I)

MED (II)MED Speed

Q1

Power Supply230Vac 50Hz

M-3V

1

5

2

6

MWT “bimetallic”

4

3

L

MED Speed

MIN Speed

MAX Speed

M-3V

VARIANTE PER L’APPLICAZIONEDEL TERMOSTATO DI MINIMA MWT "bimetallic"

VARIANT FOR APPLICATION OF MWT "bimetallic"LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT

VARIANTE POUR L’APPLICATION DU THERMOSTATDE TEMPÉRATURE MINIMUM (MWT "bimetallic")

VARIANTE FÜR DIE ANBRINGUNG DESMINDESTTEMPERATURTHERMOSTATS MWT "bimetallic"

VARIANTE PARA LA APLICACIÓNDEL TERMOSTATO DE MÍNIMA (MWT "bimetallic")

VARIANTE VOOR DE TOEPASSINGVAN DE UITSCHAKELTHERMOSTAAT MWT "bimetallic"

Pannello comandicon commutatore per il controllodella ventilazione con:- interruttore ON/OFF.- controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità).

Control panelconnected with speed switchincluding:- ON-OFF switch.- manual 3 speed switch.

M-3VSchema elettrico / Wiring Diagram

Mod. 1 – 2

Mod. 3 – 4 – 5

“M-3V”type thermostat

Cod. 353400460-001

“M-3V”type thermostat

Code 353400460-001

Page 43: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 22A

Power Supply230Vac 50Hz

PE

LN

LINENEUTRUMPROTECTIVE EARTH

1 2 3

456

BU (Common)

VT (III)

RD (I)

OG (II)

5 speed

PE

50Hz230V

M

GNYE

BN (V)

GY (IV)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)MIN SpeedMED SpeedMAX Speed

Q1

M-3V

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

MAX Speed

MIN Speed

PE

LN

10

22

20

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

2

4

1

5

3

6

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

MAX (III)

MIN (I)

MED (II)MED Speed

Q1

Power Supply230Vac 50Hz

M-3V

Boîtier de commandeavec commutateur de vitesseavec:- interrupteur ON-OFF.- commutateur 3 vitesses (manuel).

Bedientafel mit Umschaltungfür die Kontrolle des Ventilatorsmit:- ON-OFF Schalter.- manuelle Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.

Panel de mandoscon conmutador para el controldel ventilador con:- interruptor ON-OFF.- conmutación manual de las 3 velocidades del ventilador.

Bedieningspaneel metomschakelaar voor de controlevan de ventilatie met: - schakelaar AAN/UIT.- handmatige controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden).

M-3VSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

“M-3V”type thermostat

Code 353400460-001

“M-3V”type thermostat

Art. Nr. 353400460-001

“M-3V”type thermostat

Cód. 353400460-001

“M-3V”type thermostat

Code 353400460-001

Page 44: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

BN

(III)

RD

(I)

OG

(II)

BN

(III)

RD

(I)

OG

(II)

3 sp

eed

4 631 2 5

11

PE

8

M

21

PE

50Hz

230V

12

M

230V 3 sp

eed

1

20 22

50Hz

10M

ED

Spe

ed

6

3

5

1

4

2

MIN

Spe

ed

MA

X S

peed

PRO

TECT

IVE

EART

HNE

UTRU

MLI

NENL PE

RE

L-1

code

907

9110

M

AX

(III

)

ME

D (

II)

MIN

(I)

GNY

E

GNY

E

BU (C

omm

on)

BU (C

omm

on)

Q1

Pow

er S

uppl

y23

0Vac

50H

z

M

-3V

23

M-3VSchema elettrico / Wiring Diagram

Mod. 6

Page 45: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

1 2 3 412

N

BN

(III)

50Hz

8 11

L

10 O

G (I

I)20

PRO

TECT

IVE

EART

H

M

LINE

230V

21

PE

PE

3 sp

eed

22 R

D (I)

1

NEUT

RUM

MIN

(I)

ME

D (

II)

MA

X (

III)

BU (C

omm

on)

GNY

E

Q1

Pow

er S

uppl

y23

0Vac

50H

z

BN

(III)

RD

(I)

OG

(II)

3 sp

eed

4 631 2 5

11

PE

8

2150

Hz23

0V12

M

1

20 22

10M

ED

Spe

ed

6

3

5

1

4

2

MIN

Spe

ed

MA

X S

peed

MIN

(I)

ME

D (

II)

MA

X (

III)

BU (C

omm

on)

GNY

E

M

-3V

RE

L-1

code

907

9110

RE

L-1

code

907

9110

23A

M-3VSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

Mod. 7

Page 46: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX24

Impiantosenza valvole.

Termostatazionesul motore.

Impianto a 2 tubi(1 valvola).

Termostatazionesulla valvola.

Impianto a 4 tubi(2 valvole).

Termostatazionesulle valvole.

Impiantosenza valvole.

Termostatazionesul motore.

Sonda di minimacollegata.

Impianto a 2 tubi(1 valvola).

Termostatazionesulla valvola.

Sonda di minimacollegata.

Impianto a 4 tubi(2 valvole).

Termostatazionesulle valvole.

Sonda di minimacollegata.

A

B

C

D

E

F

Without valvesinstallation.

Thermostatic controlon the motor.

2-tube installation(1 valve).

Thermostatic controlon the valve.

4-tube installation(2 valves).

Thermostatic controlon the valves.

Without valvesinstallation.

Thermostatic controlon the motor.

Connected low temperaturecut-out thermostat.

2-tube installation(1 valve).

Thermostatic controlon the valve.

Connected low temperaturecut-out thermostat.

4-tube installation(2 valves).

Thermostatic controlon the valves.

Connected low temperaturecut-out thermostat.

Pannello comandicon termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubi:- controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- cambio stagionale manuale.

- sonda di minima TMM (accessorio).

Control panelwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installations:- manual 3 speed switch.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual Summer/Winter switch.

- optional low temperature cut-out thermostat TMM.

“T-TMO”type thermostat

Cod. 35169949-001

“T-TMO”type thermostat

Code 35169949-001

Page 47: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 24A

Instalaciónsin válvulas.

Termostataciónsobre el motor.

Instalación con 2 tubos(1 válvula).

Termostataciónsobre la válvula.

Instalación con 4 tubos(2 válvulas).

Termostataciónsobre las válvulas.

Instalaciónsin válvulas.

Termostataciónsobre el motor.

Sonda de mínimaconectada.

Instalación con 2 tubos(1 válvula).

Termostataciónsobre la válvula.Sonda de mínima

conectada.

Instalación con 4 tubos(2 válvulas).

Termostataciónsobre las válvulas.Sonda de mínima

conectada.

Installationsans vannes.Thermostat

sur le moteur.

Installation à 2 tubes(1 vanne).

Thermostatationsur le vanne.

Installation à 4 tubes(2 vannes).

Thermostatationsur les vannes.

Installationsans vannes.Thermostat

sur le moteur.Lié thermostat de limitation

basse de soufflage.

Installation à 2 tubes(1 vanne).

Thermostatationsur le vanne.

Lié thermostat de limitationbasse de soufflage.

Installation à 4 tubes(2 vannes).

Thermostatationsur les vannes.

Lié thermostat de limitationbasse de soufflage.

Ohneventile-System.

Temperaturregelungam Motor.

2-Leiter-Anlage(1 Ventil).

Temperaturregelungder Ventil.

4-Leiter-Anlage(2 Ventile).

Temperaturregelungder Ventile.

Ohneventile-System.

Temperaturregelungam Motor.

VerbundenerMindesttemperaturfühler.

2-Leiter-Anlage(1 Ventil).

Temperaturregelungder Ventil.

VerbundenerMindesttemperaturfühler.

4-Leiter-Anlage(2 Ventile).

Temperaturregelungder Ventile.

VerbundenerMindesttemperaturfühler.

Installatiezonder kleppen.

Thermostatische regelingmotor.

Installatie met 2 leidingen(1 klep).

Thermostatische regelingklep.

Installatie met 4 leidingen(2 kleppen).

Thermostatische regelingkleppen.

Installatiezonder kleppen.

Thermostatische regelingmotor.

Aangeslotene NTC-sondevoor het minimum.

Installatie met 2 leidingen(1 klep).

Thermostatische regelingklep.

Aangeslotene NTC-sondevoor het minimum.

Installatie met 4 leidingen(2 kleppen).

Thermostatische regelingkleppen.

Aangeslotene NTC-sondevoor het minimum.

Boîtier de commandeavec thermostat électroniquepour installations à 2-4 tubes:- commutateur 3 vitesses (manuel).- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.

- commutateur manuel été/hiver.

- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage TMM.

Bedientafelmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leitern:- manuelle Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler TMM.

Panel de mandoscon termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubos:- conmutación manual de las 3 velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.

- conmutación manual verano/invierno.

- sonda de mínima TMM (opcional).

Bedieningspaneel metelektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingen:- handmatige controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige seizoenomschakeling.

- uitschakelthermostaat TMM (accessoire).

“T-TMO”type thermostat

Code 35169949-001

“T-TMO”type thermostat

Art. Nr. 35169949-001

“T-TMO”type thermostat

Cód. 35169949-001

“T-TMO”type thermostat

Code 35169949-001

Page 48: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

E

2N 6L

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

1 3

M1

BK (Power ON)

74

GN

85

RD

PROTECTIVE EARTHNL LINE

NEUTRUMPE

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

BN (L

)BU

(N)

GN

YE (P

E)

Q1

N 5

M1

MED (II) BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

BU (N

)

GN

GN

YE (P

E)

1

RD

6

MIN (I)

743L

BK (Power ON)

2 8

MAX (III)

E2cold

E1hot

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

RD

GN

YE (P

E)BU

(N)

BK (Power ON)

BN (L

)

GN

PROTECTIVE EARTH

L

PEN NEUTRUM

LINE

Q1

EMAX (III)

BK (Power ON)

MIN (I)

51L 8

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

2N

MED (II)

74

GN

3

M1

6

RD

TMM

BN (L

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

N

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

L LINE

PE

RD RD

MIN (I)

5

MED (II)

4L

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

2

E2cold

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

6N 7

BK (Power ON)

M1

GN

3

BK (Power ON)

8

GNMAX (III)

1

E1hot

TMM

BN (L

)BU

(N)

GN

YE (P

E)

GN

YE (P

E)BU

(N)

N

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

L LINE

PE

BN (L

)

TMM

MED (II)

LN 54

M1

MAX (III)

MIN (I)

1 3 76 82

N

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

L LINE

PE

BU (Common)

VT (III)

RD (I)

OG (II)

5 speed

PE

50Hz230V

M

GNYE

BN (V)

GY (IV)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

64L 81 53

M1

2 7N

PE

LN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTHN

PE

LINEL

Q1

Power Supply230Vac 50Hz

Mod. 1 – 2

A

D

25

T-TMOSchema elettrico / Wiring Diagram

Page 49: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

E

2N 6L

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

1 3

M1

BK (Power ON)

74

GN

85

RD

PROTECTIVE EARTHNL LINE

NEUTRUMPE

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

BN (L

)BU

(N)

GN

YE (P

E)

Q1

N 5

M1

MED (II) BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

BU (N

)GN

GN

YE (P

E)

1

RD

6

MIN (I)

743L

BK (Power ON)

2 8

MAX (III)

E2cold

E1hot

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

RD

GN

YE (P

E)BU

(N)

BK (Power ON)

BN (L

)

GN

PROTECTIVE EARTH

L

PEN NEUTRUM

LINE

Q1

EMAX (III)

BK (Power ON)

MIN (I)

51L 8

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

2N

MED (II)

74

GN

3

M1

6

RD

TMM

BN (L

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

N

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

L LINE

PE

RD RD

MIN (I)

5

MED (II)

4L

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

2

E2cold

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

6N 7

BK (Power ON)

M1

GN

3

BK (Power ON)

8

GNMAX (III)

1

E1hot

TMM

BN (L

)BU

(N)

GN

YE (P

E)

GN

YE (P

E)BU

(N)

N

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

L LINE

PE

BN (L

)

TMM

MED (II)

LN 54

M1

MAX (III)

MIN (I)

1 3 76 82

N

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

L LINE

PE

BU (Common)

VT (III)

RD (I)

OG (II)

5 speed

PE

50Hz230V

M

GNYE

BN (V)

GY (IV)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

64L 81 53

M1

2 7N

PE

LN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTHN

PE

LINEL

Q1

Power Supply230Vac 50Hz

Mod. 1 – 2

B C

E F

25A

T-TMOSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

Page 50: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

2 86 731

M1

4 5N L

TMM

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

L LINE

PEN

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

Q1

RD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31L 6N

E

2

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

PROTECTIVE EARTHPE

L LINEN NEUTRUM

Q1

GNBK (Power ON)

RD

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

M1

5N

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

PE

LINE

PROTECTIVE EARTH

LN NEUTRUM

Q1

TMM

1 83

M1

7N 62L 4 5

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

BK (Power ON)BK (Power ON)RDGN

BU (N

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

E2cold

GNRD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

GN

YE (P

E)

BN (L

)

BN (L

)

E1hot

LINE

PENEUTRUM

L

Q1

NPROTECTIVE EARTH

TMM

6

M1

3 4 7N 2 8L 1 5

MAX (III)MED (II)MIN (I) BK (Power ON)

E

BN (L

)

RD GN

GN

YE (P

E)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

LINE

PENEUTRUM

L

Q1

NPROTECTIVE EARTH

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

10

22

20

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

N 72

M1

3 51 8L 4 6

MAX (III)MED (II)MIN (I)

PROTECTIVE EARTHPE

L LINEN NEUTRUM

Q1

Power Supply230Vac 50Hz

Mod. 3 – 4 – 5

A

D

26

T-TMOSchema elettrico / Wiring Diagram

Page 51: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

2 86 731

M1

4 5N L

TMM

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

L LINE

PEN

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

Q1

RD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31L 6N

E

2

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

PROTECTIVE EARTHPE

L LINEN NEUTRUM

Q1

GNBK (Power ON)

RD

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

M1

5N

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

PE

LINE

PROTECTIVE EARTH

LN NEUTRUM

Q1

TMM

1 83

M1

7N 62L 4 5

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

BK (Power ON)BK (Power ON)RDGN

BU (N

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

E2cold

GNRD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

GN

YE (P

E)

BN (L

)

BN (L

)

E1hot

LINE

PENEUTRUM

L

Q1

NPROTECTIVE EARTH

TMM

6

M1

3 4 7N 2 8L 1 5

MAX (III)MED (II)MIN (I) BK (Power ON)

E

BN (L

)

RD GN

GN

YE (P

E)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

LINE

PENEUTRUM

L

Q1

NPROTECTIVE EARTH

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

10

22

20

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

N 72

M1

3 51 8L 4 6

MAX (III)MED (II)MIN (I)

PROTECTIVE EARTHPE

L LINEN NEUTRUM

Q1

Power Supply230Vac 50Hz

Mod. 3 – 4 – 5

B C

E F

26A

T-TMOSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

Page 52: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

ERD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31L 6N 2

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NPEN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

L

Q1

GNBK (Power ON)

RD

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

M1

5N

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NPEN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

L

Q1

TMM

1 83

M1

7N 62L 4 5

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

BK (Power ON)BK (Power ON)RDGN

BU (N

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

E2cold

GNRD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

GN

YE (P

E)

BN (L

)

BN (L

)

E1hot

NEUTRUMPE

Q1

NPROTECTIVE EARTHPE

NLINEL

TMM

6

M1

3 4 7N 2 8L 1 5

MAX (III)MED (II)MIN (I) BK (Power ON)

E

BN (L

)

RD GN

GN

YE (P

E)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NEUTRUMPE

Q1

NPROTECTIVE EARTHPE

NLINEL

2 86 731

M1

4N L

TMM

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

5

NEUTRUMPE

Q1

NPROTECTIVE EARTHPE

NLINEL

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

10

22

20

N 72

M1

3 51 8L 4 6

MAX (III)MED (II)MIN (I)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

50Hz3 speed

230V

M230V 50Hz

PE

M

PE5

2

1

3

6

43 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

OG (II)

RD (I)

BN (III)

BU (Common)

BU (Common)

GNYE

GNYE

LINEN

Q1

NEUTRUMNL

PE PROTECTIVE EARTHPE

Power Supply230V 50Hz

Mod. 6

A

D

27

T-TMOSchema elettrico / Wiring Diagram

Page 53: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

ERD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31L 6N 2

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NPEN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

L

Q1

GNBK (Power ON)

RD

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

M1

5N

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NPEN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

L

Q1

TMM

1 83

M1

7N 62L 4 5

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

BK (Power ON)BK (Power ON)RDGN

BU (N

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

E2cold

GNRD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

GN

YE (P

E)

BN (L

)

BN (L

)

E1hot

NEUTRUMPE

Q1

NPROTECTIVE EARTHPE

NLINEL

TMM

6

M1

3 4 7N 2 8L 1 5

MAX (III)MED (II)MIN (I) BK (Power ON)

E

BN (L

)

RD GN

GN

YE (P

E)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NEUTRUMPE

Q1

NPROTECTIVE EARTHPE

NLINEL

2 86 731

M1

4N L

TMM

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

5

NEUTRUMPE

Q1

NPROTECTIVE EARTHPE

NLINEL

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

10

22

20

N 72

M1

3 51 8L 4 6

MAX (III)MED (II)MIN (I)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

50Hz3 speed

230V

M230V 50Hz

PE

M

PE5

2

1

3

6

43 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

OG (II)

RD (I)

BN (III)

BU (Common)

BU (Common)

GNYE

GNYE

LINEN

Q1

NEUTRUMNL

PE PROTECTIVE EARTHPE

Power Supply230V 50Hz

Mod. 6

B C

E F

27A

T-TMOSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

Page 54: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

RD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31L 6N

E

2

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NPROTECTIVE EARTH

L LINE

PENEUTRUM

MAX (III)MED (II)MIN (I)

Q1

GNBK (Power ON)

RD

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

M1

5N

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

LN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

BN (L

)

GN

YE (P

E)BU

(N)MIN (I)

MAX (III)MED (II)

Q1

TMM

83

M1

7N 62L 4 5

BK (Power ON)BK (Power ON)RDGN

BU (N

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

E2cold

GNRD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

GN

YE (P

E)

BN (L

)

BN (L

)

E1hot

L LINE

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMN

PE

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

1

Q1

TMM

6

M1

3 4 7N 2 8L 1 5

BK (Power ON)

E

BN (L

)

RD GN

GN

YE (P

E)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

L

PROTECTIVE EARTHPEN

LINENEUTRUM

Q1

2 86 731

M1

4 5N L

TMM

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

NLINE

PROTECTIVE EARTH

L

PENEUTRUM

Q1

4

3

2

1

5

2

1

3

6

4

PE

PE

N 72

M1

3 51 8L 4 6

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

NL

PE

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

1

RD (I)22

3 speed 21230V

M20 OG (II)

1011

8

50Hz

BN (III) RE

L-1

code

907

9110

12

RE

L-1

code

907

9110

10

22

20

1

M12

230V 50Hz21

8

113 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

MIN (I)MED (II)MAX (III)

GNYE

BU (Common)

GNYE

BU (Common)

Q1

Power Supply230V 50Hz

A

D

Mod. 7

28

T-TMOSchema elettrico / Wiring Diagram

Page 55: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

RD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31L 6N

E

2

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

NPROTECTIVE EARTH

L LINE

PENEUTRUM

MAX (III)MED (II)MIN (I)

Q1

GNBK (Power ON)

RD

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

M1

5N

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

LN NEUTRUM

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

BN (L

)

GN

YE (P

E)BU

(N)MIN (I)

MAX (III)MED (II)

Q1

TMM

83

M1

7N 62L 4 5

BK (Power ON)BK (Power ON)RDGN

BU (N

)

GN

YE (P

E)BU

(N)

E2cold

GNRD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

GN

YE (P

E)

BN (L

)

BN (L

)

E1hot

L LINE

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMN

PE

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

1

Q1

TMM

6

M1

3 4 7N 2 8L 1 5

BK (Power ON)

E

BN (L

)

RD GN

GN

YE (P

E)BU

(N)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

L

PROTECTIVE EARTHPEN

LINENEUTRUM

Q1

2 86 731

M1

4 5N L

TMM

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

NLINE

PROTECTIVE EARTH

L

PENEUTRUM

Q1

4

3

2

1

5

2

1

3

6

4

PE

PE

N 72

M1

3 51 8L 4 6

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

NL

PE

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

1

RD (I)22

3 speed 21230V

M20 OG (II)

1011

8

50Hz

BN (III) RE

L-1

code

907

9110

12

RE

L-1

code

907

9110

10

22

20

1

M12

230V 50Hz21

8

113 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

MIN (I)MED (II)MAX (III)

GNYE

BU (Common)

GNYE

BU (Common)

Q1

Power Supply230V 50Hz

B C

E F

Mod. 7

28A

T-TMOSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

Page 56: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX29

Pannello comandicon termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubie resistenza elettrica: - controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- cambio stagionale manuale o automatico.

- sonda di minima T3 (accessorio).

Control panelwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installationsand electric heater:- manual 3 speed switch.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual/automatic Summer/Winter switch.

- optional low temperature cut-out thermostat T3.

Impiantosenza valvole.

Termostatazionesul motore.

Rappresentazioneimpiego CH.

Impianto a 2 tubi(1 valvola).

Termostatazionesulla valvola.

Rappresentazioneimpiego CH.

Impianto a 4 tubi(2 valvole).

Termostatazionesulle valvole.

Rappresentazioneimpiego CH.

A

B

C

Without valvesinstallation.

Thermostatic controlon the motor.

Picturefor the CH use.

2-tube installation(1 valve).

Thermostatic controlon the valve.

Picturefor the CH use.

4-tube installation(2 valves).

Thermostatic controlon the valves.

Picturefor the CH use.

“T-REM”type thermostat

Cod. 353400470-001

“T-REM”type thermostat

Code 353400470-001

Page 57: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 29A

Boîtier de commandeavec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubeset resistance électrique:- commutateur 3 vitesses (manuel).- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.

- commutateur manuel/automatique été/hiver.

- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.

Bedientafelmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leiternund elektrischer Widerstand:- manuelle Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.

Panel de mandoscon termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubosy resistencia eléctrica:- conmutación manual de las 3 velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.

- conmutación manual/automática verano/invierno.

- sonda de mínima T3 (opcional).

Bedieningspaneel metelektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingenen elektrische weerstand: - handmatige controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige of automatische seizoenomschakeling.

- uitschakelthermostaat T3 (accessoire).

Instalaciónsin válvulas.

Termostataciónsobre el motor.

Imagenpara empleo CH.

Instalación con 2 tubos(1 válvula).

Termostataciónsobre la válvula.

Imagenpara empleo CH.

Instalación con 4 tubos(2 válvulas).

Termostataciónsobre las válvulas.

Imagenpara empleo CH.

Installationsans vannes.Thermostat

sur le moteur.Image

pour l’utilization du CH.

Installation à 2 tubes(1 vanne).

Thermostatationsur le vanne.

Imagepour l’utilization du CH.

Installation à 4 tubes(2 vannes).

Thermostatationsur les vannes.

Imagepour l’utilization du CH.

Ohneventile-System.

Temperaturregelungam Motor.Abbildung

zum CH Einsatz.

2-Leiter-Anlage(1 Ventil).

Temperaturregelungder Ventil.Abbildung

zum CH Einsatz.

4-Leiter-Anlage(2 Ventile).

Temperaturregelungder Ventile.Abbildung

zum CH Einsatz.

Installatiezonder kleppen.

Thermostatische regelingmotor.

Figuur CH gebruik.

Installatie met 2 leidingen(1 klep).

Thermostatische regelingklep.

Figuur CH gebruik.

Installatie met 4 leidingen(2 kleppen).

Thermostatische regelingkleppen.

Figuur CH gebruik.

“T-REM”type thermostat

Code 353400470-001

“T-REM”type thermostat

Art. Nr. 353400470-001

“T-REM”type thermostat

Cód. 353400470-001

“T-REM”type thermostat

Code 353400470-001

Page 58: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

NL

PE

GN

BN (L

)

BK (Power ON)

BU (N

)G

NYE

(PE)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

MAX (III)

82

BK (Power ON)

L 3 4 7

MIN (I)

6

RD

1

GN

YE (P

E)

GN

BU (N

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

BN (L

)

MED (II)

M1

5N

L (230Vac)

T3

CH

3 M32 MC21

Q1

ERD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N 2

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

LINENEUTRUM

Q1

PE PROTECTIVE EARTHNL

GNBK (Power ON)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

M1

5N

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

3 M32 MC21

CHL (230Vac)

T3

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

NEUTRUMLINE

PROTECTIVE EARTH

Q1

NL

PE

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

RD

5 8

GN

4

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N

E

2 7

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

Q1

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

LNEUTRUMN

M32 MC23

1

N 72

M1

31 8L 4 6

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)

5

CH

T3

L (230Vac)

Q1

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

LNEUTRUMN

230V 50HzPower Supply

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

10

22

20

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

N 72

M1

3 51 8L 4 6

MAX (III)MED (II)MIN (I)

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

PROTECTIVE EARTHN

Q1

L

PENEUTRUMLINE230V 50Hz

Power Supply

30

T-REMSchema elettrico / Wiring Diagram

Mod. 1 – 2

Mod. 3 – 4 – 5

A

A

Page 59: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

NL

PE

GN

BN (L

)

BK (Power ON)

BU (N

)G

NYE

(PE)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

MAX (III)

82

BK (Power ON)

L 3 4 7

MIN (I)

6

RD

1

GN

YE (P

E)

GN

BU (N

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

BN (L

)

MED (II)

M1

5N

L (230Vac)

T3

CH

3 M32 MC21

Q1

ERD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N 2

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

LINENEUTRUM

Q1

PE PROTECTIVE EARTHNL

GNBK (Power ON)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

M1

5N

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

3 M32 MC21

CHL (230Vac)

T3

MED (II)MIN (I)

MAX (III)

NEUTRUMLINE

PROTECTIVE EARTH

Q1

NL

PE

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

RD

5 8

GN

4

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N

E

2 7

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

Q1

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

LNEUTRUMN

M32 MC23

1

N 72

M1

31 8L 4 6

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)

5

CH

T3

L (230Vac)

Q1

PROTECTIVE EARTH

LINE

PE

LNEUTRUMN

230V 50HzPower Supply

11

8

1

RE

L-1

code

907

9110

1221

10

22

20

GY (IV)

BN (V)

GNYE

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

RD (I)

VT (III)

BU (Common)MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

N 72

M1

3 51 8L 4 6

MAX (III)MED (II)MIN (I)

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

PROTECTIVE EARTHN

Q1

L

PENEUTRUMLINE230V 50Hz

Power Supply

30A

T-REMSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

Mod. 1 – 2

Mod. 3 – 4 – 5

B C

B C

Page 60: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX31

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

NL

PE

GN

BN (L

)

BK (Power ON)

BU (N

)G

NYE

(PE)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

YE (P

E)

GN

BU (N

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

BN (L

)

M1

5N

L (230Vac)

T3

CH

3 M32 MC21

MIN (I)MED (II)MAX (III)

Q1

GNBK (Power ON)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

M1

5N

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

3 M32 MC21

CHL (230Vac)

T3

MAX (III)MED (II)MIN (I)

NPE

Q1

NEUTRUMLINEL

PROTECTIVE EARTH

RD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N

E

2

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

NL

NEUTRUMLINE

PROTECTIVE EARTHPE

Q1

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

RD

5 8

GN

4

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N

E

2 7

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

NLINENEUTRUM

L

PROTECTIVE EARTHPE

Q1

N 72

M1

3 51 8L 4 6

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3BU (Common)

GNYE

BU (Common)

GNYE

MAX (III)MED (II)MIN (I)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

6

3

1

2

5

11

PE

8

2150Hz230V

12

M

1

20

22

10

RE

L-1

code

907

9110

12

RE

L-1

code

907

9110

BN (III)

50Hz

8

11

1

2

310

OG (II) 20

M230V

21

PE4

3 speed22

RD (I)

1

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

PEN

LINE

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

LPower Supply230V 50Hz

M32 MC23

1

N 72

M1

31 8L 4 65

CH

T3

L (230Vac)

GNYEBU (Common)

BU (Common)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

3

1

2

5

M

PE

50Hz230V

M

230V3 speed

50Hz

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)MIN (I)MED (II)MAX (III)

20

22

10

21 12

RE

L-1

code

907

9110

1

8

11

6

Power Supply230V 50Hz

Q1

L LINEN

PE PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

Mod. 6

Mod. 7

A

A

T-REMSchema elettrico / Wiring Diagram

Page 61: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 31A

PROTECTIVE EARTHNEUTRUMLINE

NL

PE

GN

BN (L

)

BK (Power ON)

BU (N

)G

NYE

(PE)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

YE (P

E)

GN

BU (N

)

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

BN (L

)

M1

5N

L (230Vac)

T3

CH

3 M32 MC21

MIN (I)MED (II)MAX (III)

Q1

GNBK (Power ON)

RD

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

E1hot

E2cold

82

BK (Power ON)

L 3 4 76

RD

1

GN

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

M1

5N

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

GN

YE (P

E)

BN (L

)BU

(N)

3 M32 MC21

CHL (230Vac)

T3

MAX (III)MED (II)MIN (I)

NPE

Q1

NEUTRUMLINEL

PROTECTIVE EARTH

RD

5 8

GN

4 7

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N

E

2

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

MIN (I)

MAX (III)MED (II)

NL

NEUTRUMLINE

PROTECTIVE EARTHPE

Q1

GN

YE (P

E)BU

(N)

BN (L

)

RD

5 8

GN

4

BK (Power ON)

M1

31

SIEMENS 230VACON-OFF ACTUATORtype I/SBC28.2RCod.6034256

L 6N

E

2 7

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3

MED (II)MAX (III)

MIN (I)

NLINENEUTRUM

L

PROTECTIVE EARTHPE

Q1

N 72

M1

3 51 8L 4 6

3 M32 MC21

L (230Vac)CH

T3BU (Common)

GNYE

BU (Common)

GNYE

MAX (III)MED (II)MIN (I)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

6

3

1

2

5

11

PE

8

2150Hz230V

12

M

1

20

22

10

RE

L-1

code

907

9110

12

RE

L-1

code

907

9110

BN (III)

50Hz

8

11

1

2

310

OG (II) 20

M230V

21

PE4

3 speed22

RD (I)

1

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

MIN (I)

MED (II)

MAX (III)

PEN

LINE

Q1

PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

LPower Supply230V 50Hz

M32 MC23

1

N 72

M1

31 8L 4 65

CH

T3

L (230Vac)

GNYEBU (Common)

BU (Common)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

3

1

2

5

M

PE

50Hz230V

M

230V3 speed

50Hz

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)MIN (I)MED (II)MAX (III)

20

22

10

21 12

RE

L-1

code

907

9110

1

8

11

6

Power Supply230V 50Hz

Q1

L LINEN

PE PROTECTIVE EARTHNEUTRUM

Mod. 6

Mod. 7

B C

B C

T-REMSchema elettrique / Schaltpläne / eSquema eléctrico / elektriSche Schema’S

Page 62: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX32

GNYE

10

22

20

1

REL-1

1221

8

11

11

8

1

REL-1

1221

10

22

20

VT (III)

BU (Common)

GY (IV)

BN (V)

RD (I)

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

5 speed

OG (II)

GNYE

VT (III)

BU (Common)

GY (IV)

BN (V)

RD (I)

M230V 50Hz

PE

MAXSpeedMEDSpeedMINSpeed

M-3V

MAX SpeedMED SpeedMIN Speed

2 3 4 5 61 L 7 86N 2 3 5

T-REM1 4

PE

N L

Q1

PE

Power Supply230V 50Hz

MAXMEDMIN

MAXMEDMIN

N

N

N

N

L

L

PE

PE

N

N

N

N

L

L

PE

PE

controllo Di più unità con un Singolo comanDo

multi unitS control by a Single remote control

contrôler pluSieurS appareilS avec une Seule commanDe

Mod. 1 – 2 – 3 – 4 – 5

Page 63: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 32A

GNYE

10

22

20

1

REL-1

1221

8

11

11

8

1

REL-1

1221

10

22

20

VT (III)

BU (Common)

GY (IV)

BN (V)

RD (I)

M230V 50Hz

PE

5 speed

OG (II)

5 speed

OG (II)

GNYE

VT (III)

BU (Common)

GY (IV)

BN (V)

RD (I)

M230V 50Hz

PE

MAXSpeedMEDSpeedMINSpeed

M-3V

MAX SpeedMED SpeedMIN Speed

2 3 4 5 61 L 7 86N 2 3 5

T-REM1 4

PE

N L

Q1

PE

Power Supply230V 50Hz

MAXMEDMIN

MAXMEDMIN

N

N

N

N

L

L

PE

PE

N

N

N

N

L

L

PE

PE

Steuerung mehrerer geräte mit einem einzigen befehl

control De variaS uniDaDeS con un manDo único

controle van meerDere eenheDen met één enkel commanDo

Page 64: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX33

10

50Hz

22

20

1

REL-1

3 speed230V

M12

230V 50Hz

PE

21

M

8

PE

11

5

2

1

3

6

43 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

OG (II)

RD (I)

BN (III)

11

5

2

1

3

6

43 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

OG (II)

RD (I)

BN (III)

8

1

REL-1

3 speed230V

M12

230V 50Hz

PE

21

M

PE

10

50Hz

22

20

BU (Common)

GNYE

BU (Common)GNYE

BU (Common)

GNYEBU (Common)

GNYE

M-3V T-REM

MAXSpeedMEDSpeedMINSpeed

MAXMEDMIN

MAX SpeedMED SpeedMIN Speed

MAXMEDMIN

PE

PE

N

N

N

N

L

L

PE

PE

N

N

N

N

L

L

2 3 4 5 61 L 7 86N 2 3 51 4

Power Supply230V 50HzPE

Q1

LN

PE

controllo Di più unità con un Singolo comanDo

multi unitS control by a Single remote control

contrôler pluSieurS appareilS avec une Seule commanDe

Mod. 6

Page 65: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 33A

10

50Hz

22

20

1

REL-1

3 speed230V

M12

230V 50Hz

PE

21

M

8

PE

11

5

2

1

3

6

43 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

OG (II)

RD (I)

BN (III)

11

5

2

1

3

6

43 speed

OG (II)

RD (I)

BN (III)

OG (II)

RD (I)

BN (III)

8

1

REL-1

3 speed230V

M12

230V 50Hz

PE

21

M

PE

10

50Hz

22

20

BU (Common)

GNYE

BU (Common)GNYE

BU (Common)

GNYEBU (Common)

GNYE

M-3V T-REM

MAXSpeedMEDSpeedMINSpeed

MAXMEDMIN

MAX SpeedMED SpeedMIN Speed

MAXMEDMIN

PE

PE

N

N

N

N

L

L

PE

PE

N

N

N

N

L

L

2 3 4 5 61 L 7 86N 2 3 51 4

Power Supply230V 50HzPE

Q1

LN

PE

Steuerung mehrerer geräte mit einem einzigen befehl

control De variaS uniDaDeS con un manDo único

controle van meerDere eenheDen met één enkel commanDo

Page 66: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX34

20

2221

6

4

2

3

1 BN (III)

RD (I)

OG (II)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

3

1

2

5PE

M

PE

50Hz230V

M

230V3 speed

50Hz

4

2

3

1 BN (III)

RD (I)

OG (II)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

6

3

1

2

5PE

M

PE

50Hz230V

M

230V3 speed

50Hz

BU (Common)

GNYE

GNYE

BU (Common)

BU (Common)

GNYE

BU (Common)

GNYE

M-3V T-REM

MINimum Speed

MEDium Speed

MAXimum Speed

41 532N 6 87L1 65432

PE

N L

Q1

PE

Power Supply230V 50Hz

REL-1

1

10

MAXMEDMIN

11

8

12

11

8

21 12

REL-1

1

20

22

10

11

8

21 12

REL-1

1

20

22

10

11

8

21 12

REL-1

1

20

22

10

MAXMEDMIN

MIN

MAXMED

MIN

MAXMED

MIN

MAX

PELN

PE

L

N

PE

L

N

PELN

MED

controllo Di più unità con un Singolo comanDo

multi unitS control by a Single remote control

contrôler pluSieurS appareilS avec une Seule commanDe

Mod. 7

Page 67: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 34A

20

2221

6

4

2

3

1 BN (III)

RD (I)

OG (II)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

3

1

2

5PE

M

PE

50Hz230V

M

230V3 speed

50Hz

4

2

3

1 BN (III)

RD (I)

OG (II)

BN (III)

RD (I)

OG (II)

3 speed4

6

3

1

2

5PE

M

PE

50Hz230V

M

230V3 speed

50Hz

BU (Common)

GNYE

GNYE

BU (Common)

BU (Common)

GNYE

BU (Common)

GNYE

M-3V T-REM

MINimum Speed

MEDium Speed

MAXimum Speed

41 532N 6 87L1 65432

PE

N L

Q1

PE

Power Supply230V 50Hz

REL-1

1

10

MAXMEDMIN

11

8

12

11

8

21 12

REL-1

1

20

22

10

11

8

21 12

REL-1

1

20

22

10

11

8

21 12

REL-1

1

20

22

10

MAXMEDMIN

MIN

MAXMED

MIN

MAXMED

MIN

MAX

PELN

PE

L

N

PE

L

N

PELN

MED

Steuerung mehrerer geräte mit einem einzigen befehl

control De variaS uniDaDeS con un manDo único

controle van meerDere eenheDen met één enkel commanDo

Page 68: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX35

Impiantosenza valvole.

Termostatazionesul motore.

Impianto a 2 tubi(1 valvola).

Termostatazionesulla valvola.

Impianto a 4 tubi(2 valvole).

Termostatazionesulle valvole.

A

B

C

Pannello comandicon termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubie resistenza elettrica: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- cambio stagionale manuale o automatico.

- sonda di minima T3 (accessorio).

Pannello comandi con displaye termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubie resistenza elettrica: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- cambio stagionale manuale o automatico.

- sonda di minima T3 (accessorio).- programmazione settimanale di accensione e spegnimento.

Control panelwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installationsand electric heater:- manual/automatic 3 speed switch.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual/automatic Summer/Winter switch.

- optional low temperature cut-out thermostat T3.

Control panel with display andwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installationsand electric heater:- manual/automatic 3 speed switch.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual/automatic Summer/Winter switch.

- optional low temperature cut-out thermostat T3.- weekly ON/OFF program.

Without valvesinstallation.

Thermostatic controlon the motor.

2-tube installation(1 valve).

Thermostatic controlon the valve.

4-tube installation(2 valves).

Thermostatic controlon the valves.

“T-AUTO”type thermostat

Cod. 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Code 353400480-001

“T-MB”type thermostat

Cod. 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Code 35169876-001

Page 69: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 35A

Instalaciónsin válvulas.

Termostataciónsobre el motor.

Instalación con 2 tubos(1 válvula).

Termostataciónsobre la válvula.

Instalación con 4 tubos(2 válvulas).

Termostataciónsobre las válvulas.

Boîtier de commandeavec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubeset resistance électrique:- commutateur 3 vitesses (manuel/automatique).

- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.

- commutateur manuel/automatique été/hiver.

- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.

Boîtier de commande avec displayet thermostat électroniquepour installations à 2-4 tubeset resistance électrique:- commutateur 3 vitesses (manuel/automatique).

- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.

- commutateur manuel/automatique été/hiver.

- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.- programmation hebdomadaire d’allumage et d’extinction.

Bedientafelmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leiternund elektrischer Widerstand:- manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.

Bedientafel mit Display undmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leiternund elektrischer Widerstand:- manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.- wöchentliche Programmierung des Ein- und Ausschaltens.

Panel de mandoscon termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubosy resistencia eléctrica:- conmutación manual/automática de las 3 velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.

- conmutación manual/automática verano/invierno.

- sonda de mínima T3 (opcional).

Panel de mandos con displayy termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubosy resistencia eléctrica:- conmutación manual/automática de las tres velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.

- conmutación manual/automática verano/invierno.

- sonda de mínima T3 (opcional).- programación semanal ON/OFF.

Bedieningspaneel metelektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingenen elektrische weerstand: - handmatige of automatische controle van de ventilatiesnel- heid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige of automatische seizoenomschakeling.

- uitschakelthermostaat T3 (accessoire).

Bedieningspaneel met displayen elektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingenen elektrische weerstand: - handmatige of automatische controle van de ventilatie- snelheid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige of automatische seizoenomschakeling.

- uitschakelthermostaat T3 (accessoire).- weekprogrammering voor inschakeling en uitschakeling.

Installationsans vannes.Thermostat

sur le moteur.

Installation à 2 tubes(1 vanne).

Thermostatationsur le vanne.

Installation à 4 tubes(2 vannes).

Thermostatationsur les vannes.

Ohneventile-System.

Temperaturregelungam Motor.

2-Leiter-Anlage(1 Ventil).

Temperaturregelungder Ventil.

4-Leiter-Anlage(2 Ventile).

Temperaturregelungder Ventile.

Installatiezonder kleppen.

Thermostatische regelingmotor.

Installatie met 2 leidingen(1 klep).

Thermostatische regelingklep.

Installatie met 4 leidingen(2 kleppen).

Thermostatische regelingkleppen.

“T-AUTO”type thermostat

Code 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Art. Nr. 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Cód. 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Code 353400480-001

“T-MB”type thermostat

Code 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Art. Nr. 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Cód. 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Code 35169876-001

Page 70: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX36

T-AUTOT-MB

controllo Di più unità con un Singolo comanDo

multi unitS control by a Single remote control

contrôler pluSieurS appareilS avec une Seule commanDe

Mod. 1 – 2

Mod. 3 – 4 – 5

A

A

Page 71: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 36A

T-AUTOT-MB

Steuerung mehrerer geräte mit einem einzigen befehl

control De variaS uniDaDeS con un manDo único

controle van meerDere eenheDen met één enkel commanDo

B

C

T-AUTO

T-AUTO

T-MB

T-MB

Page 72: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX37

A

A

Mod. 6

Mod. 7

T-AUTOT-MB

controllo Di più unità con un Singolo comanDo

multi unitS control by a Single remote control

contrôler pluSieurS appareilS avec une Seule commanDe

Page 73: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 37A

B

C

T-AUTO

T-MB

T-AUTO

T-MB

T-AUTOT-MB

Steuerung mehrerer geräte mit einem einzigen befehl

control De variaS uniDaDeS con un manDo único

controle van meerDere eenheDen met één enkel commanDo

Page 74: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX38

Reset generale e ripristino valori di Default Confermare con i tasti O/I e Fan

PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB e T–MB ± 3°C

PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB ± 3°C

OFSdEdsdEdrIrL

Variazione offset sonda T3 termostato

Punto centrale zona morta

Campo di impostazione zona morta

Isteresi dei relè

± 3°C 0°C

dS Range di variazione del set con T–MB ± 9°C ± 3°C

18 ÷ 30°C 22°C

1 ÷ 6°C 2°C

0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT

FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT

PARAMETRI Sonda T2, CHANGE-OVER

T2-1T2-2

Cambio stato da ventilazione a raffrescamento

Cambio stato da ventilazione a riscaldamento

15 ÷ 25°C < 22°C

25 ÷ 35°C > 32°C

FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT

PARAMETRI Sonda T3, Sonda di minima MWT

T3-1T3-2

Ventilatore ON in riscaldamento

Ventilatore ON in raffrescamento

> 30 ÷ 40°C > 36°C

< 10 ÷ 25°C < 22°C

I-T3 Isteresi sonda T3 2 ÷ 6°C 4°C

FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT

PARAMETRI Timer Pompa

Pt1Pt2

Tempo di ritardo intervento pompa

Tempo di OFF in Estate

0 ÷ 300 sec. 150 sec.

30 ÷ 90 min. 60 min.

Pt3 Tempo di ON in Estate 0 ÷ 5 min. 3 min.

FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT

ALTRE FUNZIONI

rE-tFUNZIONE DESCRIZIONE OPERAZIONE

PARAMETRI Ciclo Antistratificazione

t1dsF-t1

Scompensazione sonda aria T1 ciclo invernale (solo per Cassette)

Tempo di OFF del ventilatore

0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C

5 ÷ 13 min. 10 min.

F-t2 Tempo di ON di RL2 30 ÷ 120 sec. 40 sec.

F-t3 Tempo di post ventilazione 5 ÷ 240 sec. 60 sec.

FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT

PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB–ECM

Slu1SCu2

Tensione min. velocità

Tensione med. velocità

1 ÷ 6 1 V

3 ÷ 8 5 V

SHu3 Tensione max. velocità 6 ÷ 10 10 V

LLSI Tensione min. velocità per fan auto inverno 1 ÷ 6 1 V

HLSI Tensione max. velocità per fan auto inverno 5 ÷ 10 10 V

LLSE Tensione min. velocità per fan auto estate 1 ÷ 6 1 V

HLSE Tensione max. velocità per fan auto estate 5 ÷ 10 10 V

PFC Banda proporzionale in raffrescamento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

PFH Banda proporzionale in riscaldamento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT

> 3 sec.

FUNZIONI PER IL FACTORY

Questo menù consente di modificare i parametridi funzionamento del termostato, del motore elettronico,della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET).

Con il comando in “OFF” premerei tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi.

Scegliere il parametro da modificarepremendo i tasti “+” o “-” e confermare con il tasto “M”.

Una volta selezionato il parametro, il display visualizzerà il valore.Il valore potrà essere modificato attraverso i tasti “+” o “-”.

Premendo una sola volta il tasto “M” si torna alla scelta di parametri;per uscire dal menù premere il tasto “M” per più di 5 sec.

T-MB

Page 75: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 39

General reset and restore of default values Confirmation with O/I and Fan buttons

THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB and T–MB ± 3°C versions

THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB ± 3°C version

OFSdEdsdEdrIrL

Thermostat T3 probe offset variation

Dead area central point

Dead area setting field

Relay hysteresis

± 3°C 0°C

dS Set variation range with T–MB ± 9°C ± 3°C

18 ÷ 30°C 22°C

1 ÷ 6°C 2°C

0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT

FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT

PARAMETERS of the T2 probe, CHANGE-OVER

T2-1T2-2

Status changeover from ventilation to cooling

Status changeover from ventilation to heating

15 ÷ 25°C < 22°C

25 ÷ 35°C > 32°C

FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT

PARAMETERS of the T3 probe, MWT minimum probe

T3-1T3-2

Fan ON in heating mode

Fan ON in cooling mode

> 30 ÷ 40°C > 36°C

< 10 ÷ 25°C < 22°C

I-T3 T3 probe hysteresis 2 ÷ 6°C 4°C

FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT

PARAMETERS of the Pump Timer

Pt1Pt2

Pump intervention delay time

OFF time during Summer

0 ÷ 300 sec. 150 sec.

30 ÷ 90 min. 60 min.

Pt3 ON time during Summer 0 ÷ 5 min. 3 min.

FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT

OTHER FUNCTIONS

rE-tFUNCTION DESCRIPTION OPERATION

PARAMETERS of the Stratification Cycle

t1dsF-t1

Decompensation air probe T1 winter cycle (only for Cassette)

Fan OFF time

0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C

5 ÷ 13 min. 10 min.

F-t2 RL2 ON time 30 ÷ 120 sec. 40 sec.

F-t3 Post ventilation time 5 ÷ 240 sec. 60 sec.

FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT

THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB–ECM version

Slu1SCu2

Speed min. voltage

Speed medium voltage

1 ÷ 6 1 V

3 ÷ 8 5 V

SHu3 Speed max. voltage 6 ÷ 10 10 V

LLSI Speed min. voltage for winter auto fan 1 ÷ 6 1 V

HLSI Speed max. voltage for winter auto fan 5 ÷ 10 10 V

LLSE Speed min. voltage for summer auto fan 1 ÷ 6 1 V

HLSE Speed max. voltage for summer auto fan 5 ÷ 10 10 V

PFC Cooling proportional band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

PFH Heating proportional band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT

> 3 sec.

FEATURES FOR FACTORY

This menu allows modifying the operationparameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 versionand many other parameters (pump cycle, RESET).

With the control set on “OFF”, pressthe M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds.

Select the desired parameter to be modified,pressing button “+” or “-” and confirm using the “M” button.

Once the parameter is selected, the value will be displayed.The value can be modified using button “+” or “-”.

Press the “M” button once to turn back to the parameter selection;to exit the menu, press the “M” button for more than 5 seconds.

T-MB

Page 76: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX40

Réinitialisation générale et restauration des valeurs de défaut

Variation de décalage de la sonde T3 du thermostat

Point central de zone morte

Champ de réglage de la zone morte

Hystérésis de relais

Réglage de gamme de variation avec T–MB

Changement de l’état de ventilation à refroidissement

Changement d'état de la ventilation au chauffage

Ventilateur MARCHE en mode chauffage

Ventilateur MARCHE en mode refroidissement

Hystérésis de sonde T3

Temps de délai d’intervention de la pompe

Temps ARRÊT au cours de l’été

Temps MARCHE au cours de l’été

Décompensation de la sonde d’air T1 du cycle d’hiver (uniquement pour Cassette)

Temps ventilateur ARRÊT

Temps RL2 MARCHE

Temps post ventilation

Tension min. vitesse

Tension moyenne vitesse

Tension max. vitesse

Tension min. vitesse pour ventilateur automatique hiver

Tension max. vitesse pour ventilateur automatique hiver

Tension min. vitesse pour ventilateur automatique été

Tension max. vitesse pour ventilateur automatique été

Bande proportionnelle de refroidissement

Bande proportionnelle chauffage

Confirmation avec O/I et touches du ventilateur

PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB et T–MB ± 3°C seule

PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB ± 3°C seule

OFSdEdsdEdrIrL

± 3°C 0°C

dS ± 9°C ± 3°C

18 ÷ 30°C 22°C

1 ÷ 6°C 2°C

0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT

FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT

PARAMETRES de la sonde T2, CHANGE-OVER

T2-1T2-2

15 ÷ 25°C < 22°C

25 ÷ 35°C > 32°C

FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT

PARAMETRES de la sonde T3, sonde de temperature minimum MWT

T3-1T3-2

> 30 ÷ 40°C > 36°C

< 10 ÷ 25°C < 22°C

I-T3 2 ÷ 6°C 4°C

FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT

PARAMETRES of the Pump Timer

Pt1Pt2

0 ÷ 300 sec. 150 sec.

30 ÷ 90 min. 60 min.

Pt3 0 ÷ 5 min. 3 min.

FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT

AUTRES FONCTIONS

rE-tFONCTION DESCRIPTION OPÉRATION

PARAMETRES du cycle de stratification

t1dsF-t1

0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C

5 ÷ 13 min. 10 min.

F-t2 30 ÷ 120 sec. 40 sec.

F-t3 5 ÷ 240 sec. 60 sec.

FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT

PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB–ECM seule

Slu1SCu2

1 ÷ 6 1 V

3 ÷ 8 5 V

SHu3 6 ÷ 10 10 V

LLSI 1 ÷ 6 1 V

HLSI 5 ÷ 10 10 V

LLSE 1 ÷ 6 1 V

HLSE 5 ÷ 10 10 V

PFC 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

PFH 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT

> 3 sec.

CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE

Ce menu permet de modifier les paramètresde fonctionnement du thermostat, moteur électronique,de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres(cycle de la pompe, RÉINITIALISATION).

Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanémentsur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.

Sélectionner les paramètres désirés à modifier, en appuyantsur la touche “+” ou “-” et confirmer en utilisant la touche “M”.

Une fois que le paramètre est sélectionné, la valeur s’affiche.La valeur peut être modifiée en utilisant la touche “+” ou “-”.

Appuyer sur la touche “M” une fois pour retournerà la sélection du paramètre; pour sortir du menu, appuyersur la touche “M” pendant plus de 5 secondes.

T-MB

Page 77: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 41

Allgemeine Rücksetzung und Wiederherstellung von Standardwerten Bestätigung mit O/I und Lüfter-Tasten

Thermostat T3-Fühler Offset Variation

Zentraler Punkt des toten Bereichs

Toter Bereich des Einstellungsfelds

Relais Hysterese

Variationsbreite setzen mit T–MB

Statuswechsel von Lüftung zu Kühlung

Zustandswechsel von Belüftung zu Heizung

Lüfter ON im Heizbetrieb

Lüfter ON im Kühlbetrieb

T3 Fühler-Hysterese

Verzögerungszeit Pumpeneinsatz

OFF Zeit im Sommer

ON Zeit im Sommer

Dekompensation Luftfühler T1 Winterzyklus (nur für Kassette)

Lüfter OFF Zeit

RL2 ON Zeit

Nachbelüftungszeit

Geschwindigkeit min. Spannung

Geschwindigkeit Mittelspannung

Geschwindigkeit max. Spannung

Geschwindigkeit min. Spannung für Winter Auto-Lüfter

Geschwindigkeit max. Spannung für Winter Auto-Lüfter

Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter

Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter

Kühl-Proportionalband

Heiz-Proportionalband

THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB und T–MB ± 3°C Versionen

THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB ± 3°C Versionen

OFSdEdsdEdrIrL

± 3°C 0°C

dS ± 9°C ± 3°C

18 ÷ 30°C 22°C

1 ÷ 6°C 2°C

0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT

FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT

PARAMETERS des T2-Fühlers, CHANGE-OVER

T2-1T2-2

15 ÷ 25°C < 22°C

25 ÷ 35°C > 32°C

FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT

PARAMETER des T3-Fühlers, Mindesttemperaturfühler MWT

T3-1T3-2

> 30 ÷ 40°C > 36°C

< 10 ÷ 25°C < 22°C

I-T3 2 ÷ 6°C 4°C

FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT

PARAMETER des Pumpenzeitschalters

Pt1Pt2

0 ÷ 300 Sek. 150 Sek.

30 ÷ 90 Min. 60 Min.

Pt3 0 ÷ 5 Min. 3 Min.

FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT

WEITERE FUNKTIONEN

rE-tFUNKTION BESCHREIBUNG VERFAHREN

PARAMETER des Schichtungszyklus

t1dsF-t1

0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C

5 ÷ 13 Min. 10 Min.

F-t2 30 ÷ 120 Sek. 40 Sek.

F-t3 5 ÷ 240 Sek. 60 Sek.

FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT

THERMOSTAT-PARAMETER – nur für T–MB–ECM Version

Slu1SCu2

1 ÷ 6 1 V

3 ÷ 8 5 V

SHu3 6 ÷ 10 10 V

LLSI 1 ÷ 6 1 V

HLSI 5 ÷ 10 10 V

LLSE 1 ÷ 6 1 V

HLSE 5 ÷ 10 10 V

PFC 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

PFH 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT

> 3 sec.

FUNKTIONSEINSTELLUNGEN

Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameterdes Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung,der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET).

Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Tastegleichzeitig für 3 Sekunden drücken.

Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste diezu verändernden Parameter und bestätigen Sie mit der “M”-Taste.

Sobald der Parameter angewählt ist, erscheintder Wert auf dem Display. Der Wert kann durch Betätigungder “+” oder “-” -Taste verändert werden.

Für die Rückkehr zur Parameterauswahlist die “M” – Taste einmal zu betätigen. Zum Verlassen des Menüsist dieselbe für länger als 5 Sekunden zu drücken.

T-MB

Page 78: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX42

Reajuste general y restauración de los valores por defecto Confirmación con O / I y los botones del ventilador

Termostato sonda T3 para compensar la variación

Zona muerta punto central

Zona muerta configuración de campo

Histéresis del relé

Establecer rango de variación T–MB

Cambio de estado de la ventilación de enfriamiento

Cambio de estado de ventilación de la calefacción

Ventilador en el modo de calefacción

Ventilador en el modo de enfriamiento

Histéresis de la sonda T3

Intervención de la bomba de tiempo de retardo

OFF tiempo durante el Verano

ON tiempo durante el Verano

Descompensación de la sonda de aire T1 ciclo de invierno (sólo para Cajas)

Fan OFF tiempo

RL2 ON tiempo

Tiempo de post-ventilación

Velocidad min. tensión

Velocidad media tensión

Velocidad máx. tensión

Velocidad min. tensión para el ventilador de invierno automático

Velocidad máx. tensión para el ventilador de invierno automático

Velocidad min. tensión para el ventilador de verano automático

Velocidad máx. tensión para el ventilador de verano automático

Banda proporcional de enfriamiento

Banda proporcional de calefacción

PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB y T–MB ± 3°C

PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB ± 3°C

OFSdEdsdEdrIrL

± 3°C 0°C

dS ± 9°C ± 3°C

18 ÷ 30°C 22°C

1 ÷ 6°C 2°C

0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO

FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO

PARÁMETROS de la Sonda T2, CHANGE-OVER

T2-1T2-2

15 ÷ 25°C < 22°C

25 ÷ 35°C > 32°C

FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO

PARÁMETROS de la Sonda T3, sonda de mínima MWT

T3-1T3-2

> 30 ÷ 40°C > 36°C

< 10 ÷ 25°C < 22°C

I-T3 2 ÷ 6°C 4°C

FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO

PARÁMETROS del temporizador de la bomba

Pt1Pt2

0 ÷ 300 seg. 150 seg.

30 ÷ 90 min. 60 min.

Pt3 0 ÷ 5 min. 3 min.

FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO

OTRAS FUNCIONES

rE-tFUNCIÓN DESCRIPCIÓN OPERACIÓN

PARÁMETROS del Ciclo de Estratificación

t1dsF-t1

0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C

5 ÷ 13 min. 10 min.

F-t2 30 ÷ 120 seg. 40 seg.

F-t3 5 ÷ 240 seg. 60 seg.

FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO

PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB–ECM

Slu1SCu2

1 ÷ 6 1 V

3 ÷ 8 5 V

SHu3 6 ÷ 10 10 V

LLSI 1 ÷ 6 1 V

HLSI 5 ÷ 10 10 V

LLSE 1 ÷ 6 1 V

HLSE 5 ÷ 10 10 V

PFC 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

PFH 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO

> 3 sec.

CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA

Este menú permite modificar los parámetros de funcionamientodel termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versionesy muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET).

Con el control en la posición “OFF”, presioneel botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos.

Seleccionar el parámetro a modificar,presionar el botón “+” o “-” y confirmar con el botón “M” .

Una vez que el parámetro está seleccionado,el valor se mostrará en pantalla.El valor puede ser modificado usando el botón “+” o “-”.

Pulse el botón “M” una vez para volver a la selección de parámetros;para salir del menú, pulse el botón “M” durante más de 5 segundos.

T-MB

Page 79: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 43

Algemene reset en herstel van de default waarden Bevestiging met de knoppen O/I en Ventilator

Thermostaat T3 meter offset wijzigen

Dode zone centraal punt

Dode zone instellingsveld

Relais hysterese

Bereik variatie instelling met T–MB

Wijziging staat van ventilatie naar koelen

Wijziging status van ventilatie naar verwarming

Ventilator ON op verwarming

Ventilator ON op koeling

Hysterese meter T3

Vertraging ingreep pomp

Tijd OFF in Zomer

Tijd ON in Zomer

Decompensatie luchtmeter T1 wintercyclus (uitsluitend voor Cassette)

Ventilator OFF tijd

RL2 ON tijd

Tijd post-ventilatie

Snelheid min spanning

Snelheid medium spanning

Snelheid max spanning

Snelheid min spanning voor winter auto ventilator

Snelheid max spanning voor winter auto ventilator

Snelheid min spanning voor zomer auto ventilator

Snelheid max spanning voor zomer auto ventilator

Proportioneel koelen band

Proportioneel verwarmen band

THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versies T–MB en T–MB ± 3°C

THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versieT–MB ± 3°C

OFSdEdsdEdrIrL

± 3°C 0°C

dS ± 9°C ± 3°C

18 ÷ 30°C 22°C

1 ÷ 6°C 2°C

0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT

FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT

PARAMETERS meter T2 OMSCHAKELING

T2-1T2-2

15 ÷ 25°C < 22°C

25 ÷ 35°C > 32°C

FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT

PARAMETERS meter T3. Uitschakelthermostaat MWT

T3-1T3-2

> 30 ÷ 40°C > 36°C

< 10 ÷ 25°C < 22°C

I-T3 2 ÷ 6°C 4°C

FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT

PARAMETERS Pomp Timer

Pt1Pt2

0 ÷ 300 sec. 150 sec.

30 ÷ 90 min. 60 min.

Pt3 0 ÷ 5 min. 3 min.

FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT

OVERIGE FUNCTIES

rE-tFUNCTIE BESCHRIJVING FUNCTIONERING

PARAMETERS Stratificatie Cyclus

t1dsF-t1

0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C

5 ÷ 13 min. 10 min.

F-t2 30 ÷ 120 sec. 40 sec.

F-t3 5 ÷ 240 sec. 60 sec.

FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT

THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versie T–MB–ECM

Slu1SCu2

1 ÷ 6 1 V

3 ÷ 8 5 V

SHu3 6 ÷ 10 10 V

LLSI 1 ÷ 6 1 V

HLSI 5 ÷ 10 10 V

LLSE 1 ÷ 6 1 V

HLSE 5 ÷ 10 10 V

PFC 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

PFH 2,0 ÷ 6,0 3,5°C

FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT

> 3 sec.

FABRIEKSFUNCTIES

In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat,de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters(pompcyclus, RESET) wijzigen.

Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator.

Kies de gewenste parameter,druk op “+” of “-” en bevestig met de knop“M” .

De waarde wordt weergegeven zodra u de parameter gekozen heeft.U kunt de waarde wijzigen met de knop “+” of “-”.

Druk eenmaal op de knop “M” om naar de keuzevan de parameters terug te keren. Sluit het menu af door de knop “M”meer dan 5 seconden lang ingedrukt te houden.

T-MB

Page 80: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX44

T3 (NTC type)

B8

MWT "bimetallic"

Cambio stagionale automatico daposizionare in contatto con il tubodi alimentazione.

Solamente per impianti a due tubi (non utilizzabile con la valvola a2 vie).

Abbinabile ai comandi: T-REM.

Automatic summer/winter switch tobe installed in contact with the watercircuit (for 2-tube installations only).

Only for 2 pipe installations (notto be used with 2 way valve).

For use with control units: T-REM.

Da posizionare sul collettore dientrata.

Abbinabile ai comandi:T-REM, T-AUTO, T-MB.

Per il collegamento al comando, ilcavo della sonda T3 deve essereseparato dai conduttori di potenza.

Durante il funzionamento invernalearresta l’elettroventilatore quandola temperatura dell’acqua è inferio-re ai 28°C, e lo fa ripartire quandoquesta raggiunge i 33°C.

To be placed on manifold entry.

For use with control units:T-REM, T-AUTO, T-MB.

When connecting the control, theT3 probe cable must be separatedfrom the power supply wires.

During winter operation stops thefan when the water temperature dropsbelow 28°C and starts it up againwhen the temperature reaches 33°C.

Da posizionare in contatto con iltubo di alimentazione.

Abbinabile ai comandi: M-3V.

Valido per apparecchi funzionantiunicamente in inverno.

Arresta l’elettroventilatore quandola temperatura dell’acqua è inferio-re ai 30°C, e lo fa ripartire quandoquesta raggiunge i 38°C.

Position in contact with the watersupply pipe.

For use with control units: M-3V.

Valid for winter mode operationonly.

Stops the fan when the watertemperature drops below 30°Cand starts it up again when thetemperature reaches 38°C.

SONDA DI MINIMAT3

Cod. 35169496-001

Change-OverB8

Cod. 35167863-001

SONDA DI MINIMAMWT "bimetallic"

Cod. 35169926-001

T3 LOW TEMPERATURECUT-OUT THERMOSTAT

Code 35169496-001

Change-Over sensorB8

Code 35167863-001

MWT "bimetallic"LOW TEMPERATURE

CUT-OUT THERMOSTATCode 35169926-001

Page 81: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 44A

Commutateur saisonnier automa-tique à installer en contact avec letube d’alimentation.

Uniquement pour installations à2 tubes (non compatible avec lavanne à 2 voies).

Associable aux commandes:T-REM.

Automatischer Saisonwechsel, inKontakt mit dem Wasserrohr zuinstallieren.

Nur für 2-Leiter-Anlagen (nichtverwendbar mit dem 2-Wege-Ventil).

Kombinierbar mit den Steuerungen:T-REM.

Cambio estacional automático quese tiene que colocar en contactocon el conduco de alimentación.

Solo con instalaciones con 2 tubos(no se puede utilizar con la válvulade dos vías).

Combinable con los dispositivosde accionamiento: T-REM.

Automatische seizoenwisseling diein contact met de voedingsleidingmoet worden geplaatst.

Enkel voor installaties met tweeleidingen (not to be used with 2way valve).

Combinerend met de bedieningen:T-REM.

Pour être placé sur le collecteurentrée.

Associable aux commandes:T-REM, T-AUTO, T-MB.

Pour le raccordement à la commande,le câble de la sonde T3 doit êtreséparé des câbles de puissance.

Pendant le fonctionnement hiverarrête le ventilateur quand la tem-pérature de l’eau est inférieure à28°C et le fait repartir quand elleatteint 33°C.

Am 3 Wegeventil am Vorlauf zupositionieren.

Kombinierbar mit den Steuerungen:T-REM, T-AUTO, T-MB.

Für den Anschluss an die Steuerungmuss das Kabel des Fühlers T3 vonden Leistungsleitungen getrennt sein.

Der Fühler hält bei Winterbetrieb denVentilator an, wenn die Temperaturdes Wassers unter 28°C beträgt undsetzt ihn wieder in Betrieb, wennsie 33°C erreicht hat.

Para colocar en el colector deentrada.

Combinable con losdispositivos de accionamiento:T-REM, T-AUTO, T-MB.

Para la conexión al mando, el cablede la sonda T3 debe separarsede los conductores de potencia.

Durante el funcionamiento en invier-no para el electroventilador cuandola temperatura del agua es inferiora 28°C y lo vuelve a poner en mar-cha cuando esta alcanza los 33°C.

Te plaatsen op de collector bij deingang.

Combinerend met de bedieningen:T-REM, T-AUTO, T-MB.

Voor de aansluiting op de besturing,moet de kabel van de T3-sondegescheiden zijn van de stroomdraden.

Tijdens de wintercyclus schakelt hij deelektroventilator uit als de temperatuurvan het water minder dan 28°Cbedraagt, en opnieuw inschakeltals de temperatuur 33°C bereikt.

Doit être placée en contact avecle tuyau d’alimentation.

Associable aux commandes:M-3V.

Valide pour des appareils fonction-nant uniquement en hiver.

Arrête le ventilateur quand la tem-pérature de l’eau est inférieure à30°C et le fait repartir quand elleatteint 38°C.

Diese Sonde wird in Kontakt mitdem Zuleitungsrohr angebracht.

Kombinierbar mit den Steuerungen:M-3V.

Gültig nur für den Heizbetrieb.

Stoppt den Elektroventilator, wenndie Wassertemperatur unter 30°Cliegt und setzt ihn wieder in Gang,wenn sie 38°C erreicht.

A colocar en contacto con el tubode alimentación.

Combinable con los dispositivos deaccionamiento: M-3V.

Vale para aparatos que funcionansólo en inverno.

Detiene el electro-ventilador cuandola temperatura del agua es inferiora los 30°C y lo pone de nuevo enmarcha cuando la temperaturaalcanza los 38°C.

Moet in contact met de voedings-leiding geplaatst worden.

Combinerend met de bedieningen:M-3V.

Alleen van toepassing voor apparatendie alleen op wintercyclus werken.

Schakelt de elektroventilator uitwanneer de watertemperatuur minderdan 30°C bedraagt, en schakelthem weer in als de temperatuur38°C bereikt.

SONDE DE TEMPÉRATUREMINIMUM T3

Code 35169496-001

Change-OverB8

Code 35167863-001

SONDE DE TEMPÉRATUREMINIMUM

MWT "bimetallic"Code 35169926-001

MINDESTTEMPERATUR-FÜHLER T3

Art. Nr. 35169496-001

Change-OverB8

Art. Nr. 35167863-001

MINDESTTEMPERATUR-FÜHLER

MWT "bimetallic"Art. Nr. 35169926-001

SONDA DE MÍNIMAT3

Cód. 35169496-001

Change-OverB8

Cód. 35167863-001

SONDA DE MÍNIMAMWT "bimetallic"

Cód. 35169926-001

UITSCHAKEL-THERMOSTAAT T3

Code 35169496-001

B8Change-Over sensor

Code 35167863-001

UITSCHAKEL-THERMOSTAAT

MWT "bimetallic"Code 35169926-001

Page 82: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX45

Solamente sui ventilconvettori inesecuzione per impianti a due tu-bi, la commutazione estate/invernopuò avvenire in modo automaticoapplicando, sulla tubazione acquache alimenta la batteria, la sondaChange-Over T2 (opzionale). Lasonda va posizionata prima dellavalvola a tre vie.In base alla temperatura rilevatadalla sonda, l’apparecchio si pre-dispone in funzionamento estivo oinvernale. Nel caso di utilizzo dellasonda T2 in installazioni con unitàMaster e Slave, la sonda T2 deveessere montata su tutti gli appa-recchi.

A = Tubazione acquaB = SondaC = Isolante anticondensa

Only on the fan coil units designedfor two-pipe systems, the heating/cooling changeover can be performedautomatically by installing, on thewater pipe supplying the coil, theChange Over probe T2 (optional).The probe should be installed beforethe three-way valve.Based on the temperature measuredby the probe, the appliance will switchto heating or cooling operation. Ifusing probe T2 in installations withMaster and Slave units, probe T2must be fitted on all the appliances.

A = Water pipeB = ProbeC = Anti-condensation insulation

Logica di funzionamento con sonda T2Operating logic with probe T2Logique de fonctionnement avec la sonde T2

Sonda T2

tipo: NTC 10K Ohm (25°C = 10000 Ohm)

Lunghezza sonda1800 mm.

Probe T2

type: NTC 10K Ohm (25°C = 10000 Ohm)

Probe length 1800 mm.

T2 T2SONDA T2

PER CHANGE-OVERCod. 35169888-001

T2CHANGE-OVER

PROBE T2Code 35169888-001

Page 83: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 45A

Seulement sur les ventilo-convecteurspour installations à deux tubes, lacommutation été/hiver peut se faireautomatiquement en appliquant,sur la tuyauterie eau qui alimente labatterie, la sonde Change Over T2(option). La sonde doit être placéeavant la vanne à trois voies.Selon la température relevée par lasonde, l’appareil se met en fonctionne-ment été ou hiver. Si on utilise lasonde T2 dans des installationsavec Unités Maître et Esclaves lasonde T2 doit être montée sur tousles appareils.

A = Tuyauterie eauB = SondeC = Isolante anti-condensation

Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter-Ausführung kann die Umschaltungzwischen Kühl-/Heizbetrieb auto-matisch erfolgen, indem an derWasser-leitung zum Register einChange Over-Fühler T2 (Option)angebracht wird. Dieser Fühler mussdem 3-Wege-Ventil vorgeschaltetwerden.Je nach der von dem Fühler gemessenenTemperatur stellt sich das Gerät aufKühl- oder Heizbetrieb. Falls einFühler T2 in einer Installation mitMaster und Slave-Gerät verwendetwird, muss der Fühler T2 an allenGeräten montiert werden.

A = RohrleitungB = FühlerC = Anti-Beschlag-Isolierung

Sólo en los ventiladores convectoresen realización para instalaciones dedos tubos, la conmutación verano/invierno puede suceder de modoautomático aplicando, sobre el con-ducto de agua que alimenta la ba-tería, la sonda Change Over T2 (op-cional). La sonda se coloca antesque la válvula de tres vías.En base a la temperatura registradapor la sonda, el aparato se predi-spone en funcionamiento veranoo invierno. En caso de que se usela sonda T2 en instalaciones conunidad Master y Slave, la sondaT2 debe montarse en todos losaparatos.

A = Conducto de aguaB = SondaC = Aislante anticondensación

Uitsluitend voor de ventilators-convectorsvoorzien voor installaties met tweebuizen, kan de omschakeling zomer/winter automatisch gebeuren doorde sonde Change Over T2 (optie)te monteren op de waterleiding die debatterij voedt. De sonde wordt vóórde driewegskleppen gemonteerd.In functie van de temperatuur gemetendoor de sonde, zal het apparaat zichafstemmen op de zomer- of winter-werking. Wanneer de T2-sondegebruikt wordt in installaties meteenheden Master en Slave, wordtde T2-sonde gemonteerd op alleapparaten.

A = WaterleidingB = SondeC = Condensvrij isolatiemateriaal

Funktionslogik mit Fühler T2Lógica de funcionamiento con sonda T2Werkingslogica van de sonde T2

Sonde T2

type: NTC 10K Ohm (25°C = 10000 Ohm)

Longueur de la sonde 1800 mm.

Fühler T2

typ: NTC 10K Ohm (25°C = 10000 Ohm)

Länge Fühler 1800 mm.

Sonda T2

tipo: NTC 10K Ohm (25°C = 10000 Ohm)

Longitud de la sonda 1800 mm.

Sonde T2

type: NTC 10K Ohm (25°C = 10000 Ohm)

Lengte van de sonde 1800 mm.

T2SONDE T2

POUR CHANGE-OVERCode 35169888-001

T2FÜHLER T2

FÜR CHANGE-OVERArt. Nr. 35169888-001

T2SONDA T2

PARA CHANGE-OVERCód. 35169888-001

T2T2-SONDE

VOOR CHANGE-OVERCode 35169888-001

Page 84: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX46

ACCESSORI ACCESSORIES

BATTERIA ELETTRICA(solo per le Grandezze 1÷7)

La sezionebatteria elettrica

è costituita da resistenzecomplete di sicurezza,

contenute in un involucroin lamiera zincata

e coibentata.

SECTIONOF THE ELECTRIC HEATER

(only for Sizes 1÷7)

The BEM electric coilconsists

of electric resistancesand a security thermostat,

which are insidea galvanized steel and

insulated casing.

BEM

Version 230 V

LEGENDAB1 = Termostato di sicurezzaQ2 = Contattore di comando per resistori R1 e R2 (1° stadio)Q3 = Contattore di comando per resistore R3 (piena potenza)S1 = Consenso eccitazione bobina contattore Q2 (inserzione 1° stadio resistivo)S2 = Consenso eccitazione bobina contattore Q3 (inserzione piena potenza resistiva)

LEGENDB1 = Safety thermostatQ2 = R1/R2 power switch contact (1st step)Q3 = R3 power switch contact (max. power)S1 = Q2 external switch ON (1st step)S2 = Q3 external switch ON (max. power)

LÉGENDEB1 = Thermostat de securitéQ2 = Contacteur de commande pour résistances R1 et R2 (1ère allure)Q3 = Contacteur de commande pour résistance R3 (max. puissance)S1 = Interrupteur Q2 (1ère allure)S2 = Interrupteur Q3 (max. puissance)

ERLÄUTERUNGB1 = SicherheitsthermostatQ2 = R1/R2 Leistungsschütz (Stufe 1)Q3 = R3 Leistungsschütz (max. Stufe)S1 = Q2 Schalter (1. Stufe)S2 = Q3 Schalter (max. Leistung)

LEYENDAB1 = Termostato de seguridadQ2 = Accionador de mando para resistores R1 y R2 (1° encendido)Q3 = Accionador de mando para resistor R3 (potencia max.)S1 = Interruptor Q2 (1° encendido)S2 = Interruptor Q3 (potencia max.)

LEGENDEB1 = VeiligheidsthermostaatQ2 = Commandocontactgever voor weerstanden R1 en R2 (1e stadium)Q3 = Commandocontactgever voor weerstand R3 (vol vermogen)S1 = Consensus excitatie spoel contactgever Q2 (insertie 1e weerstandstadium)S2 = Consensus excitatie spoel contactgever Q3 (insertie vol weerstandvermogen)

1098

1098

1098

1098

1098

1410

1410

1500

1500

297

297

297

297

347

347

422

472

572

300

300

300

300

300

300

300

300

300

3000

4500

3000

4500

7500

7500

15000

15000

15000

230

230

400

400

400

400

400

400

400

121234567

9034201

9034210

9034202

9034211

9034222

9034232

9034242

9034204

9034205

A B C Watt V

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

Page 85: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 46A

ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD

SECTION DE LA BATTERIEELECTRIQUE

(seulement pour Taille 1÷7)

La sectionde la batterie électrique

consisteen résistances électriquesavec thermostat de sûreté

qui se trouvent dansun bâti en tôle galvanisée.

SEKTION DERELEKTRISCHEN BATTERIE

(nur für Größe 1÷7)

Die Sektion der elektrischenBatterie besteht aus elektrischen

Widerständen und einemSicherheitsthermostat.

Die Widerstände sind in einemverzinkten Blechgehäuse

untergebracht.

SECCIÓNBATERÍA ELÉCTRICA

(solo para Tamaño 1÷7)

La sección batería eléctricaestá formada

por resistancias eléctricascon termostato de seguridad,

que se encuentranen una envuelta

de chapa galvanizada.

ELEKTRISCHE BATTERIJ(alleen voor de groottes 1÷7)

Het deelvan de elektrische batterijbestaat uit weerstanden

met beveiligingen,die in een behuizing zitten

van verzinkte,geïsoleerde staalplaat.

Version 400 VGrand. / Size / Größe / Taille / Tamaño / Grootte 1÷4 Grand. / Size / Größe / Taille / Tamaño / Grootte 5÷7

Page 86: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX47

M32 MC23

1

N 72

M1

31 8L 4 6

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

1NL

PE

PERSTN1

PERSTN1

PERSTN1

5

CH

T3

L (230Vac)

L

Power Supply230V 50Hz

PE

Q1

PEN

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

ELECTRICAL HEATER 230V CONTROL BOX SIZE 1-2

L2

A2

4

R3

A2

Q2

L2

T1

L3 13

1N

R2

T2T3

L1

R1

T1 T3

L1

T2

2

B1

L

A1

3

Q3

A1 L3

1414

13

M3

L (230Vac)

N 2 3 84

MAX (III)

2

MIN (I)CH

3

1

400V 50HzPower Supply

7

M1

1L

MC2

6

MED (II)

5

T3

L1N

Q1

L2 L3 PE

PESCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 1÷4

2 3 41

L2 L2

R S

R3

R2

R1

NT

T1T1

Q3Q2

1414 T2T2 T3T3

A1A1 L3L3 L1L1 1313

A2A2

B1SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

R5

14

1

B1

T1

L2

T3

L1

A2

R4

T2

Q2

T3

3

A1 13

T

14

S

A1 13

4

Q3

R

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 5÷7

T2

L3

2

R6

T1

L3L1 L2

N

A2

R1

R2

R3

LEGENDAB1 = Termostato di sicurezzaQ2 = Contattore di comando per resistori R1 e R2 (1° stadio)Q3 = Contattore di comando per resistore R3 (piena potenza)S1 = Consenso eccitazione bobina contattore Q2 (inserzione 1° stadio resistivo)S2 = Consenso eccitazione bobina contattore Q3 (inserzione piena potenza resistiva)

LEGENDB1 = Safety thermostatQ2 = R1/R2 power switch contact (1st step)Q3 = R3 power switch contact (max. power)S1 = Q2 external switch ON (1st step)S2 = Q3 external switch ON (max. power)

LÉGENDEB1 = Thermostat de securitéQ2 = Contacteur de commande pour résistances R1 et R2 (1ère allure)Q3 = Contacteur de commande pour résistance R3 (max. puissance)S1 = Interrupteur Q2 (1ère allure)S2 = Interrupteur Q3 (max. puissance)

ERLÄUTERUNGB1 = SicherheitsthermostatQ2 = R1/R2 Leistungsschütz (Stufe 1)Q3 = R3 Leistungsschütz (max. Stufe)S1 = Q2 Schalter (1. Stufe)S2 = Q3 Schalter (max. Leistung)

LEYENDAB1 = Termostato de seguridadQ2 = Accionador de mando para resistores R1 y R2 (1° encendido)Q3 = Accionador de mando para resistor R3 (potencia max.)S1 = Interruptor Q2 (1° encendido)S2 = Interruptor Q3 (potencia max.)

LEGENDEB1 = VeiligheidsthermostaatQ2 = Commandocontactgever voor weerstanden R1 en R2 (1e stadium)Q3 = Commandocontactgever voor weerstand R3 (vol vermogen)S1 = Consensus excitatie spoel contactgever Q2 (insertie 1e weerstandstadium)S2 = Consensus excitatie spoel contactgever Q3 (insertie vol weerstandvermogen)

BATTERIA ELETTRICACON T-REM

(solo per le Grand. 1-2, 230V)

Possibilità di controllotermostatico (ON-OFF)

di una valvola sull’acqua freddae di una resistenza elettrica

riscaldante.

SECTIONOF THE ELECTRIC HEATER

WITH T-REM(only for Sizes 1-2, 230V)

Possibilityof thermostatic control

(ON-OFF)of a cold water valve

and an electric heater.

BEM

Page 87: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 47A

M32 MC23

1

N 72

M1

31 8L 4 6

MAX (III)

MED (II)

MIN (I)

1NL

PE

PERSTN1

PERSTN1

PERSTN1

5

CH

T3

L (230Vac)

L

Power Supply230V 50Hz

PE

Q1

PEN

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

ELECTRICAL HEATER 230V CONTROL BOX SIZE 1-2

L2

A2

4

R3

A2

Q2

L2

T1

L3 13

1N

R2

T2T3

L1

R1

T1 T3

L1

T2

2

B1

L

A1

3

Q3

A1 L3

1414

13

M3

L (230Vac)

N 2 3 84

MAX (III)

2

MIN (I)CH

3

1

400V 50HzPower Supply

7

M1

1L

MC2

6

MED (II)

5

T3

L1N

Q1

L2 L3 PE

PESCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 1÷4

2 3 41

L2 L2

R S

R3

R2

R1

NT

T1T1

Q3Q2

1414 T2T2 T3T3

A1A1 L3L3 L1L1 1313

A2A2

B1SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

R5

14

1

B1

T1

L2

T3

L1

A2

R4

T2

Q2

T3

3

A1 13

T

14

S

A1 13

4

Q3

R

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 5÷7

T2

L3

2

R6

T1

L3L1 L2

N

A2

R1

R2

R3

SECTIONDE LA BATTERIE ELECTRIQUE

AVEC T-REM(seulem. pour Taille 1-2, 230V)

Possibilité de contrôlethermostatique (ON-OFF)

d’une vanne sur l’eau froideet d’une résistance électrique

de chauffage.

SEKTION DERELEKTRISCHEN BATTERIE

MIT T-REM(nur für Größe 1-2, 230V)

Möglichkeit derThermostatsteuerung (ON-OFF)

eines Ventils am Kaltwasserund eines elektrischen

Heizwiderstands.

SECCIÓNBATERÍA ELÉCTRICA

CON T-REM(solo para Tamaño 1-2, 230V)

Posibilidad de controltermostático (ON-OFF) de unaválvula en la línea del agua fríay de una resistencia eléctrica

calefactora.

ELEKTRISCHE BATTERIJMET T-REM

(alleenvoor de groottes 1-2, 230V)

Mogelijkheid voorthermostatische besturing(ON-OFF) van een klep

op het koud wateren een elektrische

verwarmingsweerstand.

Page 88: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX48

PEN

PE

MIN (I)

Q1

COMMON

230V 50HzPower Supply

L

MED (II)

MAX (III)

7

Return AirTemperature

WH

6

F2-F2Windowfree contact

GN

5Change OverT2 WH

GN

F1-F1

GN

T3

T1

Minimum H2OTemperature

Remote INfree contact

WH

Power Unit UP-AU

MC3

F1

E V

M2

25

M9F2

1

N

6F2

N

M10

R/F

8

N2

0

3

N

7

V2

F1

M3

4

5

10

10VT1

M1

ON

T2

1

5

L

67

KD

2

V1 V3E V

4

7

T3

9

M11

3

ON

6

1

KD

1

2

DIP5=OFFDIP7=ON

ELECTRICAL HEATER 230V CONTROL BOX SIZE 1-2

13

14 14

L3A1

Q3

3

A1

L

B1

2

T2

L1

T3T1

R1

L1

T3 T2

R2

N 1

13L3

T1

L2

Q2

A2

R3

4

A2

L2

3

NM3

MC3

104

KD

1

6

L

M9

M1

E V

7

ON

84

M2

F2

Power Unit UP-AU

F2

KD

2

T2

1

N

V1

7

62

10V

ON

V2

M11

N

15

T1F1 5

2

F1 0

3

T3

6 7

V3M

10

NE V

R/F

9

5

1 2

DIP5=OFFDIP7=ON

65

7

T2WH

GN

Windowfree contact

Remote INfree contact

GN

Change Over

T1

WH

F2-F2

F1-F1

Return AirTemperature

Minimum H2OTemperature

WHT3 GN

MED (II)

MIN (I)

MAX (III)COMMON

L3L1

PE

PE

Q1

400V 50HzPower SupplyN L2

B1

A2 A2

13 13L1 L1L3 L3A1 A1

T3 T3T2 T214 14

Q2 Q3

T1 T1

T N

R1

R2

R3

SR

L2L2

1 432

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 1÷4

R3

R2

R1A2

N

L2L1 L3

T1

R6

2

L3

T2

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 5÷7

R

Q3

4

13A1

S

14

T

13A1

3

T3

Q2

T2

R4

A2

L1

T3

L2

T1

B1

1

14

R5

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

L1

N

1

L1

N

1

L

N

1

L

N

1

LEGENDAB1 = Termostato di sicurezzaQ2 = Contattore di comando per resistori R1 e R2 (1° stadio)Q3 = Contattore di comando per resistore R3 (piena potenza)S1 = Consenso eccitazione bobina contattore Q2 (inserzione 1° stadio resistivo)S2 = Consenso eccitazione bobina contattore Q3 (inserzione piena potenza resistiva)

LEGENDB1 = Safety thermostatQ2 = R1/R2 power switch contact (1st step)Q3 = R3 power switch contact (max. power)S1 = Q2 external switch ON (1st step)S2 = Q3 external switch ON (max. power)

LÉGENDEB1 = Thermostat de securitéQ2 = Contacteur de commande pour résistances R1 et R2 (1ère allure)Q3 = Contacteur de commande pour résistance R3 (max. puissance)S1 = Interrupteur Q2 (1ère allure)S2 = Interrupteur Q3 (max. puissance)

ERLÄUTERUNGB1 = SicherheitsthermostatQ2 = R1/R2 Leistungsschütz (Stufe 1)Q3 = R3 Leistungsschütz (max. Stufe)S1 = Q2 Schalter (1. Stufe)S2 = Q3 Schalter (max. Leistung)

LEYENDAB1 = Termostato de seguridadQ2 = Accionador de mando para resistores R1 y R2 (1° encendido)Q3 = Accionador de mando para resistor R3 (potencia max.)S1 = Interruptor Q2 (1° encendido)S2 = Interruptor Q3 (potencia max.)

LEGENDEB1 = VeiligheidsthermostaatQ2 = Commandocontactgever voor weerstanden R1 en R2 (1e stadium)Q3 = Commandocontactgever voor weerstand R3 (vol vermogen)S1 = Consensus excitatie spoel contactgever Q2 (insertie 1e weerstandstadium)S2 = Consensus excitatie spoel contactgever Q3 (insertie vol weerstandvermogen)

BATTERIA ELETTRICACON T-AUTO e T-MB

(solo per le Grand. 1-2, 230V)

Possibilità di controllotermostatico (ON-OFF)

di una valvola sull’acqua freddae di una resistenza elettrica

riscaldante.

SECTIONOF THE ELECTRIC HEATERWITH T-AUTO and T-MB(only for Sizes 1-2, 230V)

Possibilityof thermostatic control

(ON-OFF)of a cold water valve

and an electric heater.

BEM

Page 89: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 48A

PEN

PE

MIN (I)

Q1

COMMON

230V 50HzPower Supply

L

MED (II)

MAX (III)

7

Return AirTemperature

WH

6

F2-F2Windowfree contact

GN

5Change OverT2 WH

GN

F1-F1

GN

T3

T1

Minimum H2OTemperature

Remote INfree contact

WH

Power Unit UP-AU

MC3

F1

E V

M2

25

M9F2

1

N

6F2

N

M10

R/F

8

N2

0

3

N

7

V2

F1

M3

4

5

10

10VT1

M1

ON

T2

1

5

L

67

KD

2

V1 V3E V

4

7

T3

9

M11

3

ON

6

1

KD

1

2

DIP5=OFFDIP7=ON

ELECTRICAL HEATER 230V CONTROL BOX SIZE 1-2

13

14 14

L3A1

Q3

3

A1

L

B1

2

T2

L1

T3T1

R1

L1

T3 T2

R2

N 1

13L3

T1

L2

Q2

A2

R3

4

A2

L2

3

NM3

MC3

104

KD

1

6

L

M9

M1

E V

7

ON

84

M2

F2

Power Unit UP-AU

F2

KD

2

T2

1

N

V1

7

62

10V

ON

V2

M11

N

15

T1F1 5

2

F1 0

3

T3

6 7

V3

M10

NE V

R/F

9

5

1 2

DIP5=OFFDIP7=ON

65

7

T2WH

GN

Windowfree contact

Remote INfree contact

GN

Change Over

T1

WH

F2-F2

F1-F1

Return AirTemperature

Minimum H2OTemperature

WHT3 GN

MED (II)

MIN (I)

MAX (III)COMMON

L3L1

PE

PE

Q1

400V 50HzPower SupplyN L2

B1

A2 A2

13 13L1 L1L3 L3A1 A1

T3 T3T2 T214 14

Q2 Q3

T1 T1

T N

R1

R2

R3

SR

L2L2

1 432

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 1÷4

R3

R2

R1A2

N

L2L1 L3

T1

R6

2

L3

T2

ELECTRICAL HEATER 400V CONTROL BOX SIZE 5÷7

R

Q3

4

13A1

S

14

T

13A1

3

T3

Q2

T2

R4

A2

L1

T3

L2

T1

B1

1

14

R5

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

SCHEDA DICONTROLLORESISTENZEELETTRICHE

L1

N

1

L1

N

1

L

N

1

L

N

1

SECTIONDE LA BATTERIE ELECTRIQUE

AVEC T-AUTO et T-MB(seulem. pour Taille 1-2, 230V)

Possibilité de contrôlethermostatique (ON-OFF)

d’une vanne sur l’eau froideet d’une résistance électrique

de chauffage.

SEKTION DERELEKTRISCHEN BATTERIE

MIT T-AUTO und T-MB(nur für Größe 1-2, 230V)

Möglichkeit derThermostatsteuerung (ON-OFF)

eines Ventils am Kaltwasserund eines elektrischen

Heizwiderstands.

SECCIÓNBATERÍA ELÉCTRICA

CON T-AUTO y T-MB(solo para Tamaño 1-2, 230V)

Posibilidad de controltermostático (ON-OFF) de unaválvula en la línea del agua fríay de una resistencia eléctrica

calefactora.

ELEKTRISCHE BATTERIJMET T-AUTO en T-MB

(alleenvoor de groottes 1-2, 230V)

Mogelijkheid voorthermostatische besturing(ON-OFF) van een klep

op het koud wateren een elektrische

verwarmingsweerstand.

Page 90: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX49

batteria principale main battery

KIT VALVOLE 24V

Valvole con attuatori flottanti24 Volt - 3 punti

(utilizzabilisolo con Quadro QCV-MB).

Portata acqua (l/h) / Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) / Wassermenge (l/h)

Caudal de agua (l/h) / Waterhoeveelheid (l/h)

24V VALVE KIT

Valvewith 3 points - 24 Volt actuator

(availablewith QCV-MB control only).

batteria auSiliaria auxiliary battery

KIT VALVOLE 24V24V VALVE KITVENTILSET 24VKIT VANNE 24V

KIT VÁLVULAS 24VKIT KLEPPEN 24V

1”

1”

1”

1”

1”

1”

1”

Ø54

54

54

58

58

59

59

245

245

295

291

367

416

516

6,3

6,3

6,3

10

10

10

10

1212345

9034250

9034251

9034251

9034252

9034252

9034270

9034272

H L Kvs

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

AttacchiConnections

RaccordsAnschlüsseConexionesKoppelingen

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

1”

1”

1”

1”

1”

1”

1”

Ø50

50

50

54

54

55

55

249

249

299

295

370

421

521

6,3

6,3

6,3

10

10

10

10

1212345

9034253

9034253

9034253

9034254

9034254

9034271

9034273

M N Kvs

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

AttacchiConnections

RaccordsAnschlüsseConexionesKoppelingen

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

Page 91: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 49A

batterie principale hauptregiSter batería principal hoofDbatterji

KIT VANNE 24V

Vannes avec activateursflottants 24 Volt - 3 points

(utiliser seulementavec commande QCV-MB).

VENTILSET 24V

Ventile mit stufenlosenStellantrieben 24 Volt - 3-Punkt(nur für QCV-MB elektronische

Steuerungen).

KIT VÁLVULAS 24V

Válvulas con accionadormodulante 24 Volt - 3 puntos

(utilizablesólo con controles QCV-MB).

KIT KOPPELINGEN 24V

Kleppen met vlottendeactuators 24 Volt - 3 punten

(alleen bruikbaarmet schakelbord QCV-MB).

batterie aDDitionnelle zuSatzregiSter batería aDicional extra batterji

Esecuzione sinistra (standard) / Standard left connections / Exécution standard gaucheAusführung links (Standard) / Conexiones izquierdas estándares / Uitvoering links (standaard)

Esecuzione sinistra (standard) / Standard left connections / Exécution standard gaucheAusführung links (Standard) / Conexiones izquierdas estándares / Uitvoering links (standaard)

Esecuzione destra (su richiesta) / Right connections (on request) / Exécution droite (sur demande)Ausführung rechts (auf Nachfrage) / Conexiones derechas (a petición) / Uitvoering rechts (op aanvraag)

Esecuzione destra (su richiesta) / Right connections (on request) / Exécution droite (sur demande)Ausführung rechts (auf Nachfrage) / Conexiones derechas (a petición) / Uitvoering rechts (op aanvraag)

Page 92: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX50

batteria principale main battery

KIT VALVOLE 230VON-OFF

(Utilizzabilicon Quadro QCV-MB

e T-REM).

230VON-OFF VALVE KIT

(Availablewith QCV-MB

and T-REM controls).

batteria auSiliaria auxiliary battery

KIT VALVOLE 230V230V VALVE KITVENTILSET 230VKIT VANNE 230V

KIT VÁLVULAS 230VKIT KLEPPEN 230V

3/4”

1”

1”

1”

1”

1”

1”

Ø54

54

54

58

58

59

59

245

245

295

291

367

416

516

10

10

10

10

10

10

10

1212345

9034255

9034256

9034256

9034257

9034257

9034259

9034259

H L Kvs

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

AttacchiConnections

RaccordsAnschlüsseConexionesKoppelingen

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

3/4”

3/4”

3/4”

1”

1”

1”

1”

Ø50

50

50

54

54

55

55

249

249

299

295

370

421

521

10

10

10

10

10

10

10

1212345

9034255

9034255

9034255

9034256

9034256

9034258

9034258

M N Kvs

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

AttacchiConnections

RaccordsAnschlüsseConexionesKoppelingen

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

Portata acqua (l/h) / Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) / Wassermenge (l/h)

Caudal de agua (l/h) / Waterhoeveelheid (l/h)

Page 93: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 50A

batterie principale hauptregiSter batería principal hoofDbatterji

KIT VANNE 230VON-OFF

(Utiliseravec commandes QCV-MB

et T-REM).

VENTILSET 230VON-OFF

(Verwendenan Tafel QCV-MB

und T-REM).

KIT VÁLVULAS 230VON-OFF

(Utilizablecon controles QCV-MB

y T-REM).

KIT KOPPELINGEN 230VON-OFF

(Bruikbaarmet schakelbord QCV-MB

en T-REM).

batterie aDDitionnelle zuSatzregiSter batería aDicional extra batterji

Esecuzione sinistra (standard) / Standard left connections / Exécution standard gaucheAusführung links (Standard) / Conexiones izquierdas estándares / Uitvoering links (standaard)

Esecuzione sinistra (standard) / Standard left connections / Exécution standard gaucheAusführung links (Standard) / Conexiones izquierdas estándares / Uitvoering links (standaard)

Esecuzione destra (su richiesta) / Right connections (on request) / Exécution droite (sur demande)Ausführung rechts (auf Nachfrage) / Conexiones derechas (a petición) / Uitvoering rechts (op aanvraag)

Esecuzione destra (su richiesta) / Right connections (on request) / Exécution droite (sur demande)Ausführung rechts (auf Nachfrage) / Conexiones derechas (a petición) / Uitvoering rechts (op aanvraag)

Page 94: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX51

PLENUMDI MANDATA/RIPRESA

CON DIFFUSORE

a 3 bocche circolari(Mod. 1-2-3)

a 4 bocche circolari(Mod. 4-5-6-7)

GIUNTO ANTIVIBRANTE

Giunto antivibranteda installare

in mandata e/o aspirazione,composto da doppia cornice

in lamiera zincatae da un giunto flessibile in PVC.

OUTLET/INLET BOXWITH

CIRCULAR DIFFUSERS

3 spigots (Mod. 1-2-3)

4 spigots (Mod. 4-5-6-7)

VIBRATION-DAMPING JOINT

Vibration-damping jointto be installed

on the outlet and/or intake,consisting of

a dual galvanised plate frameand a flexible PVC joint.

PMM

GAV

250

250

250

300

355

355

3

3

4

4

4

4

ØN°1133

1133

1445

1445

1535

1535

182

182

300

300

300

300

298

348

348

442

472

572

1 – 234567

9034200

9034220

9034230

9034240

9034280

9034290

A B C

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

Diffusori circolariCircular diffusers

Runden DiffusorenSorties circulaires

DifusoresRonde verdelers

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

1138

1138

1450

1450

1540

1540

296

346

346

421

461

561

1 – 234567

6034200

6034201

6034202

6034203

6034204

6034205

A B

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

Page 95: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 51A

PLÉNUMDE SOUFFLAGE/REPRIS

AVEC SORTIES CIRCULAIRES

3 sorties circulaires(Mod. 1-2-3)

4 sorties circulaires(Mod. 4-5-6-7)

RACCORD ANTIVIBRATOIRE

Raccord antivibratoireà installer

en soufflage et/ou aspiration,composé d’un double cadre

en tôle zinguéeet d’un joint flexible en PVC.

AUSLAßPLENUMMIT RUNDEN DIFFUSOREN

3 Ausläße (gr. 1-2-3)

4 Ausläße (gr. 4-5-6-7)

SCHWINGUNGSDÄMPFER

Schwingungsdämpfer zurdruck- und/oder saugseitigen

Installation, bestehend aus einemdoppelten Rahmen aus

verzinktem Blech und einerflexiblen Verbindung aus PVC.

PLENUMDE SALIDA/ENTRADA

CON DIFUSORES

de 3 bocas circulares(Tam. 1-2-3)

de 4 bocas circulares(Tam. 4-5-6-7)

JUNTA ANTIVIBRANTE

Junta antivibranteque debe instalarse

en la salida y/o en la aspiración,formada por doble marco

de chapa galvanizaday una junta flexible de PVC.

PLENUMAANVOER/HERNEMEN

MET VERDELER

met 3 ronde openingen(Mod. 1-2-3)

met 4 ronde openingen(Mod. 4-5-6-7)

TRILLINGWERENDE VERBINDING

Trillingwerende verbinding,te installeren op de aanvoeren/of aanzuiging, bestaande

uit een dubbele lijst in verzinktestaalplaat en een flexible PVC

verbinding.

Page 96: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX52

SFMFILTRO SINTETICO G3FILTRO SINTETICO F6

Il filtro viene fornitocome accessorio a parte e

dovrà essere inserito all’internodell’unità, una volta completatal’installazione della macchina,

in luogo di quello standard.

FILTRO G3 / G3 FILTER / FILTRE G3FILTER G3 / FILTRO G3 / FILTER G3

FILTRO F6 / F6 FILTER / FILTRE F6FILTER F6 / FILTRO F6 / FILTER F6

G3 SYNTHETIC FILTERF6 SYNTHETIC FILTER

The filter is suppliedas a separate accessory

and must be fittedinside the unit once installation

has been completed,in place of the standard filter.

48

48

48

48

48

48

48

285

285

335

335

410

460

560

1000

1000

988

1298

1298

1385

1385

1234567

6034050

6034050

6034052

6034053

6034054

6034056

6034057

A B C

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

98

98

460

560

1385

1385

67

6034197

6034198

A B C

Grand.SizeTailleGröße

TamañoGrootte

Cod.CodeCode

Art. Nr.Cód.Code

1

2

Page 97: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 52A

FILTRE SYNTHETIQUE G3FILTRE SYNTHETIQUE F6

Le filtre est fournicomme accessoire à part etdevra être inséré à l’intérieur

de l’unité, lorsque l’installationde la machine est terminée,à la place du filtre standard.

SYNTHETIKFILTER G3SYNTHETIKFILTER F6

Der Filter wirdals Zubehör mitgeliefert undmuss nach der Installation

der Maschine anstelledes Standard-filters in das Gerät

eingebaut werden.

FILTRO SINTÉTICO G3FILTRO SINTÉTICO F6

El filtro se entregacomo accesorio aparte y deberáinsertarse dentro de la unidad,

una vez completadala instalación de la máquina,

en lugar del estándar.

SYNTHETISCHE FILTER G3SYNTHETISCHE FILTER F6

De filter wordt afzonderlijkals accessoire geleverd en moetin plaats van de standaardfilter

op de eenheid wordenaangebracht nadat de installatie

van de machine is voltooid.

3 5

4 6

Page 98: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX53

ATTENZIONE!PRIMA DI QUALSIASI

PULIZIAE MANUTENZIONE,

TOGLIEREL’ALIMENTAZIONE

ALL’APPARECCHIO.

IMPORTANT!BEFORE CARRYING OUT

CLEANINGOR MAINTENANCE,

MAKE SURE THE POWERTO THE UNIT

IS TURNED OFF.

ATTENZIONE!RIMONTARE

SEMPRE IL FILTRODOPO

LA SUA PULIZIA.

IMPORTANT!ALWAYS

REPLACE THE FILTERAFTER CLEANING.

PULIZIA,MANUTENZIONE,RICAMBI

Solo personale addetto allamanutenzione e precedentementeaddestrato, può interveniresulle apparecchiature.

ELETTROVENTILATORE:Non richiede alcuntipo di manutenzione.

BATTERIA:Non richiede alcuntipo di ordinaria manutenzione.

FILTRO:Si pulisce periodicamenteusando un’aspirapolvere oppurepercuotendolo leggermente.

Sostituirlo nel casonon si possa più pulire.

RICAMBI:Per l’ordinazione delle partidi ricambio citare sempreil modello dell’apparecchio ela descrizione del componente.

CLEANING,MAINTENANCEAND SPARE PARTS

Maintenance of the unitmust be carried out by trainedmaintenance personnel only.

FAN:No maintenance required.

HEAT EXCHANGER COIL:No ordinarymaintenance required.

FILTER:Clean regularly with a vacuumcleaner or shake lightly.

When it can no longerbe cleaned, replace.

SPARE PARTS:To order spare parts,always give the model ofappliance and a descriptionof the component.

MANUTENZIONE PERIODICA:Annualmenteeseguire le seguenti operazioni:

- pulizia generale di tutti i componenti della macchina, in particolare della bacinella raccoglicondensa.

- verificare l’assorbimento dei motori e lo stato delle connessioni.- verificare l’efficienza delle connessioni idrauliche.

- verificare l’efficienza delle connessioni dell’impianto di gas refrigerante (se è previsto).- verificare il corretto funzio- namento dell’umidificatore (se è previsto).

PERIODICAL MAINTENANCE:Once a year pleaseperform the following operations:

- general cleaning of all the parts of the appliance and especialiy of the condensate collection tray.

- examination of the power input of the motor and the condition of the connections.- examination of the state of the water connections.

- examination of the state of the connections of the cooling gas system (if present).- examination of the correct functioning of the humidifier (if present).

Page 99: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 53A

ATTENTION!AVANT

TOUTE OPERATIONDE NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN,COUPER L’ALIMENTATION

DE L’APPAREIL.

ACHTUNG!VOR BEGINN

VON REINIGUNGS- UNDWARTUNGSEINGRIFFEN

MUSS DIE STROMZUFUHRZUM GERÄT

UNTERBROCHEN WERDEN.

ATENCIÓN!ANTES DE EFECTUAR

CUALQUIER OPERACIÓNDE LIMPIEZA

Y MANTENIMIENTOCORTAR LA ALIMENTACIÓN

PARA EL APARATO.

OPGELET!VOOR ELKE

SCHOONMAAK- ENONDERHOUDSBEURT,DE STEKKER VAN HET

APPARAAT UIT HETSTOPCONTACT TREKKEN.

ATTENTION!APRES L’AVOIR NETTOYE,

NE JAMAIS OUBLIERDE REMONTER

LE FILTRE.

ACHTUNG!NICHT VERGESSEN,DEN FILTER NACHDER REINIGUNG

WIEDER EINZUBAUEN.

ATENCIÓN!DESPUÉS DE LIMPIARLO

VOLVER A MONTARSIEMPRE EL FILTRO

EN SU SITO.

OPGELET!HERPLAATS DE FILTER

STEEDS NA EENSCHOONMAAKBEURT.

NETTOYAGE,ENTRETIEN ET PIECESDE RECHANGE

REINIGUNG,WARTUNG UNDERSATZTEILE

LIMPIEZA,MANTENIMIENTOY REPUESTOS

SCHOONMAAK,ONDERHOUD,WISSELSTUKKEN

Seul le personnel chargéde l’entretien et ayant été formédans ce but peut intervenirsur les appareils.

VENTILATEUR:Ne nécessite aucuntype d’entretien.

BATTERIE:Ne nécessite aucuntype d’entretien ordinaire.

FILTRE:Doit être nettoyé périodiquementà l’aide d’un aspirateurou en le frappant légèrement.

Le remplacer lorsqu’iln’est plus possible de le nettoyer.

PIECES DE RECHANGE:Pour la commande des piècesde rechange, indiquer toujoursle modèle de l’appareilet la description du composant.

Nur das mit der Wartungbetraute und vorher entsprechendgeschulte Personal darf Eingriffean den Geräten vornehmen

ELEKTROVENTILATOR:Dieser bedarfkeinerlei Wartung.

BATTERIE:Diese bedarfkeiner ordentlichen Wartung.

FILTER:Der Filter wird regelmäßig miteinem Staubsauger oder durchvorsichtiges Ausklopfen gesäubert.

Wenn er sich nicht mehr reinigenlässt, muss er ersetzt werden.

ERSATZTEILE:Bei Ersatzteilbestellungenimmer das Gerätemodellund die Bezeichnung des Teilsangeben.

Sólo personal encargadodel mantenimiento y previamentecapacitado puede efectuaroperaciones sobre los aparatos. VENTILADOR:No requiere ningunaclase de mantenimiento. BATERÍA:No requiere ninguna clasede mantenimiento ordinario.

FILTRO:Se limpia periódicamenteusando una aspiradorao golpeándolo ligeramente.

Si no es posiblelimpiarlo sustituirlo. REPUESTOS:Para pedir piezas de repuestoindicar siempre el modelodel aparato y la descripcióndel componente.

Wend u uitsluitend totopgeleid onderhoudspersoneelvoor het onderhoud vanhet apparaat.

ELEKTROVENTILATOR:Vergt geenenkel type onderhoud.

BATTERIj:Vergt geen enkeltype gewoon onderhoud.

FILTER:Maak de filter regelmatigschoon met een stofzuigerof door er zacht op te kloppen.

Vervang de filter indien hij nietkan worden schoongemaakt.

WISSELSTUKKEN:Bij de bestelling van dewisselstukken, vermeld u steedshet model van het apparaaten beschrijft u het onderdeel.

ENTRETIEN PÉRIODIQUE:Chaque année il fauteffectuer les travaux suivants:

- nettoyage général des composants de lappareiI et en particulier du bac à condensats.

- contrôle de l’input des moteurs et de l’état des connexions.- contrôle des connexions hydrauliques.

- contrôle de l’efficacité des connexions du système de fluide caloporteur (si existant).- contrôle du fonctionnement correct du mesureur de l’humidité (si existant).

PERIODISCHE WARTUNG:EinmaI im Jahr sind folgendeArbeiten durchzuführen:

- gründliche Reinigung aller Teile des Geräts und insbesondere der Kondenswasserauffangwanne.

- überprüfung der Aufnahme- leistung der Motoren und der elektrischen Verbindungen.- überprüfung der hydraulischen Verbindungen.

- überprüfung des Kühlgassystems (falls vorhanden).

- Funktionsprüfung des Befeuchters (falls vorhanden).

MANTENIMIENTO PERIÓDICO:Realizar las siguientesoperaciones anualmente:

- Limpieza general de todas las partes de la máquina, en particular de la bandeja recogedora del liquido de condensación.- Controlar la absorción de los motores y el estado de las conexiones.- Controlar el buen funciona- miento de los empalmes hidrauIicos.- Controlar el buen funciona- miento de las conexiones de la instalación de gas refri- gerante (cuando esté previsto).- Controlar el buen funciona- miento del humidificador (cuando esté previsto).

PERIODIEK ONDERHOUD:Voer jaarlijksde volgende handelingen uit:

- algemene schoonmaak van alle componenten van de machine, in het bijzonder het condensopvangbakje.- controleer de opname van de motoren en de staat van de aansluitingen.- controleer de efficiëntie van de hudraulische aansluitingen.

- controleer de efficiëntie van de aansluitingen van het koelgassysteem (indien voorzien).- controleer de correcte werking van de ontvochtiger (indien voorzien).

Page 100: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX54

RICERCA GUASTI

GUASTO1 - Rumorosità del gruppo ventilante.

RIMEDIO - Pulire le giranti del ventilatore (rimuovere il gruppo ventilante).

- Nel caso permanga la rumorosità, sostituire il gruppo ventilante.

TROUBLESHOOTING

PROBLEM1 - The ventilation group is noisy.

REMEDY - Please clean the impellents of the fans (after having removed the ventilation group).

- If the noise persists, please change the ventilation group.

PARTI DI RICAMBIO:Le parti di ricambiofornibili sono:

- filtro sintetico- gruppo motoventilante- batterie di scambio termico

Per l’ordinazionedelle parti di ricambio citaresempre il modello e la descrizionedel componente.

Il costruttore non si assumealcuna responsabilità per dannia persone o cose derivantidal riutilizzo di singole partidella macchina per funzioni oin situazioni di montaggiodiverse da quelle originali.

SPARE PARTS:The followingspare parts are available:

- syntetic filter- motor-fan group- heat exchange batteries

In spare part order pleasealways cite the modeland the part description.

The manufacturer declinesany responsibility for damagescaused towards personsor objects due to the use ofsingle parts of the appliancefor functions or assemblysituations, whichare not the original ones.

GUASTO2 - Tracimazione di acqua dalla bacinella raccoglicondensa.

RIMEDIO - Verifica del corretto dimensionamento del sifone.

- Verifica dello scarico della bacinella raccogli condensa.

PROBLEM2 - Water is dripping from the condensate collection tray.

REMEDY - Please check if the siphon has got the right dimensions.

- Please clean the discharge of the condensate collection tray.

Page 101: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 54A

DEPANNAGE FEHLERSUCHEINVESTIGACIÓNDE AVERÍAS

OPSPORENDEFECTEN

DEFAUT1 - Le groupe de ventilation est bruyant.

ACTION CORRECTIVE - Nettoyez les roues du ventilateur (après avoir enlevé le groupe de ventilation).

- Si le bruit continue, il faut remplacer le groupe de ventilation.

STÖRUNG1 - Die Ventilationsgruppe ist zu Iaut.

ABHILFE - Reinigen Sie die LüfterfIügeI.

- FaIIs das Geräsch nicht verschwindet, ist die Ventilationsgruppe auszutauschen.

AVERÍA1 - EI grupo ventilantehace mucho ruido.

SOLUCIÓN - Limpiar los rodetes del ventilador (quitar el grupo de ventilación).

- En el caso de que el ruido continúe, substituir el grupo de ventilación.

DEFECT1 - Lawaai van de ventilatiegroep.

OPLOSSING - Maak de rotoren van de ventilator schoon (verwijder de ventilatiegroep).

- Wanneer het lawaai niet verdwijnt, moet men de ventilatiegroep vervangen.

PIECES DE RECHANGE:Les suivantes parts de rechangesont disponibles chez nous:

- filtre synthetique- groupe moteur-ventilateur- batteries d’échange thermique

Dans les commandes de piècesde réchange il faut toujoursciter le modèle de l’appareil etle nom du composant.

Le fabricant décline touteresponsabilité pour desdommages sur personnesou objets provoqués par l’empIoides parts de l’appareil pourdes fonction ou des situationsd’assemblage qui ne correspon-dent pas à l’emploi original.

ERSATZTEILE:Es können folgende Ersatzteilegeliefert werden:

- Synthetischer Filter- Motor-Lüfler-Gruppe- Wärmeaustauschbatterien

Bei Ersatzteilbestellungen sindimmer das entsprechendeModell und die Teilbeschreibunganzugeben.

Der Hersteller übernimmtkeine Verantwortung fürPersonen-oder Sachschäden,die auf die Wiederverwendungvon Teilen des Geräts fürFunktionen oder Montage-situationen zurückzu führensind, die nicht der Original-verwendung entsprechen.

PIEZAS DE RECAMBIO:Las piezas de recambioa disposición del cliente son:

- filtro sintético- grupo de motoventilación- baterías de cambio térmico

Para pedir cualquier piezade recambio es necesario comu-nicar el modelo de la máquinay la descripción de la pieza.

El fabricante no se asumeninguna responsabilidadpor daños a personas o cosascausados por el usoo montaje indebidos de piezasde la máquina.

RESERVEONDERDELEN:De leverbarereserveonderdelen zijn:

- synthetische filter- aangedreven ventilatiegroep- batterijen voor warmtewisseling

Voor de bestellingvan reserveonderdelen moetmen altijd het model vanhet toestel en de beschrijvingvan het onderdeel vermelden.

De fabrikant acht zich nietverantwoordelijk voor letsels aanpersonen of schade aanvoorwerpen die voortvloeien uithet hergebruik van afzonderlijkedelen van de machine voorfuncties of in omstandighedenvoor montage die verschillenvan de oorspronkelijkeomstandigheden.

DEFAUT2 - Fuite d’eau du bac à condensats.

ACTION CORRECTIVE - Contrólez si les dimensions du siphon sont correctes.

- Nettoyez le décharge du bac à condensats.

STÖRUNG2 - Aus der Kondenswasser- auffangwanne schwappt Wasser über.

ABHILFE - Überprüfen Sie, ob der Siphon die richtige Größe hat.

- Reinigen Sie den Abfluß der Kondens- wasserauffangwannne.

AVERÍA2 - Rebosamiento del agua de la bandeja recogedora del líquido de condensación.

SOLUCIÓN - Controlar que el sifón sea de tamaño necesario.

- Limpiar el desagùe de la bandeja recogedora del liquido de condensación.

DEFECT2 - Overstroming van het water uit het condensopvangbakje.

OPLOSSING - Controleer of de sifon de correcte afmetingen heeft.

- Controleer de afvoer van het condensopvangbakje.

Page 102: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX55

GUASTO4 - L’apparecchio non scalda/raffredda più come in precedenza.

RIMEDIO - Controllare che il filtro sia sufficientemente pulito.

- Verificare sfiatando la batteria che non sia entrata aria nel circuito idraulico.

GUASTO5 - L’apparecchio perde acqua.

RIMEDIO - Controllare che l’inclinazione sia in direzione dello scarico condensa.

- Controllare che lo scarico condensa non sia ostruito.

GUASTO3 - Il motore non gira o gira in modo non corretto.

RIMEDIO - Controllare che l’alimentazione sia inserita.

- Verificare il collegamento corretto dei fili, osservando gli schemi elettrici.

- Verificare la posizione dell’interruttore generale, del commutatore stagionale e del termostato.

PROBLEM 4 - The unit does not heat/cool as before.

REMEDY - Make sure the filter is clean.

- Make sure the hydraulic circuit is free from air by venting the heat exchanger.

PROBLEM 5 - The appliance leaks water.

REMEDY - Make sure it is sloping in the direction of the condensate drain.

- Make sure the condensate drain is not clogged.

PROBLEM3 - The motor does not rotate or rotates incorrectly.

REMEDY - Make sure the power to the unit is on.

- Make sure the wires are correctly connected, referring to the wiring diagram.

- Control if the main switch, the seasonal commutator and the thermostat are in the right position.

Page 103: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

UNT-SVX038C-XX 55A

DEFAUT4 - L’appareil ne chauffe ou ne refroidit plus comme avant.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que le filtre est suffisamment propre.

- Vérifier, en purgeant la batterie, que de l’air n’est pas entré dans le circuit hydraulique.

DEFAUT5 - L’appareil perd de l’eau.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l’évacuation des condensats est inclinée dans la bonne direction.

- Contrôler que l’évacuation des condensats n’est pas bouchée.

DEFAUT3 - Le moteur ne tourne pas ou tourne de manière incorrecte.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l’alimentation est branchée.

- Vérifier le bon raccordement des conducteurs à l’aide des schémas électriques.

- L’interrupteur général et le commutateur saisonnier soient dans la position correcte.

STÖRUNG4 - Das Gerät heizt/kühlt nicht mehr wie zuvor.

ABHILFE - Kontrollieren, ob der Filter sauber genug ist.

- Durch Entlüften des Registers kontrollieren, ob Luft in den Wasserkreis eingedrungen ist.

STÖRUNG5 - Das Gerät verliert Wasser.

ABHILFE - Kontrollieren, ob die Schräge in Richtung des Kondensatabflusses verläuft.

- Kontrollieren, ob der Kondensatabfluss frei ist.

STÖRUNG3 - Der Motor dreht nicht oder dreht nicht korrekt.

ABHILFE - Kontrollieren, ob die Spannungs- versorgung zugeschaltet ist.

- Auf Grundlage der Schaltpläne den korrekten Anschluss der Drähte prüfen.

- Die Position des Haupt- schalters, des Umschalters der Betriebsart und des Thermostats kontrollieren.

AVERÍA4 - El aparato ya no calienta/enfría como con anterioridad.

SOLUCIÓN - Verificar que el filtro esté bien limpio.

- Verificar purgando la batería que no haya entrado aire en el circuito hidráulico.

AVERÍA5 - El aparato pierde agua.

SOLUCIÓN - Controlar que esté inclinado en dirección a la evacuación del agua de condensación.

- Controlar que la evacuación del agua de condensación no esté obstruida.

AVERÍA3 - El motor no gira o gira de modo incorrecto.

SOLUCIÓN - Verificar que esté conectado a la toma de corriente.

- Verificar la correcta conexión de los hilos, observando los esquemas eléctricos.

- Verificar la posición del interruptor general, del conmutador estacional y del termostato.

DEFECT4 - Het apparaat verwarmt/koelt niet meer af zoals voordien.

OPLOSSING - Controleer of de filter voldoende schoon is.

- Tap de batterij af en ga de aanwezigheid na van lucht in het hydraulisch circuit.

DEFECT5 - Er lekt water uit het apparaat.

OPLOSSING - Controleer of de helling in de richting van de afvoerbuis voor het condensatievocht loopt.

- Controleer of de afvoerbuis voor het condensatievocht niet verstopt is.

DEFECT3 - De motor draait niet of op niet correcte wijze.

OPLOSSING - Controleer of de stekker in het stopcontact zit.

- Controleer de correcte aansluiting van de draden, conform de schakelschema’s.

- Controleer de positie van de hoofdschakelaar, de seizoensschakelaar en de thermostaat.

Page 104: Ductable fan coil units / BFS / Technical guide / Language ...€¦ · Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori

Trane optimizes the performance of homes and buildings around the world. A business of Ingersoll Rand,the leader in creating and sustaining safe, comfortable and energy efficient environments, Trane offersa broad portfolio of advanced controls and HVAC systems, comprehensive building services, and parts.For more information, visit www.Trane.com.

Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specificationswithout notice.

© 2017 Trane All rights reservedUNT-SVX038C-XX March 22, 2017 Supersedes: UNT-SVX038B-XX February 08, 2017

Digitally printed on environmentally friendly paper;produced using fewer trees and chemicals and less energy.