Top Banner
Crosslinguistic Influence & TLA Nunez, 2013 (Dissertation, Ch. 2)
21
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Crosslinguistic influence

Crosslinguistic Influence & TLA

Nunez, 2013 (Dissertation, Ch. 2)

Page 2: Crosslinguistic influence

Background

crosslinguistic influence (often referred to as ‘transfer’) has been an important factor to consider in the study of foreign language acquisition in general

In foreign language acquisition, the learner starts off with at least one fully acquired linguistic system.

Page 3: Crosslinguistic influence

CLI or Transfer?

Crosslinguistic influence is intended as a more comprehensive term as it considers the interaction between all existing linguistic system(s) during the process of third (or subsequent) language acquisition rather than assuming the L1 as the only potential source of transfer.

Page 4: Crosslinguistic influence

CLI or Transfer?

CLI studies have shown that an existing second language, even if not acquired completely, can interfere in the performance of the L3.

Page 5: Crosslinguistic influence

Some terminology

Transfer: the L1 influence on the TL. Interlanguage transfer (lexical or

morphological): the interaction of a non-primary language with a third or subsequent one.

Crosslinguistic influence: all existing linguistic systems play an equally important role in the acquisition process of a TL.

Page 6: Crosslinguistic influence

Transfer in SLA

only the primary language plays a role in the acquisition process of a foreign one.

Page 7: Crosslinguistic influence

Transfer in TLA

Considers all of the previously known languages to play an equally important role when it comes to possible interactions between the target language and the existing one(s).

The presence of more linguistic systems in the mind of an L3 learner will not only increase the number of potential interactions that can take place, but also alter the course of these interactions.

Page 8: Crosslinguistic influence

Why study CLI in TLA?

It motivates a more inclusive theory of transfer as it carefully considers all existing systems in the learner’s mind and

It imposes a re-evaluation of the already existing theories and the relevance of their claims.

Page 9: Crosslinguistic influence

Why does transfer occur?

Possible explanation

learning is facilitated if the learner is able to relate a new item or task to existing previous knowledge.

learner will constantly seek to facilitate the language-learning task by making use of previously acquired linguistic knowledge

Page 10: Crosslinguistic influence

Factors that determine CLI

What are the factors that trigger one language to be activated over another when it comes to learning a foreign language?

Page 11: Crosslinguistic influence

Factors that determine CLI

Typology The L2 Proficiency Level

Page 12: Crosslinguistic influence

The Role of Typology Considered to be one of the most

influential factors when it comes to transfer.

It is intuitive to assume that when it comes to CLI, speakers will borrow more from a language that is typologically closer to the target language.

Page 13: Crosslinguistic influence

Notes on Typology Language relatedness: proximity/distance based

on how languages are genetically related.

Languages from different ‘families’ sharing one particular structure.

Lerner’s perception of the proximity between languages he/she knows (psychotypology)

Page 14: Crosslinguistic influence

The role of the L2

Initially Meisel (1982): The Foreign Language Effect

Recently Hammarberg (2001): The L2 Status Factor

Page 15: Crosslinguistic influence

The role of the L2

learners tend to use the L2 (or languages other than the L1) as the source of cross-linguistic influence

Page 16: Crosslinguistic influence

The L2 Factor: for example Studies on non-Europeans who

acquire their second European language support this idea: Hindi and Chinese speakers with knowledge of English who acquire German as their third language will transfer mainly from their L2 English onto their L3 (Chandrasekhar, 1978; Vogel, 1992).

Page 17: Crosslinguistic influence

The L2 Factor: some explanations

Deliberately avoided using elements from her L1 in fear of “sounding ridiculous”. Williams and Hammarberg (2009)

Two psycholinguistic constraints: perception of correctness and association of foreignness.

Page 18: Crosslinguistic influence

The L2 Factor: some explanations

“Perception of correctness predicts that multilinguals resist incorporating L1 information into the target language as L1 information is perceived to be incorrect from the start […]. Association of foreigness refers to the cognitive association that learners establish between non-native languages, which are assigned the common status of ‘foreign languages’”. (De Angelis 2007: 29)

Page 19: Crosslinguistic influence

Proficiency Level

In TLA proficiency must be considered, not only in the target language, but also in the other non-native language(s) known by the speaker.

Page 20: Crosslinguistic influence

Proficiency Level

Logical assumption: high proficiency in a background language

would make this language more likely to play a role in the acquisition of a new one.

However, low proficiency in a background language

is also a factor to be considered in CLI (De Angelis, 2005).

Page 21: Crosslinguistic influence

Other Factors Age: in TLA the main claim is that

older children have a more accurate perception of linguistic distance that could influence the source language they use when transferring.

Recency: learners are more likely to borrow from a language that they actively use rather than from other languages that they know but do not often use.