Top Banner
1098

Arabic English Dictionary of Qur Anic Usage

Apr 14, 2018

Download

Documents

rnoordin
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
 
SECTION ONE
H. ALTENMÜLLER · B. HROUDA · B.A. LEVINE · R.S. O’FAHEY
K.R. VEENHOF · C.H.M. VERSTEEGH
 
BY
LEIDEN • BOSTON 2008
This book is printed on acid-free paper.
 A Cataloging-in-Publication record for this book is available from the Library of Congress.
ISSN: 0169-9423 ISBN: 978 90 04 14948 9
Copyright 2008 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
 Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
Printed in the Netherlands
 




ƒœœœƒ¾œ öšœŒƒ 
¾œŒ¾œŒšƒœŒƒ õŒ

 
 .OONEEVERWROTEABOOKWITHOUTONTHEFOLLOWINGDAYSAYING
³(ADSUCHANDSUCHBEENCHANGEDITWOULDHAVEBEENBETTER
HADSUCHANDSUCHBEENADDEDITWOULDHAVEBEENMOREACCEPTABLE
HADSUCHANDSUCHBEENSTATEDEARLIERITWOULDHAVEBEEN
 PREFERABLEANDHADSUCHANDSUCHBEENOMITTEDITWOULDHAVEBEEN
MOREELEGANT´
3UCHAPHENOMENONISONEOFTHEGREATLESSONSANDEVIDENCEOFTHE
INHERENTINSUFFICIENCYOFALLMEMBERSOFTHEHUMANRACE

 

&ROMANEARLYDATETHESTUDYOFTHETEXTOFTHE1UR´ANHASBEENTHE
CENTRAL CONCERN OF ALL SCHOLARS IN )SLAMIC CIVILIZATION "EFORE THE
DEATH OF THE 0ROPHET IF THE BELIEVERS DID NOT UNDERSTAND THE
REVELATION THEY COULD ASK THE 0ROPHET HIMSELF -ANY PROPHETIC
TRADITIONS RELATE HOW BELIEVERS ASKED HIM ABOUT THE MEANING OF A
VERSEORAWORDANDHOWHEEXPLAINEDITSMEANINGTOTHEM"UTAFTER
)SLAMHADSPREADACROSSALARGEAREAANDMANYNEWCONVERTSWHOSE
MOTHERTONGUEWASNOT!RABICBEGANTORECITETHETEXTANDLISTENTOITS
RECITATIONPROBLEMSOFCOMPREHENSIONBECAMEAREALISSUE&ROMAN
EARLY PERIOD SCHOLARS COLLECTED DIFFICULT LEXICAL ITEMS FROM THE
1UR´ANICTEXT.OLESSANAUTHORITYTHAN¢IBN½ABBÏSD !(
!$ IS OFTEN CREDITED WITH THE FIRST COMMENTARY ON THE TEXT (IS
4AFSÔR IS QUOTED BY MANY LATER COMMENTATORS AND ALTHOUGH THE
COLLECTIONSTHATHAVEBEENPUBLISHEDUNDERTHISTITLEPROBABLYDONOT
GO BACK TOHIM THERE CANBE NO DOUBT THAT HIS EXPLANATIONS FOUND
THEIRWAYINTOLATERCOMMENTARIESTHROUGHHISSTUDENTS,IKEWISETHE
TREATISEONTHE ,UGHÏT¢AL1UR¢ÏNTHATHASBEENTRANSMITTEDUNDERHIS
NAME MAY NOT REALLY BE HIS BUT THERE CAN BE NO DOUBT THAT HE
INITIATEDACONCERNABOUTDIFFICULTLEXICALITEMSINTHETEXT
)N THE FIRST CENTURIES OF )SLAM PHILOLOGICAL AND THEOLOGICAL
EXEGESIS OF THE 1UR´AN STILL WENT HAND IN HAND BUT IN LATER TIMES
PHILOLOGY BECAME A SEPARATE FIELD 4HIS LED TO THE PUBLICATION OF
TREATISES WITH TITLES SUCH AS 'HARÔB ¢AL1UR¢ÏN IN WHICH DIFFICULT
WORDS WITH AN OBSCURE MEANING WERE COLLECTED 3UCH TREATISES ARE
REPORTED FROM GRAMMARIANS LIKE ¢AB~ ½UBAYD ¢IBN $URAYD
¢IBN &ÏRIS¢IBN¢AL3IKKÔTAND4HA½LABTOMENTIONONLYSOMEOFTHE
BESTKNOWN-OSTOFTHESETREATISESHAVENOTBEENPRESERVEDBUTTHE
FAMOUS +ITÏB TAFSÔR GHARÔB ¢AL1UR¢ÏN BY ¢IBN 1UTAYBA D
!( !$ WAS EDITED BY AQR #AIRO REPR "EIRUT

 
&/2%7/2$YLLL
4HELEXICOGRAPHICALEXEGESISOFTHE1UR´ANWASNOTCONFINEDTO
WORDLISTS BUT IT BECAME AN INTEGRAL PART OF THE 4AFSÔR LITERATURE AS
WELL 4HE EARLIEST COMMENTARIES ON THE 1UR´AN THAT HAVE BEEN
PRESERVEDGIVEUSAFAIRLYGOODPICTUREOFWHICHITEMSWEREREGARDED
BYTHECOMMENTATORSASDIFFICULT4HEYEXPLAINDIFFICULTWORDSINTHE
TEXTBYPARAPHRASINGTHEMWITHOTHERWORDSTHATWEREMORELIKELYTO
BE UNDERSTOOD BY THEIR READERS -UQÏTIL ¢IBN 3ULAYMÏN D
!( !$ FORINSTANCEPARAPHRASESTHEWORDMUBÔNWHENEVER
IT OCCURS WITH BAYYIN ³CLEAR AND WHEN THE PHRASE KHÏLIDÔNA FÔHÏ
OCCURSINAVERSE-UQÏTILALWAYSADDS ¢AYLÏYAM~T~NA³IETHEYDO
NOT DIE 4HESE ARE NOT EXEGETICAL BUT LEXICOGRAPHICAL REMARKS
INSTIGATED BY THE PRESUMED LACK OF KNOWLEDGE ON THE PART OF THE
BELIEVERS4HISPROCEDUREGIVESUSAUNIQUEWINDOWONTOTHELEVELOF
COMPREHENSION BY COMMON BELIEVERS IN THE FIRST AND SECOND
CENTURIESOF)SLAM/NEMAYASSUMETHATTHEOVERRIDINGCONCERNOF
THE EARLY COMMENTATORS WAS TO MAKE SURE THAT THE BELIEVERS
UNDERSTOODEVERYSINGLEWORDOFTHE(OLY4EXT9ETTHEYWEREALSO
INTERESTEDINTHEMEANINGSOFTHEWORDSASSUCHWITNESSTHEIRINTEREST
INFOREIGNLOANWORDSINTHEVOCABULARYOFTHE1UR´AN4HISBECAMEA
CONTROVERSIAL ISSUE AT A LATER PERIOD BUT AT THIS EARLY STAGE WAS
APPARENTLYNOTREGARDEDASSOMETHINGOUTOFTHEORDINARY4HUSFOR
INSTANCE -UQÏTIL INFORMS US THAT THE WORD FIRDAWS ³PARADISE´ IS A
'REEK WORD AND THAT THE WORD ¢ISTABRAQ ³BROCADE´ COMES FROM
0ERSIAN4HISISPURELYLEXICOGRAPHICALINFORMATIONWHICHDOESNOT
SERVE ANY EXEGETICAL PURPOSE 4HE TRADITION OF QUOTING FROM THE
1UR´AN TO ILLUSTRATE THE BASIC MEANING OF WORDS WAS CONTINUED BY
LATER LEXICOGRAPHERS EVEN THOUGH THEY CONCENTRATED MORE ON
SHAWÏHIDFROMPOETRY)NTHEFIRSTDICTIONARYOF!RABICTHE+ITÏB¢AL
½AYN THAT IS ATTRIBUTED TO ¢AL+HALÔL ¢IBN ¢AÝMAD D !(
!$ FOR INSTANCE THE NUMBER OF QUOTATIONS FROM THE 1UR´AN IS
SURPRISINGLYLOW
9ETTHEIMPORTANCEOFTHELANGUAGEOFTHE1UR´ANASASOURCEOF
LINGUISTICKNOWLEDGEISOBVIOUSFROMTHETHOUSANDSOFQUOTATIONSIN
GRAMMATICAL TREATISES 3OME OF THE EARLIEST GRAMMATICAL TREATISES
WERE DIRECT COMMENTARIES ON THE TEXT FOR INSTANCE ¢AL&ARRÏ¢´S D
!( !$  -A½ÏNÔ ¢AL1UR¢ÏN AND ¢AL¢AKHFASH´S D
!( !$ BOOK WITH THE SAME TITLE )N THESE COMMENTARIES
 
LEXICOGRAPHICALINFORMATIONWASINTEGRATEDINTHEGENERALDISCUSSION
ALTHOUGHTHEAUTHORSSEEMTOHAVEBEENMOREINTERESTEDINANALYSING
THELINGUISTICSTRUCTUREOF THETEXT )N3ÔBAWAYHI´SD !(
!$+ITÏBTHESHIFTISCOMPLETEHEQUOTESTHE1UR´AN MORETHAN
TIMESáNOTINORDERTOELUCIDATEITSMEANINGBUTASEVIDENCEOF
THE STRUCTURE OF !RABIC OF WHICH THE TEXT OF THE REVELATION IS THE
PRIMEEXAMPLE
'RAMMARIANSWEREPRIMARILYINTERESTEDINTHEVALUEOFTHETEXTOF
THE 1UR´AN AS THE MOST IMPORTANT SOURCE OF CORRECT !RABIC 4HEIR
ENTIRE DISCIPLINE WAS INTENDED TO BE AN ANCILLARY TO THE RELIGIOUS
SCIENCESBUTONESOMETIMESGETSTHE IMPRESSIONTHATTHEYUSED THIS
IMPORTANT FUNCTION AS AN EXCUSE FOR THEIR PASSIONATE STUDY OF THE
!RABIC LANGUAGE ITSELF ,ATER GRAMMARIANS ROUTINELY INTRODUCE THEIR
TREATISES BY POINTING OUT HOW IMPORTANT THE STUDY OFGRAMMAR AND
LEXICOGRAPHY IS FOR THE STUDY OF THE 1UR´AN 4HE GRAMMARIAN ¢AL
:AMAKHSHARÔ D !( !$ FOR INSTANCE STATES IN THE
INTRODUCTION TO HIS  -UFAAL THAT HE FELT COMPELLED TO WRITE HIS
GRAMMARBECAUSEOFTHESLANDERADVANCEDBYTHE3HU½~BIYYAAGAINST
THE !RABIC LANGUAGE(EARGUES THAT'ODHASCHOSEN !RABIC RATHER
THAN ANY FOREIGN LANGUAGE FOR (IS LAST REVELATION WHICH
DEMONSTRATES ITS SUPERIORITY 4HEREFORE KNOWLEDGE OF GRAMMAR IS
INDISPENSABLE FOR ALL THOSE WHO WISH TO UNDERSTAND THIS REVELATION
ANDTHE)SLAMICSCIENCES!PPARENTLYEVENWHENGRAMMARIANSWERE
MAINLYATTRACTED BYTHESUBTLETIESOF!RABICGRAMMARTHEYSTILLFELT
THE NEED TO JUSTIFY THEIRINTEREST BYPOINTINGOUT HOW IMPORTANT THE
STUDYOFGRAMMARWASFORUNDERSTANDINGTHE1UR´AN
4HEEMPHASISONTHEGRAMMATICALASPECTSOFTHELANGUAGEOFTHE
1UR´AN RATHER THAN THE LEXICAL ASPECTS IS OBVIOUS FROM THE MANY
TREATISESONTHEDECLENSIONOFTHE1UR´ANORTHESTYLEOFTHE1UR´AN
"YCONTRASTNOSPECIALDICTIONARIESOFTHE1UR´ANICLEXICONSEEMTO
HAVE EXISTED IN THE #LASSICAL PERIOD 4HAT IS TO SAY THERE WERE
COLLECTIONSOFDIFFICULTWORDSBUTNODICTIONARIESTHATDEALTWITHTHE
ENTIRELEXICONNOMONOGRAPHSDEALINGEXCLUSIVELYWITHTHELEXICON
OFTHE1UR´AN/NEREASONFORTHISAPPARENTLACKMAYHAVEBEENTHAT
THELEXICOGRAPHERSDIDNOTFEELTHENEEDTOCOMPILESUCHADICTIONARY
BECAUSEALLWORDSFROMTHE1UR´AN COULDBEFOUNDINANYDICTIONARY
 
&/2%7/2$[
PRODUCED REGULARLY CHIEF AMONG THEM BEING THE %GYPTIAN -U½JAM
¢ALFϵ¢AL1UR¢ÏN¢ALKARÔMPUBLISHEDINTWOVOLUMESBYTHE!RABIC
,ANGUAGE!CADEMYIN#AIRO
4HE ABSENCE OF TRUSTWORTHY DICTIONARIES USED TO BE TRUE OF THE
7ESTERN STUDY OF !RABIC AS WELL !LL /RIENTALIST LEXICOGRAPHERS
FROM'OLIUS TO$OZYDID INCLUDETHE LEXICONOFTHE1UR´AN INTHEIR
DICTIONARIESBUTTHEYDONOTSEEMTOHAVEFELTTHEURGETOCOMPILEA
DICTIONARYOFTHOSEWORDSEXCLUSIVELYCONTAINEDINTHEREVELATION&OR
A LONG TIME &LGEL´S CONCORDANCE OF THE 1UR´AN ,EIPZIG
REMAINED THE ONLY WORK IN WHICH ALL WORDS WERE LISTED ALBEIT
WITHOUTA TRANSLATION4HE CONCORDANCE WAS REPRINTED REGULARLY FOR
INSTANCE IN .EW$ELHI UNTIL IT WASSUPERSEDED BY ½ABD ¢AL
"ÏQÔ´S CONCORDANCE ¢AL-U½JAM ¢ALMUFAHRAS LI¢ALFϵ ¢AL1UR¢ÏN
¢ALKARÔM#AIRO
)N )SLAMIC LANGUAGES OTHER THAN !RABIC DICTIONARIES WERE
COMPILEDTOFACILITATETHECOMPREHENSIONOFTHETEXTOFTHE1UR´AN FOR
COMMON BELIEVERS WITH LITTLE KNOWLEDGE OF !RABIC 4HERE IS FOR
INSTANCE A DICTIONARY COMPILED BY 3HAIKH !BDULKARIM 0AREKH
ENTITLED#OMPLETE %ASY $ICTIONARY OF THE1UR´AN +UALA ,UMPUR
.OORDEEN IN WHICH EACH !RABIC WORD HAS ITS MEANING IN
%NGLISHGIVENBENEATH INTHEORDEROFTHETEXT4HISDICTIONARYWAS
ALSOTRANSLATEDINTO"ENGALI5RDUAND4URKISH/THERDICTIONARIESOF
THISCATEGORYINCLUDE!BDUL-ANNAN/MAR´S $ICTIONARYOFTHE(OLY
1UR´AN2HEINFELDEN.OOR&OUNDATION)NTERNATIONAL RDED
THOUGH DICTIONARIES OF THIS KIND WERE NEVER MEANT TO BE SCHOLARLY
RESEARCHTOOLS
4HEFIRST!RABIC%NGLISH1UR´ANICDICTIONARYANDFORALONGTIME
THE ONLY ONE WAS *OHN 0ENRICE´S $ICTIONARY AND'LOSSARY OF THE
+ORAN WHICH WASPUBLISHED IN AND HAS BEEN REPRINTED EVER
SINCE.OTHINGMUCHISKNOWNABOUTTHEAUTHOREXCEPTTHATHECAME
FROM %AST !NGLIA AND THAT HE WAS 0ATRON OF THE ,IVING IN ,ITTLE
0LUMSTEAD IN THE $IOCESE OF .ORWICH AS 3ERJEANT MENTIONS IN THE
INTRODUCTION TO THE REPRINT OF .EW 9ORK 0RAEGER .O OTHER
PUBLICATIONSARELISTEDUNDER0ENRICE·SNAME!PPARENTLYHEWASAN
ADMIREROFTHESTYLEOFTHE1UR´ANOFWHICHHEWRITESINHISPREFACE
³BEAUTIESTHEREAREMANYANDGREATIDEASHIGHLYPOETICALARECLOTHED
 
[L
SUBLIMITY FAR BEYOND THE REACH OF ANY TRANSLATION´ "ECAUSE OF THE
DIFFICULTIESTHEBEGINNERIN!RABICEXPERIENCESINUNDERSTANDINGTHE
TEXTHEDECIDEDTOWRITEADICTIONARYWITHTHE!RABICMOTTO3ILK¢AL
BAYÏNFÔMANÏQIB¢AL1UR¢ÏNWHICHHEHIMSELFTRANSLATESAS³ACLUE
OFELUCIDATIONTOTHEINTRICATEPASSAGESOFTHE+ORhN´
0ENRICE´S DICTIONARYWHICHCONTAINSALL WORDSOCCURRING IN THE
TEXT OF THE 1UR´AN HAS BEEN REPRINTED NUMEROUS TIMES THE MOST
RECENTREPRINTBEINGTHATOF -INEOLA.9$OVER0UBLICATIONS
!PARTFROM THEFACTTHATITHASBECOMEOUTDATEDITHASALSOBECOME
DIFFICULTTOCONSULTBECAUSEITUSES&LGEL´SEDITIONOFTHE1UR´ANAND
HISNUMBERINGOFTHEVERSESWHICHDIFFERSFROMTHATOFTHESTANDARD
#AIROEDITION)N $URAID&ATOUHIPUBLISHEDAREEDITIONOF THE
0ENRICE $ICTIONARY +UALA ,UMPUR )"4 0UBLICATIONS IN
WHICHHEREPLACEDTHEOLDNUMBERINGOFTHEVERSESWITHTHATOFTHE
#AIROEDITIONANDSUBSTITUTEDMORERECENTTRANSLATIONSSUCHASTHAT
BY 9USUF !LI FOR THOSE USED BY 0ENRICE 4HE MOST RECENT
!RABIC%NGLISH 1UR´ANIC DICTIONARY IS  ! #ONCISE $ICTIONARY OF
+ORANIC!RABICBY!RNE!MBROSAND3TEPHAN0ROCHfZKAWHICH WAS
PUBLISHED IN 7IESBADEN, 2EICHERT !S THE TITLE INDICATES
THISISACONCISEDICTIONARYWHICHDOESNOTGIVEADETAILEDANALYSISOF
THELEXICON
4HERE WAS THEREFORE A TREMENDOUS NEED FOR A NEW SCHOLARLY
DICTIONARYOFTHEVOCABULARYOFTHE1UR´ANWITHCOMPLETETRANSLATION
OFALLWORDSINWHICHTHEABUNDANTINFORMATIONINTHECOMMENTARY
LITERATURE WOULD BE TAKEN INTO ACCOUNT 3UCH A DICTIONARY HAS NOW
BEEN COMPILED BY TWO EMINENT SCHOLARS 0ROF %LSAID "ADAWI AND
0ROF-UHAMMAD!BDEL(ALEEM4HEINFORMATIONINTHISDICTIONARY
ISPRESENTEDBYROOTASINMOSTDICTIONARIESBUTANINTERESTINGFEATURE
ISTHATATTHEBEGINNINGOFEACHLEMMATHEENTIRESEMANTICRANGEOF
THE ROOT IS GIVEN TOGETHER WITH A FREQUENCY COUNT OF EACH FORM
BELONGINGTOTHEROOT4HISENABLESTHEREADERTOSURVEYATONEGLANCE
THESEMANTICDOMAINOFTHEROOT&OREACHINDIVIDUALLEXICALUNITTHE
MEANINGSINDIFFERENTCONTEXTSARECAREFULLYDISTINGUISHED4HUSFOR
AN IMPORTANT NOTION LIKE KITÏB NO LESS THAN FOURTEEN DIFFERENT
MEANINGS ARE GIVEN FROM ³WRITTEN DOCUMENT´ TO ³PRESCRIBED
PUNISHMENT´EACHOFWHICH ISILLUSTRATEDWITHAQUOTATION FROMTHE
 
&/2%7/2$[LL
ATTENTION4HISMEANSTHATTHEDICTIONARYWILLSERVEASAVERYUSEFUL
REFERENCE TOOL NOT ONLY FOR THE SPECIALIST BUT ALSO FOR BEGINNING
READERSWHOINEVITABLYNEEDASMUCHSUPPORTASTHEYCANGETINTHEIR
FIRSTEFFORTSTOUNDERSTANDTHETEXT
/NECOULDHARDLYIMAGINEAMOREQUALIFIEDTEAMOFSCHOLARSFOR
THISTREMENDOUSTASK4HEYSHAREACOMMONBACKGROUNDBOTHHAVING
RECEIVEDTHEIRFIRSTTRAININGATTHE!ZHAR5NIVERSITYWHEREATANEARLY
AGE THEY STUDIED THE 1UR´AN AND THE )SLAMIC SCIENCES 4HEY BOTH
CONTINUED THEIR TRAINING IN "RITAIN 0ROF "ADAWI AT THE ,ONDON
3CHOOL OF/RIENTALAND !FRICAN3TUDIESAND 0ROF!BDEL(ALEEM AT
THE 5NIVERSITY OF #AMBRIDGE 0ROF !BDEL (ALEEM NOW HEADS THE
#ENTREOF)SLAMIC3TUDIESANDTEACHESATTHE3CHOOLOF/RIENTALAND
!FRICAN3TUDIESSPECIALISINGIN THE STYLISTICSOF THE 1UR AN(EHAS
PUBLISHED THE BOOK5NDERSTANDING THE1UR´AN 4HEMES AND 3TYLES
,ONDON THAT HAS BECOME A STANDARD TEXT AS WELL AS AN
%NGLISH TRANSLATION OF THE 1UR AN4HE 1UR´AN¯!.EW 4RANSLATION
/XFORD WHICH RECEIVED HIGH PRAISE IN THE PRESS AS A
REMARKABLE ACHIEVEMENT AND WHICH HAS BEEN USED IN THE PRESENT
DICTIONARY0ROF"ADAWIHASDEVOTEDTHEGREATERPARTOFHISCAREERTO
SETTING UP THE !RABIC ,ANGUAGE DEPARTMENT AT THE !MERICAN
5NIVERSITY OF #AIRO WHICH THANKS TO HIM HAS BECOME ONE OF THE
BEST !RABIC LANGUAGE DEPARTMENTS IN THE !RAB WORLD (IS
 -USTAWAYÏT ¢ALLUGHA ¢ALMU½ÏIRA FÔ -IR  #AIRO LAID THE
FOUNDATIONS FOR THE MODERN SOCIOLINGUISTIC STUDY OF THE LANGUAGE
SITUATION IN %GYPT AND FOR SOCIOLINGUISTICS OF !RABIC IN GENERAL
4OGETHERWITH-ARTIN(INDSHEPUBLISHEDTHE $ICTIONARYOF%GYPTIAN
 !RABIC "EIRUT AND HE IS ONE OF THE AUTHORS OF  -ODERN
7RITTEN !RABIC ! #OMPREHENSIVE 'RAMMAR ,ONDON AND .EW
9ORK WHICHHASBECOMETHESTANDARDREFERENCEGRAMMAR
)TISAPRIVILEGETOPRESENTTHISDICTIONARYOF1UR´ANICUSAGETOTHE
MANY SCHOLARSALL OVER THEWORLDWHO KNOW THAT ONE CANNOT STUDY
)SLAMAND)SLAMICCIVILISATIONWITHOUTANINTIMATEFAMILIARITYWITHTHE
TEXT OF THE 1UR´AN AND THAT ONE CANNOT HOPE TO UNDERSTAND ITS
MEANINGWITHOUTATHOROUGHKNOWLEDGEOFTHE!RABICLANGUAGE

%NQUIRY INTO THE MEANINGS AND NUANCES OF 1UR´ANIC VOCABULARY
ORIGINATES FROM THE TIME OF THE 0ROPHET -UÝAMMAD HIMSELF
.UMEROUS TRADITIONS HAVE REACHED US CONFIRMING THAT THE 0ROPHET
WAS QUESTIONED BY THE COMPANIONS CONCERNING THE MEANINGS OF
AMONGST OTHER WORDS ¢ALKAWTHAR  AND ¢ALALÒT  ¢ALWUSÒ ¢AL¢ITQÒN V )) PP ¯ 4HIS
TRENDCONTINUEDAFTERTHEDEATHOFTHE0ROPHETWEARETOLDTHATTHE
SECOND#ALIPHÀUMAR¢IBN¢AL+HAÒBWHILSTSTANDINGONTHEPULPIT
INTERRUPTED HIS RECITATION OF Í   YA¢KHUDHUHUM ÀALÒ TAKHAWWUFIN TO ASK HIS AUDIENCE OF THE MEANING OF   TAKHAWWUF WHEREUPONAMANFROMTHETRIBEOF(UDHAYLISREPORTED
TOHAVE SAID ³4HIS IS FROMOURDIALECT AND ITMEANS±TAKE THEM TO
TASKLITTLEBYLITTLE²´ANDINSUPPORTCITEDALINEOFPOETRYINWHICH
THE WORD WAS USED IN THAT SENSE ¢AL¢ITQÒN V )) PP ¯
3IMILARLY ¢IBN ÀABBÒS D !( !$ ACCLAIMED AS THE LEARNEDMANOFTHIS¢UMMA;THE-USLIMS= ASWELLASTHE
EXEGETEOF THE1UR AN Š  ISREPUTEDTOHAVESAIDTHATHE
REMAINEDIGNORANTOFTHEEXACTMEANINGOF    F Ò IR IN    F Ò IR¢ALSAMÒWÒT  UNTILONEOFTWO"EDOUINSWHOSOUGHTHIS
ARBITRATION REGARDING THE OWNERSHIP OF AWELL SAID TO THE OTHER   ¢ANÒ FA ARTUHÒ ³) AM THE ONE WHO SPLIT IT OPEN´ SEE
¢AL¢ITQÒNV))P
$IFFICULTYWITH SOMEOF THE1UR´ANIC VOCABULARY ASA RESULTOF
THE USE OF FOR EXAMPLE WORDS BETTER KNOWN IN CERTAIN LOCALITIES
ANDORA LACKOFKNOWLEDGEOF THE LARGER CONTEXTS INWHICHCERTAIN
WORDSOCCURCOMBINEDWITHTHEGENERALLACKOFKNOWLEDGEOF!RABIC
BROUGHTABOUTBYTHESPREADOF)SLAMAMONGSTNON!RABSMADETHE
NEED TO EXPLAIN LEXICAL ITEMS IN THE 1UR´AN MORE URGENT 4HIS
 
BRANCHES OF 1UR´ANIC 3TUDIES 3URPRISINGLY HOWEVER INTEREST IN
1UR´ANICIDIOMASANINDEPENDENTDISCIPLINEREMAINEDCOMPARATIVELY
MODEST &URTHERMORE SUCH SOMEWHAT LIMITED INTEREST AS DID EXIST
CENTRED AROUND SPECIFIC GROUPS OF 1UR´ANIC WORDS THE
GHARÔB¢AL1UR¢ÒNATERMWHICHREFERSTOWORDSCONSIDEREDTOBE
LESS COMMONLY KNOWN   LUGHÒT ¢AL1UR¢ÒN IE THOSE
WORDS WHICH WERE THOUGHT OF AS BELONGING TO DIALECTS OF CERTAIN
TRIBES Š  MAJÒ Z ¢AL1UR¢ÒN OR   TASHBÔHÒT ¢AL1UR¢ÒN THOSE 1UR´ANIC WORDS WHICH WERE USED IN THE
METAPHORICAL SENSE WHILE STUDIES DEALING WITH œ Š ¢ALWUJ~HWA´LNAµÒ¢IR DISCUSSEDTHOSEWORDSWHICHWEREUSEDTO
CONVEYDIFFERENTNUANCESINVARIOUSCONTEXTSTERMEDŠ WUJ~HAS
CONTRASTEDWITHœ NAµÒ¢IR  IEWORDSCONSIDEREDTOBEUSEDINTHE
SAMEWAYTHROUGHOUTTHETEXT)NADDITIONTOTHISLARGEANDEXPANSIVE
VESTIGEOFLITERATUREDEALINGWITHCERTAINASPECTSOF1UR´ANICIDIOM
THEREWEREWORKSCONCERNEDWITHWHATBECAMETOBEKNOWNAS   ¢AL¢ALF Ò µ ¢AL¢ISLÒMÔYYA IE VOCABULARY WHICH CAME TO
ACQUIRE ANEW )SLAMIC NUANCE THROUGH ITSUSAGE IN THE1UR´AN AND
ØADÔTH 4HE FIRST RECORDED EXTANT EXAMPLE OF THIS GENREWAS ¢AB~
ØÒTIM ¢AÝMAD ¢IBN ØAMDÒN ¢AL2ÒZÔ´S D !( !$
PIONEERING WORK   ¢AL ZÔNATU FÔ´L¢ALF Ò µ ¢AL¢ISLÒMÔYYA
)TWAS ¢AL2ÒGHIB ¢AL¢ASFAHÒNÔ D !( !$ WHO
PRODUCEDTHEMOSTIMPORTANTMAJORWORKANDPERHAPSTHEFIRSTOFITS
KINDDEVOTEDTOTHE1UR´ANICVOCABULARYINITSENTIRETYASOPPOSED
TO THOSEWORKSDEVOTED TO SPECIFIC GROUPS OF LEXICAL ITEMS!LBEIT
BELATEDHISWORKHEREISPARALLELWITHTHATOF¢AL+HALÔL¢IBN¢AÝMAD
D !( !$ WHO IN HIS DICTIONARY Ÿ  KIT ÒB ¢ALÀAYN TRANSFORMED !RABIC LEXICOGRAPHY FROM A FIELD OF STUDY
CONCERNEDMERELYWITHEXOTICANDRAREWORDSTOONEDEMONSTRATINGA
UNIVERSALCONCERNWITHTHEENTIREVOCABULARYOFTHE!RABICLANGUAGE
!LTHOUGH¢AL2ÒGHIBREFERSTOTHESUBJECTOFHISENQUIRYASBEINGTHE
MEANINGSOFALLOFTHEWORDSOFTHE1UR´ANANDALTHOUGHHEMAKES
NODISTINCTION INHIS TREATMENTOF THE1UR´ANICVOCABULARYBETWEEN
WHATISCONSIDEREDCOMMONLYANDLESSCOMMONLYKNOWNTHEBOOK
WASPUBLISHEDSEVERALTIMESUNDERMISLEADINGTITLESINDICATINGTHATIT
 
[Y
THATNOONECONSIDEREDITPLAUSIBLETOHAVEADICTIONARYDEVOTEDTOTHE
VOCABULARY OF THE 1UR´AN INDEPENDENT OF WORKS OF COMMENTARY
2ECENTLYHOWEVER THIS SITUATION HAS BEEN REMEDIEDAND THISWORK
HASBEENREPUBLISHEDUNDERTHEMOREBEFITTINGTITLEOF   MUFRADÏT¢ALF Ò µ¢AL1UR¢ÒN¢ALKARÔM
)N STATINGHISPREFERENCE FORTHISNEW TITLE THE EDITOR SAYS³7E
BELIEVEASACERTAINTYTHATTHISNEWTITLEISTHECLOSESTTOREFLECTINGTHE
BOOK´S CONTENTS AS THE AUTHOR DID NOT ONLY CONCERN HIMSELF WITH
OBSCUREWORDS IN THE1UR´ANIC VOCABULARY BUT ALSO WITH FAMILIAR
ONES¨ )NDEED ¢AL2ÒGHIBWASOF THEOPINION EXPRESSED IN THE
INTRODUCTION TO HISBOOK THAT OF ALL THEDISCIPLINES NEEDED FOR THE
STUDYOFTHE1UR´ANTHOSECONCERNEDWITHTHELANGUAGEITSELFSHOULD
COMEFIRSTANDOFTHESE THOSECONCERNEDWITHTHEMEANINGSOF THE
1UR ANIC VOCABULARY SHOULD BE CONSIDERED OF PRIMARY IMPORTANCE
¢AL2ÏGHIB´S IMPLICIT CALL FOR MORE ATTENTION TO THE STUDY OF THE
1UR´AN´SVOCABULARYMIGHTHAVEBEENINSTRUMENTALINTHEAPPEARANCE
OVERTHEYEARSOFWORKSSIMILARTOHISSUCHAS   ½UMDAT¢ALÝUFFϵFÔTAFSÔR¢ASHRAF¢AL¢ALF Ò µBY¢AÝMAD¢IBN
9~SUF GENERALLY KNOWN AS ¢ALØALABÔ D !( !$
(OWEVERTHESEREMAINEDCOMPARATIVELYFEWPARADOXICALLYPERHAPS
BECAUSEOFTHEGREATVALUEOF¢AL2ÒGHIB´SOWNWORKONTHESUBJECT
3OME OF THE PARTICULARITIES OF 1UR´ANIC USAGE BECAME LARGELY
INTEGRATEDINGENERALLEXICOGRAPHICALWORKSSUCHAS Ÿ  LISÏN ¢AL½ARAB4HEAPPEARANCEBETWEEN AND OF ŠŸ  MU½JAM¢ALFϵ¢AL1UR¢ÏN¢ALKARÔM PUBLISHEDBYTHE!RABIC
,ANGUAGE !CADEMY OF %GYPT FOLLOWED BY ITS REVISED EDITION IN
DIDLITTLEFORTHEADVANCEMENTOFTHESUBJECT
)N THE7EST1UR´ANIC LEXICOGRAPHY SEEMS TOHAVEBEENALMOST
IGNORED!LTHOUGH TRANSLATIONOF THE1UR´AN INTOVARIOUS%UROPEAN
LANGUAGESGOESAS FARBACKAS WITH THECOMPLETIONOFA,ATIN
TRANSLATIONBY2OBERT+ETENENSISOF#HESTERANDINSPITEOFTHEGREAT
INTERESTSHOWNBY THEVARIOUSCHURCHES INSTUDYING THEHISTORYAND
TEXTOFTHE1UR´ANASTHEGREATBOOKOF)SLAMITWASNOTUNTILTHEYEAR
THATTHEFIRSTWORKDEVOTEDTOTHEVOCABULARYOFTHE1UR´ANBYA
 
EXHIBITEDAGREATCOMMANDOFTHESUBJECTTHROUGHOUTTHISPIONEERING
WORK(OWEVER THE LACKOF INPARTICULARCONTEXTUALISED EXAMPLES
ILLUSTRATINGTHERANGEOFSUBMEANINGSOFTHEVARIOUSENTRIESPROVIDED
IN0ENRICE´SWORKANDITSCOMPARATIVELYLIMITEDSCOPETOGETHERWITH
THEFACTTHATSUBSEQUENTWORKONTHESUBJECT¯VALUABLEASITWAS¯WAS
RESTRICTED TOSPECIFICGROUPSOF1UR ANICVOCABULARY AS IN THECASE
OFFOREXAMPLE-USTANSIR-IR´S 6ERBAL)DIOMOFTHE1UR´AN
ONLY ILLUSTRATES THE LACUNA IN THE LIBRARYOF1UR´ANIC 3TUDIES4HIS
DEMONSTRATES THE NEED FOR A COMPREHENSIVE FULLY RESEARCHED AND
FULLY CONTEXTUALISED !RABIC%NGLISH DICTIONARY OF 1UR´ANIC USAGE
COMPILED IN ACCORDANCEWITHMODERN LEXICOGRAPHICALMETHODS AND
BASED COMPLETELY UPON BOTH THE #LASSICAL !RABIC IDIOM DERIVED
FROM WORKS SUCH AS 3ÔBAWAYHI´S +ITÏB ¢IBN9A½ÔSH´S  -UFAAL
 ,ISÏN ¢AL½ARAB AND ,ANE´S DICTIONARIES AND THE WORK OF
AUTHORITATIVE COMMENTATORS ON THE 1UR´AN SUCH AS -UQÏTIL ¢AL
¿ABARÔ ¢AL1URUBÔ ¢AL2ÏZÔ AND MANY OTHERS 4RUE 1UR´ANIC
SCHOLARSCONTINUETOFINDASSISTANCEIN,ANE´SMAGNIFICENTWORK  !N  !RABIC%NGLISH ,EXICON PARTICULARLY SINCE THE AUTHOR INCLUDES
PERTINENT1UR´ANICUSAGESINNUMEROUSPLACESINHISWORK(OWEVER
THE APPEARANCE IN OF (ANS 7EHR´S !$ICTIONARY OF -ODERN 7RITTEN!RABIC AND THE ROLE ITHASPLAYED IN ELEVATING THESTUDYOF
-ODERN 3TANDARD !RABIC OUTSIDE THE !RAB WORLD HAS ONLY
ACCENTUATEDTHENEEDFORAPARALLELDICTIONARYDEVOTEDSPECIFICALLYTO
THELANGUAGEOFTHE1UR´AN
4HEPRESENT $ICTIONARYOF1UR´ANIC5SAGE ATTEMPTS TO FILL THIS
GAP4HEWORKISBASEDUPONTHEINTERPRETATIONSBYCLASSICAL1UR´ANIC
COMMENTATORS OF THE CONTEXTUALIZED OCCURRENCES OF THE FINITE
VOCABULARY ITEMS USED IN THE 1UR´ANIC TEXT ACCORDING TO THE
WIDESPREAD READING OF  ØAF   D BETWEEN ¯
!( ¯ !$THROUGHÀÒIM D !( !$
AS RENDERED IN THE %GYPTIAN PRINTED TEXT OF THE 1UR´AN 4HE
AUTHENTICITYOF APARTICULAR READINGOF THE1UR´ANACCORDING TO THE
EMINENTNINTHCENTURY1UR´ANICSCHOLAR¢IBN¢AL*AZARÔISBASEDAS
STATED IN HIS WORK Ÿ
¢ALNASHR FÔ´LQIRÏ¢ÏT ¢AL
½ASHR  P AMONGOTHERTHINGSSUCHASCHAINOFTRANSMISSION
UPONITSCONFORMINGTOAGRAMMATICALLYACCEPTABLEMODEOF!RABIC
 
[YLL
READINGTHATAGREESWITHTHETENETSOFTHE!RABICLANGUAGEEVENBYA SINGLE INTERPRETATION ¨ 4HE ROLE OF STRUCTURAL ANALYSIS IN
INTERPRETING LITERARY TEXTS IN GENERAL AND THE 1UR´ANIC TEXT IN
PARTICULARCANNOTBEOVERESTIMATED!S-ONTGOMERY7ATTHASNOTED
³THE!RABIC LANGUAGE IS SUCH THAT THERE ARE OFTEN SEVERAL DIFFERENT
WAYSOF±TAKING²A SENTENCE AND THESEWAYSYIELDAT LEASTSLIGHTLY
DIFFERENT MEANINGS ¨ 4HIS KIND OF THING OCCURS MUCH MORE
FREQUENTLY IN1UR´ANIC!RABIC AND THERE IS OFTEN SOMETHING TO BE
SAIDFOREACHOFSEVERALPOSSIBILITIES´#OMPANIONTOTHE1UR´ANPP
¯ 4HISPARTICULAR FEATUREOF THE LANGUAGEOF THE1UR´ANOFTEN
MAKES INTERPRETING THE TEXT ANUNENDING JOURNEYOFDISCOVERY AND
SUPPORTSAMULTITUDEOFINTERPRETATIONSWHICHINTURNNECESSITATESA
HIGHDEGREE OF FAMILIARITYWITH THE VARIOUSNUANCESOFAPARTICULAR
WORDANDTHECONTEXTSINWHICHTHEYOCCUR-ODERNINTERPRETATIONSOF
THE1UR´ANSUCHASFOREXAMPLETHEPRESENTDRIVETOREINTERPRETTHE
1UR´AN ON THE BASIS OF MODERN SCIENTIFIC DISCOVERIES PARTICULARLY
SPACE TRAVEL IS A CASE IN POINT !LTHOUGH LEGITIMATE AND INDEED

&ORTHEPURPOSEOFTHEPRESENTWORKACCEPTABLEINTERPRETATIONSOFA
PARTICULAR1UR´ANICVERSE ARE THOSEFOUNDEDON THEAUTHORITYOFTHE
PARTICULAR COMMENTATORS IN QUESTION AND THE VALIDITY OF THE
STRUCTURAL ANALYSIS THEY APPLY TO THE TEXT TO JUSTIFY THEIR
INTERPRETATIONSWITHINBOTHTHEIMMEDIATEANDLARGERCONTEXTINWHICH
ITOCCURS/F EQUAL IMPORTANCE TO THE GRAMMATICAL STRUCTUREOF THE
DISCOURSEFOROURPURPOSESHEREIFNOTOFEVENGREATERSIGNIFICANCEIS
THE CAPACITY OF MANY DERIVED FORMS SUCH AS VERBAL NOUNS AND
PARTICIPLESTOPLAYVARIEDROLESWITHINTHEDISCOURSESOMEOFWHICH
ARENOTALWAYSWELLDEFINEDTHUSOPENINGTHEWAYNOTONLYFORVARIED
INTERPRETATIONSOFTHETEXTBUTFORAMBIGUITYOFMEANINGASWELL&OR
EXAMPLEINADDITIONTOCONVEYINGTHEBASICMEANINGOFANACTIONOR
HAPPENING THEVERBALNOUN OFTEN FUNCTIONS INMANY
CONTEXTSASANOUNNOUNOFPLACENOUNOFTIMEORINMANYCONTEXTS
ASADMITTINGTHEPOSSIBILITYOFITSFUNCTIONINGASANUMBEROFTHESEAT
THESAMETIME&OREXAMPLEWHEREASTHEWORD CLEARLYFUNCTIONS
 
[YLLL
AND AS A VERBAL NOUN IN ŸŠË COLLECTING AND RECITING IT ;CORRECTLY= IS /UR OWN RESPONSIBILITY IT COULD BE
INTERPRETEDASEITHERANOUNORVERBALNOUN IN ÉËÊ ŠŸËŠ  IT HAS BEEN REVEALED TO ME THAT A GROUPOF JINN LISTENED IN ;ONARECITATIONOF THE1UR´AN=ANDSAID ³7EHAVEHEARDAWONDROUSREADING ;ALSOINTERPRETEDASWONDROUS 1UR´AN= 3IMILARLY THE PARTICIPIAL FORM   FUNCTIONS AS SUCH IN
É¿É DONOTBETHEFIRSTTODISBELIEVEINIT ANDAS
ANOUN IN Ê¿ ANDTHEDISBELIEVERWOULD SAY³(OW)WISH)WERE;MERE=DUST BUTITCOULDBEINTERPRETEDAS
EITHER INAGREATMANYCONTEXTS INTHE1UR´ANSUCHAS ƒ Í  (EIT ISWHOCREATEDYOUYETSOMEOFYOUARE DENYING;(IM=ANDSOMEAREBELIEVINGORSOMEAREDISBELIEVERSAND SOME ARE BELIEVERS 4HE DIFFICULTY EXERCISED IN INTERPRETING THE
VARIOUSCONTEXTSINWHICH OCCURSSTEMSMAINLYFROMTHEFACTTHAT
MEASURESOF³NOMINALITY´AND³PARTICIPLDLITY´OFWHICHTHISPARTICULAR
WORDCOULDBEFORMEDVARYSOMUCHFROMONECONTEXTTOTHEOTHER
THATITMAKESITDIFFICULTINTHESECONTEXTSTOASSIGNITTOANOMINALOR
A PARTICIPIAL FUNCTION 7HILE NOMINALITY IS SUFFICIENTLY EVIDENT IN
Ê¿ (E CALLEDYOU-USLIMS¯BOTH IN THEPASTANDINTHIS;MESSAGE=ANDPARTICIPLDLITYISEQUALLYEVIDENTIN
 ANDWEARESUBMITTINGTO(IMITISNOTPOSSIBLE
TODECIDEONEWAYORTHEOTHERINAGREATNUMBEROFCONTEXTSSUCHAS
  THOSEWHODISBELIEVEMAYCOME TOWISHTHEYHADSUBMITTEDTO'OD OR TOHAVEBEEN-USLIM)NTHE
CURRENT WORK THE MORPHOLOGICAL DESIGNATIONS PROVIDED IN SQUARE
BRACKETSAT THE BEGINNINGOF THE ENTRIES REFLECT THIS SITUATION IN THE
OPTIONSTHEYPROVIDE
!LMOST GRAMMATICAL WORDS PARTICLES NOUNS AND VERBS
OCCURIN THE1UR ANMANYOFWHICHAREAMONG THEMOSTFREQUENTLY
USEDWORDS IN THE TEXT4HESEHAVEBEENGIVENPARTICULAR ATTENTION
INSOFARAS THEY CONVEY VARIOUSNUANCESOFMEANING IN THE1UR´AN
AND FEATURES PARTICULAR TO THE #LASSICAL PERIOD AND TO 1UR´ANIC
DISCOURSE ARE EXPLORED IN DETAIL %XAMPLES OF THESE ARE THE ROLES
PLAYEDBYVARIOUSDEMONSTRATIVESINSIGNIFYINGRELATIVEDISTANCEBOTH
PHYSICAL AND METAPHORICAL AS INDICATIVE OF INTRICATE RELATIONSHIPS
 
[L[
OFMEANINGCONVEYEDBYTHEEMPLOYMENTINVARIOUSCONTEXTSOFTHE
PREPOSITIONSISANOTHERCASEINPOINT
4HE$ICTIONARYFOLLOWSTHE!RABICROOTSYSTEMANDISCOMPOSED
OF SECTIONSEACHOFWHICHISDEVOTEDTOONELETTEROF THE!RABIC
ALPHABETWITH THEEXCEPTIONOFTHE LETTER¢ALIF REPRESENTINGTHELONG
OPENVOWELAWHICHTHEPHONOLOGICALRULESOF!RABICDONOTPERMIT
TO FUNCTION AS A FIRST RADICAL OF AN !RABIC VERBAL ROOT 2OOTS ARE
NATURALLYARRANGEDINACCORDANCEWITHTHEALPHABETICALORDEROFTHEIR
CONSTITUENTS(OWEVER A NOTE HERE SHOULD BE MADE REGARDING THE
CLASSIFICATION OF ROOTS WITH GEMINATED SECOND AND THIRD RADICALS
5NLIKETHETRADITIONFOLLOWEDIN7ESTERNLEXICOGRAPHYEG,ANEAND
7EHR SUCH ROOTS ARE CLASSIFIED IN ACCORDANCE WITH THE ORDER THEY
SHOULD HAVE IN CONSIDERATION FOR THE SECOND AND THIRD RADICALS
#ONSEQUENTLY THE ROOT S¯B¯B APPEARS AFTER THE ROOT S¯B¯¢ ANDNOT
BEFOREIT7ORDSOFFOREIGNORIGINREMAININGASINDIVIDUALVOCABULARY
ITEMSEGARELISTEDACCORDINGTOTHEIRALPHABETICALORDERAND
SO ARE GRAMMATICALWORDS BELONGING TO NO APPARENT !RABIC ROOTS
SUCHASƒ!RABICISEDWORDSCLASSIFIEDBY!RABPHILOLOGISTSUNDER
!RABIC ROOTS AND SHARING THE SEMANTIC FIELDOF THE ROOTWITH OTHER
DERIVATIVESEG  AREINCLUDEDUNDERTHOSEROOTS&OREIGNPROPER
NAMESEG ¿ AND ARECLASSIFIEDINACCORDANCEWITH
THEIR!RABICISEDFORMSBUTININSTANCESSUCHASWHEREITCOULDBE
THOUGHT THAT THE NAME IS DERIVED FROM    CROSS REFERENCES ARE
PROVIDED#ONTRARYTOCURRENTCONVENTIONSTRANSLITERATEDHAMZAAND
ÀAYN ARE ACCORDED FULL ALPHABETICAL LETTER STATUS #ONSEQUENTLY
VOWELS PRECEDED BY INITIAL HAMZA OR INITIAL ÀAYN ARE NEVER
CAPITALIZED EVEN IF THEWORDS IN WHICH THEY OCCUR HAPPEN TO BE
PROPERNAMESORBEGINNEWSENTENCESCF¢AÝMAD BUTNOT¢!ÝMAD  ANDÀÒD BUTNOT À ¶D #ROSSREFERENCESAREALSOPROVIDEDFORWORDS
SUCHASWHOSE TRUE ROOTMAY CAUSE SOMEDIFFICULTY"ECAUSE
THEDEMARCATIONLINEBETWEENDERIVATIVESOFROOTSTHETHIRDRADICALS
OFWHICHAREEITHER ORARENOTALWAYSCLEARMANYSUCHROOTSARE
TREATEDTOGETHERWITHTHETHIRDRADICALMARKEDASBOTH  AND  
W Y
%ACHROOTISTREATEDINTHEFOLLOWINGWAY
 

[[
PROVIDED IN AN ATTEMPT TO SHOW THE RANGE OF SEMANTIC SCATTER IT
ENCOMPASSES 4HE DICTIONARY SENSES DETAILED IN THIS SECTION ARE
DERIVEDFROMTHECLASSICALLANGUAGEWHICHMAYORMAYNOTINCLUDE
ALLTHE1UR´ANICSENSESANDCOULDBEUSEDWHENCOMPAREDWITHTHE
ENTRIES IN THE THIRD SECTION TO SHOW THE SENSES BROUGHT INTO THE
!RABICLANGUAGEBYTHE1UR´AN)TISGENERALLYNOTEDTHATWHATCANBE
CALLED SEMANTIC KINSHIP BETWEEN DERIVATIVES OF !RABIC AND ALSO
3EMITICROOTS ISCULTUREBOUNDANDNOTALWAYSEVIDENT!LSOITISA
COMMONLYACKNOWLEDGEDFEATUREOF!RABICTHATABSTRACTDERIVATIVES
USUALLY STEM FROM CONCRETE ONES EG ¿Š  ³BEAUTY´ FROM¿Š  ³CAMEL´ ³ATTRACTIVENESS´FROM ³SALT´AND ³TOREAD´FROM  ³A SINGLE MILKING OF AN ANIMAL´ "RINGING TOGETHER SEMANTIC
DERIVATIVESOFAROOTARRANGEDWHENRELEVANTINASEQUENCESTARTING
FROMTHECONCRETEANDENDINGWITHTHEABSTRACTISLIKELYTOSHEDLIGHT
ONTHEWAYINWHICHTHESECONCEPTSARERELATEDTOONEANOTHERAND
ALSOONTHEMANNERINWHICHEACHANDALLOFTHOSEDERIVATIVESCOVER
THETOTALSEMANTICFIELDOFTHATROOT%XAMINATIONOFTHISTOTALPICTURE
IS ALSO LIKELY TO PROVIDE FURTHERMEANS OF APPRECIATING THE USE OF
DERIVATIVESOFTHATROOTINTHE1UR´AN
!N INVENTORYOF THEPARTICULARMORPHOLOGICALDERIVATIVESOF
THATROOTACTUALLYOCCURRINGINTHE1UR´ANTOGETHERWITHTHENUMBER
OFTIMESTHEYOCCUR!COMPARISONOFTHEFREQUENCYOFOCCURRENCEOF
THEVARIOUSDERIVATIVESOFACERTAINROOTANDALSOOFTHETOTALNUMBER
OFOCCURRENCESOFALLDERIVATIVESOFTHISROOTWITHTHATOFOTHERROOTS
SHOULD BE AN INDICATION OF THE RELATIVE IMPORTANCE THE 1UR´AN
ASCRIBESTOCONCEPTSCOVEREDBYTHEVARIOUSROOTS&IGURESPROVIDED
FOR THE FREQUENCY OF CONTENT DERIVATIVES ARE BASED UPON THE
#ONCORDANCEOF-UÝAMMAD&U¢ÏD½ABD¢AL"ÏQÔŠŸ ¢ALMU½JAM¢ALMUFAHRASLI¢ALFϵ¢AL1UR¢ÏN¢AL+ARÔM WHEREAS THOSE OF THE GRAMMATICAL WORDS NOT INCLUDED IN THE
#ONCORDANCEOF ÀABD ¢AL"ÒQÔ AREBASEDUPON THE#ONCORDANCEOF
¢ISMϽÔL½AMÏYIRAHAND½ABD¢ALØAMÔD-UTAFÏ œŠŸ    -U½JAM ¢AL¢ADAWÏT WA ¢ALAMÏ¢IR FÔ´L1UR¢ÏN ¢AL KARÔM 7ITH REGARD TO THOSEWORDS AND ROOTS OF POTENTIALLY NON
!RABIC ORIGIN LITTLE ATTENTION BEYOND WHAT IS PROVIDED BY !RAB
PHILOLOGISTS HAS HERE BEEN GIVEN TO THE ETYMOLOGY OF 1UR´ANIC
WORDS LARGELYBECAUSEWEAGREEWITH6ERSTEEGH P THAT
 
[[L
³)T ISMUCHMORE DIFFICULT TO UNDERSTAND HOW THE ASSUMPTION OF A
FOREIGN ORIGIN FOR OBSCURE1UR´ANIC WORDS CAN CONTRIBUTE TO THEIR
UNDERSTANDING #ONTEMPORARY RESEARCH IN THESUBJECT FURTHERMORE
TENDSNOTTOGIVEENOUGHCONSIDERATIONTOTHEFACTTHAT!RABIC3YRIAC
(EBREW AND%THIOPIC ALL SHARE A COMMON ORIGIN A FACT THAT WILL
UNDOUBTEDLYOFTENMAKE ITDIFFICULT TODISTINGUISHBETWEENCASESOF
BORROWINGANDCASESOFPARALLELDEVELOPMENT#ONSIDERATIONSOFTIME
HAVE PREVENTED THE AUTHORS FROM INCLUDING THE VARIOUS 2EADINGS
  SAVEFORAFEWINSTANCES
$ICTIONARY ENTRIES FOR EACH OF THE DERIVATIVES LISTED IN
ACCORDANCE WITH THE ORDER IN WHICH THEY OCCUR IN ÀABD ¢AL"ÒQÔ´S
#ONCORDANCE "ECAUSE THE $ICTIONARY IS CONCERNED WITH ACTUAL
1UR´ANIC USAGE HEADWORDS AREGIVEN IN ONEOF THEMORPHOLOGICAL
FORMS THEY ACTUALLYOCCUR IN THE1UR´AN IN BOTH!RABIC SCRIPT AND
TRANSLITERATION&OREXAMPLEVERBALFORMSOFWHICHNOPERFECTFORMS
OCCUR AREGIVEN IN THE IMPERFECT BUT IF THERE IS NO IMPERFECT THEN
THEYAREGIVENINTHEIMPERATIVE0ASSIVEFORMSAREASARULEINCLUDED
UNDER THE ACTIVE FORMS AND ONLY GIVEN SEPARATE ENTRIES IF THEY
CONTRIBUTENUANCESOFMEANINGBEYONDTHATOFTHEACTIVEFORMS$UAL
AND PLURAL FORMS ARE LIKEWISE TREATED IN RELATION TO THEIR SINGULAR
FORMS&EMININE FORMSOCCURRING IN!RABICWITH A T Ò¢MARB AARE
RENDERED IN THE TRANSLITERATED FORMSWITH A FINAL TANWÔN IN ORDER TO
CIRCUMVENTTHECONVENTIONFORREPRESENTINGTHE T Ò¢MARB AAS³AH´ ORDROPPINGITALTOGETHER
2OMAN NUMERALS MARK DIVISIONS ALONG MORPHOLOGICAL ANDOR
SYNTACTIC LINES EG NOUN AND PARTICIPLE ANDOR TRANSITIVE AND
INTRANSITIVEWHEREAS!RABICNUMERALSMARKDIVISIONSALONGSEMANTIC
LINESANDLOWERCASELETTERSMARKSEMANTICSUBDIVISIONS4HEVARIOUS
SUBMEANINGS CITED FOR EACH ENTRY REFLECT THE RANGE OF CONTEXTUAL
MEANINGS AS ELUCIDATED BY THE CLASSICAL 1UR´AN COMMENTATORS
CONSULTED IN THE COMPILATION OF THIS DICTIONARY "ECAUSE OF THE
DIFFICULTYINHERENTINTRYINGTODEFINETHEOFTENVERYSUBTLYDIFFERENT
MEANINGS OF VOCABULARY ITEMS AS THEY OCCUR IN VARIOUS CONTEXTS
PARTICULARLY IN A FOREIGN LANGUAGE THE ROLE OF THE ILLUSTRATIVE
EXAMPLES IN APPROXIMATING MEANING REMAINS PARAMOUNT 4HIS
DIFFICULTY IS PARTICULARLY EVIDENT AS IT IS IN OTHER LANGUAGES IN THE
 
[[LL
DIVISIONSOFMEANING IN SOME CASES IS NOT CLEAR CUTANDA CERTAIN
DEGREE OF OVERLAP IS UNAVOIDABLE )N SUCH INSTANCES RATHER THAN
IGNORING FINE NUANCES OF MEANING AND COLLAPSING ENTRIES TOGETHER
UNDERONEDEFINITIONITEMSWITHASIMILARBUTNOTIDENTICALRANGEOF
MEANING ARE KEPT SEPARATE AND GIVEN DEFINITIONS THAT REFLECT THE
AFFINITYBETWEENTHEM%XAMPLESOF SUCHITEMSCANBEFOUNDUNDER
THE ENTRIES FOR ROOTS SUCH AS         AND    !LTERNATIVE
INTERPRETATIONSOFHEADWORDSOCCURRINGINTHESAMEVERSESARENOTED
ANDWHENSUFFICIENTLYDIFFERENTARECLASSIFIEDUNDERDIFFERENTSENSE
DIVISIONS
4HEGLOSSESFORTHEILLUSTRATIVEEXAMPLESAREBASEDUPON-!3
!BDEL (ALEEM´S TRANSLATION 4HE 1UR´AN¯! .EW 4RANSLATION BY  -!3 !BDEL (ALEEM (OWEVER BECAUSE THE PURPOSES OF THE
DICTIONARYARENOTALWAYSIDENTICALWITHTHEPURPOSESOFATRANSLATION
CHANGES AREMADE WHEN NECESSARY )N GLOSSING ILLUSTRATIVE VERSES
PARTICULAR ATTENTION HAS BEEN GIVEN TO TRYING ALBEIT NOT ALWAYS
SUCCESSFULLY TO PARALLEL THE STRUCTURE OF THE ORIGINAL AS MUCH AS
POSSIBLE INSOMECASES TOTHEDETRIMENTOF³STYLEELEGANCE !RABIC
FORMS AND STRUCTURES PARTICULARLY DIFFICULT TO RENDER IN MATCHING
STRUCTURESIN%NGLISHINCLUDETRANSITIVEANDINTRANSITIVEVERBSPASSIVE
AND ACTIVE VERBS AND NOMINAL SENTENCES WHOSE PREDICATES ARE
NOMINAL CLAUSES 0ARTICULAR DIFFICULTIES ARE MET IN GLOSSING THE
ABSOLUTE OBJECT ¿Ÿ WHICH OCCURS QUITE FREQUENTLY IN THE
1UR´AN BECAUSE OF THE ABSENCE OF PARALLEL SYNTACTIC FUNCTION IN
%NGLISH4HEMODEOFGLOSSINGTHUSVARIESFROMONECONTEXTTOTHE
OTHER AS IN THE RENDERING OF   AND   I N     BUT TO-OSES'OD SPOKEDIRECTLY AND Š É
Š  AND THEN THEY WILL FIND NO CONSTRAINT IN THEIR HEARTS REGARDING YOUR JUDGEMENT AND YIELD COMPLETELY AND
   BLESS HIM ;THE0ROPHET=AND SALUTE HIM WITH GREETINGS OF PEACE OR ALTERNATIVELY SURRENDER YOURSELVES COMPLETELYTOHISGUIDANCE6ERSESDETAILINGFUTUREEVENTSINTHEPAST
TENSEUSUALLYTOEMPHASISETHEINEVITABILITYOFTHEIROCCURRENCEARE
AS A RULE RENDERED IN THEPRESENT TENSE IN THE%NGLISHGLOSS AS IN
 
DICTIONARIESASIDIOMATIC3UCHENTRIESAREINDICATEDBYASTERISKSAND
PLACEDATTHEENDOFTHESUBMEANINGSTOWHICHTHEYAREMOSTCLOSELY
RELATEDWITH THEIR LITERALMEANING PROVIDEDWITHIN SQUARE BRACKETS
WHENNECESSARY AS IN Š ŸÊ¿Ê  THETRUTH HAS COME AND    FALSEHOOD IS DUMBFOUNDED  OR VANQUISHED  OR  POWERLESS;LITNEITHERBEGINSNORREPEATS;ANUTTERANCE==(OWEVER
THE DEGREE OF TRANSPARENCY OF SUCH PHRASES ORMORE PRECISELY THE
LACKOFITISNOTALWAYSTHESAMEINALLCASESANDTHEAPPLICATIONOF
THEASTERISKREMAINSAMATTEROFJUDGEMENTASIN   Š FEARGRIPPED EVERYONE ;LITANDHEARTS ROSE INTO THE THROATS= AND IN   THEY SWEAR TO THE TRUTHFULNESS OF A  FALSEHOOD ;LIT THEYSWEARONTHELYING=/CCURRENCESOFWORDSUSED
IDIOMATICALLYINVARIOUSPLACESANDWITHVARIOUSNUANCESEG  AND
AREGATHEREDTOGETHERINORDERTOPROVIDEFURTHERREFERENCETO
IMPORTANT THEMES IN THE 1UR´AN TO THAT PROVIDED BY THE STATISTICAL
INFORMATION DISCUSSED IN SECTION ABOVE 4HE DESIGNATION
³JURISPRUDENCE´;JUR=MARKSPARTICULARUSAGESOFHEADWORDSEG
AND   THE FULL MEANINGS OF WHICH CAN ONLY BE OBTAINED FROM
OUTSIDETHE1UR´ANICTEXT4HEGLOSSESPROVIDEDINSUCHCASESSHOULD
BECONSIDEREDASMEREINDICATIONSOFTHETECHNICALMEANINGSOFSUCH
USAGES
4HE COMPLETE MEANING OF A WORD AS SEMANTICISTS INSIST IS
NOTHINGLESSTHANALLTHECONTEXTSINWHICHITAPPEARSWITHINACERTAIN
CORPUS HERE THE 1UR´ANIC TEXT /NE OF THE MAIN ASPECTS OF THE
1UR´ANICTEXTWHICHHASBEENANDSTILLISASUBJECTOFDIFFERENCEOF
OPINIONBETWEENCOMMENTATORSISTHEVARIOUSMODESOFINTERPRETATION
TO WHICH A WORD CAN LEND ITSELF IN VARIOUS 1UR´ANIC CONTEXTS
!DHERENCE TO THE GIVENS OF THE LANGUAGE STRUCTURE OF THE1UR´ANIC
TEXTINHARMONYWITHTHEWORKOF1UR´ANICINTERPRETERSWHOADHERETO
THE SAME PRINCIPLES PLACES A LIMITATION TO THE LIKELY OR UNLIKELY
IMAGINABLE MEANINGS OF ANY WORD IN ITS IMMEDIATE OR EXTENDED
CONTEXTS7EDONOTDISMISSINTERPRETATIONSWHICHARENOTBASEDON
THE SAME LINGUISTIC PRINCIPLES EG ¢IBN ÀARABÔ´S OR SCIENTIFIC

 
$ICTIONARY OF THE1UR´AN THE AUTHORS RECEIVEDGENEROUS ASSISTANCE
FROMMANYCOLLEAGUESFRIENDSINSTITUTESANDFOUNDATIONS4HEYARE
ABOVE ALL INDEBTED TO THE 9AMANI #ULTURAL &OUNDATION WITHOUT
WHOSEGENEROUSANDSUSTAINEDASSISTANCETHROUGHOUTTHEDURATIONOF
THEPROJECT THEYWOULDNEVERHAVE BEEN ABLE TOMAINTAIN THEWORK
ANDBRINGITTOASUCCESSFULCONCLUSION4HANKSALSOAREDUETOTHE
!BDULLAH -UBARAK !L3UBAH &OUNDATION IN +UWAIT AND TO THE
+UWAITI-INISTRY OF!WQAF AND )SLAMIC!FFAIRS FOR THEIR FINANCIAL
SUPPORT2ESEARCHFACILITIESWEREPROVIDEDBYTHE#ENTREOF)SLAMIC
3TUDIES OF THE 3CHOOL OF /RIENTAL AND !FRICAN 3TUDIES IN THE
5NIVERSITYOF,ONDONANDBYTHE!MERICAN5NIVERSITYIN#AIRO4HE
AUTHORS ARE GRATEFUL TO 0ROFESSOR#OLIN"UNDY NOW EXDIRECTOR OF
3/!3 AND TO 0ROFESSOR 4IM 3ULLIVAN 0ROVOST OF !5# AND TO
0ROFESSOR!NN,ESCH$EANOFTHE3CHOOLOF(UMANITIESAND3OCIAL
3CIENCES !5# FOR BEING THERE TO HELP WHEN HELP WAS MUCH
NEEDED4HE AUTHORS ARE INDEBTED TO A NUMBER OF COLLEAGUES FOR
UNDERTAKINGNUMEROUS REVISIONS OF THEMANUSCRIPT )N ALPHABETICAL
ORDER THEY ARE-RS&IONNUALA"ADAWI$R!LEX"ELLEM$R(ELEN
"LATHERWICK -S 0OSY #LAYTON $R +ATE $ANIELS -RS (ARFIYAH
(ALEEMAND-S,ISA7HITE4OTHEDEDICATIONOFTHESECOLLEAGUES
THEIR ENCOURAGEMENT EXPERTISE AND LOVE FOR LANGUAGE THE PROJECT
OWES A GREAT DEAL4HANKS ALSO ARE DUE TO $R -USTAFA 3HAH FOR
HELPINGWITHSOMEOFTHEBIBLIOGRAPHICALENTRIESTO-R,AMAAN"ALL
FORPROVIDINGTHE1UR´ANDATABANKFROMWHICHVERSESQUOTEDINTHE
TEXT WERE DOWNLOADED AND TO $R 2AHMAN (ALEEM AND -R
-OHAMMAD :AKI "ADAWI FOR THE COMPUTER PROGRAMMING AND
RETRIEVALSYSTEMSTHEYDEVISEDFORTHEPARTICULARNEEDSOFTHEPROJECT
4HE AUTHORS AREGRATEFUL TO THEGREAT SCHOLAR AND FRIEND0ROFESSOR
+EES 6ERSTEEGH FOR HIS CONSTANT ENCOURAGEMENT AND FOR WRITING
SUCHAGENEROUSFOREWORDTOTHISWORK4HEAUTHORSHAVEBENEFITED
FROMSUGGESTIONSMADEBYANUMBEROFCOLLEAGUES)NTHISREGARDA
SPECIALMENTIONMUSTBEMADEOF0ROFESSOR-AHMOUDAL2ABIE$R
3TEFAN 3PERL -R "ADR !L-UTAIRI $R -ARIANNA +LAR -S !MIRA
%L'HANDOUR AND AGAIN $R (ELEN "LATHERWICK WHO HAS BEEN
INVOLVED ON THIS PROJECT ON AN ONGOING BASIS 4HE TASKS OF
COORDINATING THE WORK OF OTHERS WEEDING OUT DISCREPANCIESAND
 
[[Y
WITH THE THOUSANDANDONEJOBS INVOLVEDFELL TOTHEHIGHLY TALENTED
-S.I³MA"URNEY7ITHREMARKABLEATTENTIONTODETAILEXCEPTIONAL
ABILITYINBOTH%NGLISHAND!RABICANDEXEMPLARYDEDICATIONTOTHE
PROJECT SHE PUT TOGETHER A FINAL COPY ACCEPTABLE TO
"RILL!CKNOWLEDGEMENT IS ALSO DUE TO 4RUDY +AMPERVEEN OUR
EDITOR AT "RILL FOR HER SUGGESTIONS HER ENCOURAGEMENT AND
DETERMINATION TO SPUR US ON AS WELL AS HER FINAL CHECK OF THE
MANUSCRIPT




$' $QQR'RPLQL LPSHU LPSHUDWLYH
DGM DGMHFWLYH LPSHUI LPSHUIHFW
DGY DGYHUE LQWHQV LQWHQVLYH
DIILUP DIILUPDWLYH LQWHUM LQWHUMHFWLRQ
FDUG FDUGLQDO MXU MXULVSUXGHQFH
FI FRPSDUH PDVF PDVFXOLQH
FROO FROOHFWLYH Q QRXQ
GHP GHPRQVWUDWLYH QRP QRPLQDWLYH
GLPLQ GLPLQXWLYH RUG RUGLQDO
HODW HODWLYH SDVV SDVVLYH
IHP IHPLQLQH SHUI SHUIHFW
TXDGY T XDGULODWHUDOYHUE ! FKDQJHGLQWR
TXDVLDFW DGMHFWLYDODFWLYH LGLRPDWLFXVDJH
SDUWLFLSOH

Œ ¢ALHAMZA THE FIRST LETTER OF THE ALPHABET IT REPRESENTS A
GLOTTALSTOP)TISDISTINGUISHEDFROMËÉ¢ALIF 
ALTHOUGHTHETWOARE
OCCASIONALLY ALBEIT INACCURATELY USED INTERCHANGEABLY WHICH

PARTICLEOCCURRING TIMESINTHE1UR´ANANDFUNCTIONINGAS)
INTERROGATIVE PARTICLE   PRECEDING BOTH NOMINAL AND
VERBAL SENTENCES CF ¿ WHOSE ANSWER IS ³YES´ OR ³NO´ )N
CONTEXTS LIKE THAT OF ËÉÉ DID YOU SAY TO THE
 PEOPLEWHERE INTERROGATIVE HAMZA PRECEDES AWORD BEGINNING
WITHHAMZAONEOFTWOPROCESSESMAYTAKEPLACE A ONEOFTHE
TWO HAMZAS ELIDES ALTOGETHER AS IN ÉÉ  HASHEPENETRATEDTHEUNKNOWNORRECEIVEDAPLEDGETO
THAT EFFECT FROM THE ,ORD OF -ERCY OR B THE SECOND HAMZA
TOGETHER WITH THE  FATÝA OF THE PRECEDING ONE ARE IN SOME
READINGS FUSED INTO A LONG OPEN VOWEL Ï 4HIS CASE IS
ORTHOGRAPHICALLYRENDEREDINSOME1UR´ANICTEXTSAS INSOMEAS
AND INOTHERS AS AS IN É   HAS'ODGIVENYOU
 PERMISSION;TODOTHIS=)NTERROGATIVEHAMZAISUSEDINTHE1UR´AN
BASICALLY IN RHETORICAL SENSES SUCH AS THE FOLLOWING TO SEEK
ACKNOWLEDGEMENT šÉDID7ENOTRELIEVEYOUR
HEART FOR YOU ;0ROPHET=à TO REPROVE ŸÉ DO
 YOUWORSHIPWHATYOUHEWOUT;WITHYOUROWNHANDS=à TODENY
ÉÉËËœ  WHAT(AS YOUR,ORD
 FAVOUREDYOUPEOPLEWITH SONSAND TAKENDAUGHTERS FOR(IMSELF
 

HEARTSBECOMEHUMBLETOTHEREMEMBRANCEOF'ODANDTHETRUTH
THATHASCOMEDOWN TOEXPRESSWONDER ËÉ ¿  HAVE YOUNOT CONSIDERED THEWAYOF YOUR ,ORDHOW(E
LENGTHENS THE SHADOW TO EXPRESS INCREDULITY ÉÉËœÉ  COULDITBETHATYOUARE*OSEPH TOEXPRESSIRONY
ÊŸÉÍÉDOESYOURRELIGION ;LIT PRAYER =TELL
 YOU TO FORSAKE WHAT OUR FOREFATHERSWORSHIPPED TO EXPRESS
CONTEMPT ËƒÉ ISTHISTHEONEWHODEMEANS
;LITMENTIONS=YOURGODS TOINSTILASENSEOFURGENCY Í¿  ÊË ÉÊ  ANDSAY TO THOSEWHOWEREGIVEN THE
3CRIPTUREASWELLASTHOSEWITHOUTONE;ALSOINTERPRETEDAS THOSE
WHODONOTREAD =³$OYOUTOODEVOTEYOURSELVESTO(IMALONE´
)NTERROGATIVE HAMZA IS OFTEN FOLLOWED BY ONE OF THE THREE
CONNECTIVEPARTICLESWA    FA   AND THUMMA   ALLOFWHICH
LENDEMPHASIS TO THEDISCOURSEASAWHOLEASIN ÉŠÉ ËÈ¿ŠŠ DOYOUFINDITSOSTRANGETHATA
REMINDER SHOULD COME TO YOU FROM YOUR ,ORD¯THROUGH AMAN
 FROMAMONGYOU¯TOWARNYOU ŠÉÉÉ DOYOU FEEL SECURE THAT(EWILLNOTCAUSEASIDEOF THESHORE TO
SWALLOWYOUUP ËÉ  ISIT;ONLY=THENWHEN
IT HAS BEFALLEN YOU THAT YOU WILL BELIEVE )) SHORTDISTANCE
VOCATIVEANDORINTIMATEPARTICLE   QV œƒ  YÏ)TISSAID
TO OCCUR ONCE IN THE1UR´AN IN ONE OF THE VARIANT READINGS OF
AS Ë¿ YOUWHOWORSHIPDEVOUTLYDURINGTHE
NIGHTà INSTEADOF THE STANDARD READING Ë¿ÉORHE WHOWORSHIPSDEVOUTLYDURINGTHENIGHT )))HAMZAOFEQUALISATION
BETWEEN TWO PROPOSITIONS WHERE INTRODUCES THE
FIRSTPROPOSITIONANDTHESECONDISNORMALLYINTRODUCEDBY¢AM
QVGIVINGTHEMEANINGOF³WHETHER¨ORWHETHER´OCCURRING
USUALLYBUTNOTNECESSARILYAFTER  SAWÏ¢MAKINGASETPHRASE
  ³ITISALLTHESAMEWHETHER´³ITDOESN´TMATTER
WHETHER´ ÍÉÉË AS  FORTHOSEWHODISBELIEVEITMAKESNODIFFERENCEWHETHERYOUWARN
THEMORNOT¯THEYWILLNOTBELIEVE

¢ÏDAM;BORROWINGFROM(EBREWOCCURRING TIMESINTHE1UR´AN
 

AMONG OTHER THINGS THE COLOUR BROWN THE COLOUR OF THE EARTH
FROMWHICH!DAMWASFASHIONED=!DAM Ë  ŠÊ¿  7E ALSO COMMANDED!DAM BEFORE YOU
BUTHEFORGOTAND7EFOUNDHIMLACKINGINCONSTANCY    CHILDRENOF!DAMHUMANKIND 
4HE 1UR´AN DESCRIBES THAT HAVING CREATED MAN 'OD
COMMANDED THE ANGELS TO PROSTRATE BEFORE !DAM AND
¯ IT ALSO RELATES THAT !DAM AND HIS WIFE ENJOYED THE
BOUNTIESOFHEAVENBEFORETHEYWEREENTICEDBY3ATANTOEATFROM
THEFORBIDDENTREE (AVINGVIOLATED'OD´SCOMMANDBOTH
!DAMAND%VEWEREBANISHEDTO%ARTH ALTHOUGHREFERENCE
IS MADE TO HIS HAVING BEEN FORGIVEN FOR THE TRANSGRESSION
!DAMISALSODESCRIBEDASSOMEONE'ODHASTESTEDBUT
FOUNDLACKINGINRESOLUTION 4HE1UR´ANACCENTUATESTHE
FACTTHAT!DAMWASCREATEDFROMCLAYANDTHATTHENATUREOFHIS
CREATIONANDBEINGSERVESASANANALOGUEFORTHEHUMANSTATUSOF
*ESUS 4HEDISPUTEBETWEEN THE TWOSONS OF!DAM#AIN
AND!BELISMOVINGLYNARRATEDINTHE1UR´AN ¯

¢ÏZAR  ;BORROWING OF AMBIGUOUS ORIGIN OCCURRING ONCE IN THE
1UR´AN WHICH PHILOLOGISTS CLASSIFY UNDER THE ROOT    ¢¯Z¯R
WHILERECOGNISINGITASAFOREIGNNAME=VARIOUSLYDESCRIBEDASTHE
NAME OF !BRAHAM´S FATHER AN ABUSIVE EPITHET FOR !BRAHAM´S
FATHEROR THENAME OF THECHIEF IDOL REFERRED TO IN É¿Ë  ËÉÉÉËË REMEMBER WHEN !BRAHAM SAID TO
HISFATHER¢ÏZAR³(OWCANYOUTAKEIDOLSASGODS´
!LLUSIONS TO !BRAHAM´S FATHER ALSO OCCUR IN THE 1UR´AN IN
AND ¯ INWHICH!BRAHAM REBUKES HIS FATHER FOR
EMBRACING POLYTHEISM !BRAHAM ALSO BESEECHES THE ,ORD TO
FORGIVEHISFATHERDENOUNCINGTHEWORSHIPOFIDOLS ¯ AND
¯ )TWASEXPLAINEDHOWEVER THAT!BRAHAMHADIN
FACTASKEDFORGIVENESSFORHISFATHERONLYAFTERAGREEINGWITHHIM
ON A GRACE PERIOD DURING WHICH THE FATHER WOULDMAKE UP HIS
MINDREGARDING!BRAHAM´SCALL TOTHENEW RELIGION,ATERWHEN
!BRAHAMREALISEDTHATHISFATHERWASSTILL³ANENEMYOF'OD´HE

 



ƒœÈ ¢ABÏRÔQ ;PL OF N Ë ¢IBRÔQ OCCURRING ONCE IN THE1UR´AN
0HILOLOGISTSCLASSIFYITUNDERTHEROOT     B¯R¯QALTHOUGHTHEY
RECOGNISEITASABORROWINGFROM0ERSIAN=PITCHERSJUGSFLAGONS
ŸÍÉÉ WITHGLASSESFLAGONSANDACUP
 FULLOFPURELIQUID 
   ¢¯B¯B
HERBAGE PASTURE YIELD OF THE LAND TO UP AND GO TO
PREPARETOGOWATERMIRAGE/FTHISROOTÉ¢ABBOCCURSONCEIN
THE1UR´AN
È¢ABB;NARAREWORDTHEMEANINGOFWHICHWASREPORTEDLY
NOT KNOWN TO ½UMAR ¢IBN ¢AL+HAÏB THE SECOND CALIPH ¢AL
¢ITQÏN= FOOD PRODUCED FROM THE LAND HERBAGE PASTURE
É AND  FRUITSANDFODDER 

   ¢¯B¯D 
LONGTIMEETERNITYTOGOWILDTODESERTTOBEDESERTED
WILD ANIMALS /F THIS ROOT É ¢ABADAN OCCURS TIMES IN THE
1UR´AN
ɃŠŠË  ÉË ASFORTHOSEWHOBELIEVEANDDOGOODDEEDS7EWILL
ADMITTHEMINTOGARDENSGRACEDWITHFLOWINGSTREAMSTHERETHEY
ARE TO REMAIN FOR EVER   ;ENHANCING NEGATION= EVER A
EXPRESSIVELYASIN ÉDON´TYOUEVERPRAYINIT B

ƒŒÊ¢IBRÏHÔM ;BORROWING FROM(EBREWOCCURRING TIMES IN THE
1UR´AN0HILOLOGISTSCLASSIFYITUNDER   »  B¯R¯H¯MALTHOUGH
THEY RECOGNISE ITAS FOREIGN= THE0ROPHET!BRAHAM 'EN8))
ŸËÉË ;CERTAINLY=
 
 ¾ 
THEPEOPLEWHOAREMOST DESERVING OF!BRAHAMARE THOSEWHO
 FOLLOW HIS WAYS THIS 0ROPHET AND THOSE WHO ARE SINCERE
BELIEVERS Ë NAME OF 3URA -ECCAN SONAMED FOR THE
MENTIONOF!BRAHAMINVERSES ¯
!BRAHAM ISDESCRIBED INTHE1UR´ANAS THEFRIENDOF'OD
(E IS ALSO A ÝANÔF  ³OF PURE FAITH 4HE1UR´AN REFERS TO
!BRAHAM´SINTROSPECTIVEQUESTFORTHEPORTENTSOF'OD´SCREATION
ANDMAJESTY ¯ ! FURTHER ASPECT TO THIS IS COVERED IN
WHEN!BRAHAMASKS'ODTOREVEALTOHIMHOWTHEDEADARE
RESURRECTED(ISTOTALOBEDIENCETO'ODISSHOWNINHISOFFERING
HIS SON FOR SACRIFICEONSEEING THIS INAVISION ¯ 4HE
1UR´ANATTACHESGREATSIGNIFICANCETOTHEROLEOF!BRAHAMANDHIS
SON )SHMAEL IN THE CONSTRUCTION OF THE +A½BA AND THE
ESTABLISHMENTOFTHERITESOFPILGRIMAGE ¯ ¯ ¯
ANDHOW!BRAHAMSETTLEDHISOFFSPRINGINTHEBARRENVALLEYOF
-ECCA ¯ WHILE SPEAKSOF!BRAHAMASKING'OD
TORAISEAMONGITSINHABITANTSAPROPHETWHOWOULDRECITE'OD´S
SCRIPTUREANDIMPARTITSTEACHINGS#ROWNINGITALL'ODCALLSHIM
ANATIONUNTOHIMSELFAPATRIARCH ANDSAYSTHATTHEMOST
DESERVINGOFHIMARETHOSEWHOFOLLOWHIMTHE-USLIMSANDTHEIR
0ROPHET

   ¢¯B¯QOFASLAVETOFLEEFROMONE´SMASTERTOBOLTTOMUTINY
TOHIDEOFASHECAMELTODENYITSMILK/FTHISROOT ɢABAQA
OCCURSONCEINTHE1UR´AN
È ¢ABAQA AU ;V INTRANS= TO RUN AWAY FROM ONE´S MASTER
ËÉËWHEN HE FLED ;FROMHIS-ASTER= TO
THEOVERLOADEDSHIP

 ¾  ¢¯B¯LCAMELSTOACQUIRECAMELSTOLOOKAFTERCAMELSTOSTAY
AWAY FROM ONE´S WIFE A MONK DROVES FLOCKS BUNDLES
SUCCESSIVEWAVES/FTHISROOTTWOFORMSOCCURTHREETIMESINTHE
1UR´AN Ë¿  ¢IBILTWICEANDÊ¿É¢ABÏBÔLONCE ¾Ê¢IBIL;COLLNFORBOTHMALEANDFEMALECAMELSNOSINGULAR=
CAMELS Ë¿ËAPAIROFCAMELSANDA
 
ƒÊ
Ë¿ËËÉDOTHEYNOTSEEHOWCLOUDS;ALSO
TRANSLATEDASCAMELS=AREFORMEDà
ɾƒœÈ¢ABÏBÔL ;PL OF N ÇË ¢IBBÏLATUN ¿É ¢AB~L OR ¢ÔBÏLATUN OR A PL N WITH NO SINGULAR= DROVES VARIOUS GROUPS
SUCCESSIVEWAVES É¿ÉÉ¿É AND(ESENTRANKS OFBIRDSAGAINSTTHEM2EFERENCEHEREISMADETOTHEFUTILEATTEMPT
TO DESTROY THE+A½BA BY !BRAHA A#HRISTIAN%THIOPIC RULER OF
3OUTH!RABIA4RADITIONRELATESTHATTHISEVENTOCCURSINYEAR
!$TERMED³THE9EAROFTHE%LEPHANT´ ¿ INWHICHYEAR
THE0ROPHET IS SAID TO HAVE BEEN BORN4HE1UR´AN RELATES THAT
FLOCKSOFBIRDSHURLEDPELLETSOFHARDBAKEDCLAYATTHEMARAUDING
ARMYRENDERINGTHEMLIKECROPPEDSTUBBLE
ƒÊ¢IBLÔS;BORROWINGFROM'REEK³DIABOLOS´OCCURRING TIMESIN
THE 1UR´AN ALTHOUGH A NUMBER OF PHILOLOGISTS DERIVE IT FROM
 ¿   B¯L¯SBECAUSEOFTHE³UTTERDESPAIR´Ë¢IBLÏSTHE$EVIL
HADFALLENINTOASARESULTOFTHECURSE'ODPUTONHIMFOLLOWING
HIS DISOBEDIENCE= THE$EVIL3ATAN ËŠËœËË  ËËŠ  WHEN 7E SAID TO THE ANGELS ³"OW DOWN BEFORE
 !DAM´THEYALLBOWEDDOWNBUTNOT¢IBLÔS
¢IBLÔSISAPRIMARYCHARACTERINTHECREATIONSTORYHEREFUSESTO
OBEYTHEDIVINECOMMANDTOBOWBEFORE!DAMARGUINGTHATHE
HIMSELFHAD BEEN CREATED FROM FIRE WHEREAS!DAMWAS CREATED
FROMCLAY SEEALSO (EENTICES!DAMTOEAT
FROM THE FORBIDDEN TREE AND HAS HIM CAST FROM (EAVEN (E
HIMSELF IS REPRIEVED UNTIL THE$AY OF *UDGEMENT BUT VOWS TO
MISLEADMANKIND UP TO THAT DAY )T IS THIS BANISHMENT TOGETHER
WITHHISVOW TOMISLEADMANKIND THAT SERVES AS THECONTEXT FOR
'OD´SSENDINGMESSENGERSANDGUIDANCE ¯ 4HE1UR´AN
DESCRIBESHIMASAMEMBEROFTHEGENUSOFTHEJINNWHILEHEIS
ALSOCLASSIFIEDASHAVINGANANGELICIDENTITY


 
FATHERANCESTORFATHERHOODTOFATHERTOBEBENEVOLENT
TO POSSESS TO BE CHARACTERISEDWITH /F THIS ROOT THREE FORMS
OCCUR TIMESIN THE1UR´AN É¢ABUN TIMESÉ¢ABAWÏN
SEVENTIMESAND¢ÏBÏ¢ TIMES
È¢ABUN;NWHENINCONSTRUCT NOMINATIVE   É ¢AB~ACCUSATIVE   É¢ABÏANDGENITIVE Š  É¢ABÔ PL É¢ÏBÏ¢= FATHER ËŠÉÉ -UÝAMMADIS
NOT THE FATHER OF ANYONEOF YOUMEN GRANDFATHER FOREFATHER
ËËÊ¿ÉÉ  AS (E PERFECTED IT
EARLIERONYOURTWOFOREFATHERS!BRAHAMAND)SAAC FOREFATHER
ANCESTOR Ë É   THE FAITH OF YOUR FOREFATHER
 !BRAHAM POSSESSOROFCHARACTERISEDBYCLOSELYASSOCIATEDWITH
É MAY THEHANDSOF ¢AB~ ,AHAB ;LIT THE
 FATHER OF(ELLFIRE IEHEWHOWILL END IN(ELLFIRE= BE RUINEDà
MAYHEBERUINEDTOO
ŒÈ¢ABAWÏN;DUALOF É¢ABUN= FATHERANDMOTHERTOGETHER
THE TWOPARENTS É ŠÉ CHILDRENOF!DAMDONOTLET3ATANSEDUCEYOU¯ASHEOUSTEDYOUR
;TWO= PARENTS FROM THE'ARDEN TWO FATHERS TWO FOREFATHERS
ËËÊ¿ÉÉ È AS (E PERFECTED IT
EARLIERONYOURTWOFOREFATHERS!BRAHAMAND)SAAC

  ¢¯B¯YAVERSIONDISDAINTOREFUSETOTURNDOWNTOREJECT/F
THISROOTÉ¢ABÏOCCURS TIMESINTHE1UR´AN
È¢ABÏ;VTRANS= TOREFUSE ÉÍ  NO SCRIBE SHOULD REFUSE TO WRITE AS 'OD HAS TAUGHT HIM
ÉËÍ  BUT'OD REFUSES ;ANYTHING= SAVE TO
 PERFECT (IS LIGHT  TO BE AVERSE TO TO DISLIKE TO DISDAIN
É Í  THEYGIVEYOUSATISFACTIONWITHTHEIR
MOUTHSBUTTHEIRHEARTSAREAVERSE



 

  ¢¯T¯YTOCOMETOARRIVETOBRINGTOBRINGFORWARDTOCOMMIT
TO DIRECT TO AFFLICT TO BESTOW TO BECOME POSSIBLE TO BECOME
SUITABLE TO YIELD TO FRUIT/F THIS ROOT EIGHT FORMSOCCUR
TIMESINTHE1UR´AN É¢ATÏ TIMESÊ¢UT~ONCE¢ÏTÏ
TIMESÊ¢~TIYA TIMES¢ÏTÔ SEVENTIMES¢ÏTIYATUNTHREE
TIMESÍ MA¢TIYYONCEANDÍ MU¢T~NONCE
È¢ATÏ
I);VINTRANS= TOCOME ƒŸÍÈ¿  É  ANDBRINGINGGOODNEWSOFAMESSENGERTOCOMEAFTERME
WHOSENAMEWILLBE¢AÝMAD  TOBEINAPLACE ŸË É WHAT THEYHAVEPRODUCED ISONLYTHE
TRICKOFASORCERERANDASORCERERWILLNOTSUCCEEDWHEREVERHE
MAYBE TOREVERTTOTOBECOMETORETURNTOBEING ÍÉŠÉ TAKETHISSHIRTOFMINEANDLAY
ITOVERTHEFACEOFMYFATHER¯HEWILLBECOMEABLETOSEE ;WITH
PREP=TOCOMEUPONTOOVERRUN ËÉ  ŸŠ  LEAVINGNOTHINGITCAMEUPONBUTREDUCING;ALLOF= IT
TODUST ;WITH PREP  = TO BRINGOUT TO BRING FORTH TO DISCLOSE
Ë ŠÍÉÉ  THISWAY IT ISMORE LIKELY
THATTHEYDISCLOSETHETESTIMONYINITSPROPERFORM ;WITHPREP = TOFINDOUTTOACCOUNTFORTOCOMEUPWITHTOBRINGOUT
É¿Ë ÉÈ¿  EVENIFITBETHEWEIGHTOFAMUSTARD
SEED7EWILLBRINGITOUT ;7EWILLACCOUNTFORIT= ;WITHPREP = TO BRING TO PRESENT ËœÍÉ OR YOU BRING
'ODAND THEANGELS ;BEFOREUS= FACE TO FACE )) ;V TRANS= TO
COME TO ÉË SAVEFORTHEONEWHOCOMES
BEFORE'ODWITH A SOUNDHEART  TO GIVE TO COME UPWITH TO
PERFORM É DO NOT THINK THAT
THOSEWHOEXULTINWHATTHEYHAVEGIVEN¨ TOENTER Í  ÉSOENTERHOUSESBYTHEIR;MAIN=DOORS TODESTROY
TOVISITWITHRETRIBUTIONTOATTACK ÉBUT 'OD VISITED WITH DESTRUCTION WHAT THEY BUILT AT THE VERY
 FOUNDATIONS TOCOMMITTODOTOPERFORM ÉÍÉ  HOWCANYOUCOMMITTHISABOMINATIONWITHYOUREYESWIDE
OPENà TOPERFORMA SEXUALACT ÉÉ¿ŠÍËœ HOWCAN
 
 
BY ËÍ  YOUCAME TOUS FROMAPOSITIONOF
 POWER ;LIT9OUAPPROACHEDUSFROMTHERIGHTHANDSIDE = ;WITH
PREP  = TO BRING SOMEONE SOMETHING ŸÍÉ WHICHOFYOUCANBRINGMEHERTHRONE
ŒÉ ¢UT~ ;PASS VWITH PREP  = TO BE BROUGHT SOMETHING OR
SOMEONE TO BE PROVIDEDWITH    Ê Ê¿ ƒ WHENEVER THEY ARE GIVEN
SUSTENANCE FROM THE FRUITSOF THESEGARDENS THEYWILL SAY ³7E
HAVEBEENGIVEN THISBEFORE´;BECAUSE= THEYWOULDBEPROVIDED
WITH;THINGS=RESEMBLINGONEANOTHER  ÉÈ¿Í¿  Í  EACH ONE OF THEM DEMANDS THAT HE SHOULD BE
BROUGHT SCROLLS ;WRITTEN REVELATION= UNROLLED ;BEFORE HIS VERY
EYES=
¢ÏTÏ ;A PHONETICALLY AMBIGUOUS FORM OF EITHER V ))) É ¢ÏTÏ ORTHOGRAPHICALLY BECOMING OR V )6 ÍÉ ¢A¢TÏ ALSO
ORTHOGRAPHICALLYBECOMING ¢ÏTÏ#ONTEXTUALLYTHERESEEMTO
BEGOODGROUNDSFORASSIGNINGTHE OCCURRENCESOF ¢ÏTÏIN
THE1UR´ANTOFORM)6RATHERTHANFORM)))(OWEVERTHESUBJECT
MUST REMAINOPEN= ) ;TRANS= TO YIELD TO PRODUCE   ÊŠ BOTHGARDENS PRODUCED THEIR ;PROPER= YIELD TO
SETTLEUPOR TOPAYUPDUES ÉË    SOEATOFTHEIRFRUITWHENTHEYBEARFRUITANDPAY ITSDUES
;THEPOOR´SSHARE=ONTHEDAYOFHARVESTINGIT ));DOUBLYTRANS=
TO HAND SOMEONE SOMETHING ¿  AND
SHE HANDED EACH ONE OF THEM A KNIFE TO GIVE SOMETHING TO
SOMEONE ËŠ  SUCH WAS /UR
ARGUMENT;WHICH=7EGAVE TO!BRAHAMAGAINSTHISPEOPLE TO
DECIDE TO GIVE ÉŸÉ šŠ    Ÿ  ANDIFYOUWISHTOHAVEYOURCHILDRENSUCKLED
;BYOTHERTHANTHEIRMOTHER=THEREWILLBENOBLAMEONYOUIFYOU
HANDOVER;TOTHESUCKLINGWOMAN=WHATYOUHAVEDECIDEDTOGIVE
;HER= IN FAIRNESS TO BRING OR FETCH SOMETHING TO SOMEONE
ËÉ¿  HE SAID TO HIS SERVANT ³&ETCH US OUR LUNCH´
 
  
INHISRIGHTHAND  ÊEPITHETFORTHE*EWSIN
PARTICULARANDALSOFORTHE#HRISTIANSTHOSEWHOWEREGIVENTHE
3CRIPTURE TOBEGRANTEDSOMETHING ÊÉ¿ Í 
'ODSAID³-OSESYOUHAVEBEENGRANTEDYOURREQUEST
¢ÏTÔ ;ACT PART FEM ¢ÏTIYATUN= SOMEONE WHO OR
SOMETHINGWHICHISCOMING ÉË ANDTHE(OURIS
CERTAINLY COMING SOMEONE WHO OR SOMETHING WHICH COMES
Ë )COMETOYOUWITHCLEARAUTHORITY
œƒÊ ¢ÔTÏ¢ ;V N= THE ACT OF GIVING Ë¿ŸÍË ƒËË  'OD COMMANDS JUSTICEDOINGGOODAND
GIVING TORELATIVES   PAYING ŠÇ¿Š  ËË  PEOPLEWHOARENOTDIVERTEDEITHERBY
COMMERCE OR PROFIT FROM REMEMBERING 'OD UPHOLDING THE
 PRAYERANDPAYINGTHEPRESCRIBEDALMS
ÌMA¢TIYY ;PASS PART= THAT WHICH IS FULFILLED CARRIED OUT
ÍËTRULY(ISPROMISEWILLALWAYSBEFULFILLED 
ÌMU¢T~N;PLOFACTPARTÍ MU¢TÔ =THOSEWHOGIVEGRANT
PAY UP Í  THOSEWHO PERFORM THE
 PRAYERSANDPAYUPPRESCRIBEDALMS

   ¢¯TH¯THABUNDANCEGREATWEALTHOFHAIRANDTREEBRANCHESTO
BETHICK INTERTWINED TOBEFLESHY FURNISHINGS/FTHISROOT É ¢ATHÏTHOCCURSTWICEINTHE1UR´AN
œÈ¢ATHÏTH ;COLL N= FURNISHINGS ÉÉ  ËÉŸÉ  AND FROM THEIRWOOL THEIR FURAND THEIR
HAIR;THEYHAVE= FURNISHINGSAND ;OTHER=USESENJOYMENTS FOR A
WHILE PROPERTY WEALTH ÉÉÉ  Íœ HOWMANYAGENERATIONBEFORETHEMHAVE7EDESTROYEDWHO
SURPASSEDTHEMINRICHESANDOUTWARDSPLENDOUR 

   ¢¯TH¯R  TRACE MARK TRACK REMNANTS REMAINS LANDMARKS
MONUMENTS AUTHORITY FAVOUR TOMARKDEEDS TOPASSALONG TO
TRANSMIT TO FAVOUR TO PREFER/F THIS ROOT FIVE FORMSOCCUR
 
 ¾ 
̃ YU¢THAR ;IMPERFOFPASSVÊ¢UTHIRA=TOBEHANDEDDOWN
FROMONEGENERATIONTO THENEXT ÍËËÉ¿ AND HE SAID ³4HIS IS JUST ANCIENT SORCERY ;LEARNED FROM PREVIOUS
GENERATIONS=´
¢ÏTHARA;V)6COULDALSOBEV)))SEEDISCUSSIONUNDER ¢ÏTÏTRANS=TOPREFERTOPUTAHEADOFTOFAVOUR ÍÍ¿   YET YOU ;PEOPLE= PREFER THE LIFE OF THISWORLD 
ÉÍ  THEY GIVE ;OTHERS= PREFERENCE OVER THEMSELVES ;THEYARESELFDENYING=
È¢ATHAR ;NPL¢ÏTHÏR = TRACEMARKIMPRESSION
 ŠÉŠ  THEIRMARK ISON THEIR FACES FROM THE
TRACESOFPROSTRATION SIGNMANIFESTATIONEVIDENCE   Ë Ë Ÿ É  LOOK THEN AT THE
MANIFESTATIONSOF'OD´SMERCYHOW(ERESTORESTHEEARTHTOLIFE
AFTERDEATH DEEDS IMPACT RELICS É   É THEY WERE STRONGER THAN THEM AND MADE A MORE
IMPRESSIVE IMPACT UPON THE LAND  ƒÉÊTHEY ARE THERE FOLLOWING IN MY FOOTSTEPS TEACHINGS AS IN ONE
INTERPRETATION PREFERRED BY ¢AL2ÏZÔ OF É¿  Ë¿É HESAID³)SAWWHATTHEYDIDNOT
SEE SO ) TOOK IN SOME OF THE TEACHINGS OF THE -ESSENGER´
;ACCORDINGTOTHEOTHERANDMOREPOPULARINTERPRETATION³)TOOKA
HANDFULFROMTHEFOOTSTEPOFTHE-ESSENGER =
œÈ ¢ATHÏRATUN;NVN=ATRACEVESTIGEREMNANTRELIC
ÉÉË¿Íœ BRINGMEAPREVIOUSSCRIPTUREOR
SOMEVESTIGEOFHANDEDDOWNKNOWLEDGE

 ¾  ¢¯TH¯L
TAMARISKTREETOBEDEEPROOTEDTOBEOFNOBLEORIGINTO
ACQUIREGREATWEALTHTOENDURE/FTHISROOTÇ¿É¢ATHLOCCURSONCE INTHE1UR´AN
ƾȢATHL ;COLLN= TAMARISKBUSH WOODGIVING TREES
È¿ È¿É È¿Ê ŠŠ   AND 7E
REPLACEDFORTHEMTHEIRTWOGARDENSWITHTWOOTHERSTHATYIELDED
BITTERFRUITTAMARISKBUSHESANDAFEWLOTETREES

 
   ¢¯TH¯M
SINCRIMEGUILTTOSINTOCOMMITACRIME/FTHISROOT
SIX FORMS OCCUR TIMES IN THE1UR´AN Ë ¢ITHM TIMES ¢ÏTHIM TWICE ¢ÏTHIMÔN ONCE É ¢ÏTHÏM ONCE É ¢ATHÔM
SEVENTIMESANDÍ TA¢THÔMTWICE
Ê¢ITHM ;NV N= SIN GUILT ËËÉÊË É  )WOULDRATHERYOUWEREBURDENEDWITHMYSIN
ASWELLASYOURSANDBECAMEONEOFTHEINHABITANTSOFTHE&IRE
CHASTISEMENT BLAME CENSURE ËÉŠ  ËÉ  BUT IFANYONE HAS REASON TO SUSPECT THAT THE TESTATORHASMADEAMISTAKEORDONEWRONGANDSOPUTSTHINGS
RIGHTBETWEENTHEPARTIESHEWILLINCURNOCENSURE ËTHETWOOFTHEMHADCOMMITTEDASIN;LITMERITEDASIN=
¢ÏTHIM;ACTPARTPL¢ÏTHIMÔN=SINNERGUILTYEVILDOER
ËÉ  SOSUBMITPATIENTLYTO
THEJUDGEMENTOFYOUR,ORDDONOTOBEYANYSINNERORDISBELIEVER
AMONGTHEM
œÈ¢ATHÏM ;VNN=PUNISHMENT FORCOMMITTINGASIN
ÉËÍ¿Ÿ WHOEVERDOESTHISWILLFACETHEPENALTY ƒÈ¢ATHÔM;QUASIINTENSACTPART=HARDENEDSINNER  
ÉÉ¿  'OD DOES NOT LOVE ANY UNGRATEFUL HARDENED
SINNER 
ƒÌTA¢THÔM;VN= THEACTOFCAUSINGSOMEONETOCOMMITA
SININVOLVINGSOMEONEINASINFULACT Í  Í THEYPASSAROUNDCUPSOFWINEWHICHCAUSENEITHERIDLE
TALKNORSIN;LITINWHICHTHEREISNEITHERIDLETALKNORACAUSEFOR
SIN= ACCUSING SOMEONE OF COMMITTING A SIN RECRIMINATION
ÍŸTHERETHEYWILLHEARNOIDLETALKOR
RECRIMINATION

¢¯J¯J TO INFLAME TO INCITE TOBE FAST OF FIRE TO CRACKLE OF
WATERTOBESALTYTOBEBITTER/FTHISROOT ŠÊ  ¢UJÏJOCCURSTHREE
TIMESINTHE1UR´AN
 

  ¢¯J¯R WAGESREWARDFORWORKDONETOHIRETOENGAGERENTTO
RENT DOWRY /F THIS ROOT FOUR FORMS OCCUR TIMES IN THE
1UR´AN ŠÍ TA¢JUR ONCEŠÍ¢ISTA¢JARATWICEŠÉ¢AJR  TIMES
ANDŠÊ¢UJ~R  TIMES
ÌTA¢JUR  ;IMPERF OF V ŠÉ ¢AJARA TRANS= TO GO INTO
CONTRACTUAL AGREEMENT TO WORK AS A HIRED PERSON OR TO HIRE
SOMEONETOWORKASAHIREDPERSON ËÊÉÊ ŠŠÍÉ )WISHTOMARRYYOUTOONEOFTHESETWO
DAUGHTERSOFMINEONCONDITIONTHATYOU HIREYOURSELFTOME FOR
EIGHTYEARS
ÌŒ¢ISTA¢JARA;V8TRANS=TOHIRETORENT Ë  ŠÍËŠÍɠɃ ONEOF THE TWO;DAUGHTERS=
SAID ³&ATHER HIRE HIM¯THE STRONG TRUSTWORTHYMAN IS THEBEST
 PERSONYOUCOULDHIRE´
È¢AJR  ;N PL ŠÊ ¢UJ~R = WAGES PAYMENT FORWORK DONE
ŠÊŸÉË  IF THEY SUCKLE ;YOURBABIES= FOR  YOUPAYTHEMTHEIRWAGES;FORIT= REWARD ÉÉ  ŸËƒŠÉËŠÉ  )DONOTASKYOUANYREWARD FORIT
 FORMYONLYREWARDISWITHTHE,ORDOFALLBEINGS DOWRY
ŸŠÊÉË  SOMARRY THEMWITH THEIR
 PEOPLE´SCONSENTANDGIVE THEMTHEIRDOWRIESINACCORDANCEWITH
THENORMS

¾  ¢¯J¯L A LARGE DITCH FOR COLLECTING WATER TO COLLECTWATER AN
APPOINTEDTIMETOFIXADATEACAUSETOCONSENT/FTHISROOTSIX
FORMSOCCUR TIMESINTHE1UR´AN É¿ŠÉ¢AJJALAONCE É¿ŠÊ¢UJJILA
ONCE Ç¿ŠÉ¢AJAL TIMESŠÉ¢AJALAYNONCE Ç¿ŠÉ MU¢AJJALONCE
ANDÇ¿ŠÉ¢AJLONCE ÈȾ  ¢AJJALA;V))TRANSPASSV É¿ŠÊ ¢UJJILA=TOFIXATIMETO
APPOINT A TIME ŠÉƒŠÉAND NOW WE HAVE
REACHEDTHEAPPOINTEDTIME9OUDECREEDFORUS
 
 PEOPLEWHEN THEIR APPOINTED TIME COMES THEY CANNOT HASTEN A
SINGLE MOMENT NOR DELAY ;DUAL ŠÉ ¢AJALAYN= TERM PERIOD
ŠÉÉWHICHEVEROF THE TWO TERMS )
;CHOOSETO=FULFILLETTHEREBENOCENSURINGOFME
ƾȠ MU¢AJJAL ;PASS PART= TIMED PREORDAINED OF TIME
ËÉËŠÉË NO SOULMAY DIE
SAVEBYTHELEAVEOF'ODATANAPPOINTEDTIME
ƾȢAJL;N=CAUSESAKEONACCOUNTOF ËË¿ŠÉ  Éɿ˜ˠ ONACCOUNTOFTHIS7EDECREEDTOTHECHILDRENOF
 )SRAELTHAT¨

  ¢¯KH¯DH
TOTAKETOHOLDTOACQUIRETOTAKETOTASKTOPUTASTOP
TOTOFRUSTRATETOIMMOBILISETOTAKEAFTERTOEARN/FTHISROOT
FORMSOCCUR TIMESINTHE1UR´ANÉ¢AKHADHA TIMES
Ê ¢UKHIDHA EIGHT TIMES É   YU¢ÏKHIDH NINE TIMES ¢ITTAKHADHA TIMES É ¢AKHDH FIVE TIMES É ¢AKHDHATUN
ONCE¢ÏKHIDHONCE¢ÏKHIDHÔNTWICE¢ITTIKHÏDHONCE
  MUTTAKHIDH ONCE   MUTTAKHIDHÔN ONCE AND   MUTTAKHIDHÏT ONCE
ȢAKHADHAU;VTRANSPASSV ʢUKHIDHA= TOTAKE
ÆœÍË AND;EVENIF=YOUHAVEGIVENANY
ONEOFTHEM;ASADOWER=ATON;OFGOLD=DONOTTAKEANYOFIT
;BACK= TO TAKE AWAY REMOVE ÉŸÉË IF 'ODWERETOTAKEAWAYYOURHEARINGANDYOURSIGHT  ;WITHPREP
 =TOGRABTOTAKEHOLDOF ÉËŠÉÍ ANDHETOOK
HOLDOF THEHEAD OF HIS BROTHER DRAGGING HIM TO HIM
ËŸÉHISARROGANCEDRIVESHIMTOSTICKTOHISSINS;LITTHE
 PRIDEINSINNINGOVERTOOKHIM= ÉÉ Ê¿  WEHAVE
TAKENOURPRECAUTIONSBEFOREHAND  ÉÉ THE EARTHHASTAKENONITSORNAMENTS TOACCEPTTOTAKEONBOARDTO
FOLLOW ÊË  THEY SAY ;TO EACH OTHER= ³)F
 YOUAREGIVENTHIS;RULING=ACCEPTITà´ TOPUNISHTOTAKETOTASK
 É  SO7E PUNISHEDEACH ONEOF THEM FOR THEIR
 
 
 Š   ANEARTHQUAKE SEIZED THEM BY THENEXTMORNINGTHEY
WERELYINGDEADINTHEIRHOMES TOOVERPOWERTOOVERWHELMTO
OVERTAKE Í     NEITHER SLUMBER NOR SLEEP
OVERTAKES(IM ;WITHPREP  =TOTRYTOTESTTOAFFLICT   É¿É7ETRIED0HARAOH´SPEOPLEWITH THEPASSAGE
OFTIME;LITTHEYEARS=
ŒÈƒ  YU¢ÏKHIDH
;IMPERFOFV)))TRANS=TOTAKETOTASKTOHOLD
TO ACCOUNT TOPUNISH É ÍÉÉË   ,ORDDO
NOTTAKEUSTOTASKIFWEFORGETORMAKEMISTAKES
ÊÊ ¢ITTAKHADHA ;V6)))= ) ;TRANS= TO TAKE FOR ONESELF TO
ADOPT É¿  ËËË   'ODSAID³$O
NOTTAKETWOGODS´¯FOR(EISTHEONE'OD  TOFASHIONFORONESELF
TO CREATE FOR ONE´S USE Ê¿   ËÉË¿  Ÿ  THOSEWHOTAKEPROTECTORSBESIDES'ODARELIKEA
SPIDER TAKING FOR ITSELF A HOUSE TO SELECT TO FOLLOW TO TAKE
  Š ANDITTOOKITSWAYINTOTHESEAINA
WONDROUS MANNER  TO EXACT TO ACQUIRE TO REQUIRE TO OBTAIN
 Íœ  ŠÉ BUTIFYOUHADWISHEDYOUCOULDHAVE
EXACTEDPAYMENT FOR ;DOING= IT TO TAKE SOMETHING AS
   BUTYOUMADETHEM ;LIT TOOKTHEMAS=ALAUGHING
STOCK       YOUHAVETURNEDYOURBACKSON
 (IMYOUHAVEPUT(IMOUTOFYOURMINDS;LIT YOUPUT(IMBEHIND
 YOU=    THEY SAY ³4HE,ORD OF-ERCY
HASBEGOTTENOFFSPRING ;LITTAKENANOFFSPRING= ;WITHPREP = TODERIVESOMETHINGOUTOF   Ë¿É   
     FROMTHEFRUITSOFDATEPALMSANDGRAPESYOUDERIVE
INTOXICANTSANDWHOLESOMEPROVISIONS ));DOUBLYTRANS= TOUSE
SOMETHING FOR THE PURPOSE OF ÉŠ  THEY HAVE
USEDTHEIROATHSTOCOVERUP;THEIRFALSEDEEDS= TOTAKEADOPT
SOMEONE AS  Ë  'OD TOOK!BRAHAMAS A
 FRIEND 
Ë É ËÉ Ë ËÉËÉ  SUCH IS THE
 PUNISHMENTOFYOUR,ORD FORTOWNSINTHEMIDSTOFTHEIRSINS(IS
 PUNISHMENTISTERRIBLEANDSEVERE
 
 
È¢AKHDHATUN;NOFUNIT=ATAKINGAGRIPPINGANINSTANCEOF
TAKING TO TASK TO SEIZE TO TAKE TO TASK Ÿ É¿   É É  BUTTHEYDISOBEYEDTHEMESSENGEROFTHEIR,ORDSO
 (ESEIZEDTHEMWITHANIMMENSEGRIPPING
¢ÏKHIDH
ACCEPTS SOMETHING    THEYWILL BE TAKING
WHAT THEIR,ORD GIVES THEM ONEWHO TAKESHOLD OFONEWHO
CONTROLS    Ë   THERE ISNOANIMALBUT
 (EISINCOMPLETECONTROLOFIT;LITTAKINGHOLDOFITSFORELOCK =
œŒ¢ITTIKHÏDH;VN=ACTOF ADOPTINGORTAKINGSOMETHINGTO
BE SOMETHING ELSE Ë É ŸÉ¿Š  ;INDEED=YOU
HAVEWRONGEDYOURSELVESBYTAKINGTHECALF;FORADEITY=
MUTTAKHIDH ;ACT PART PL   MUTTAKHIDHÔN PL FEM
 MUTTAKHIDHÏT = ONEWHOTAKESFORHIMHERSELFSOMETHING
OR SOMEONE É  NOT COMMITTING
ADULTERYORTAKINGLOVERS ONEWHOTAKESSOMEONEFOR      AND)WOULDNOT TAKE THOSEWHOLEADOTHERS
ASTRAYFORSUPPORTERS

  ¢¯KH¯RTODELAYTOPOSTPONETOPUTBEHINDTHEENDTHEOTHER
THELAST/FTHISROOT FORMSOCCUR TIMESINTHE1UR´ANÉ ¢AKHKHARA TIMESÉ YU¢AKHKHAR ONCEÉ TA¢AKHKHARATHREE
TIMESÍ  YASTA¢KHIR~NSIXTIMESÍ MUSTA¢KHIRÔNONCE
¢ÏKHAR  TIMES ¢ÏKHARÏN TWICE ¢ÏKHAR~N
TIMESÊ¢UKHRÏ TIMESÊ¢UKHAR FIVETIMES¢ÏKHIR
TIMES¢ÏKHIRÔN TIMESAND¢AL¢ÏKHIRA TIMES
È¢AKHKHARA;V))TRANS= TODELAYTODEFER Ëœ É ŸËÊŸ     IF7E DELAY THE CHASTISEMENT
TILLARECKONEDAPPOINTMENTTHEYARESURETOSAY³7HATISHOLDING
IT UP´ TO GRANT RESPITE TO RESPITE TO REPRIEVE   È¿ŠÉËÉMY,ORD IF9OUWOULDONLY REPRIEVEME FORA
LITTLEWHILE TO PUT OFF TO LEAVE UNDONE É EACHSOULWILLKNOWWHATITHASDONEANDWHATITHASLEFT
UNDONE
 
 
DELAYEDTOBEHELDBACKTOPOSTPONE ËÉ¿ŠÉËŠ É  WHEN'OD´SAPPOINTEDTIMEARRIVESITCANNOTBEPOSTPONED 
È TA¢AKHKHARA;V6INTRANS= TOHOLDBACKTOLAGBEHIND
Ë   É ÉÉ  TOTHOSEOFYOUWHOCHOOSETOGO
AHEADORLAGBEHIND  TOCOMEAFTERTOFOLLOW Ë        É  THAT'ODMAY FORGIVEWHAT HASGONE PAST OF
 YOURSINSANDWHATCOMESAFTER  TODELAY  É Ÿ  É¿ŠŸ   Ë É  Ë ËREMEMBER'OD
ONTHEAPPOINTEDDAYSIFANYONEISINAHURRYTOLEAVEAFTERTWO
DAYSTHEREISNOBLAMEONHIMNORISTHEREANYBLAMEONANYONE
WHODELAYS
̃  YASTA¢KHIR~N ;IMPERF OF V 8 Í ¢ISTA¢KHARA
INTRANS= TODELAY TO HOLD BACK ¿Ë ÊÇ¿ŠÉË Š ŠÉ Í     THERE IS AN APPOINTED TIME FOR EVERY
 PEOPLE¯WHEN THEIR APPOINTED TIME COMES THEY CANNOT HASTEN A
SINGLEMOMENTNORDELAY TOREMAINBEHIND    Ê ŠÉ Í  NOCOMMUNITYCANGOBEFOREITSAPPOINTEDTIMEOR
REMAINBEHIND 
ƒÌ MUSTA¢KHIRÔN ;PLOF ACT PART Í MUSTA¢KHIR =ONE
WHOISHOLDINGBACKLAGGINGBEHIND    Í AND7EKNOWTHEONESOFYOUWHOPRESSFORWARD
INTHEFOREFRONTAND7EKNOWTHEONESWHOLAGBEHIND 
¢ÏKHAR );NQUASIACTPARTDUAL¢ÏKHARÏNPL ¢ÏKHAR~N FEMÊ ¢UKHRÏ PL Ê  ¢UKHAR = THEOTHERONE
ÍÊ¿ÉÉËÉ¿ÉÉËÉÉ¿    ONE OF THEM SAID ³) SAWMYSELFPRESSING GRAPES´ AND THE
OTHERSAID³)SAWMYSELFCARRYINGBREADONMYHEAD´ ADDITIONAL
OR FURTHERONE Ê  THENITISBLOWNINITANOTHER
;TIME= )) ;ADJECTIVALLY= ANOTHEROTHER ÊË  AND )HAVE OTHERUSES FOR IT  DIFFERENT ÍÉ 
THEN 7E CONSTRUCT HIM INTO A DIFFERENT CREATIONCREATURE
ADDITIONAL ÊËÉËœÉDOYOUREALLYBEAR
WITNESSTHATTHEREAREOTHERGODSBESIDE'OD ;DEROGATIVE=³THAT
OTHER ONE TOOá´ ¯ ÊËŸÉÉ CONSIDER¢ALLÏTAND¢ALÀUZZÏANDTHATOTHERTHIRDONE¯-ANÏTà
 
 
É¢UKHRÏ ;N= THE LASTONE ŸŠË  ÊËÊ   UNTILWHENTHEYHAVEALLSUCCESSIVELYGATHERED
IN;(ELLFIRE=THELASTOFTHEMWILLSAYOFTHEFIRST¨ THEREARTHE
END PART BEHIND Ê¿ÉŸË ÊWHEN YOU FLED INMINDLESS PANIC ;LIT NOT PAYING HEED TO
ANYONE=WHILETHE-ESSENGERWASCALLINGOUTTOYOUFROMBEHIND
 YOU
¢ÏKHIR);NQUASIACTPARTFEM ¢ÏKHIRATUNPL ¢ÏKHIRÔN= LASTLATTER ËÉ Ÿ  AND
THE LASTOF THEIRPRAYER ³0RAISEBE TO'OD,ORDOFALL"EINGS´
;ATTRIBUTEOF'OD=THE%VER,ASTING Ê¿É(E ISTHE&IRSTANDTHE,AST  THE,ASTLIFEASOPPOSEDTO
THE NEAR ONE QV THE (EREAFTER THE  ,AST!BODE THE(EREAFTER  END FINAL PART ƒ É¿Ê
Š   BELIEVE IN WHAT HAS BEEN
REVEALEDTOTHEBELIEVERSATTHEBEGINNINGOFTHEDAYBUTREJECTIT
ATTHEENDOFIT PRECEDINGPASTPREVIOUS  Ÿ   ËË WEHAVENOTHEARDOFTHISINTHEPASTRELIGION¯ 
THIS IS NOTHING BUT INVENTION )) ;N= COMING GENERATIONS
  ËÉË    THAT SHALL BE FOR US A
 FESTIVALTHEFIRSTANDTHELASTOFUS;THECOMINGGENERATIONS=ANDA
SIGNFROM9OU
BROTHERBROTHERHOOD FRIENDCOMPANION TO TAKE ASA
FRIENDTOFRATERNISETIES/FTHISROOTSEVENFORMSOCCUR TIMES
IN THE1UR´AN É¢AKHUN TIMES É ¢AKHAWAYN ONCE Ë ¢IKHWÏN TIMES Ë¢IKHWATUN SEVEN TIMES Ê ¢UKHT  EIGHT TIMESÊ¢UKHTAYNONCEANDÉ¢AKHAWÏT FIVETIMES
È¢AKHUN;NINCONSTRUCT É¢AKH~ É ¢AKHÏÉ ¢AKHÔ  DUAL É ¢AKHAWAYN PL Ë ¢IKHWÏN AND Ë ¢IKHWATUN= BROTHER ÉËÉÉ  *OSEPHAND
HIS BROTHER ARE ;INDEED= DEARER TO OUR FATHER THAN WE ARE
COMPATRIOT ŸÉË ANDTOTHEPEOPLEOF-IDIAN
;7E SENT= THEIRBROTHER ;COMPATRIOT= 3HUÀAYB ;JUR= A FELLOW
 
HIS ;AGGRIEVED= BROTHER ;IN HUMANITY= THEN THERE SHALL BE
CONFORMITY;TOHISWISH=INFAIRPRACTICE THE LIKEOF Ë  Ë SQUANDERERSARE THE LIKE OF THEDEVILS
BROTHERS AND SISTERS TOGETHER ;Ë¢IKHWÏN AND Ë ¢IKHWATUN= ÊÊ¿ŠËË  BUT IF THERE ARE ;SURVIVING= BRETHREN MALE AND FEMALE TOGETHER THE MALE IS
ENTITLED TO TWICE THE SHARE OF THE FEMALE FELLOWS IN THE FAITH
;Ë ¢IKHWÏN= ŸËÉËœË Ë Ë NAME THEM ;YOUR ADOPTED CHILDREN= AFTER
THEIR;BIOLOGICAL=FATHERS¯THISISMOREEQUITABLEWITH'OD¯IFYOU
DO NOT KNOW WHO THEIR FATHERS ARE ;ADDRESS THEM AS= YOUR
³BROTHERSINRELIGION´ANDWARDS
É¢UKHT ;NDUAL Ê¢UKHTAYNPL É¢AKHAWÏT = SISTER
ÉÊ  FORBIDDEN TO YOU ;IN
MARRIAGE= ARE YOURMOTHERS YOURDAUGHTERS YOUR SISTERS¨
MILKSISTER   Ê   É 
 FORBIDDEN TO YOU ARE YOUR MOTHERS ¨ YOUR MILKSISTERS ¨
FELLOW COUNTERPART ÊŸÊ  EVERY TIME A
COMMUNITYENTERSITCURSESITSCOUNTERPART;LITSISTER =

ABOMINATION HARDSHIP DISASTER AFFLICTION TO BEFALL TO
AFFLICTSHAMEFUL/FTHISROOTË¢IDDANOCCURSONCEINTHE1UR´AN
ŒÊ¢IDDAN ;QUASIACTPART=ABOMINABLEDETESTABLE LOATHSOME
¯ ËƜ͜Š  ANDTHEYSAY³4HE,ORD
OF-ERCYHASBEGOTTENOFFSPRING´ HOWABOMINABLE IS THIS THING
 YOUASSERT 


  ¢¯D¯YTORIPENTOBECOMEDUETOSNARETOPREPARETOCONVEY
TOBRINGABOUTTOPAY/FTHISROOTTWOFORMSOCCURSIXTIMESIN
THE1UR´ANƒÉ  YU¢ADDÔFIVETIMESANDÉ¢ADÏ¢ONCE ȃ YU¢ADDÔ;IMPERFOFV))É¢ADDÏTRANS= TOPAYUPTO
 
Ê
TORETURNTRUSTSTOTHEIROWNERS ;WITHPREP= É ;SAYINGTOTHEM=³(ANDOVERTOMETHESLAVESOF'OD
ŒÈ¢ADÏ¢ ;VN= RESTITUTIONPAYINGUPHANDINGOVER
ËËÉŸÉ  BUT IF THE CULPRIT ;LIT SOMEONE= IS RELIEVED FROM SOME ;OF THE PENALTY= BY HIS
;AGGRIEVED=BROTHER;INHUMANITY=THENTHERESHALLBECONFORMITY
;TOHISWISH= IN FAIR PRACTICE AND RESTITUTION ;OF THE REMAINING

Ê ¢IDH ) ADVERB OF TIME OCCURRING TIMES IN THE1UR´AN ³WHEN
¨´³ATTHETIMEOF¨´ANDSTRUCTURALLYFUNCTIONINGASTHE FIRST
PART OF A CONSTRUCT ËË OF WHICH THE SECOND PART IS EITHER A
NOMINALCLAUSEASIN Ë WHENBOTHOFTHEMWERE
IN THECAVEOR AVERBALONE AS IN ŠÉËWHEN
THE DISBELIEVERSDROVEHIM OUT !S AN ADVERB Ë COMPLEMENTS A
VERBAL ELEMENT HOWEVER IN THE 1UR´AN AND AS A DEVICE FOR
DRAWINGMAXIMUMATTENTION TOWHAT FOLLOWSËQUITE FREQUENTLY
INITIATES SENTENCESWITH NOSUCH ELEMENT EXPLICITLY PRECEDING IT
LEAVING IT TO THE READERLISTENER SO TO SPEAK TO ADD SUCH AN
ELEMENTASCLARIFIESCERTAINASPECTSOF THESITUATIONAS IN
ËÉ¿Ë  AND ;REMEMBER ORMENTIONHERE ISMADE OF THE
MOMENT= WHEN  -OSES SAID TO HIS PEOPLE 4HE DEVICE IS
PARTICULARLYUSEDINTHE1UR´ANASAMEANSOFCONNECTINGPARTSOF
ASUBJECTSTORYSPREADOVERA LONGDISCOURSEAS IN3URA ¿ ³THE3POILS´INWHICHTHESTORYOFTHE"ADRCAMPAIGNISTOLD
OF THE FIRST VERSESWHICHDIRECTLY DEALWITH THE STORY BEGIN
WITH Ë THEREBY SUSTAINING THE ATTENTION AND KEEPING THE LONG
DISCOURSE TOGETHER4HE SECOND PART OF THE Ë CONSTRUCTMAY BE
REPLACED WITH COMPENSATION NUNATION Ÿ  QV IF IT
REFERS TO A PRECEDING PART OF THE DISCOURSE THAT IS CLEARLY
UNDERSTOOD AS IN ˜ɠ WHILE YOU AT THAT MOMENT;IETHEMOMENTPREVIOUSLYMENTIONEDWHENTHESOULOF
ADYING PERSON REACHESHIS GULLET =GAZE ON ALSO OCCURS AS A
SECONDPARTOFACONSTRUCTATTHESAMETIMEASBEINGTHEFIRSTPART
OFAFOLLOWINGONEWITHWORDSSIGNIFYING³TIME SUCHAS ÝÔN
 YAWMŸ BA½D AS IN ÉËœ ONTHAT$AYITWILL
 
ŒÊ